1
00:00:14,800 --> 00:00:16,920
Benim için geriye dönüp
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,400
hislerimi ve düşüncelerimi ölçmek çok zor.
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,960
Kendimi o duruma koymak zor.
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,840
Uzun zamandır
5
00:00:34,920 --> 00:00:39,120
buna dışarıdan bakıyor gibiydim.
6
00:00:44,880 --> 00:00:49,000
Ekranda bir şeyi izlermiş gibi oluyordu.
7
00:00:52,240 --> 00:00:54,640
Benim tecrübe ettiğim
bir şey değilmiş gibi.
8
00:00:59,360 --> 00:01:03,080
TEKSAS CEZAİ ADALET DEPARTMANI
ALFRED D. HUGHES BİRİMİ
9
00:01:08,280 --> 00:01:13,520
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ
10
00:01:14,960 --> 00:01:19,960
8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN
İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
11
00:01:21,880 --> 00:01:24,440
BU 01096142 NUMARALI
İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR
12
00:01:24,520 --> 00:01:27,240
Benim adım Miguel Angel Martinez.
13
00:01:29,720 --> 00:01:34,480
İdamlık cinayetten suçlu bulundum.
Ve idama mahkûm edildim.
14
00:01:39,480 --> 00:01:42,640
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
15
00:01:44,400 --> 00:01:46,200
Gidip bir el ateş ettim.
16
00:01:46,280 --> 00:01:48,680
Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim.
17
00:01:50,080 --> 00:01:53,440
Yanağından vuruldu
ve mermi çenesinde durdu.
18
00:01:54,720 --> 00:01:58,880
Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım
ve yaklaşık 25 kere bıçakladım.
19
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
İnanamadım.
20
00:02:05,320 --> 00:02:08,640
Birini öldürdüğüme inanamadım.
21
00:02:11,680 --> 00:02:13,240
Kendimi kötü hissetmiyorum.
22
00:02:19,520 --> 00:02:23,240
Onu bıçaklamaya başladım.
Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım.
23
00:02:33,920 --> 00:02:38,000
ŞEYTANA TAPMAK
24
00:02:47,720 --> 00:02:51,040
1991'DE MIGUEL ANGEL MARTINEZ
KORKUNÇ BİR SUÇA DÂHİL OLDUĞU İÇİN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ
25
00:02:55,680 --> 00:03:00,680
SUÇ İŞLEMESİNİN SEBEBİ
HİÇ TAM OLARAK ANLAŞILMADI
26
00:03:04,320 --> 00:03:05,160
LAREDO, TEKSAS
27
00:03:05,240 --> 00:03:10,400
Geriye dönük baktığımda
çoğu ortalama gençten
28
00:03:10,480 --> 00:03:14,400
farklı bir hayatım ve deneyimlerimin
olduğunu göremiyorum.
29
00:03:15,280 --> 00:03:20,560
Okula gitmek, insanlarla tanışmak,
partilere gitmek istemek.
30
00:03:27,800 --> 00:03:29,760
Şeyi hatırlıyorum...
31
00:03:30,280 --> 00:03:35,520
İş günüydü ama sanırım tatildeydik.
32
00:03:37,440 --> 00:03:42,200
Öğlen erken saatlerde okuldan tanıdığım
33
00:03:42,720 --> 00:03:45,880
Venegas'ı gördüm.
34
00:03:45,960 --> 00:03:48,360
Onunla bir ders alıyordum.
35
00:03:49,520 --> 00:03:51,640
O gece olmak üzere olan
36
00:03:51,720 --> 00:03:55,320
bir partiden bahsetti.
37
00:03:55,600 --> 00:03:59,360
Ve Milo'yu görmeye gitmekten bahsetti.
38
00:04:01,760 --> 00:04:03,440
Milo Flores.
39
00:04:04,280 --> 00:04:06,440
O benim takıldığım biriydi.
40
00:04:07,080 --> 00:04:10,640
Onun evine giderdik
ve birlikte partilere giderdik.
41
00:04:12,400 --> 00:04:15,160
Venegas zamanında 16 yaşındaydı.
42
00:04:15,240 --> 00:04:18,680
Flores ve ben 17 yaşındaydık.
43
00:04:20,120 --> 00:04:23,960
Milo'nun anne ve babasının evinin
arkasında resmen kendi dairesi vardı.
44
00:04:26,840 --> 00:04:31,360
Babası zengindi.
En azından ben öyle görüyordum.
45
00:04:32,720 --> 00:04:36,840
Milo'nun benim alamayacağım uyuşturucuları
alacak parası vardı.
46
00:04:36,920 --> 00:04:38,880
Bizi o birleştirdi.
47
00:04:38,960 --> 00:04:42,200
Marihuana içiyordum
ve kokain kullanıyordum.
48
00:04:47,920 --> 00:04:50,560
Venegas'ın çok kullanmak...
49
00:04:52,960 --> 00:04:57,720
...ve kendini çok ifade etmek
gibi bir eğilimi vardı.
50
00:04:59,280 --> 00:05:03,960
Yanında zaman geçirmeyi
özellikle sevdiğim biri değildi.
51
00:05:06,920 --> 00:05:09,200
Saat gece yarısına geliyordu.
52
00:05:10,280 --> 00:05:15,480
Çok heyecanlıydı. Son derece hiperaktifti.
53
00:05:15,560 --> 00:05:17,320
Ve gidip bir şey yapmak istiyordu.
54
00:05:18,480 --> 00:05:20,000
Hemen o anda. Çıkıp bir arabaya
55
00:05:20,080 --> 00:05:22,840
ya da eve taş atmak
veya bir şey yapmak istiyordu.
56
00:05:26,680 --> 00:05:28,480
O gece de bu oldu.
57
00:05:41,960 --> 00:05:46,560
O eve gitmemizin sebebinin, bir planımızın
58
00:05:46,960 --> 00:05:51,360
ya da bir amacımızın olduğunu söyleyemem.
59
00:05:57,480 --> 00:06:01,240
Milo ile ben birkaç kere oraya gitmiştik.
60
00:06:01,320 --> 00:06:04,800
Ve eve girip uyuşturucu için
takas ettiğimiz birkaç şey almak için
61
00:06:04,880 --> 00:06:07,960
oraya anahtarları kullanarak girmiştik. Orada yaşayan kişiyi tanıyordum.
Yalnız yaşadığını biliyordum.
62
00:06:16,560 --> 00:06:20,120
Hatta geçmişte onun için çalışmıştım.
63
00:06:22,080 --> 00:06:24,960
15 yaşındayken onunla tanıştım.
64
00:06:26,760 --> 00:06:29,240
Benimle ilgilendi. O...
65
00:06:30,040 --> 00:06:34,840
Sanırım onun bir babaya
ihtiyacı olan birini gördüğünde
66
00:06:35,280 --> 00:06:37,680
ya da yoksun birini gördüğünde
67
00:06:37,760 --> 00:06:41,760
yardım etmek istediği söylenebilir.
68
00:06:43,440 --> 00:06:46,400
Evinin anahtarları bana verilmişti.
69
00:06:46,880 --> 00:06:51,240
Birkaç kere gece onun yanında kalmıştım.
70
00:06:51,920 --> 00:06:55,240
Ertesi sabah işe giderken
71
00:06:55,320 --> 00:06:57,400
beni bırakırdı.
72
00:06:59,840 --> 00:07:03,400
O eve gitmeye karar verdik.
73
00:07:05,920 --> 00:07:09,960
Daha önce yaptığımız şeyi yapacaktık.
74
00:07:10,040 --> 00:07:13,520
Evde kimse olmayacaktı.
Girip bir şey alacaktık.
75
00:07:13,600 --> 00:07:18,720
Ve Venegas bir şeye zarar verip
76
00:07:18,800 --> 00:07:22,440
mahvetmek konusunda ısrarcıydı.
77
00:07:22,600 --> 00:07:26,960
O yüzden yanımızda bir beyzbol sopası
78
00:07:27,440 --> 00:07:29,600
bir balta ve birkaç bıçak götürdük.
79
00:07:39,440 --> 00:07:44,160
Milo bizi iki sokak ötede bıraktı.
80
00:07:45,240 --> 00:07:48,120
Böylece yavaşça tur atacaktı.
81
00:07:48,200 --> 00:07:52,080
Ve dolaşıp gelip
bizi alacak vakti olacaktı.
82
00:07:53,480 --> 00:07:56,200
Çok uzun sürmemesi gerekiyordu.
83
00:08:02,120 --> 00:08:03,680
Eve vardığımızda...
84
00:08:06,680 --> 00:08:09,560
...sanırım içimde kötü bir his vardı.
85
00:08:13,800 --> 00:08:16,040
Venegas eve doğru yürüdü ve...
86
00:08:20,400 --> 00:08:25,120
...geri geldiğinde
evde birinin olduğunu söyledi.
87
00:08:27,760 --> 00:08:30,600
Buna çok şaşırdım. Şok oldum.
88
00:08:32,120 --> 00:08:33,240
Ve...
89
00:08:34,559 --> 00:08:36,159
Kaçmayı düşündüm.
90
00:08:36,240 --> 00:08:41,120
"Buradan gitmem gerek." diye düşündüm.
91
00:08:43,039 --> 00:08:46,599
Her şey değişti.
Onda bir şey değişti.
92
00:08:47,720 --> 00:08:50,320
O bir göreve çıkmıştı ve...
93
00:08:52,120 --> 00:08:56,040
...bu görev bir şeyi çalmak
ya da kırmak değildi.
94
00:08:56,120 --> 00:09:00,520
Ona göre o şeytan için
bir göreve çıkmıştı.
95
00:09:03,880 --> 00:09:05,800
Şeytan ruhlarını istiyordu.
96
00:09:11,280 --> 00:09:13,640
Gitmememin sebebi...
97
00:09:14,880 --> 00:09:16,600
...o anda ondan korkmamdı.
98
00:09:21,000 --> 00:09:27,040
Anılarımda o andan itibaren
işler yavaşça ilerlemeye başlıyor.
99
00:09:28,400 --> 00:09:33,360
Olanların sırasını açıklayamıyorum.
100
00:09:33,440 --> 00:09:38,760
Bir anıdan diğer bir anı parçasına kadar
ne kadar zaman geçtiğini söyleyemem.
101
00:09:41,000 --> 00:09:44,400
Ama kanepede uyuyan bir adamın...
102
00:09:45,000 --> 00:09:46,840
...yanında durduğumu hatırlıyorum.
103
00:09:46,920 --> 00:09:51,240
Bu girişin birkaç metre yanındaydı.
104
00:09:52,160 --> 00:09:54,080
Kaç yaşında olduğunu söyleyemem.
105
00:09:54,160 --> 00:09:56,680
Görünüşünü bile tarif edemem.
106
00:10:01,560 --> 00:10:03,480
Venegas'ın elinde balta vardı.
107
00:10:06,240 --> 00:10:07,360
Ve...
108
00:10:09,600 --> 00:10:10,440
...ona vurdu.
109
00:10:12,080 --> 00:10:13,400
Ona bir kere vurdu.
110
00:10:15,000 --> 00:10:19,640
İkimizde de birer bıçak vardı.
111
00:10:20,520 --> 00:10:25,480
Ve kanepedeki adamı bıçaklamaya başladı.
112
00:10:28,480 --> 00:10:31,760
Ne kadar sürdüğünü,
ne kadar zaman aldığını bilmiyorum.
113
00:10:31,840 --> 00:10:36,720
Çok hızlı bir şeymiş gibi geliyor. Ve...
114
00:10:39,840 --> 00:10:42,240
Venegas'ın bana elinde
bıçakla baktığını...
115
00:10:42,320 --> 00:10:45,640
ve sıranın bende olduğunu
söylediğini hatırlıyorum.
116
00:10:45,840 --> 00:10:46,920
Ve...
117
00:10:47,680 --> 00:10:51,840
...bende katlanan bir bıçak vardı.
Bıçağı açtım.
118
00:10:51,920 --> 00:10:56,520
Ve yanımda duran cesede baktım.
119
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
Ve bıçakladım.
120
00:10:58,600 --> 00:11:02,280
Sonra yürüyerek ayrıldım.
121
00:11:03,760 --> 00:11:05,720
Arka bahçeye açılan...
122
00:11:06,400 --> 00:11:08,680
...bir sürgülü kapının olduğu...
123
00:11:09,320 --> 00:11:11,120
...evin arka tarafına yürüdüm.
124
00:11:13,080 --> 00:11:15,400
Orada ne kadar kaldığımı bilmiyorum.
125
00:11:17,480 --> 00:11:23,240
Döndüğümde Venegas'ın orada duruyor
olmasına imkân verecek kadar...
126
00:11:24,000 --> 00:11:25,720
...zaman geçmiş olmalı.
127
00:11:27,640 --> 00:11:33,240
Benim dışarıda olduğum sürede
128
00:11:33,320 --> 00:11:36,960
odalardan birinde olan...
129
00:11:38,520 --> 00:11:42,320
...başkasını bıçakladığını bilmiyordum.
130
00:11:45,480 --> 00:11:49,400
Gitmek istediğimi
söylediğimi hatırlıyorum.
131
00:11:50,720 --> 00:11:52,800
Ona baltayı vermemi söyledi.
132
00:11:53,960 --> 00:11:58,240
Koridordan arka odaya gitti.
133
00:12:02,640 --> 00:12:04,160
Ne yaptığını görmedim.
134
00:12:07,920 --> 00:12:12,320
Geri geldiğinde orada...
135
00:12:14,760 --> 00:12:16,560
...bir adam olduğunu söyledi.
136
00:12:17,560 --> 00:12:22,560
Şeytanın onun ruhunu istediğini söyledi.
137
00:12:28,240 --> 00:12:32,440
Oturma odasında olan
bir televizyonu aldık.
138
00:12:34,120 --> 00:12:35,520
Ve arabasını aldık.
139
00:12:40,880 --> 00:12:45,000
Ve arabayı sürdük. Milo'nun evine gittik.
140
00:12:45,560 --> 00:12:48,200
Bekliyor olması gerektiği sokağa gittik.
141
00:12:48,280 --> 00:12:49,600
Ama orada değildi.
142
00:12:50,280 --> 00:12:52,360
O yüzden evine gittik.
143
00:12:53,200 --> 00:12:57,080
İçeri girmememi,
Milo ile konuşacağını söyledi.
144
00:12:57,240 --> 00:13:00,760
Ve geri geldi.
Ne kadar sürdüğünü bilmiyorum.
145
00:13:03,240 --> 00:13:09,080
Ondan sonra Venegas ile başkalarının
evlerine gittiğimi hatırlıyorum.
146
00:13:14,240 --> 00:13:18,720
Eve vardığımda akşamüstüydü.
147
00:13:22,760 --> 00:13:25,400
Ve Venegas'ı bir daha görmedim.
148
00:13:28,880 --> 00:13:34,680
Milo'nun o gece benimle konuşmak
istediğini söylediğini hatırlıyorum.
149
00:13:35,760 --> 00:13:40,080
Venegas için endişeleniyordu.
Onun hakkında bir şey söyledi.
150
00:13:40,840 --> 00:13:42,080
Ve...
151
00:13:45,600 --> 00:13:49,800
...bu tutuklanmadan önce
Milo ile son konuşmamdı.
152
00:14:04,320 --> 00:14:07,160
MAKTULLERİN KİMLİKLERİ TESPİT EDİLDİ:
153
00:14:07,240 --> 00:14:10,400
20 YAŞINDAKİ RUBEN MARTINEZ
154
00:14:10,480 --> 00:14:13,400
14 YAŞINDAKİ DANIEL DUENEZ
155
00:14:13,480 --> 00:14:16,760
İKİSİ DE NUEVO LAREDO,
MEKSİKA'DAN GELİYORLARDI
156
00:14:18,640 --> 00:14:22,160
VE JAMES SMILEY, 33
157
00:14:22,240 --> 00:14:25,080
LAREDO, TEKSAS'TAN
158
00:14:25,160 --> 00:14:27,880
BİR RESTORAN MÜDÜRÜ
VE BAPTİST PAPAZ
159
00:14:37,440 --> 00:14:40,240
Bazen düşünmediğimizde bile.
160
00:14:40,440 --> 00:14:43,400
Hayatlarımızdaki ve kalbimizdeki
mucizeler için
161
00:14:43,760 --> 00:14:45,400
teşekkür ederim.
162
00:14:46,440 --> 00:14:51,040
Tanrım, bizi bugün ruhunla doldur
ama Tanrım, bu vaazı verirken...
163
00:14:51,120 --> 00:14:55,160
Adım Jay Dickey
ve bu da İlk Baptist Kilisesi.
164
00:14:55,240 --> 00:14:58,080
Ve Papaz Ben'in
söyleyeceği şeyleri dinleyeceğiz.
165
00:14:58,160 --> 00:15:00,760
Kimse Jim Smiley'in
166
00:15:00,840 --> 00:15:05,280
öyle saldırıya uğrayacak
biri olduğunu düşünmezdi.
167
00:15:06,040 --> 00:15:09,760
İncil'i başkaları ile paylaşmak için
zaman ayırmıyoruz. Bunu yapmıyoruz.
168
00:15:09,840 --> 00:15:15,080
James'in... Biz ona Jim derdik.
Onun müthiş bir kişiliği vardı.
169
00:15:15,160 --> 00:15:19,240
Müthiş bir espri anlayışı
ve öyle özellikleri vardı.
170
00:15:20,080 --> 00:15:24,560
Jim Nuevo Laredo'da misyonerlik yaptı.
171
00:15:24,640 --> 00:15:30,240
Bir yetimhanede
birkaç misyonere yardım ediyordu.
172
00:15:30,320 --> 00:15:32,960
Oraya gidip gelerek çok vakit geçirirdi.
173
00:15:33,040 --> 00:15:37,480
Ve bunun için
kendi kaynaklarını çok harcardı.
174
00:15:38,920 --> 00:15:42,200
İnsanları çok severdi.
O yüzden bir şekilde
175
00:15:42,280 --> 00:15:47,040
yoksun ailelere yardım etmede
ve gençlerin topluluğu ile işlerde
176
00:15:47,120 --> 00:15:49,200
hep dâhil olurdu.
177
00:15:50,680 --> 00:15:53,760
Oldukça büyük
bir gençlik topluluğumuz vardı.
178
00:15:53,840 --> 00:15:58,000
Ve Jim bunda ve diğer kilise
aktivitelerinde çok aktif oldu.
179
00:15:59,080 --> 00:16:01,360
Kimse böyle bir şeyin
olabileceğine inanamadı.
180
00:16:01,440 --> 00:16:02,640
Özellikle Jim Smiley'e.
181
00:16:02,720 --> 00:16:07,520
İhtiyacınız olursa sırtındaki gömleği
size verirdi.
182
00:16:09,280 --> 00:16:12,120
Ölmelerinin hiçbir sebebi olmayan
183
00:16:12,200 --> 00:16:15,840
üç kişiyi kaybettik.
184
00:16:16,480 --> 00:16:18,720
Ve adağı aldığımızda...
185
00:16:19,320 --> 00:16:24,160
Bir Hristiyan olarak herkesin
kurtarılabileceğine inanman gerek ama...
186
00:16:24,240 --> 00:16:29,680
...öncelikle bir şeytani ayin olduğu
ortaya atıldı.
187
00:16:30,000 --> 00:16:31,320
Bizi affet.
188
00:16:32,040 --> 00:16:33,200
Bir balta vardı.
189
00:16:33,280 --> 00:16:36,880
İsa'nın adına dua ediyoruz. Amin.
190
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
Bu çok aşırı.
191
00:16:53,720 --> 00:16:56,200
Buz dağının ucu, piramidin ucu
192
00:16:56,280 --> 00:16:58,600
her polis soruşturmasında cinayettir.
193
00:16:58,680 --> 00:17:03,080
Çünkü başka bir insanın
cinayetini soruşturuyorsunuz.
194
00:17:04,359 --> 00:17:06,599
JESUS TORRES LARODO POLİS
DEPARTMANININ ŞU ANDAKİ AMİR YARDIMCISI
195
00:17:09,880 --> 00:17:14,360
1991'DE ÜÇLÜ CİNAYETİN
SORUŞTURMASINA ÖNCÜLÜK ETTİ
196
00:17:16,079 --> 00:17:17,639
Buradan sağa döneceğim.
197
00:17:17,720 --> 00:17:20,520
Sonra eve doğru gitmeye başlayacağız.
198
00:17:23,480 --> 00:17:24,600
O günü hatırlıyorum.
199
00:17:24,680 --> 00:17:28,880
O zaman çalışan tek dedektiftim.
Gece vaktiydi.
200
00:17:29,280 --> 00:17:32,560
Çağrı cihazım çalmaya başladı.
İstasyonunu aradım.
201
00:17:32,640 --> 00:17:33,760
JESUS TORRES AMİR YARDIMCISI
LAREDO POLIS DEPARTMANI
202
00:17:33,840 --> 00:17:36,360
...ve memurların eve gittiğini söylediler.
203
00:17:36,640 --> 00:17:39,040
Orada cesetler bulmuşlar.
204
00:17:39,120 --> 00:17:42,760
O yüzden cinayet dedektifi
istediklerini söylediler.
205
00:17:46,000 --> 00:17:46,960
İşte burası.
206
00:17:51,600 --> 00:17:53,120
Olay yerine arabamla geldim.
207
00:17:53,200 --> 00:17:56,160
Ve tabii ki zaten burada olan
ışıkları parlayan
208
00:17:56,240 --> 00:17:58,760
polis arabaları vardı.
Olay yerindeki ilk memur...
209
00:17:58,840 --> 00:18:01,960
...evin içinde gördüklerini anlattı.
210
00:18:02,040 --> 00:18:03,400
23.40
18 OCAK 1991
211
00:18:03,480 --> 00:18:06,080
Ondan sonra evin içine
girmeye karar verdim.
212
00:18:11,560 --> 00:18:14,360
Buradaki üç kişiyi
213
00:18:14,440 --> 00:18:17,440
öldürmek için uygulanan şiddetin boyutu
dikkatimi çekti.
214
00:18:17,640 --> 00:18:22,320
Bedenleri ve başları parçalanmıştı.
Darp edilmişlerdi, kesilmişlerdi.
215
00:18:22,400 --> 00:18:27,800
Ve bunlar inanılmaz bir boyutta
şiddet ile yapılmıştı.
216
00:18:30,000 --> 00:18:32,960
Anlaşılan o anda herkes uyuyordu.
217
00:18:34,440 --> 00:18:36,840
En genç kurban olan 14 yaşındaki çocuk...
218
00:18:37,840 --> 00:18:39,960
...yüksek ihtimalle mücadele etti.
219
00:18:40,680 --> 00:18:45,200
Odanın içinde hayatta kalmak için
mücadele ettiğine dair işaretler vardı.
220
00:18:47,480 --> 00:18:50,760
İki kurban vardı. Uyurlarken öldürüldüler.
221
00:18:55,040 --> 00:18:57,000
Endişe verici bir şey daha vardı.
222
00:18:57,600 --> 00:19:01,640
Ev sahibinin öldürüldüğü
ebeveyn yatak odasında
223
00:19:02,120 --> 00:19:06,080
ters çevrilmiş bir haç vardı.
224
00:19:08,040 --> 00:19:11,680
Bunu yapan kişi bunu
225
00:19:11,760 --> 00:19:16,680
şeytana tapma işareti olarak mı yaptı?
Yoksa bu bir şaka mıydı? Bilmiyorduk.
226
00:19:16,760 --> 00:19:18,840
ŞİFONYER
227
00:19:18,920 --> 00:19:20,960
TERS ÇEVRİLMİŞ HAÇ
228
00:19:21,040 --> 00:19:25,560
Eve zorla girilme
durumunun olmadığını görünce...
229
00:19:25,640 --> 00:19:27,080
ÖN KAPIDA HASAR YOK
230
00:19:27,160 --> 00:19:28,720
Bunu yapan kişi
231
00:19:28,800 --> 00:19:32,520
eve anahtarı kullanarak girdi.
232
00:19:32,800 --> 00:19:37,000
Çoğu cinayet maktulün tanıdığı
kişiler tarafından işlenir.
233
00:19:37,880 --> 00:19:40,960
Davalılardan biri, Miguel Martinez,
234
00:19:41,040 --> 00:19:44,520
Bay Smiley'nin
eski çalışanlarından biriymiş.
235
00:19:44,600 --> 00:19:46,560
Kendisi evin sahibiydi.
236
00:19:47,880 --> 00:19:51,160
Diğeri de Venegas'tı. Miguel Venegas.
237
00:19:52,360 --> 00:19:55,840
Cinayeti işleyen,
doğrudan sorumlu kişiler bunlardı.
238
00:19:57,240 --> 00:19:59,560
Bir de üçüncü bir arkadaşları vardı.
239
00:19:59,640 --> 00:20:04,600
Şimdi cinayet silahı olarak
adlandırdığımız silahları onlara o verdi.
240
00:20:06,440 --> 00:20:09,520
O arkadaşın
yerel bölge yargıcının oğlu olması...
241
00:20:10,960 --> 00:20:14,680
...büyük bir mesele hâline geldi.
242
00:20:31,640 --> 00:20:34,680
Adım Manuel Flores
ve Larado'nun yerlisiyim.
243
00:20:39,000 --> 00:20:41,400
GİRMEK YASAK
244
00:20:41,480 --> 00:20:44,720
1975'den beri çalışan bir avukatım.
245
00:20:46,200 --> 00:20:50,800
20 yıl bölge yargıcı olarak ve dört yıl da
kanun mahkemesi yargıcı olarak çalıştım.
246
00:20:53,840 --> 00:20:59,640
Baktığım türde davaların bir gün
247
00:20:59,720 --> 00:21:02,000
şahsen başıma geleceğini düşünmezdim.
248
00:21:05,560 --> 00:21:07,560
MANUEL 'MILO' FLORES BU BELGESEL İÇİN
249
00:21:07,640 --> 00:21:10,520
ROPÖRTAJ YAPMA FIRSATINI REDDETTİ
250
00:21:10,600 --> 00:21:15,120
BABASI MANUEL FLORES SR.
ONUN YERİNE KONUŞMAYI KABUL ETTİ
251
00:21:21,320 --> 00:21:25,080
Sabah vaktiydi
ve işe gitmeye hazırlanıyordum.
252
00:21:25,160 --> 00:21:29,720
Ve iki polis memuru kapımı çaldı.
253
00:21:30,680 --> 00:21:35,360
Ve hatırladığım kadarıyla haberlerdeki
baltalı cinayeti işleyen kişi...
254
00:21:35,440 --> 00:21:39,160
"Anladığımız kadarıyla balta burada
evinizdeymiş." dediler.
255
00:21:40,160 --> 00:21:42,600
Tabii ki çok şaşırdım.
256
00:21:43,160 --> 00:21:48,640
Oğluma sordum ve...
257
00:21:48,920 --> 00:21:51,960
"Oğlum, biri baltayı ödünç mü aldı?"
diye sordum. "Evet." dedi.
258
00:21:52,120 --> 00:21:57,160
"Nerede?" diye sordum.
"Odun yığınının yanında." dedi.
259
00:21:57,360 --> 00:21:58,400
Getirmesini söyledim.
260
00:22:01,480 --> 00:22:04,920
Alıp onlara verdim. Hiç soru sormadım.
261
00:22:06,040 --> 00:22:09,280
Hadi Crystal, aferin kızıma.
262
00:22:12,400 --> 00:22:17,760
Sonra sanırım Dedektif Torres,
263
00:22:17,840 --> 00:22:20,560
oğlumu sorgulamak için izin aldı.
264
00:22:22,120 --> 00:22:26,680
Bu olaya karışmış olabileceğinden
çok korkuyordum.
265
00:22:26,760 --> 00:22:28,880
Bir şey yapmış olabileceğinden korktum.
266
00:22:30,120 --> 00:22:36,080
Martinez ile evde birlikte olduğunu
267
00:22:36,160 --> 00:22:40,000
ve Venegas'ın geldiğini ya da Venegas
ve Martinez'in geldiğini açıkladı.
268
00:22:40,080 --> 00:22:44,280
Tam olarak nasıl olduğunu bilmiyorum.
Ama her neyse...
269
00:22:45,200 --> 00:22:48,560
...bir evi dağıtmaya gitmek hakkında
konuştuklarını anlattı.
270
00:22:49,600 --> 00:22:54,800
İyi görünen ama aslında kötü olan birine
kötü bir şey yapmaya gitmek hakkında.
271
00:22:59,600 --> 00:23:02,200
Ona sordular.
272
00:23:02,280 --> 00:23:05,240
"Neden bıçağını götürdüler?"
273
00:23:05,320 --> 00:23:11,720
"Ve neden yarı açık araba garajındaki
baltayı götürdüler?"
274
00:23:13,840 --> 00:23:17,400
"Tabanca istediler ama reddettim." dedi.
275
00:23:19,480 --> 00:23:22,080
"Ve sadece evi dağıtacakları için
276
00:23:22,160 --> 00:23:23,760
önem vermedim."
277
00:23:25,640 --> 00:23:27,440
"Ve çok tuhaf davrandıkları için
278
00:23:27,520 --> 00:23:30,240
onlardan kurtulmaya çalışıyordum." dedi.
279
00:23:31,920 --> 00:23:35,320
Oğlumun silahlarımıza erişimi vardı.
280
00:23:35,400 --> 00:23:39,560
Daha sonra ona silah vermemek için
281
00:23:39,640 --> 00:23:43,040
hikâye uydurup yalan söylediğini öğrendim.
282
00:23:45,160 --> 00:23:49,760
Asla kimseye zarar vermeyecek
kibar bir insandır.
283
00:23:52,960 --> 00:23:56,640
Dedektif Torres "Biz tam olarak
neyin olduğunu biliyoruz." dedi.
284
00:23:56,720 --> 00:23:59,120
"Cinayetleri işleyen iki oğlan
285
00:23:59,200 --> 00:24:02,640
suçu itiraf ettiler ve nasıl olduğunu
anlattılar." dedi.
286
00:24:02,720 --> 00:24:05,000
"Ve bu durumda
287
00:24:05,080 --> 00:24:08,320
oğlun olacak olanları bilemezdi." dedi.
288
00:24:09,400 --> 00:24:11,080
Oradan ayrıldığı bir gerçek.
289
00:24:11,240 --> 00:24:15,200
Ve onlar da birini öldürme planlarının
290
00:24:15,280 --> 00:24:16,680
olmadığını söylediler.
291
00:24:17,040 --> 00:24:21,880
İçeri girip birkaç kişiyi
uyurken bulduklarında
292
00:24:21,960 --> 00:24:24,280
Venegas'ın aklına gelen bir fikirdi.
293
00:24:24,360 --> 00:24:28,080
Gidecekleri zaman Venegas
"Geri dönüp ruhlarını alalım."
294
00:24:28,160 --> 00:24:30,360
anlamında bir şey söylemiş.
295
00:24:32,560 --> 00:24:35,280
Ama bu sadece hikâyenin başıydı.
296
00:24:35,560 --> 00:24:40,480
Oğlum evimde olduklarına dair ifade verdi.
297
00:24:40,560 --> 00:24:43,440
Ve suçu işledikleri mahalleye kadar
298
00:24:43,520 --> 00:24:45,440
onları götürdüğüne dair ifade verdi.
299
00:24:47,320 --> 00:24:51,680
Bu gazetelerde çıkınca
bir sürü sorun doğurdu.
300
00:24:52,000 --> 00:24:54,320
İnsanlar konuşuyordu.
301
00:24:54,400 --> 00:24:58,480
Ve oğlumu
kovuşturmadan kurtarmak için
302
00:24:58,560 --> 00:25:00,360
nüfuzumu kullandığımı farz ettiler.
303
00:25:00,440 --> 00:25:02,880
Gerçeklikten daha uzak bir şey olamaz.
304
00:25:04,720 --> 00:25:10,560
Suçlanıp denklerinden oluşan
bir jürinin karşısına çıkıp
305
00:25:10,640 --> 00:25:13,640
suçsuz olduğunun
beyan edilmesini tercih ederdim.
306
00:25:14,760 --> 00:25:17,720
Çünkü suçlu olduğunu gösteren
bir gerçek yoktu.
307
00:25:19,880 --> 00:25:22,080
O yüzden buna dâhil olmasını istemedim.
308
00:25:22,160 --> 00:25:25,680
Dünyadaki delilerin 1991'den beri
çektiği ızdırap ve acıyı
309
00:25:25,760 --> 00:25:29,720
ona tekrar yaşatmasını istemedim.
310
00:25:30,200 --> 00:25:33,880
Normal bir hayat yaşayıp
bunu arkasında bırakmasını istiyorum.
311
00:25:33,960 --> 00:25:35,640
Keşke kaybolup gitse.
312
00:25:40,680 --> 00:25:44,680
ABD MAHKEMESİ
313
00:25:51,160 --> 00:25:53,240
İlk çağrı size gelirse...
314
00:25:54,440 --> 00:25:59,200
...gidip delilleri güvene alırsınız
bölgeyi güvene alırsınız
315
00:25:59,520 --> 00:26:02,360
ve sıfırdan araştırmaya başlarsınız.
316
00:26:06,960 --> 00:26:10,560
O.J. HALE NEREDEYSE 50 YIL BOYUNCA
LAREDO SAVCILIĞI İÇİN
317
00:26:10,640 --> 00:26:13,840
BİR SORUŞTURMACI OLMUŞTUR
318
00:26:15,400 --> 00:26:17,920
MARTINEZ DAVASINDA DAVACI TARAFIN
319
00:26:18,000 --> 00:26:20,480
BAŞ SORUŞTURMACISIYDI
320
00:26:27,200 --> 00:26:29,440
Bunlar kullanılan silahlar.
321
00:26:29,520 --> 00:26:31,360
DELİL ZARFI
322
00:26:40,360 --> 00:26:42,240
Merhaba. Balta burada.
323
00:26:45,400 --> 00:26:49,640
Buna işe kendin el atmak derim.
324
00:26:54,360 --> 00:27:00,160
Bununla birinin kafatasını kırdığınızda
ve kan her tarafa sıçradığında...
325
00:27:00,240 --> 00:27:05,480
...kemik çatırdadığında...
Bunlar bizzat el attığın silahlar.
326
00:27:06,400 --> 00:27:10,480
Çok şey gerektiriyor. Yaptığın şeye
kendini adamış olman gerek.
327
00:27:11,120 --> 00:27:13,960
"Ne yaptığımı bilmeden
yaptım." diyemezsin.
328
00:27:14,040 --> 00:27:18,720
Bu yaptıktan sonra yan odaya girip
329
00:27:18,800 --> 00:27:22,880
tekrar yaptığın ve yan odaya girip
tekrar yaptığın bir şey.
330
00:27:23,560 --> 00:27:26,960
Bu kötü şeyi yapabilmen için...
331
00:27:29,080 --> 00:27:31,920
...aklında süren bir şey olmalı.
332
00:27:35,000 --> 00:27:38,360
Faillerden biri şeytanın dönüp ruhlarını almasını
söylediğini söyledi.
333
00:27:43,440 --> 00:27:46,800
"Şeytan nasıl buna dâhil olmuş olabilir?"
dersiniz. Yani...
334
00:27:47,720 --> 00:27:51,920
Bence bu vakaya
uyuşturucu sebep olmuş olabilir.
335
00:27:52,000 --> 00:27:55,240
Çünkü anlaşılan uyuşturucu kullanılmış.
336
00:27:55,760 --> 00:27:59,560
Ve halüsinasyon oluşturabilecek...
337
00:28:00,440 --> 00:28:05,560
...ve bir ses oluşturabilecek
bir uyuşturucu etkisi yaratılabilir.
338
00:28:05,640 --> 00:28:07,320
Bu durumda bilmiyorum.
339
00:28:07,680 --> 00:28:12,000
Bence yapan kişiye sormanız gerek.
340
00:28:14,720 --> 00:28:19,520
Tanrı'ya inanıyorsanız
ve Tanrı şeytana inanıyorsa
341
00:28:19,600 --> 00:28:21,800
şeytanın orada olduğunu biliyorsunuz.
342
00:28:24,280 --> 00:28:27,000
16 YAŞINDAKİ MIGUEL VENEGAS İDAM
CEZASINA
343
00:28:27,080 --> 00:28:29,120
ÇARPTIRILAMAYACAK KADAR GENÇTİ
344
00:28:31,120 --> 00:28:36,640
ONUN YERİNE 41 YIL HAPİS CEZASI İÇİN
BİR SUÇ KABUL ANLAŞMASINI KABUL ETTİ
345
00:28:38,240 --> 00:28:41,200
SONUÇ OLARAK MAHKEMEDE
İFADE VERMEK ZORUNDA KALMADI VE CİNAYETLER HAKKINDA
HİÇ AÇIKÇA KONUŞMADI
346
00:28:45,960 --> 00:28:48,520
TEKSAS CEZAİ ADALET DEPARTMANI
347
00:28:48,600 --> 00:28:52,440
COFFIELD BİRİMİ
MICHAEL BİRİMİ
348
00:28:54,120 --> 00:28:57,280
Size şimdi söyleyeceğim şeyi...
349
00:28:58,280 --> 00:29:00,760
...kimseye söylemedim.
350
00:29:02,360 --> 00:29:05,520
Şartlı tahliye ve benim hakkımda
düşünecekleri şey yüzünden.
351
00:29:07,600 --> 00:29:12,080
Kafamdaki çarpıtılma
ben sekiz yaşındayken oldu.
352
00:29:12,160 --> 00:29:13,360
Yedi ya da sekiz yaşında.
353
00:29:14,760 --> 00:29:16,680
Sekiz yaşında ben...
354
00:29:19,080 --> 00:29:21,720
...şeytanın oğlu olduğum
konusunda emindim.
355
00:29:22,960 --> 00:29:26,440
Juarez'de bir sürü karadul vardı.
356
00:29:26,520 --> 00:29:29,600
O örümcekler var ya?
357
00:29:29,880 --> 00:29:32,600
Ve kendime "Ben şeytanın oğluysam
358
00:29:32,680 --> 00:29:34,680
bu örümcekler beni ısırmayacak." derdim.
359
00:29:35,080 --> 00:29:39,520
Gidip karadulları yakalayıp
bir kavanoza doldururdum.
360
00:29:39,600 --> 00:29:41,120
Gömleğimi çıkarırdım.
361
00:29:41,200 --> 00:29:44,280
Yere yatardım. Ve arkadaşlarıma
"Ben şeytanın oğluyum!" derdim.
362
00:29:44,360 --> 00:29:50,600
Kapağı açardım.
Karadulları göğsüme dökerdim.
363
00:29:50,840 --> 00:29:52,880
Hiçbiri beni ısırmadı.
364
00:29:52,960 --> 00:29:54,000
Ondan düşündüm.
365
00:29:54,080 --> 00:29:58,040
Bunun yüzünden kendimi
şeytanın oğlu olduğuma ikna ettim.
366
00:29:59,120 --> 00:30:01,640
Bu benim geçtiğim kısa evrelerden biriydi.
367
00:30:03,400 --> 00:30:05,600
Geldiği gibi gitti.
368
00:30:06,320 --> 00:30:09,040
13 YAŞINDA VENEGAS JUAREZ,
MEKSİKA'DAN
369
00:30:09,120 --> 00:30:11,760
LAREDO, TEKSAS'A TAŞINDI
370
00:30:12,840 --> 00:30:18,080
Martinez ile ikinci sınıfta
matematik hazırlık dersinde tanıştım.
371
00:30:19,400 --> 00:30:22,960
Manual Flores'i tanımıyordum.
Babasının yargıç olduğunu bilmiyordum.
372
00:30:25,760 --> 00:30:27,160
Bir gece ortaya çıktı.
373
00:30:28,640 --> 00:30:30,720
Kokain çekiyorduk.
374
00:30:34,760 --> 00:30:38,280
Ve Manual Flores imalı konuştu.
375
00:30:38,680 --> 00:30:41,120
"Dostum, kokaini hep ben getiriyorum."
376
00:30:41,920 --> 00:30:43,120
Bu doğruydu!
377
00:30:43,440 --> 00:30:46,480
Onun parası vardı. Bizim paramız yoktu.
378
00:30:47,640 --> 00:30:50,720
Kimsenin bana bunu söylemesini sevmem.
379
00:30:50,800 --> 00:30:55,720
Otlanmayı sevmem.
Başkasından bir şey almayı sevmem.
380
00:30:56,360 --> 00:30:58,400
Ben de "Tamam, o zaman...
381
00:30:59,800 --> 00:31:03,760
...ne yapabiliriz?" dedim.
"Bizim paramız yok!"
382
00:31:05,000 --> 00:31:09,040
Şans eseri Martinez'de
bir evin anahtarı vardı.
383
00:31:09,720 --> 00:31:13,960
Ve gidip hırsızlık yapma
fikrini düşündüler.
384
00:31:14,240 --> 00:31:18,080
Söylediklerine göre bu adamda
para zulası varmış.
385
00:31:18,920 --> 00:31:21,800
Çünkü Martinez onu tanıyordu.
386
00:31:23,760 --> 00:31:27,640
"Kulağa iyi geliyor, güzel geliyor.
İyi bir plana benziyor." dedim.
387
00:31:29,440 --> 00:31:32,640
"Bize para vermesi için
onu nasıl korkutacağız?" diye sordum.
388
00:31:33,440 --> 00:31:37,960
Manual Flores
"Bende bir tabanca var." dedi.
389
00:31:39,760 --> 00:31:41,960
"Tamam. Ben hazırım." dedim.
390
00:31:42,040 --> 00:31:45,320
"Gidip yapalım. Daha fazla
kokain istiyorum!" dedim.
391
00:31:47,920 --> 00:31:52,640
Manual "Bekleyin." deyip gitti.
Geri geldiğinde
392
00:31:52,720 --> 00:31:58,120
"Babam tabancayı dolaba koyup
kilitlemiş." dedi.
393
00:31:59,520 --> 00:32:04,600
"O zaman bana bıçaklarını
ödünç ver." dedim.
394
00:32:04,680 --> 00:32:07,440
Sürekli bıçaklarını bilerdi.
395
00:32:08,920 --> 00:32:09,840
"Tamam." dedi.
396
00:32:11,040 --> 00:32:14,200
"Beni kulübeye götür." dedim.
Kulübesine gittik.
397
00:32:15,160 --> 00:32:17,440
Baktığımda bir balta...
398
00:32:19,240 --> 00:32:21,360
...ve bir beyzbol sopası gördüm.
399
00:32:23,360 --> 00:32:26,360
"Onu ve beyzbol sopasını alırız."
400
00:32:27,720 --> 00:32:29,200
Ben de "O zaman...
401
00:32:30,240 --> 00:32:32,840
...neden adamı öldürmüyoruz?" diye sordum.
402
00:32:36,080 --> 00:32:38,120
"Onu yapamazsın!" dediler.
403
00:32:40,200 --> 00:32:43,840
Ben bir maço erkek kültüründen geliyorum.
404
00:32:45,000 --> 00:32:46,600
Meydan okuma neyse odur!
405
00:33:01,520 --> 00:33:05,960
O gün halüsinojenler kullanmıştım.
406
00:33:09,680 --> 00:33:13,160
Ve ona bir de kokaini ekleyin.
407
00:33:14,840 --> 00:33:19,640
Ama gene de ne yaptığımı
kısmen biliyordum.
408
00:33:22,720 --> 00:33:26,200
Bizi oraya arabayla bıraktı ve gitti.
409
00:33:27,120 --> 00:33:28,880
Eve gittik.
410
00:33:31,160 --> 00:33:35,600
Camlardan içeri baktık.
Ve içeride üç adam olduğunu gördüm.
411
00:33:38,480 --> 00:33:40,360
Ve artık her şey değişmişti.
412
00:33:43,320 --> 00:33:45,080
"Dostum, şimdi gitmeliyiz."
413
00:33:45,440 --> 00:33:47,280
"Hiçbir yere gidemeyiz." dedim.
414
00:33:49,360 --> 00:33:53,440
Ve o düşünce aklıma sabitleniyor.
O üç kişiyi öldürmem gerek.
415
00:33:56,640 --> 00:34:00,800
Sonra gençken
örümceklerle olanları hatırlıyorum.
416
00:34:04,400 --> 00:34:06,000
Bunu bir işaret olarak gördüm.
417
00:34:07,440 --> 00:34:11,680
"Şeytana daha fazla
ruh gönderelim." dedim.
418
00:34:14,639 --> 00:34:19,999
Kanepede uyuyan adama gittik.
419
00:34:23,080 --> 00:34:24,240
Ben baltayı aldım.
420
00:34:28,000 --> 00:34:29,760
Ve ben...
421
00:34:31,400 --> 00:34:35,040
...bunu yapmayı düşünüyordum
ama kafam da güzeldi.
422
00:34:37,320 --> 00:34:40,840
Aynı zamanda bunu yapmak için
kendimi gaza getiriyordum.
423
00:34:44,080 --> 00:34:45,520
Ve adam uyandı.
424
00:34:48,639 --> 00:34:50,519
Uyanıp bana baktı.
425
00:34:54,440 --> 00:34:56,320
Ve uyumaya devam etti.
426
00:34:58,480 --> 00:35:02,320
"Şeytan sırtımı kolluyor!" diye
kendi kendime düşündüm.
427
00:35:03,320 --> 00:35:05,560
Buna ikna oldum.
428
00:35:07,720 --> 00:35:09,680
Ona baltayla vurdum.
429
00:35:13,920 --> 00:35:14,960
Ve o zaman...
430
00:35:16,560 --> 00:35:19,600
Baltayı kafasında bıraktığımı
431
00:35:19,880 --> 00:35:24,640
ya da çekip kenara bırakıp göğsünü
bıçaklamaya başladığımı hatırlamıyorum.
432
00:35:29,680 --> 00:35:32,840
Martinez adamı
bir kere bıçakladığını söyledi.
433
00:35:32,920 --> 00:35:34,800
Bunu yapıp yapmadığını bilmiyorum.
434
00:35:34,960 --> 00:35:37,440
Bir ya da iki kere
olup olmadığını bilmiyorum.
435
00:35:37,520 --> 00:35:40,080
Başka bir şeye odaklanmıştım.
436
00:35:40,240 --> 00:35:42,960
"Buradan çıkmam gerek." diye düşünüyordum.
437
00:35:44,280 --> 00:35:46,720
"Bu insanları öldürüp gitmem gerek."
438
00:35:47,520 --> 00:35:48,840
Bunu düşünüyordum.
439
00:35:53,200 --> 00:35:57,600
Kısa süre sonra Martinez'in
artık orada olmadığını gördüm.
440
00:36:00,360 --> 00:36:03,720
Sonra dışarıya kusmaya gittiğini öğrendim.
441
00:36:03,960 --> 00:36:08,600
İçeri geldi ve "Dostum,
bunu yapmak istemiyorum." dedi.
442
00:36:08,680 --> 00:36:10,280
Dedim ki...
443
00:36:10,840 --> 00:36:15,280
..."Hey, biz bunu yapana kadar
bir daha bu evden çıkma."
444
00:36:15,360 --> 00:36:17,000
"Yoksa şeytan bizi öldürecek."
445
00:36:18,600 --> 00:36:20,760
Aklımda bu düşünce vardı.
446
00:36:20,840 --> 00:36:24,040
Buna inanıyordum. Bunu düşünüyordum.
447
00:36:25,840 --> 00:36:27,160
O yüzden dedim ki...
448
00:36:28,000 --> 00:36:33,160
"Kenara geç. Ben kalanını
hallederim." dedim.
449
00:36:38,320 --> 00:36:41,280
Çocuğun... Oraya girip
450
00:36:41,360 --> 00:36:45,680
karnını bıçaklamaya başlamadan önce
çocuk olduğunu bilmiyordum.
451
00:36:46,120 --> 00:36:49,400
Ve sesini duydum.
452
00:36:49,840 --> 00:36:52,680
"Hey dostum!" dedi.
453
00:36:53,880 --> 00:36:56,280
Ve sonra onu gördüm. O bir çocuktu.
454
00:37:00,200 --> 00:37:03,240
Yan odaya Smiley'in uyuduğu yere gittim.
455
00:37:03,920 --> 00:37:08,720
Baltayı aldım ve kafasına vurdum.
456
00:37:14,120 --> 00:37:15,360
Ve bitti.
457
00:37:19,480 --> 00:37:23,320
Hiç para bulamadık.
Bir televizyon, bir VCR
458
00:37:23,400 --> 00:37:26,880
ve küçük yüzük gibi şeyler aldık.
459
00:37:27,440 --> 00:37:30,400
Birkaç haçı ters çevirdim.
460
00:37:31,320 --> 00:37:32,400
Şey...
461
00:37:34,000 --> 00:37:35,040
Ve arabayı aldık.
462
00:37:35,520 --> 00:37:39,400
Ve mutluydum. Çünkü ölmeyecektim.
463
00:37:40,640 --> 00:37:41,760
Bu...
464
00:37:43,800 --> 00:37:47,080
...bunu yapmamın ana sebebiydi.
465
00:37:47,480 --> 00:37:49,640
Kimseye mantıklı gelmese de...
466
00:37:50,640 --> 00:37:52,000
...bana mantıklı gelmişti.
467
00:37:55,800 --> 00:37:58,920
Üç kişi öldürdüm. Bunu yaptım.
468
00:37:59,880 --> 00:38:01,360
Yalan söyleyemem.
469
00:38:01,800 --> 00:38:06,600
Bu kadar korkunç bir şeyi
yapmadığımı söyleyemem.
470
00:38:08,080 --> 00:38:12,760
Bana verilen 41 senelik ceza
elime hafifçe vurmak gibi oldu.
471
00:38:15,000 --> 00:38:16,880
Cezanın tamamını yatsam bile...
472
00:38:18,320 --> 00:38:20,120
Ve bu muhtemelen olmayacak.
473
00:38:21,400 --> 00:38:25,240
Cezanın tamamını yatsam bile bu
tek bir hayatın bile karşılığını vermez.
474
00:38:29,400 --> 00:38:33,960
O eve gitmemizin bir sebebinin olduğunu,
bir planımızın ya da bir amacımızın olduğunu söyleyemem.
475
00:38:39,240 --> 00:38:42,280
Orada yaşayan kişiyi tanıyordum.
Yalnız yaşadığını biliyordum.
476
00:38:42,880 --> 00:38:46,120
Hatta onun için çalışmıştım.
477
00:38:46,280 --> 00:38:49,080
Daha önce yaptığımız şey
olması gerekiyordu.
478
00:38:49,160 --> 00:38:52,680
Evde kimse olmayacaktı.
Girip bir şeyler alacaktık.
479
00:38:52,760 --> 00:38:57,720
Ve Venegas bir şeye
480
00:38:57,800 --> 00:39:02,000
zarar verip
mahvetmek konusunda ısrarcıydı.
481
00:39:03,000 --> 00:39:06,840
Bunun öyle olduğunu hatırlamıyorum.
482
00:39:09,640 --> 00:39:12,600
Seçici hafızası var gibi görünüyor.
Hepimizde öyle.
483
00:39:14,880 --> 00:39:18,080
Suçu ona atmaya çalışmıyorum.
Bu işte birlikteyiz.
484
00:39:18,920 --> 00:39:22,280
O eve gitme fikrini o çıkardı.
485
00:39:22,680 --> 00:39:24,360
Yapacağımız şeyi biliyordu.
486
00:39:25,320 --> 00:39:26,960
Suçu paylaşıyoruz.
487
00:39:28,720 --> 00:39:30,880
Bu gerçeği kabul etse de
488
00:39:30,960 --> 00:39:35,120
"Şaka yaptığını düşünüyordum." dese de...
489
00:39:36,200 --> 00:39:38,160
Hayır! Sen de katıldın.
490
00:39:40,480 --> 00:39:43,040
Ve Bay Smiley ile olan
491
00:39:43,120 --> 00:39:48,280
ilişkisi hakkında konuşmuyor
ve detaya girmiyor.
492
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
Adını bile söylemek istemiyor.
493
00:39:53,160 --> 00:39:56,400
Evde olduğumuzda ve ona
"Bu adam kim?" diye sorduğumda
494
00:39:56,480 --> 00:39:58,200
"Dostum, ibnenin teki işe!" dedi.
495
00:39:58,280 --> 00:40:01,160
Bunu söyledi. İbneymiş.
496
00:40:02,600 --> 00:40:04,400
Smiley bir çocuk istismarcısıymış.
497
00:40:06,720 --> 00:40:10,400
En azından avukatım öyle dedi.
İlk avukatım.
498
00:40:10,600 --> 00:40:13,760
O kadar küçüktüm ki "Bir çocuk
istismarcısı ne?" diye sordum.
499
00:40:15,200 --> 00:40:20,440
"Bay Smiley'in çocukları ile
bir şeyler yaptığına dair
500
00:40:20,520 --> 00:40:23,480
mahkemede ifade vermeye
hazır olan aileler var." dedi.
501
00:40:25,800 --> 00:40:30,480
Martinez'in size nasıl bir hikâye
anlattığını bilmiyorum.
502
00:40:31,640 --> 00:40:35,280
Ama o bu adamla beraber yaşamıştı.
503
00:40:51,520 --> 00:40:53,000
Adım Joe Rubio.
504
00:40:53,080 --> 00:40:55,960
Burada Webb İlçesi'nde
20 yıl bölge savcılığı yaptım.
505
00:40:56,040 --> 00:40:57,560
Miguel Angel Martinez'in
506
00:40:57,640 --> 00:41:01,520
idamlık cinayet davasını kovuşturan
baş davacı avukattım.
507
00:41:05,520 --> 00:41:08,920
James Smiley hakkında
çok fazla söylenti vardı.
508
00:41:09,000 --> 00:41:12,520
Bunu kanıtlayan herhangi bir delil olmadı.
509
00:41:14,800 --> 00:41:18,120
Aksine görüştüğümüz insanlar...
510
00:41:18,200 --> 00:41:19,800
JOE RUBIO ESKİ BÖLGE SAVCISI
WEBB İLÇESİ, TEKSAS
511
00:41:19,880 --> 00:41:23,000
...şeyi düşündüler... Jim Smiley'nin
çok iyi bir vatandaş olduğunu
512
00:41:23,080 --> 00:41:25,760
düşünüyorlardı ve ona inanıyorlardı.
513
00:41:27,720 --> 00:41:30,920
İnsanların kötü niyetle bunu
aktarıp aktarmadıklarını bilmiyorum.
514
00:41:31,000 --> 00:41:33,320
Dedikodu yapıyor olabilirler.
515
00:41:34,120 --> 00:41:35,920
Bu söylentileri yayıyorlar.
516
00:41:37,960 --> 00:41:40,600
Benim yorum yapıp
517
00:41:40,680 --> 00:41:44,040
uygunsuz faaliyetlere
dâhil olmadığını söylemem bile
518
00:41:44,120 --> 00:41:47,160
onu gene de lekeliyor.
519
00:41:47,240 --> 00:41:50,640
Ve bunun kanıtı ile hiç karşılaşmadık.
520
00:41:51,000 --> 00:41:55,720
Onun dışında ailesine, kilisesine
ve işine kendini adamış bir adamdı.
521
00:42:05,080 --> 00:42:08,520
Miguel Angel Martinez
idam cezasını aldıktan sonra...
522
00:42:10,360 --> 00:42:13,520
...o idam cezalıların hücrelerindeki
en genç mahkûmlardandı.
523
00:42:15,120 --> 00:42:18,480
Martinez'e suçu kabul etmesine
karşılık olarak
524
00:42:18,680 --> 00:42:20,480
müebbet hapis teklif ettik.
525
00:42:22,000 --> 00:42:25,200
Bunu kabul etmek istemedi
ve bizi davaya gitmeye zorladı.
526
00:42:25,280 --> 00:42:27,560
Ve davaya gidince idam cezasını aldı.
527
00:42:28,360 --> 00:42:31,720
2002'DE ULUSLARARASI BİR
KAMPANYADAN SONRA MIGUEL MARTINEZ'İN İDAM CEZASI
MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ
528
00:42:36,520 --> 00:42:40,040
Birçok insan bizimle iletişime geçti.
529
00:42:42,000 --> 00:42:45,400
Biz de oturduk ve karar verdim.
530
00:42:45,480 --> 00:42:47,800
İdamlık cinayet cezası kararı almada
531
00:42:47,960 --> 00:42:50,320
başarılı olmamıza rağmen...
532
00:42:51,040 --> 00:42:54,080
...idam cezasını almasının
adil olduğunu düşünmedim.
533
00:42:54,160 --> 00:42:55,480
Ve müşterek davalının
534
00:42:55,560 --> 00:42:58,760
daha suçlu olduğunu ve teşvik eden
olduğunu düşünmemize rağmen
535
00:42:58,880 --> 00:43:01,560
yasa gereği idam cezası alamamasını
adil bulmadık.
536
00:43:01,640 --> 00:43:04,000
Ondan cezasını değiştirmeyi kabul ettik.
537
00:43:06,040 --> 00:43:08,960
Ve gidip hırsızlık yapma
fikrini düşündüler.
538
00:43:09,920 --> 00:43:14,680
Ben de "O zaman neden adamı
öldürmüyoruz?" diye sordum.
539
00:43:15,840 --> 00:43:17,640
"Onu yapamazsın!" dediler.
540
00:43:18,720 --> 00:43:22,240
Ben bir maço erkek kültüründen geliyorum.
541
00:43:23,520 --> 00:43:25,360
Meydan okuma neyse odur.
542
00:43:26,120 --> 00:43:27,000
406. İLÇE MAHKEMESİ JÜRİ ODASI
543
00:43:27,080 --> 00:43:29,520
Bunun olup olmadığı konusunda
544
00:43:29,600 --> 00:43:31,760
spekülasyon yapmak istemiyorum.
545
00:43:32,160 --> 00:43:35,320
Sanırım... Bu gerçeklerin
önemli olduğu bir durum.
546
00:43:35,840 --> 00:43:38,680
Kişinin ne kadar inandırıcılığı var?
547
00:43:38,760 --> 00:43:40,360
Yani onu ne zamandır tanıyorsun?
548
00:43:40,440 --> 00:43:41,720
Onunla ne kadar takıldın?
549
00:43:42,720 --> 00:43:45,600
Deliller o gün
uyuşturucu kullanıldığını gösteriyor.
550
00:43:45,680 --> 00:43:49,080
Çok uyuşturucu kullanılmış.
Çok alkol alınmış.
551
00:43:49,160 --> 00:43:51,880
Sık sık insanlar
kastetmedikleri şeyleri
552
00:43:51,960 --> 00:43:56,080
söylerler. Sadece hava atıyorlardır.
553
00:43:56,840 --> 00:44:00,280
Oraya vardıklarında amaçlarını
belirlediklerini düşünüyorum.
554
00:44:01,200 --> 00:44:04,200
Venegas "Şeytan
ruhlarını istiyor." dediğinde...
555
00:44:04,960 --> 00:44:07,720
...evin içine gene girmek için döndüler.
556
00:44:07,800 --> 00:44:09,760
Ve cinayetleri işlediler.
557
00:44:09,840 --> 00:44:12,640
Amaçlarını o zaman
belirlediklerini savunduk.
558
00:44:13,520 --> 00:44:16,800
Flores çocuğu onlarla oraya gitmedi.
559
00:44:16,880 --> 00:44:18,680
O hiç orada olmadı.
560
00:44:20,240 --> 00:44:22,680
Dava büyük jüriye sunuldu.
561
00:44:23,440 --> 00:44:24,760
Delillere baktılar.
562
00:44:25,000 --> 00:44:28,280
Ve Venegas ve Martinez'e dava açmak için
yeterli delil olduğuna
563
00:44:28,360 --> 00:44:32,080
ama Milo Flores'e dava açmak için
yeterli delil olmadığına karar verdiler.
564
00:44:34,720 --> 00:44:38,120
Daha sonra Teksas Korucuları soruşturdu.
565
00:44:38,560 --> 00:44:41,400
FBI da soruşturdu
566
00:44:41,480 --> 00:44:43,160
ve başka suçlama olmadı.
567
00:44:43,240 --> 00:44:45,920
Kimse farklı bir sonuca varmadı.
568
00:44:53,920 --> 00:44:58,000
Milo'nun özellikle...
569
00:44:58,520 --> 00:45:01,120
...bir şey için sorumlu olduğunu...
570
00:45:03,120 --> 00:45:06,680
...söylediğimi sanmıyorum.
571
00:45:08,200 --> 00:45:12,640
Bu sorumlu olmadığı
ve bir şey olmadığı anlamına gelmiyor.
572
00:45:15,520 --> 00:45:18,880
İLK RÖPORTAJINDAN 90 GÜN SONRA MIGUEL MARTINEZ
TEKRAR RÖPORTAJ YAPMAYI KABUL ETTİ
573
00:45:26,520 --> 00:45:28,400
Müebbet hapis cezam var.
574
00:45:29,440 --> 00:45:31,520
Milo'nun cezası yok.
575
00:45:33,200 --> 00:45:37,320
Benim bakış açım o zaman ve şimdi...
576
00:45:38,120 --> 00:45:39,560
...sorumlu olduğu şeyleri...
577
00:45:41,960 --> 00:45:43,760
...benim sorumlu olduğum şeylerle...
578
00:45:43,960 --> 00:45:46,360
...eşitlemeye çalışmaktır.
579
00:45:47,800 --> 00:45:52,040
Ona yapılan muameleyi...
580
00:45:55,200 --> 00:45:58,080
...bana yapılan muamele ile
hizalamaya çalışıyorum.
581
00:45:59,200 --> 00:46:00,960
Şey bulmaya çalışıyorum...
582
00:46:03,840 --> 00:46:05,240
Biraz eşitlik.
583
00:46:10,240 --> 00:46:13,560
Seçici hafızası var gibi görünüyor.
Hepimizde öyle.
584
00:46:15,800 --> 00:46:20,200
O gün halüsinojenler kullanmıştım.
585
00:46:20,720 --> 00:46:25,560
Ama gene de ne yaptığımı
kısmen biliyordum.
586
00:46:27,600 --> 00:46:29,600
Üç kişiyi öldürdüm.
587
00:46:29,680 --> 00:46:33,240
Bunu yaptım. Yalan söyleyemem.
588
00:46:33,920 --> 00:46:38,640
Bu kadar korkunç bir şeyi
yapmadığımı söyleyemem. Bana verilen 41 senelik ceza
elime hafifçe vurmak gibi oldu.
589
00:46:47,640 --> 00:46:51,160
Bu benim için inanılmaz. Yani...
590
00:46:52,600 --> 00:46:55,520
Sadece onunla konuşmuş olabildiğinize bile
591
00:46:55,600 --> 00:46:57,880
şaşırdığımı söyleyeyim.
592
00:46:59,960 --> 00:47:03,000
Venegas'ın itiraf edip kabul edebildiği
593
00:47:03,080 --> 00:47:06,080
bir tür huzur bulduğunu söylüyorsunuz.
594
00:47:07,640 --> 00:47:11,760
41 senelik cezası verildikten
sonra konuşuyor.
595
00:47:12,120 --> 00:47:15,240
Ceza verilmeden önce itiraf etmediği
596
00:47:15,320 --> 00:47:18,760
ve hakkında konuşmadığı şeyleri söylüyor.
597
00:47:23,560 --> 00:47:26,400
41 yıllık bir cezam olsa
ben bir sürü şey söyleyebilirim.
598
00:47:28,160 --> 00:47:31,640
Bende bu yok.
Benim müebbet hapis cezam var.
599
00:47:32,360 --> 00:47:35,960
Sanırım ben ne söylersem söyleyeyim
600
00:47:36,040 --> 00:47:39,840
ne şekilde başa çıkarsam çıkayım
gerçek budur.
601
00:47:39,920 --> 00:47:42,880
Bana belli sorular soruyorsunuz
602
00:47:42,960 --> 00:47:45,200
ama bu gerçeği değiştirmiyorlar.
603
00:47:45,920 --> 00:47:50,120
O yüzden kendimi arındırma olarak...
604
00:47:52,320 --> 00:47:56,760
...bazı sorularınıza cevap vermem
mümkün değil.
605
00:47:56,840 --> 00:47:58,000
Çünkü buradan gittiğimde
606
00:47:58,080 --> 00:48:01,160
yüzleşmem gereken bir gerçeklik var.
607
00:48:03,280 --> 00:48:06,160
Ve gidip hırsızlık yapma
fikrini düşündüler.
608
00:48:06,440 --> 00:48:09,400
Söylediklerine göre bu adamda
para zulası varmış.
609
00:48:10,480 --> 00:48:13,200
Çünkü Martinez onu tanıyordu.
610
00:48:14,280 --> 00:48:15,840
Hayır, bu bir yalan.
611
00:48:16,800 --> 00:48:18,880
Yani ya tamamen bilgisiz
612
00:48:18,960 --> 00:48:22,200
ya da size düpedüz yalan söylüyor.
613
00:48:23,480 --> 00:48:27,840
Ben de "O zaman neden adamı
öldürmüyoruz?" diye sordum.
614
00:48:29,880 --> 00:48:31,680
"Onu yapamazsın!" dediler.
615
00:48:32,760 --> 00:48:36,640
Ben bir maço erkek kültüründen geliyorum.
616
00:48:37,520 --> 00:48:39,120
Meydan okuma neyse odur.
617
00:48:40,680 --> 00:48:44,120
Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
Şeyi bile bilmiyorum...
618
00:48:47,480 --> 00:48:49,720
Tüm cevaplar bende yok.
619
00:48:50,120 --> 00:48:54,880
Ne söylediklerini bilmiyorum.
Ben o baloncuğun dışındaydım...
620
00:48:54,960 --> 00:48:57,240
O yüzden çoğu...
621
00:48:58,000 --> 00:49:02,160
...bana mantıklı gelmiyor.
Ve geriye dönüp...
622
00:49:03,960 --> 00:49:05,520
...sadece Venegas ve Milo'nun...
623
00:49:08,360 --> 00:49:12,920
...sebep ve saik sunabileceği bir şeye
bunları vermeye çalışmak...
624
00:49:14,480 --> 00:49:16,920
...çok zor oluyor.
625
00:49:17,920 --> 00:49:22,560
Kendi soruşturmalarınızdan
626
00:49:22,640 --> 00:49:28,040
25, 27 yıl sonraki
konuşmalarınızdan bulduklarınız...
627
00:49:30,760 --> 00:49:34,480
...gerçeğe yakın olabilir ama gene de
gerçeklerin tamamı olmayacak.
628
00:49:34,680 --> 00:49:37,280
Çünkü bazı insanlar itiraf etmeleri...
629
00:49:38,960 --> 00:49:41,600
...acı verici olan şeyleri
itiraf etmeyecekler.
630
00:49:42,480 --> 00:49:44,360
Gerçek budur. Hayat böyledir.
631
00:49:46,880 --> 00:49:50,320
Bir evi dağıtmak hakkında konuşuyorlardı.
632
00:49:51,280 --> 00:49:53,520
İyi görünen ama aslında
633
00:49:53,600 --> 00:49:56,440
kötü olan birine
kötü bir şey yapmaya gitmek hakkında.
634
00:49:58,400 --> 00:50:00,000
Bu ne demek?
635
00:50:10,120 --> 00:50:12,520
Sanırım ne anlama geldiği çok net.
636
00:50:16,160 --> 00:50:18,720
Sanırım sorulması gereken soru
"Kötü olan şey neydi?"
637
00:50:24,200 --> 00:50:26,360
Hâlen daha benim...
638
00:50:27,200 --> 00:50:31,680
...şahsen tamamen üstesinden gelemediğim
şeyler var.
639
00:50:33,600 --> 00:50:34,880
İlerleyebilmek için...
640
00:50:36,880 --> 00:50:39,440
...bunlarla başa çıktım.
641
00:50:40,200 --> 00:50:42,640
Bunların benim için...
642
00:50:45,640 --> 00:50:48,360
...boynumda bir çapa olmamaları için.
643
00:50:51,720 --> 00:50:53,040
Ama sanki sadece
644
00:50:53,120 --> 00:50:57,160
daha uzun
bir zincir oluyor. Çapa hâlâ orada.
645
00:51:01,840 --> 00:51:04,320
Yıllarca sanırım...
646
00:51:06,160 --> 00:51:09,240
...bununla başa çıkmamın yolu...
647
00:51:10,680 --> 00:51:15,680
...kendimi kenara koyup
648
00:51:15,760 --> 00:51:18,400
buna dâhil olan...
649
00:51:19,200 --> 00:51:21,560
...diğer insanları düşünmek oldu.
650
00:51:23,000 --> 00:51:24,200
Ve bir şekilde...
651
00:51:25,880 --> 00:51:28,800
...bana ne olursa olsun,
bunun küçük bir şey olduğunu...
652
00:51:34,000 --> 00:51:35,640
...kabul etmek.
653
00:51:41,080 --> 00:51:43,480
Bununla başa çıkabilirim.
654
00:51:49,080 --> 00:51:52,480
İDAM CEZASININ DEĞİŞTİRİLMESİNDEN
BERİ MIGUEL MARTINEZ 2006'DAN BERİ
ŞARTLI TAHLİYE İÇİN ADAY OLDU
655
00:51:57,480 --> 00:52:01,000
BUGÜNE KADAR ŞARTLI TAHLİYE
KURULUNUN KARŞISINA HER ÇIKIŞINDA
656
00:52:01,080 --> 00:52:04,640
SUÇUNUN ŞİDDETİNDEN DOLAYI
REDDEDİLDİ