1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Fu una relazione travolgente.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Andavamo nei bar cinque,
sei sere a settimana.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Ci siamo divertiti.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Uscivamo tutte le sere
per giocare a freccette e a biliardo.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Non volevo che si facesse male. La amavo.
6
00:00:47,080 --> 00:00:51,920
DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA
CAPITALE NEGLI USA NEL 1976
7
00:00:53,320 --> 00:00:58,320
PIÙ DI 8.000 PERSONE
SONO STATE CONDANNATE A MORTE ECCO LA STORIA DEL CONDANNATO
#999306
8
00:01:07,120 --> 00:01:10,240
Mi chiamo Charles Thompson,
sono nel braccio della morte da 18 anni,
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,960
19 anni in totale per questo caso.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,040
Sono stato condannato per omicidio,
duplice omicidio.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Erano la mia ragazza e un altro uomo.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
13
00:01:33,560 --> 00:01:37,600
Mentre camminavo, ho sparato.
E poi un altro ancora.
14
00:01:39,240 --> 00:01:42,600
Il colpo le ha perforato la guancia.
15
00:01:43,880 --> 00:01:48,040
L'ho bloccato dietro la scrivania
e l'ho accoltellato circa 25 volte.
16
00:01:53,200 --> 00:01:57,800
Non ci credevo. Pensavo:
"Non ci credo, ho ucciso una persona".
17
00:02:00,840 --> 00:02:02,320
Non mi sento in colpa.
18
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano.
19
00:02:22,320 --> 00:02:26,720
CATTIVE INTENZIONI
20
00:02:45,600 --> 00:02:50,200
NELL'APRILE DEL 1999,
CHARLES THOMPSON FU CONDANNATO PER L'OMICIDIO
DI DARREN CAIN E DENNISE HAYSLIP
21
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Come va?
22
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Riuscite a sentirmi bene?
23
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Ora sento meglio.
24
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Incontrai Dennise
il giorno del mio compleanno.
25
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Ci fu subito chimica.
26
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Ci sedemmo,
bevemmo delle birre e parlammo.
27
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Sapete, entrammo in sintonia.
28
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Quella sera passammo la notte insieme.
29
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Dopo un paio di settimane,
mi trasferii da lei.
30
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Era sempre sorridente,
rideva, era spensierata.
31
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Era divorziata, aveva 38 anni
32
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
e si godeva il divertimento
che si era persa.
33
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Lo diceva sempre.
34
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
La ragazza sapeva giocare a biliardo,
lanciare le freccette...
35
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
...ed era l'anima della festa.
36
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Io avevo 27 anni, sapete?
37
00:04:25,360 --> 00:04:29,160
E pensavo che fosse grandiosa.
Ne ero innamorato.
38
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Litigammo un paio di volte.
39
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Una volta, il giorno di San Patrizio,
lei colpì me e io colpii lei.
40
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
E me ne pentii, sul serio.
41
00:04:44,920 --> 00:04:50,440
Ma ero ubriaco e lei mi aveva colpito,
così persi le staffe e la schiaffeggiai.
42
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Aveva un occhio nero
e forse il labbro tumefatto.
43
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Anche questo era incluso
nei miei precedenti. Non ne vado fiero.
44
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Era la prima volta
che picchiavo una donna in vita mia.
45
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Quando accadde
eravamo molto innamorati e molto uniti.
46
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
L'accusa cercò di ritrarmi
come un ex ragazzo scontento.
47
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Ma non era così.
48
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
RICCA'S SCARPE E STIVALI ARTIGIANALI
49
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
MUSICA DAL VIVO
50
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
La prima volta
che sospettai che vedesse Darren
51
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
fu quando mi disse,
il fine settimana prima del caso,
52
00:05:32,080 --> 00:05:34,880
che aveva passato la notte
con il barista del Kelly's.
53
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Lo avevo incontrato diverse volte,
54
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
ma non sospettai mai
che frequentasse la mia ragazza.
55
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Avrei dovuto insospettirmi
quando eravamo nel bar.
56
00:05:47,240 --> 00:05:51,760
Ci offriva sempre da bere
e non mi venne mai in mente.
57
00:05:51,840 --> 00:05:55,360
Pensavo: "Wow, questo ragazzo
è davvero gentile con noi."
58
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
A quanto pare, lei ci andava spesso
per pranzare e già lo frequentava.
59
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
La sera dell'accaduto,
60
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
andammo al bar,
il solito locale notturno del mercoledì...
61
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
...in cui si poteva giocare a freccette
e mangiare bistecca per cinque dollari.
62
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Il mio amico testimoniò al processo
63
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
dicendo che chiudemmo il bar
come facevamo sempre il mercoledì sera.
64
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
E andammo a casa.
65
00:06:29,960 --> 00:06:35,080
Darren chiamò alle 02:33,
66
00:06:35,160 --> 00:06:37,080
perché voleva stare ancora con lei.
67
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Facemmo a botte.
68
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Arrivò lo sceriffo
e ci disse di andare via.
69
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Tornai alle 06:00 per prendere la mia roba
e andare a lavoro...
70
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
...e quel tizio era nel letto con lei.
71
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Cominciammo a litigare verbalmente
e poi una cosa tira l'altra...
72
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
E da quello che riesco a ricordare,
73
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
lui afferrò un coltello
da un ceppo in cucina
74
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
e cominciò a minacciarmi.
75
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
Spuntò la pistola.
76
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Credo di aver preso la pistola
dal suo armadio.
77
00:07:36,840 --> 00:07:40,000
Quel tizio mi minacciava con il coltello
dicendomi di andarmene.
78
00:07:40,080 --> 00:07:45,360
Io gli puntai la pisola addosso e dissi:
"Ehi, dovresti mettere via il coltello."
79
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Quindi, a quel punto,
eravamo in una situazione di stallo.
80
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Quello che accadde dopo
è tutto molto confuso.
81
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Avevo ancora i postumi della sbronza,
ero ancora ubriaco.
82
00:07:59,000 --> 00:08:01,920
Ma da ciò che ricordo, mi attaccò lui.
83
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Se leggete la testimonianza
del medico legale...
84
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
...il primo colpo partì
da oltre due metri di distanza.
85
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Mi stava attaccando.
86
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
Il secondo colpo era a meno di un metro.
87
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Poi è tutto molto confuso.
88
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Ci rotolammo e litigammo per la pistola.
89
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Tutto accadde molto in fretta.
90
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Ricordo che lottammo.
91
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Lo sparo e lei che venne colpita.
92
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Lo sparo le trapassò la guancia
e si fermò nella mascella.
93
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Si ritrovò nel bel mezzo della rissa
e venne colpita in bocca.
94
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Così la controllai
e pensai che fosse morta. Presi il telefono per chiamare il 911,
ma non ci riuscii.
95
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Scappai via. Diedi di matto.
96
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Dopo che avvenne il crimine,
97
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
andai a casa di un'amica
per farmi medicare.
98
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
E svenni per lo shock.
99
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Mi svegliai la mattina,
qualche ora dopo, ed era in televisione.
100
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
La mia amica lo stava guardando
101
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
e mi disse:
"Ehi, credo che tu sia in televisione."
102
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Cominciai a guardarlo e la vidi.
103
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
E dissi: "Oh, mio Dio, è viva."
E cominciai a piangere.
104
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
La fecero uscire
105
00:10:07,520 --> 00:10:11,160
con la benda sul volto,
seduta sulla barella
106
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
prima di portarla in ambulanza.
107
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
E poi chiamai mio padre
e gli dissi: "Ehi."
108
00:10:20,840 --> 00:10:24,120
Immediatamente mi disse:
"È venuta a cercarti la polizia,
109
00:10:24,200 --> 00:10:26,680
ti hanno dichiarato armato e pericoloso."
Io dissi: "Ok."
110
00:10:26,760 --> 00:10:30,120
Mi disse: "Dimmi dove sei, figliolo.
Vatti a costituire."
111
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
E così feci.
112
00:10:44,200 --> 00:10:46,680
THOMPSON FU ACCUSATO
DI OMICIDIO COLPOSO
113
00:10:46,760 --> 00:10:49,200
PER LA MORTE DI DARREN CAIN
114
00:10:50,520 --> 00:10:55,520
E L'AGGRESSIONE AGGRAVATA
DI DENNISE HAYSLIP
115
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
PRONTO SOCCORSO
116
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
DENNISE VENNE PORTATA ALL'OSPEDALE
PER L'INTERVENTO
117
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Le dissero che sarebbe stata bene.
118
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Che era un intervento di routine.
119
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Aspettarono sei ore per portarla dentro.
Non era in pericolo di vita.
120
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
Quando la portarono
in sala pre-operatoria,
121
00:11:33,920 --> 00:11:37,680
la posizionarono sul fianco e verificarono
con un endoscopio a fibre ottiche
122
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
che tutto fosse al posto giusto.
123
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Lasciarono la sala operatoria
per prepararsi all'operazione
124
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
e a lei mancò l'aria.
125
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
Entrarono correndo,
le fecero una tracheotomia d'emergenza,
126
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
usarono il defibrillatore
e la riportarono in vita.
127
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Ma era troppo tardi.
Era già cerebralmente morta.
128
00:12:00,920 --> 00:12:03,560
Rimase in una stanza d'ospedale
per quattro giorni,
129
00:12:03,640 --> 00:12:05,960
con l'ordine di non rianimarla.
130
00:12:09,480 --> 00:12:14,480
ALLE 21:25 DEL 6 MAGGIO DEL 1998,
131
00:12:14,560 --> 00:12:19,720
LA MACCHINA CHE TENEVA IN VITA
DENNISE VENNE SPENTA
132
00:12:22,280 --> 00:12:24,320
DOPO LA MORTE DI DENNISE,
133
00:12:24,400 --> 00:12:27,280
LA POLIZIA RIESAMINÒ
LE ACCUSE DI THOMPSON
134
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Sette giorni dopo l'accaduto,
mi portarono in tribunale.
135
00:12:37,320 --> 00:12:40,240
Io dissi: "Non devo andare in tribunale."
Mi risposero: "Sì. Andiamo."
136
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Così, andai in tribunale e mi dissero:
137
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
"Faremo cadere le accuse di omicidio
colposo e aggressione aggravata."
138
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Guardai l'ufficiale giudiziario
e gli chiesi: "Che cosa significa?" E loro dissero: "Introdurremo le accuse
di delitto capitale."
139
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Guardai l'ufficiale che mi disse:
"Adesso significa pena di morte, ragazzo."
140
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
Io dissi: "Pena di morte?
Di cosa state parlando?"
141
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
E lui disse:
"Sì, sei accusato di duplice omicidio."
142
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
Dissi: "Non l'ho uccisa io,
ma l'ospedale."
143
00:13:06,160 --> 00:13:08,360
Avevo parlato al telefono
con la mia famiglia
144
00:13:08,440 --> 00:13:10,720
e avevo saputo
che c'erano state delle complicazioni,
145
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
che l'ospedale l'aveva soffocata.
146
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Ero devastato.
147
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
La famiglia aveva denunciato l'ospedale
per omicidio colposo.
148
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Capisco che fosse
un periodo estenuante per loro.
149
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
PRONTO INTERVENTO
ENTRATA PRONTO SOCCORSO
150
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Sì, ero molto triste.
151
00:13:35,880 --> 00:13:40,280
L'amavo, e penso a lei e al motivo
per cui sono qui tutti i giorni.
152
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Vorrei che fosse sopravvissuta
per poter testimoniare,
153
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
perché avrebbe raccontato
cosa era successo.
154
00:13:48,720 --> 00:13:55,240
IL 12 APRILE 1999 CHARLES THOMPSON
FU PROCESSATO PER DUPLICE OMICIDIO
155
00:13:55,720 --> 00:13:59,120
LA DIFESA AFFERMÒ
CHE LA MORTE DI DENNISE FU RESPONSABILITÀ DELL'OSPEDALE,
NON DI THOMPSON
156
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
I medici odiano gli avvocati
e odiano testimoniare.
157
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Soprattutto se pensano
di avere degli interessi.
158
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
Hanno assicurazioni
da miliardi di dollari.
159
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Non gli costerebbe nulla.
160
00:14:22,800 --> 00:14:26,000
Possono ammettere di averla uccisa
e non gli costerebbe nulla.
161
00:14:26,080 --> 00:14:27,560
PRIMO AVVOCATO DI THOMPSON
162
00:14:27,640 --> 00:14:29,720
Non importerebbe a nessuno
nella comunità medica.
163
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Mi chiamo Ellis McCullough,
164
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
ed ero il primo avvocato difensore
di Charles Victor Thompson.
165
00:14:42,080 --> 00:14:46,040
Il primo processo era basato
166
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
interamente sull'interpretazione
delle prove mediche.
167
00:14:51,360 --> 00:14:55,400
La causa della morte della Hayslip...
168
00:14:56,600 --> 00:15:00,680
era dovuta alle cure ricevute in ospedale.
169
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
L'accusa insistette che il criterio fosse:
170
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"E se la vittima non avesse ricevuto
alcuna assistenza medica?"
171
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Che io considero essere ridicolo...
172
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
...perché quasi nessuna ferita
può provocare la morte
173
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
se ignorata totalmente.
174
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Credo che un criterio dovrebbe valere
in qualunque situazione.
175
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
DOCUMENTAZIONE SCRITTA
ELIAMBULANZA
176
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
Non morì sulla scena.
177
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
Non morì sulla scena,
fu una conseguenza delle loro azioni.
178
00:15:41,080 --> 00:15:44,360
SEDUTA DRITTA OCCHI APERTI
NEGA DIFFICOLTÀ RESPIRATORIE Era una brutta ferita, non voglio negarlo.
179
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Ma avevano gli strumenti per salvarle
la vita e sapevano come farlo.
180
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Solo non funzionò.
181
00:15:55,680 --> 00:15:57,120
VIVACEMENTE REATTIVA
182
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Secondo me,
con delle cure mediche di base...
183
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
...sarebbe sopravvissuta.
184
00:16:09,280 --> 00:16:12,280
SE DENNISE FOSSE SOPRAVVISSUTA,
185
00:16:12,360 --> 00:16:15,520
LA PENA MASSIMA PER THOMPSON
SAREBBE STATA L'ERGASTOLO
186
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
Sapete, la gente commette degli errori.
La gente fa cose stupide.
187
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Credo che sia stato...
accecato dalla rabbia e dalla gelosia.
188
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
Tipo: "Se non la posso avere,
non l'avrà nessuno."
189
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
FRATELLO DI DENNISE HAYSLIP
190
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Mi chiamo Michael Donaghy
e sono il fratello di Dennise.
191
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
L'immagine di lei piegata in avanti,
192
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
seduta su una barella e piegata in avanti,
193
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
affinché non soffocasse
con il suo stesso sangue.
194
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Era raccapricciante.
195
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Rimarrà scolpita
nella mia mente per sempre.
196
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Parlai con un medico.
197
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
Mi disse:
198
00:17:29,800 --> 00:17:34,840
"È gravemente ferita, la riporteremo
dentro tra un po' e puliremo la ferita."
199
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
E così, andai dal resto della famiglia
e dissi che tutto sarebbe andato bene.
200
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Che sarebbe sopravvissuta.
201
00:17:45,000 --> 00:17:50,320
Forse avrebbe avuto difficoltà a parlare
e il viso sfregiato dalle cicatrici.
202
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Circa otto, dieci ore dopo,
203
00:17:56,800 --> 00:18:02,720
passammo dall'andrà tutto bene,
a è abbastanza morta cerebralmente.
204
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
PRONTO SOCCORSO
205
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Per me fu una secchiata di acqua gelata,
206
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
perché mi sentivo responsabile
per aver detto che sarebbe andata bene.
207
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
Non so cosa accadde.
208
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
CENTRO TRAUMATOLOGICO
209
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Ma, qualcosa accadde e...
210
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Vi dirò una cosa,
i medici coprono i medici.
211
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
Si coprono le spalle.
212
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
I medici non sono dei maghi.
Non sono tutti perfetti.
213
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
Sono esseri umani.
214
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
In generale,
hanno avuto una maggiore formazione,
215
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
degli uomini o delle donne comuni.
216
00:18:49,000 --> 00:18:51,520
Ma rimangono pur sempre
degli esseri umani.
217
00:18:51,760 --> 00:18:52,600
SPECIALISTA TESTIMONE DIFESA
218
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Mi chiamo Paul Radelat,
sono un patologo di professione. La linea della difesa era
che non si trattava di una ferita letale
219
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
e che morì perché questo sfortunato evento
accadde in ospedale.
220
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Era mio compito dimostrare quell'idea
221
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
al meglio delle mie possibilità,
entro i limiti della mia integrità.
222
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
Il proiettile aveva praticamente perforato
le vie aeree superiori
223
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
e aveva causato un'emorragia proprio
nella parte superiore della trachea.
224
00:19:39,400 --> 00:19:41,520
Per i medici
era la preoccupazione principale
225
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
e agirono quindi di conseguenza.
226
00:19:46,200 --> 00:19:49,640
LE CARTELLE CLINICHE RIVELANO
227
00:19:49,720 --> 00:19:53,200
CHE IL TUBO RESPIRATORIO DI DENNISE
ERA DISLOCATO DALLA TRACHEA
228
00:19:54,080 --> 00:20:00,920
RIMASE SENZA OSSIGENO
TRA I CINQUE E I DIECI MINUTI
229
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
PRONTO SOCCORSO
230
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
Non credo
che i medici abbiano insabbiato qualcosa.
231
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Forse pecco di ingenuità.
Credo che abbiano fatto del loro meglio.
232
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
È facile commettere degli errori.
233
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
E non so se sia questo il caso,
è una situazione complicata.
234
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Non so se delle "colpe",
per come concepisco io il termine,
235
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
debbano essere attribuite
al personale medico.
236
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
Le intenzioni non erano cattive.
237
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Chi sparò, possiamo affermare
con certezza, aveva cattive intenzioni.
238
00:20:47,880 --> 00:20:51,280
LA RISPOSTA ALLA CAUSA
PER NEGLIGENZA MEDICA
239
00:20:51,360 --> 00:20:52,560
DELLA FAMIGLIA HAYSLIP RIVELÒ
240
00:20:52,640 --> 00:20:54,760
CHE IL PERSONALE DELL'OSPEDALE
NON AVEVA COLPE
241
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
CHIESA & SCUOLA
242
00:21:17,200 --> 00:21:22,360
Sì, fu piuttosto triste. La amavo.
Penso sempre a lei e al perché sono qui.
243
00:21:22,440 --> 00:21:23,480
FIGLIO DI DENNISE HAYSLIP
244
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Vorrei che fosse sopravvissuta
per poter testimoniare,
245
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
perché avrebbe raccontato
cosa era successo.
246
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
Era in una camera d'ospedale
247
00:21:29,560 --> 00:21:32,000
solo con una flebo di fisiologica
per quattro giorni,
248
00:21:32,080 --> 00:21:36,040
con l'ordine di non rianimarla.
Non l'ho uccisa io, ma l'ospedale.
249
00:21:36,160 --> 00:21:38,440
Avevo parlato al telefono
con la mia famiglia
250
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
e avevo saputo che l'avevano soffocata,
251
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
che c'erano state delle complicazioni,
che era andata in coma.
252
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Da dove posso cominciare?
253
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Se non le spari, non finisce in ospedale.
254
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
È una scusa troppo facile.
255
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
È facile addossare la colpa.
Incolpare l'ospedale.
256
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Io l'avrei fatto.
257
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
Nella sua situazione
l'avrei fatto anch'io.
258
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Tuttavia, la verità è che hai puntato
la pistola contro il viso di qualcuno
259
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
e hai premuto il grilletto.
260
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Sappiamo che era vicina, perché c'era
della polvere da sparo sulla sua guancia.
261
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Mi chiamo Wade Hayslip.
262
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Dennise era mia madre.
263
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Mia madre era una persona molto generosa.
264
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Mi insegnò tutto sulla compassione.
265
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Mi auguro che Chuck capisca.
266
00:22:55,120 --> 00:23:01,840
Spero che capisca la gravità
dell'effetto domino che ha innescato.
267
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
L'impatto che tutto ciò ha avuto.
268
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Lo provo tutti i giorni.
269
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Ricordo che fu Darren ad attaccarmi.
270
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Sparai una volta, due volte
e poi lottammo.
271
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Poi è tutto molto confuso.
272
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
È "tutto confuso"?
273
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Ha sparato una volta, due volte...
ha sparato cinque volte.
274
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
E quando era sul pavimento faccia in giù,
gli sparò un colpo alla nuca.
275
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Come fa ad essere confuso?
È piuttosto chiaro.
276
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Piuttosto vivido.
277
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Ed intenzionale.
278
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Credo di aver preso la pistola
dal suo armadio.
279
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Ricordo che lottammo,
lo sparo e lei che venne colpita.
280
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Non... Non ricordo esattamente
come sia successo.
281
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
È...
282
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Non ha detto come la porta,
il cui telaio era distrutto,
283
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
fu sfondata.
284
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Inoltre la colluttazione
avvenne nel salotto e nella cucina.
285
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
Quindi, non so
come sia arrivato all'armadio per farlo.
286
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Mi sembra un bambino di cinque anni.
287
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Quando li cogli sul fatto,
288
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
ma continuano a dire
di non essere stati loro,
289
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
anche se li hai visti.
290
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Ho questa sensazione...
291
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
Lo sanno tutti.
292
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Ma per qualche motivo,
ti attieni a quella bugia.
293
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
La notte in cui avvenne l'omicidio,
294
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
eravamo tutti stati da Bimbo's,
io, Dennise e Chuck.
295
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Giocammo a freccette, c'era la serata
delle bistecche, una serata normale.
296
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
EX AMICA E BARISTA
297
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Mi chiamo Missy Cook
e siamo al Bimbo's a Houston, Texas.
298
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
È il bar della zona.
299
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Praticamente è un bar icona
che è qui da decenni.
300
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Dennise era dannatamente incredibile.
301
00:25:53,960 --> 00:25:59,440
Era una di quelle persone che incontri,
cominci subito a parlarle,
302
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
e dopo cinque minuti di conversazione,
senti di conoscerla da sempre.
303
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Era tua sorella, era tua zia,
304
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
era la tua migliore amica,
era la tua compagna di infanzia.
305
00:26:08,880 --> 00:26:15,280
Aveva una personalità
che ti faceva sentire subito a casa.
306
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise e Chuck ai miei occhi
sembravano una coppia strana.
307
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Innanzitutto, per l'età di lui.
Era più giovane.
308
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Non posso dire di ricordare
il giorno in cui l'ho incontrato,
309
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
perché, nel giro dei locali,
ti ritrovi 50 persone davanti.
310
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Se dovessi fare delle ipotesi,
considerando la mia età e il periodo,
311
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
pensai: "Cavolo com'è carino."
312
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Ma d'altro canto mi resi presto conto:
313
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
"C'è... qualcosa che non va il lui.
Teniamolo d'occhio."
314
00:26:54,400 --> 00:26:58,480
Una volta venne di notte nel bar
con un occhio nero
315
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
e mi parlò e disse: "Guarda cos'ha fatto."
316
00:27:02,880 --> 00:27:05,800
Il Bar era poco illuminato.
Le dissi: "Che stai dicendo?"
317
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
E lei mi disse: "Mi sono truccata, ma..."
318
00:27:08,440 --> 00:27:12,960
Così le ho detto: "Porca miseria,
che stai facendo con quel tizio? Vattene.
319
00:27:13,040 --> 00:27:16,400
È una mina vagante.
Beve troppo, si fa di cocaina.
320
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Allontanati da quel tizio."
321
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
E lei mi rispose: "Lo so, devo."
322
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Ero preoccupata,
323
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
perché sapevo che Dennise
cercava di mettere dei limiti a Chuck.
324
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Chi immaginava che sarebbe successo?
325
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Siamo proprio fuori
dalla scena del crimine.
326
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise viveva in questo complesso.
327
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
EX CAPO DI DARREN
328
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Mi chiamo Jim Kelly.
329
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Posseggo un ristorante
330
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
in cui, quella sera,
Darren lavorava come barista.
331
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Mi era sembrato
che Dennise avesse mollato Chuck.
332
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
In realtà,
sapevo che aveva mollato Chuck,
333
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
perché lei stessa
mi disse che aveva chiuso.
334
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Aveva scaricato Chuck, perché era...
335
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
Ricordo che disse:
"Era davvero spregevole!"
336
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
E poi incontrò Darren.
Ed erano esattamente agli antipodi.
337
00:28:44,280 --> 00:28:48,240
Se mettessi uno qui e uno lì,
avresti un vincente e un perdente.
338
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren era molto estroverso,
molto cordiale.
339
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Aveva un bellissimo sorriso e...
340
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Avrebbe fatto strada.
341
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
Quando accadde, erano stati insieme
solo per poche settimane.
342
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Quella sera,
Darren stava lavorando come mio barista.
343
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
E mi chiamò e mi chiese...
344
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
mi disse che quel Chuck
aveva minacciato Dennise
345
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
e voleva passare da lei a controllare.
346
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Per proteggerla, se si fosse presentato.
347
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
Io gli dissi: "Ok, vai pure."
348
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Sapete, ancora oggi,
mi pento di quella decisione.
349
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren passò
350
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
ed ebbero uno scontro fisico.
351
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Da quanto ho capito Darren
gliele aveva suonate di santa ragione.
352
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
E poi disse:
"Chuck, sai, è davvero stupido...
353
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
...perché non uscirà con te,
lo sta facendo con me.
354
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Ti va di bere un birra con me?"
355
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Mi disse questo al telefono.
356
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck fu d'accordo
e chiarirono la situazione.
357
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
Dopo il confronto con Chuck,
358
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
Darren mi chiamò ed era molto soddisfatto
di ciò che era accaduto.
359
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Sentiva che lui e Chuck
avevano trovato un accordo
360
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
e aveva la sensazione che...
fosse tutto finito.
361
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Chuck sarebbe andato per la sua strada
e Dennise e Darren per la loro.
362
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Ma, ovviamente, non avvenne.
363
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Secondo me Chuck se ne andò,
364
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
poi ritornò e buttò giù la porta.
365
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Darren aprì la porta
e lui gli sparò al petto.
366
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Poi gli girò intorno
e gli sparò alla nuca.
367
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
E poi proseguì rincorrendo Dennise
per tutto l'appartamento,
368
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
la afferrò e le fece saltare
la parte anteriore del viso.
369
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Quando arrivai, Dennise era ancora qui.
370
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
La stavano portando via.
371
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Darren era proprio sulla porta.
372
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Lo vidi disteso sul pavimento.
373
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Lo sceriffo disse:
"È morto. Non c'è più."
374
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
E io mi voltai.
375
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Ripensandoci,
senza sapere cosa sia accaduto,
376
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
che razza di persona stringerebbe
la mano a qualcuno e se ne andrebbe
377
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
per poi ritornare dopo ore
per uccidere due persone?
378
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Che razza di persona farebbe
una cosa del genere?
379
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
CONTEA DI HARRIS UFFICIO
DELLO SCERIFFO E CENTRO DETENTIVO
380
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
CONTEA DI HARRIS SCERIFFO
381
00:32:18,680 --> 00:32:21,680
GIURATO DEL PROCESSO
382
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Qui ha sfondato la porta, vero?
383
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Qui ha frantumato la porta.
384
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Ricordo che la mostrarono
durante il primo processo.
385
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Mi chiamo Harrell Rodgers
386
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
ed ero uno dei giurati
nel processo di Charles Thompson
387
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
per il delitto capitale di due persone.
388
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
Non vedemmo molte foto
delle lesioni inferte a Dennise.
389
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
E, in realtà, non ricordo
390
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
che fossero una parte importante
nelle valutazioni della giuria.
391
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
PROVE DELL'ACCUSA
FOTO
392
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
I giurati
sembravano aver accettato il fatto
393
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
che se non le avesse sparato al volto
in quel modo,
394
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
non sarebbe morta.
395
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
E quindi, era colpevole
di averle tolto la vita.
396
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
La preoccupazione era che potesse essere
un pericolo costante per la società.
397
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Ci furono altre cose,
che uscirono nel corso del processo,
398
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
che ci convinsero che quel tizio fosse
una persona molto pericolosa.
399
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
Una delle cose più impressionanti
del processo
400
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
fu la testimonianza di Diane Zernia.
401
00:33:55,280 --> 00:33:58,280
THOMPSON SI RECÒ A CASA
DELLA SUA AMICA DIANE ZERNIA SUBITO DOPO LA SPARATORIA
402
00:34:02,520 --> 00:34:08,520
AL PROCESSO DIANE RACCONTÒ
CIÒ CHE THOMPSON LE AVEVA DETTO
403
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Accadde molto in fretta.
404
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Ricordo che lottammo...
405
00:34:15,920 --> 00:34:18,640
...lo sparo e lei che venne colpita.
406
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Si ritrovò nel bel mezzo della rissa
e venne colpita in bocca.
407
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Così la controllai
e pensai che fosse morta.
408
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Scappai via. Diedi di matto.
409
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Questi non sono i fatti
che Diane Zernia presentò al processo.
410
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
La testimonianza riguarda
il racconto a Diane
411
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
di come aveva sparato a Dennise Hayslip.
412
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
Disse di aver detto a Dennise:
413
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Posso sparare anche a te, stronza."
414
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Le mise la pistola sul viso
e premette il grilletto.
415
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Diane era la persona più spaventata
che avessi mai visto
416
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
al banco dei testimoni
o in qualunque altra circostanza.
417
00:35:15,400 --> 00:35:21,840
Innanzitutto, era una donna molto esile
ed era molto pallida.
418
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
I suoi occhi erano grandi
come un dollaro d'argento
419
00:35:24,720 --> 00:35:28,320
ed era spaventata a morte.
Aveva paura di quel ragazzo. DIANE ZERNIA ERA IL SOGGETTO
DI UNA REGISTRAZIONE ASCOLTATA
420
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
DURANTE LA FASE SANZIONATORIA
NEL PROCESSO DI THOMPSON QUANDO THOMPSON
ERA IN CUSTODIA CAUTELARE,
421
00:35:40,840 --> 00:35:44,080
VENNE REGISTRATA UNA CONVERSAZIONE
CON UN AGENTE SOTTO COPERTURA CHE SI FINGEVA UN KILLER
SU COMMISSIONE
422
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Ok, oggi è il 7 luglio del 1998.
423
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Sono le 17:45.
424
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Mi incamminerò per entrare in contatto
con Charles Thompson,
425
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
riguardo ad un adescamento
per delitto capitale.
426
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Charles Thompson?
427
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Ehi, amico.
428
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-Sei tu Thompson?
- Sì.
429
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Ok. Ti ho aspettato per dieci minuti.
430
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Quanto ci vuole per arrivare?
431
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
-A volte ci vuole un po'.
- Ok.
432
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
Essere venuto in prigione
non mi fa impazzire.
433
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
Sai? Non credo che sia bello.
434
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Credo che il termine tecnico
sia induzione al reato.
435
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
Un individuo fu mandato sotto copertura
nella sua prigione
436
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
e riuscì ad ottenere
delle informazioni da Chuck.
437
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Oggi stavo leggendo il giornale.
438
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
Affinché il gran giurì
possa formulare un'accusa,
439
00:36:51,960 --> 00:36:54,640
di solito devono trattenere i testimoni
per testimoniare. In questo caso mi devo occupare
di una testimone.
440
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Ok, quando dici
che ti devi occupare di lei...
441
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Pensavo che questo Max l'avrebbe uccisa.
442
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Mi sta prendendo per il culo.
Non l'ha fatto.
443
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Ho dato a questo Max del denaro
e mi ha fottuto.
444
00:37:11,880 --> 00:37:13,840
-Finora quanto gli hai dato?
- Centoventicinque.
445
00:37:13,920 --> 00:37:15,520
Come anticipo.
446
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
È quella ragazza
che hai detto di voler uccidere?
447
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-Sì.
- Ok.
448
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Devi liberarti di lei.
449
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
È la testimone dell'accusa
ed è l'unica che hanno.
450
00:37:24,280 --> 00:37:26,160
Ok. Quanto potrebbe essere difficile
451
00:37:26,240 --> 00:37:29,080
per me trovare questa ragazza
e farla fuori?
452
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Non troppo.
Ecco il suo indirizzo. Hai una penna?
453
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
No, me lo ricordo.
Ok, allora, facciamolo.
454
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Quindi, Thompson gli disse:
"Devo uccidere i testimoni...
455
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
...le persone a cui ho confessato."
456
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Sei seduto nella giuria e cosa senti?
457
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Un idiota ubriaco entra in una casa,
458
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
uccide una persona, spara ad un'altra,
che successivamente muore,
459
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
ammette la colpa
e poi cerca di far uccidere i testimoni.
460
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Ti interessa qualcos'altro?
461
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Ok, di cosa parliamo?
462
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
-Quanto?
- Dimmi il tuo prezzo.
463
00:38:12,320 --> 00:38:16,440
Va bene, se hai l'indirizzo,
ok, la ucciderò per 1.500 dollari.
464
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Ok, ora devo memorizzarlo.
465
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R...
466
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia.
467
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Allora, dove si trova? Qual è?
468
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Nel quartiere di... Nei pressi di...
469
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Ok, lo conosco.
470
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
È una casa in stile vittoriano
471
00:38:36,800 --> 00:38:40,240
e la cassetta postale
è a pois bianca e nera, come una mucca.
472
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Ha circa 48, 50 anni.
473
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
È una madre. Ha una figlia di 14 anni.
474
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
E quando esci, mi dovrai 1.500 dollari.
475
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
-Nessun problema.
- D'accordo?
476
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Se non mi paghi, verrò a cercarti.
477
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Ti pagherò, hai la mia parola.
- Ok, la stronza è morta.
478
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
A questo mondo,
l'uomo possiede solo la sua parola.
479
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Già, proprio così. Quindi, rispettala, ok?
480
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Sì, nessun problema, bello.
- D'accordo.
481
00:39:04,960 --> 00:39:06,840
A presto. Me ne vado.
482
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Questa per me fu una vera rivelazione.
483
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Riflettemmo molto sul fatto
484
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
che se qualcuno fosse riuscito
a commettere quell'omicidio per lui,
485
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
non avrebbe avuto
nessun tipo di rimorso visibile.
486
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Sarebbe stato entusiasta
di essersi liberato di lei.
487
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Per la prima volta cominciai a pensare:
488
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
"Un attimo, forse la prigione a vita
non è la scelta giusta per questo tizio."
489
00:39:46,280 --> 00:39:50,400
Era una persona capace di commettere
delle vere atrocità.
490
00:39:58,320 --> 00:40:01,800
IL 6 APRILE 1999,
491
00:40:01,880 --> 00:40:06,560
CHARLES THOMPSON
FU CONDANNATO A MORTE
492
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
SEI ANNI DOPO, THOMPSON
RICEVETTE UN RIESAME DELLA SENTENZA
493
00:40:20,600 --> 00:40:24,680
SULLA BASE DELL'ILLEGALITÀ
DELLA REGISTRAZIONE
494
00:40:26,600 --> 00:40:33,000
LA GIURIA IN QUESTO PROCESSO
NON ASCOLTÒ MAI LA REGISTRAZIONE
495
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Non so come si possa uccidere qualcuno
facendosi prendere dal momento.
496
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Non importa quanto si è arrabbiati.
497
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Non so. Alcune persone ce l'hanno dentro.
498
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
PRESIDENTE DELLA GIURIA,
RIESAME DELLA SENTENZA
499
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Mi chiamo Kristen Merttens,
500
00:40:47,200 --> 00:40:52,240
ero il presidente della giuria
nel riesame di Charles Victor Thompson.
501
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Non dovevamo decidere la colpevolezza
o l'innocenza, ma la sua punizione.
502
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Se dargli l'ergastolo
503
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
o condannarlo nuovamente
alla penna di morte.
504
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
La difesa puntava molto sul fatto
505
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
che lei fosse morta sei giorni dopo
in ospedale.
506
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Per me era del tutto irrilevante.
Le aveva sparato al volto.
507
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
E prima aveva ucciso qualcuno.
508
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Credo che Darren
passò in secondo piano nel caso.
509
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
Non credo che si sia parlato
della sua morte quanto quella di Dennise
510
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
e mi sento in colpa per la sua famiglia.
511
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Credo sinceramente
che sia andato lì per uccidere Darren
512
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
e anche per uccidere Dennise.
513
00:41:52,720 --> 00:41:57,400
Darren era più un intruso:
"Voglio solo toglierlo di mezzo."
514
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
E credo che la mise sul personale,
quando uccise Dennise.
515
00:42:05,120 --> 00:42:09,720
DURANTE IL RIESAME DELLA SENTENZA, THOMPSON VENNE CONDANNATO
A MORTE PER LA SECONDA VOLTA
516
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Credo che una persona come Chuck,
517
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
sia un narcisista, una persona
a cui piacciono le attenzioni.
518
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Credo che
se gli avessimo concesso l'ergastolo,
519
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
per lui sarebbe stato un regalo,
per la sua personalità
520
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
e per il suo modo di essere.
521
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Ricordo perfettamente
522
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
che dopo la lettura del verdetto ed essere
rientrati in camera di consiglio,
523
00:42:45,360 --> 00:42:49,640
il giudice venne a parlare con noi,
come anche l'accusa, eccetera.
524
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
E ricordo di aver chiesto:
525
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"C'è una qualche possibilità
che possa uscire?"
526
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Il mio nome è pubblico, eccetera."
C'è sempre preoccupazione.
527
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Il giudice disse: "Oh, è ridicolo.
Adesso è nel braccio della morte."
528
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
E poi, quattro giorni dopo,
scoprii che era scappato.
529
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Continuano le ricerche in tutto il Paese
dell'evaso in Texas."
530
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
C'è qui un piccolo frammento.
531
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
DOPO 6 ANNI
NEL BRACCIO DELLA MORTE,
532
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
THOMPSON EVASE DALLA CELLA
DI SICUREZZA CON L'INGANNO
533
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
USANDO UNA FALSA IDENTITÀ
E GLI ABITI DEL PROCESSO
534
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Ero a lavoro
e ricevetti una chiamata nel parcheggio.
535
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Forse era qualcuno dall'ufficio
del procuratore distrettuale
536
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
che mi informava
che Charles Thompson era evaso.
537
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
"Mi sentivo al sicuro?"
538
00:43:52,960 --> 00:43:56,840
"Mi sarei sentito meglio
con una scorta della polizia?"
539
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Quel tipo di cose.
540
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
E io dissi: "No, non mi sento
necessariamente minacciato."
541
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"Per molti detenuti nel braccio
della morte, Charles Thompson
542
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
che uscì dalla porta principale
della prigione diHarris
543
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
e fu libero per quattro giorni
prima di essere catturato in Louisiana
544
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
rimarrà una persona manipolatrice,
egoista e priva di obiettivi
545
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
che sparò e uccise la sua ex ragazza
e il suo nuovo ragazzo."
546
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
CHARLES VICTOR THOMPSON
UCCISE L'EX RAGAZZA INSIEME AL SUO RAGAZZO
547
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
La cosa che mi colpì di tutto questo
548
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
è che studiò
questo grande piano per fuggire
549
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
e ci riuscì.
550
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
E poi, venne catturato, perché si ubriacò
in un negozio di alcolici
551
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
o in un distributore
o in un supermercato in Louisiana.
552
00:44:47,840 --> 00:44:49,000
TROVATO EVASO
DAL BRACCIO DELLA MORTE
553
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Riuscì a saltare su un treno,
fece quelle cose,
554
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
riuscì ad uscire dalla prigione,
ma si ubriacò e lo catturarono?
555
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
In quel momento pensai: "Che idiota."
556
00:45:01,800 --> 00:45:08,000
Ma, forse non è giusto,
perché non posso saperlo...
557
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Non so cosa significhi
essere un fuggitivo.
558
00:45:14,000 --> 00:45:16,560
E non so cosa significhi
essere in prigione
559
00:45:16,640 --> 00:45:19,120
da, a quel punto, dieci anni.
560
00:45:27,160 --> 00:45:28,480
Non mi sorprende affatto
561
00:45:28,560 --> 00:45:30,880
che fosse riuscito a cavarsela.
562
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Era affascinante, subdolo
e un abile manipolatore.
563
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck è un vero artista
della manipolazione.
564
00:45:50,520 --> 00:45:52,320
DOPO UNA PAUSA OBBLIGATORIA
DI 90 GIORNI
565
00:45:52,400 --> 00:45:54,680
IL DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEL TEXAS
566
00:45:54,760 --> 00:45:58,760
CONCESSE UNA SECONDA INTERVISTA
CON CHARLES THOMPSON
567
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Ciao.
568
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Sto bene.
569
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Niente sorprese oggi?
570
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
La mia vita è un libro aperto.
571
00:46:23,000 --> 00:46:26,520
Charles Victor Thompson uscì dalla porta
principale della prigione di Harris
572
00:46:26,600 --> 00:46:29,920
e fu libero per quattro giorni
prima di essere catturato in Louisiana.
573
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
La preoccupazione era che potesse essere
un pericolo costante per la società.
574
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Ho sfatato il mito
del "futuro pericolo per la società". Me ne andai in giro
nel mondo libero per quattro giorni.
575
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Passai vicino a delle vecchiette
vicino ai centri commerciali,
576
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
che uscivano dalle auto.
Non le rubai.
577
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
Non rapinai nessuno.
Non aggredii nessuno.
578
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Non feci del male a nessuno.
579
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Ma se ascoltate un qualunque processo
per pena di morte,
580
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
insinuano nella mente della giuria che:
"È una futura minaccia, ucciderà ancora."
581
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Mi era sembrato
che Dennise avesse mollato Chuck.
582
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
In realtà,
sapevo che aveva mollato Chuck,
583
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
perché lei stessa
mi disse che aveva chiuso.
584
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
E questo ancora prima
che cominciasse a frequentare Darren.
585
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
Sì, mi sembra esatto.
Sono sicuro che giel'abbia detto.
586
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Ma, sapete, ci mollavamo
e tornavamo insieme, ci mollavamo
587
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
e tornavamo insieme,
uscivamo con altre persone. Eravamo così.
588
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Non so come lo definite.
Non riuscivamo a stare lontani?
589
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Continuavamo a cercarci.
590
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Chissà, forse sarebbe venuta a trovarmi
in prigione.
591
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Era quel tipo di persona.
592
00:47:50,240 --> 00:47:52,360
Se avessi avuto intenzione di farlo,
come dissero,
593
00:47:52,440 --> 00:47:54,920
perché avrei prima chiamato?
594
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Andai alla cabina telefonica e la chiamai.
595
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Le dissi che dovevo prendere
delle cose per il lavoro
596
00:48:00,520 --> 00:48:03,480
e lei disse: "Vorrei dormire."
Io dissi: "C'è Darren?" Lei disse: "No."
597
00:48:03,560 --> 00:48:05,960
Dissi: "Beh, sarò lì tra cinque minuti."
E riagganciai.
598
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Lei tornò a dormire.
599
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Andai in camera da letto
600
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
e cominciai a prendere i vestiti
ed altre cose dalla cassettiera.
601
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
Lei si sedette sul letto e fece:
"Oh, mio Dio!"
602
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Poi mi resi conto
che non era da sola nel letto.
603
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Non cercavo di svegliarla,
volevo solo prendere le mie cose.
604
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Le dissi che stavo arrivando.
605
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Così, quando lo vidi lì,
fu allora che la attaccai.
606
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Oh, mio Dio", capite? Discutemmo.
607
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Un individuo fu mandato sotto copertura
nella sua prigione
608
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
e riuscì ad ottenere
delle informazioni da Chuck.
609
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
Erano amici, eppure cercò
di assumere qualcuno per ucciderla,
610
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
solo perché non voleva
che testimoniasse al processo.
611
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
È imbarazzante. Che posso dire?
612
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Ero un drogato confuso, capite?
613
00:48:59,560 --> 00:49:01,480
Un alcolizzato che prese
una pessima decisione
614
00:49:01,560 --> 00:49:04,560
e un'altra pessima decisione.
615
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Ero arrabbiato che Diane
avesse cambiato la sua dichiarazione.
616
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Avevo la sensazione che stesse mentendo.
617
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Ma, non è qualcosa
di cui io abbia voglia di parlare.
618
00:49:17,520 --> 00:49:22,280
Vorrei che non fosse accaduto.
È una brutta situazione in tutti i sensi.
619
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Non ho mai augurato del male a Diane.
620
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Non serbo alcun rancore.
621
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Sento che
622
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
ciò che avverrà con la pena di morte
623
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
sia buono e giusto.
624
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Augurarsi in cuor proprio
la morte di qualcuno per 20 anni?
625
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
È, sapete, ok. Insomma...
626
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Non...
627
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Non potrei odiare qualcuno tanto a lungo.
628
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Non è da me.
629
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Sapete cosa dicono dell'odio.
Che ti divora dall'interno.