1 00:00:13,440 --> 00:00:17,640 "Entä jos?" Kysyn sitä joka päivä. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 Entä jos en olisi mennyt sinne? Entä jos en olisi tappanut häntä? 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,560 Entä jos en olisi laukaissut asettani? 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,080 Itseään ruoskii näillä kysymyksillä. 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,480 Täällä elämässä ei juuri muuta ole. 6 00:00:36,640 --> 00:00:38,720 Itsepohdiskelua. Ja... 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,480 Sitä miettii asioita, joita tapahtuu. 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 Asioita, joita ei tapahtunut ja joiden toivoisi tapahtuvan. 9 00:00:55,400 --> 00:01:00,720 KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN VUONNA 1976 10 00:01:02,000 --> 00:01:07,360 SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ ON TUOMITTU KUOLEMAAN 11 00:01:08,840 --> 00:01:11,680 JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA VANGISTA #01306201 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,960 Nimeni on Justin Wiley Dickens. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,080 Minut tuomittiin murhasta ja ryöstömurhasta. 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,000 Sain niistä kuolemantuomion. 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,560 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 16 00:01:31,520 --> 00:01:33,480 Ammuin ensin kerran - 17 00:01:33,560 --> 00:01:35,600 ja sitten lähempää toisen. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,760 Häntä ammuttiin poskeen. Luoti pysähtyi leukaan. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Jahtasin häntä pöydän taa ja puukotin häntä noin 25 kertaa. 20 00:01:51,160 --> 00:01:55,920 En voinut uskoa sitä. En voinut uskoa, että tapoin jonkun. 21 00:01:58,920 --> 00:02:00,360 En kadu sitä. 22 00:02:06,680 --> 00:02:10,640 Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla. 23 00:02:20,680 --> 00:02:25,000 MATKIJALINTU 24 00:02:27,760 --> 00:02:32,040 JAMES V. ALLRED -YKSIKKÖ IOWA PARK, TEXAS 25 00:02:34,760 --> 00:02:37,120 JUSTIN DICKENS LÄHETETTIIN VUONNA 1995 26 00:02:37,200 --> 00:02:38,760 KUOLEMANJONOON MURHASTA, 27 00:02:38,840 --> 00:02:42,040 JONKA HÄN TEKI OLLESSAAN VASTA 17-VUOTIAS 28 00:02:43,200 --> 00:02:47,360 DICKENS EI KOSKAAN KIELTÄNYT VASTUUTAAN VERITYÖSTÄ, 29 00:02:48,440 --> 00:02:55,040 MUTTA HÄNEN MUKAANSA TARINAAN ON AINA LIITTYNYT MUUTAKIN 30 00:03:00,280 --> 00:03:05,360 Synnyin Texasin Amarillossa heinäkuussa 1976. 31 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Synnyin kaksi kuukautta etuajassa, koska äitini käytti kokaiinia. 32 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Olihan se jatkuvaa kamppailua, 33 00:03:15,880 --> 00:03:19,040 mutta vanhempani pitivät homman kasassa, kunnes olin 13. 34 00:03:19,120 --> 00:03:23,200 He erosivat kokonaan lopullisesti, ja sitten... 35 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 No, sitten oli vain vaikeaa. 36 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Olin äidin kanssa kaduilla. 37 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Hän oli koditon narkomaani, 38 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 joka vain näpisteli kaupoista. 39 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 Käytimme huumeita yhdessä ja menimme vankilaan yhdessä. 40 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 Pääsimme ulos takuita vastaan ja sama meno jatkui vain. 41 00:03:53,280 --> 00:03:59,640 Dallas Moore on paikallinen tatuoija. Hän oli todella charmikas persoona, 42 00:03:59,720 --> 00:04:04,840 jolta puhe sujui. Hän otti kaikki siipiensä suojaan ja lähelleen. 43 00:04:07,920 --> 00:04:12,080 Olin eksynyt nuori ja etsin isähahmoa, 44 00:04:12,400 --> 00:04:16,720 joten hän veti minua puoleensa. Hän tavallaan aivopesi minut. 45 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Martha oli Dallas Mooren morsian. 46 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 Jos heillä ei olisi ollut niin pahaa huumeriippuvuutta, 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 he olisivat olleet todella hyviä ystäviä. 48 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Tapasin Dallasin ja Marthan noin 15-vuotiaana. 49 00:04:51,080 --> 00:04:53,840 Olin kavereideni kanssa varastanut pilveä. 50 00:04:55,560 --> 00:04:58,480 Menin Dallas Mooren talolle kaupittelemaan sitä. 51 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Siellä oli kokaiinibileet. 52 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Kaikki piikittivät kokaiinia. 53 00:05:07,320 --> 00:05:11,440 Sanoin, etten tahdo kokeilla sitä, koska äiti oli huumeaddikti, 54 00:05:11,520 --> 00:05:13,880 ja olin nähnyt, mitä neulat tekevät ihmisille. 55 00:05:15,320 --> 00:05:19,640 Hän sanoi kuitenkin, että se on henkinen juttu, ei fyysinen. 56 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 Hän lopulta sai minut vetämään kokaiinia nenään. 57 00:05:25,680 --> 00:05:31,440 Pari päivää myöhemmin, kun olimme ryypänneet kellon ympäri, 58 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 hän sai minut lopultakin kokeilemaan kokaiinin piikittämistä. 59 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Piikittämisen jälkeen emme enää ikinä vetäneet sitä nenään. 60 00:05:52,600 --> 00:05:55,000 Olin tavallaan eksyksissä. 61 00:05:59,280 --> 00:06:02,240 MAALISKUU 1994 62 00:06:03,880 --> 00:06:09,240 Kun olin 17, juhlimme suunnilleen viikon putkeen. 63 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 Ja Dallas sammui. 64 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Hän nukkui sängyssä, 65 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 ja Martha otti hänen taskustaan noin 30 grammaa kokaiinia. 66 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 Hän käytti yksin ison osan siitä. 67 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 Ennen kuin aurinko nousi, hän oli paniikissa. 68 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Hän pyysi minua ja rikostoveriani Craig Pennelliä kuskaamaan häntä, 69 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 jotta hän voisi tienata rahaa takaisin ennen Dallasin heräämistä. 70 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Huumeaddikti ajattelee vain huumeita. 71 00:06:47,720 --> 00:06:52,160 Seuraukset ja vastaavat eivät käy mielessä ollenkaan. 72 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 Niitä ei mieti. 73 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Emme saaneet myytyä mitään. 74 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Käytimme yhdessä loput kokaiinit. 75 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 Kun pysähdyimme viimeisen kerran ennen Marthan jättämistä kyydistä, 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 kuulimme, että Dallas Moore oli perässämme pistoolin kanssa. 77 00:07:23,360 --> 00:07:27,480 Kun Dallas sai minut kiinni, kello oli noin kaksi aamulla. 78 00:07:31,320 --> 00:07:33,840 Olin nukkumassa Craigin sohvalla. 79 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 Heräsin veitseen kurkullani. 80 00:07:42,560 --> 00:07:45,800 Paikallinen narkomaani Eddie Ramos oli hänen kanssaan. 81 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 He puhuivat siitä, miten tappavat minut. 82 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 Craig tuli sisään, ja Dallas alkoi hakata meitä - 83 00:07:55,720 --> 00:07:57,760 ja piestä meitä pistoolillaan. 84 00:08:00,280 --> 00:08:05,280 Hän käski meidän tulla mukanaan talolleen. 85 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 Menimme sinne, ja hän syytti minua koko jutusta. 86 00:08:18,840 --> 00:08:23,360 Hän sanoi, että minun täytyy viedä Martha Amarillo Boulevardille - 87 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 ja parittaa häntä, jotta hän voi tienata rahat takaisin. 88 00:08:28,360 --> 00:08:30,080 Mutta kun suostuin, 89 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 hän mursi nenäni ja melkein tyrmäsi minut. 90 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 "Vai antaisit sinä Marthan mennä huoraamaan?" 91 00:08:39,080 --> 00:08:41,920 Hän sanoi, että minä saan hommata hänelle rahat. 92 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 Hän osoitti hiihtopipoa, joka hänellä oli seinällä. 93 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 Kun hän joutuu pulaan, hän hoitaa asiat hiihtopipo päässä. 94 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 Hän sanoi: "Odotan sinun tekevän samoin. 95 00:08:54,000 --> 00:08:55,560 Aivan sama, mitä teet. 96 00:08:56,200 --> 00:08:58,040 Kunhan hommaat minulle rahani." 97 00:09:07,200 --> 00:09:10,080 Minä ja Craig lähdimme Craigin lava-autolla. 98 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 Ainoa tuntemamme paikka, josta sai aseen, oli isoisäni isän talo. 99 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 Se oli kaukana maaseudulla. 100 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Ajoimme takaisin kaupunkiin, ja käskin hänen pysähtyä kaikkialla. 101 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 Yritin vain etsiä jotain, mitä voisimme tehdä. 102 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 Hän sanoi: "Ei, tiedän paikan isovanhempieni lähellä." 103 00:09:34,560 --> 00:09:36,920 Ajoimme sitten Amarillon halki. 104 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Saavuimme Mockingbirdin panttilainaamo-koruliikkeeseen. 105 00:09:44,440 --> 00:09:50,880 SISÄLLÄ OLIVAT OMISTAJA JIM JACOBS JA ASIAKAS FRANCIS "ALLEN" CARTER 106 00:09:52,320 --> 00:09:54,320 AITOJA KORUJA 107 00:09:54,840 --> 00:09:56,480 Kun nyt muistelen sitä, 108 00:09:56,840 --> 00:09:59,160 en voinut aavistaa, mitä tapahtuu, 109 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 mutta päivä tuntui olevan jotenkin väärin. 110 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Tein sen siitä syystä, 111 00:10:08,120 --> 00:10:09,840 että Dallasin pelkoni ylitti - 112 00:10:09,920 --> 00:10:13,480 pelkoni siitä, mitä seurauksia laki toisi. 113 00:10:27,560 --> 00:10:30,280 Kävelin ovelle. Siinä oli summerilukko. 114 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 SOITA 115 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 He näkivät minut ja avasivat oven. 116 00:10:43,280 --> 00:10:46,560 Sanoin, että menen naimisiin ja tahdon sovittaa sormusta. 117 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 Kun he käänsivät minulle selkänsä, 118 00:10:54,480 --> 00:10:55,840 otin esiin ja viritin aseen. 119 00:10:58,640 --> 00:11:02,520 Sanoin: "Maahan siitä. En puhu paskaa, tapan teidät oikeasti." 120 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Herra Jacobs makasi paikassa, johon en nähnyt. 121 00:11:08,680 --> 00:11:14,440 Herra Carter makasi kahden tiskin välissä kasvot minuun päin - 122 00:11:15,360 --> 00:11:16,960 puolentoista metrin päässä. 123 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Jähmetyin. 124 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 En ollut yhtään omalla alueellani. 125 00:11:27,960 --> 00:11:32,280 Olisi vain pitänyt käskeä heidän nostaa kädet ylös, antaa rahaa - ja päästää minut ulos, mutta hyvähän se jälkikäteen on sanoa. 126 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Yhtäkkiä herra Carter taklasi minut olkapäällään. 127 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 Lensin iskun voimasta ilmaan. 128 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Taklaus oli kuin salamanisku. 129 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Hän oli koko sen ajan hiljaa. 130 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Hän paiskasi minut seinään. 131 00:11:58,760 --> 00:12:05,600 Tokenin siitä ja laukaisin aseen. Luoti osui häntä vartaloon. 132 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Valuin seinää pitkin alas pistooli kohotettuna ilmaan näin. 133 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Hän tarttui ylhäältä aseen piippuun - 134 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 ja riuhtaisi sen ylös. Luoti lävisti hänen kätensä - 135 00:12:16,720 --> 00:12:18,360 ja osui hänen otsaansa. 136 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 Ajattelin: "Voi ei." 137 00:12:35,760 --> 00:12:39,040 Herra Jacobs juoksi ulos sivuovesta. 138 00:12:40,520 --> 00:12:41,920 Minä yritin etuovesta. 139 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 Ammuin kaksi viimeistä luotia lukkoon. 140 00:12:48,080 --> 00:12:49,320 Ne menivät ohi. 141 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Aloin hakata päälläni ja potkia. 142 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 En päässyt ulos. 143 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 Niinpä juoksin takaovesta. KORUJA & PANTTILAINAAMO 144 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 Katsoin vasemmalle, ja Craig ajoi pois ilman minua. 145 00:13:03,680 --> 00:13:05,560 Hän katsoi minua suoraan silmiin - 146 00:13:05,640 --> 00:13:06,680 ja jatkoi matkaansa. 147 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 Ajattelin, että niinpä tietenkin. 148 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Niinpä lähdin juoksemaan. 149 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 Ajattelin... 150 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 "En voi uskoa, että tapoin jonkun." 151 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Sama ajatus pyöri päässäni kerta toisensa jälkeen. 152 00:13:31,840 --> 00:13:35,480 En ajatellut, selviänkö siitä. En mitään. Olin vain pökerryksissä. 153 00:13:48,360 --> 00:13:53,160 KOLME PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN AMARILLON POLIISI PIDÄTTI JUSTIN DICKENSIN 154 00:14:01,520 --> 00:14:03,600 Justin, kerrotko nimesi nauhalle. 155 00:14:03,680 --> 00:14:06,400 Olen ylikonstaapeli Compass, hän ylikonstaapeli Montano. 156 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 -Mikä on koko nimesi? -Justin Wiley Dickens. 157 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Selvä. 158 00:14:11,200 --> 00:14:15,320 He sanoivat: "Tiedämme, mitä on tapahtunut. 159 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Rikostoverisi Craig Pennell on täällä. 160 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 Hän kertoi meille kaiken." 161 00:14:21,160 --> 00:14:23,640 Itkin pää painuksissa ja pyysin anteeksi. 162 00:14:23,720 --> 00:14:25,160 Tarkoitus ei ollut tappaa. 163 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 En tarkoittanut tappaa ketään. Muuta en sanonut. 164 00:14:30,160 --> 00:14:33,240 Aloittaisitko alusta. Oliko se suunniteltu keikka? 165 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Ei ollut. 166 00:14:35,720 --> 00:14:38,680 En tiennyt kuolemanrangaistuksesta, 167 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 mutta tiesin olevani pahoissa vaikeuksissa. 168 00:15:10,360 --> 00:15:13,280 OIKEUDENKÄYNNISSÄ SYYTTÄJÄ JAMES FARREN ESITTI - 169 00:15:13,360 --> 00:15:17,320 TAPAHTUMISTA HYVIN ERILAISEN VERSION 170 00:15:18,760 --> 00:15:22,960 RANDALLIN PIIRIKUNNAN OIKEUSKESKUS 171 00:15:23,040 --> 00:15:23,880 PIIRISYYTTÄJÄ JAMES FARREN 172 00:15:23,960 --> 00:15:27,320 Mockingbird Streetin koruliikkeen ryöstömurha - 173 00:15:27,400 --> 00:15:30,160 tapahtui 12. maaliskuuta 1994. 174 00:15:31,160 --> 00:15:35,880 Se oli ensimmäinen merkittävä tapaukseni piirisyyttäjänä. 175 00:15:37,120 --> 00:15:41,320 Justin Wiley Dickens oli räjähdysherkkä yksilö. 176 00:15:41,920 --> 00:15:42,760 PIIRISYYTTÄJÄ RANDALLIN PIIRIKUNTA 177 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 Hän taisi kärsiä jonkinlaisesta Napoleon-kompleksista. 178 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Hän tajusi, ettei ole iso mies. 179 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 Hän kompensoi kokoaan saapastelemalla ja yrittämällä osoittaa, 180 00:15:54,360 --> 00:15:57,360 että oli iso, paha, vaarallinen kaveri. 181 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Mitä hänen perusteluunsa tulee, 182 00:16:03,640 --> 00:16:09,840 hän oikeutti ryöstön sillä, että hän pelkäsi Dallas Moorea. 183 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Minusta useimpiin epätotuuksiin ja valheisiin - 184 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 lisätään hitunen totuutta, jotta ne ovat uskottavampia. 185 00:16:21,080 --> 00:16:27,280 Kyseessä oli varmaankin enemmän nöyryytys kuin mikään vakava hakkaaminen. 186 00:16:29,800 --> 00:16:35,360 Luulen, että hän oli aivan tolaltaan, kun häntä nöyryytettiin muiden edessä, 187 00:16:35,440 --> 00:16:39,320 jotka tunsivat hänet. Olihan hänen suurin motivaationsa - 188 00:16:39,400 --> 00:16:41,560 vakuuttaa muille, että... 189 00:16:41,960 --> 00:16:45,560 "En ehkä ole fyysisesti suuri, mutta olen vaarallinen kaveri. 190 00:16:45,640 --> 00:16:47,280 Minulle ei kannata ryppyillä." 191 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Uskon vakaasti todistusaineiston osoittaneen, 192 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 että juuri niin kävi Mockingbird Streetin koruliikkeen ryöstössä. 193 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter yritti lähestyä häntä - 194 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 ja suostutella luopumaan ryöstöyrityksestä. 195 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Pane ase pois, älä tee tätä. Pilaat vain elämäsi. 196 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Anna minun puhua sinulle. Sinun ei kannata tehdä tätä." 197 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens vastasi tapansa mukaan väkivallalla - 198 00:17:20,240 --> 00:17:22,720 ja ampui Francis Allen Carterin kuoliaaksi. 199 00:17:26,040 --> 00:17:31,280 Osa Dickensin puolustuksesta perustui siihen, että Francis Allen Carter - 200 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 provosoi hänet käyttämään asetta. 201 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Se on niitä kysymyksiä, joihin valamiehistön täytyy vastata. 202 00:17:38,760 --> 00:17:43,160 Provosoiko uhri syytettyä vai eikö? 203 00:17:43,840 --> 00:17:50,440 Jos vastaus on kyllä, lain mukaan kuolemanrangaistus ei ole mahdollinen. 204 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 Sellaista kamppailua ei mitenkään ole voitu käydä ampumisen aikana. 205 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 On täysin mahdotonta, että tapahtumat etenivät kuvatulla tavalla, 206 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 mutta ryöstäjän päällä ei ollut verta. 207 00:18:09,000 --> 00:18:15,160 Rikostekniset todisteet osoittavat, että ryöstäjä oli riittävän kaukana - 208 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 Francis Allen Carterista tulittaessaan. 209 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 En usko, että Jacobs näki kamppailua. 210 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Uskon hänen vain olettaneen, että sellainen oli tulossa. 211 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Kun hän nousi lattialta, 212 00:18:32,600 --> 00:18:36,360 hänen mielessään oli vain yksi asia: ovesta pakeneminen. 213 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Uskon, että se sai Dickensin paniikkiin ja painamaan liipaisinta. 214 00:18:42,720 --> 00:18:46,440 Ei mikään taklaussyöksy Francis Allen Carterilta. 215 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens ansaitsi valamiehistöltä saamansa tuomion. 216 00:18:55,320 --> 00:18:59,000 Hän ansaitsi kuolemanrangaistuksen sen vuoksi, millainen ihminen hän on - 217 00:18:59,080 --> 00:19:00,880 ja mitä hän teki, 218 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 mutta myös uhrin vuoksi. 219 00:19:03,440 --> 00:19:06,080 Hänen valintansa oli viedä uhri meiltä. 220 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Francis Allen Carter oli ehdottomasti yksi esimerkillisimmistä ihmisistä, 221 00:19:11,760 --> 00:19:16,640 joista olen koskaan kuullut, ja Dickens vei hänet meiltä kaikilta. 222 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Nimeni on Barbalee Blair. 223 00:19:33,800 --> 00:19:34,640 CLAYTONIN HIGH SCHOOL 224 00:19:34,720 --> 00:19:38,840 Opetin Allenin kanssa vuodesta 1978 hänen kuolemaansa asti 1994. 225 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 Minun nimeni on Kim Leal. 226 00:19:41,360 --> 00:19:45,320 Herra Carter opetti minulle yläkoulussa äidinkieltä. 227 00:19:48,480 --> 00:19:54,520 Olen sen jälkeen opettanut äidinkieltä samassa luokkahuoneessa, 228 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 jossa herra Carter opetti minua. 229 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen oli monimutkainen, 230 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 dynaaminen, mielenkiintoinen, ristiriitainen, 231 00:20:10,080 --> 00:20:14,560 hämmentävä mies, joka rakasti lapsia. 232 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 Hän näyttää niin nuorelta. -Hän olikin. -Niin oli. 233 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 Teknisesti ottaen 50, mutta hän ei käyttäytynyt kuin 50-vuotias. 234 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 F. ALLEN CARTERIN MUISTOPUU 235 00:20:24,240 --> 00:20:26,160 Kaikkein eniten hän auttoi lapsia, 236 00:20:26,240 --> 00:20:30,040 jotka olivat vaarassa pudota yhteiskunnan kelkasta. 237 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 Allenille kelkkaa ei ollut olemassa. 238 00:20:32,440 --> 00:20:37,760 Ne, jotka olivat vaarassa pudota, selvisivät Allen Carterin ansiosta. 239 00:20:38,200 --> 00:20:41,400 Hän ymmärsi altavastaajia. 240 00:20:41,560 --> 00:20:44,480 Hän ei yksinkertaisesti antanut lapsen epäonnistua. 241 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 MOCKINGBIRD KORUJA & PANTTILAINAAMO 242 00:20:47,520 --> 00:20:49,600 Sinä iltana, kun kuulimme siitä, 243 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 kukaan ei aavistanut, että kyseessä oli ryöstö - 244 00:20:53,600 --> 00:20:55,800 tai että hänet oli ammuttu. 245 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 Tiesimme vain, että hän oli kuollut. 246 00:20:59,480 --> 00:21:00,480 CLAYTONIN HIGH SCHOOL 247 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Seuraavana päivänä koulussa aloimme kuulla yksityiskohtia. 248 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Muistan, miten me kaikki opettajat istuimme opettajainhuoneessa - 249 00:21:09,560 --> 00:21:12,960 puhumassa siitä, miten Allen olisi voinut reagoida. 250 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 Mitä Allen olisi tehnyt aseellisessa ryöstössä? 251 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Mitä itse tekisit? Minä minä tekisin? 252 00:21:19,680 --> 00:21:25,160 Kukaan ei voinut kuvitella Allenia haastamassa aseistettua miestä fyysisesti. 253 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 Vahva. Dynaaminen. 254 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Hän oli noita asioita, 255 00:21:29,560 --> 00:21:33,280 mutta en voi kuvitella Allenin käyvän asemiehen päälle. 256 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Se ei vain ollut hänelle luonteenomaista. 257 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Hän ei olisi käyttäytynyt niin. 258 00:21:38,160 --> 00:21:43,640 Sitä vastoin voin kuvitella hänen puhuvan voimakkaasti ja tarmokkaasti - 259 00:21:43,720 --> 00:21:48,280 ja yrittävän saada tuon nuoren, oli hän sitten kuka hyvänsä, 260 00:21:48,360 --> 00:21:51,200 tajuamaan, mitä oli tekemässä. 261 00:21:51,280 --> 00:21:54,560 Että se ei ole hyväksyttävää eikä hyvä asia. 262 00:21:56,240 --> 00:22:02,960 Allen olisi odottanut lapsen myöntyvän ja ymmärtävän - 263 00:22:03,040 --> 00:22:07,320 ja tajuavan asian, mutta eihän siinä tietenkään niin käynyt. 264 00:22:13,520 --> 00:22:16,440 SYYTTÄJÄ FARRENIN VERSIO TAPAHTUMISTA - ESITTI DICKENSIN MÄÄRÄTIETOISENA TELOITTAJANA 265 00:22:20,640 --> 00:22:22,680 PUOLUSTUKSELLE SEN KIISTÄMINEN - 266 00:22:22,760 --> 00:22:26,520 OLISI AINOA TAPA VÄLTTÄÄ KUOLEMANTUOMIO 267 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 AVOINNA AUKIOLOAJAT 268 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Nimeni on Rus Bailey. 269 00:22:45,960 --> 00:22:49,560 Olin pääasianajaja Justin Wiley Dickensin oikeudenkäynnissä. 270 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Justin vaikutti melko kunnolliselta nuorelta. 271 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Tapahtuneen takia en väitä häntä ihanaksi, 272 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 mutta minä kyllä pidin hänestä. 273 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 -Miten voitte tänään? -Hyvin, kiitos. 274 00:23:05,040 --> 00:23:07,360 -Hyvä. -Paljon kiitoksia. 275 00:23:08,840 --> 00:23:12,920 Kun oikeutta käydään kuolemalla rangaistavasta murhasta, on todennäköistä, 276 00:23:13,000 --> 00:23:14,400 että vaaditaan kuolemantuomiota. 277 00:23:14,480 --> 00:23:15,320 JUSTIN DICKENSIN PÄÄASIANAJAJA 278 00:23:15,400 --> 00:23:17,360 Se on ainoa syy nostaa sellainen syyte. 279 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 Heti ensimmäiseksi myönsimme syyllisyyden kuolemantuottamukseen, 280 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 mikä on vähäisempi rikos Justinia vastaan nostettujen syytteiden joukossa. 281 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 Ongelma onkin siinä, oliko Justinin tarkoitus todella tappaa herra Carter - 282 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 harkitusti ja tarkoituksella. 283 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Lukihan herra Farren samat raportit kuin minäkin. 284 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 Realistisesti se olisi voinut tapahtua vain tällä tavalla. 285 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 KORULIIKKEEN POHJAPIIRROS 286 00:23:48,960 --> 00:23:51,360 Kun Justin veti aseen esiin, 287 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 liikkeessä oli tiski Justinin ja kahden henkilön välillä, 288 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 jotka silloin olivat liikkeessä. 289 00:23:57,920 --> 00:23:58,920 LASITISKI 290 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 Hän käski molempien käydä lattialle. 291 00:24:02,640 --> 00:24:08,600 Siinä vaiheessa hän tajusi tekevänsä erittäin typerää virhettä. 292 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 Uskon, että kun hän käänsi selkänsä herra Carterille, 293 00:24:12,800 --> 00:24:15,280 herra Carter tuli tiskin yli - 294 00:24:15,440 --> 00:24:20,360 ja tuli tapahtumien aikana ammutuksi, kun he taistelivat aseesta. 295 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 Paikalla oli silminnäkijä, herra Jacobs. 296 00:24:27,560 --> 00:24:33,000 Hän vain ei allekirjoittanut lausuntoaan ilman herra Farrenin suostumusta. 297 00:24:33,960 --> 00:24:37,000 En ole varma, mihin hän tarvitsi Farrenin suostumusta. 298 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 Jos itse antaisin lausuntoni jostakin asiasta, 299 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 seisoisin sen takana, koska se olisi totta. 300 00:24:46,240 --> 00:24:52,120 Rikostekniset todisteet osoittavat, että ryöstäjä oli riittävän kaukana - 301 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 Francis Allen Carterista tulittaessaan. 302 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 En voi tajuta, miten tuo hyväksyttiin. 303 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 Olisin odottanut, että poliisit - 304 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 olisivat ainakin käyttäneet huoneessa naruja - 305 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 selvittääkseen, minne luodit menivät ja mistä ne tulivat. 306 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Se olisi todistanut tai osoittanut, 307 00:25:11,680 --> 00:25:15,320 mitä Justin Dickensin ja herra Carterin taistelussa tapahtui. 308 00:25:15,880 --> 00:25:17,400 Niin ei kuitenkaan tehty. 309 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Sitä ei pidetty oleellisena. 310 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 Se olisi auttanut meitä paljon. Poliisi tosin ei tee töitä puolustukselle, 311 00:25:24,080 --> 00:25:25,800 vaan Texasin osavaltiolle. 312 00:25:27,840 --> 00:25:29,840 RANDALLIN PIIRIKUNTA, TEXAS SERIFFILAITOS TX 1910000 313 00:25:30,520 --> 00:25:35,000 Justin vaikutti hyvin nuorelta mieheltä, joka pelkäsi kuollakseen. 314 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Saimme selville sen, että Dallas Moore oli uhannut Justinia, 315 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 jotta tämä korvaisi jotain, mitä Justin - 316 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 ja herra Mooren vaimo olivat ilmeisesti tehneet. 317 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Jos Dallas Moore olisi noussut todistajanaitioon, 318 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 olisi voinut ilmetä, että tilanteessa tapahtui paljon muuta - 319 00:25:56,000 --> 00:25:59,320 kuin osavaltio oli valmis myöntämään valamiehistölle. 320 00:26:01,240 --> 00:26:05,240 Jos olisimme saaneet vaimon sinne erillään Dallasista, 321 00:26:05,320 --> 00:26:10,160 hän olisi voinut todistaa, mitä Dallasin ja Justinin välillä todella tapahtui. 322 00:26:11,560 --> 00:26:14,160 Olikin ihmeellistä, miten yllättäen herra Moore - 323 00:26:14,240 --> 00:26:17,480 ja moni muu tahtomamme todistaja katosi. 324 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 Tiedä sitten, mitä tapahtui - 325 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 ja miten siihen päädyttiin, mutta tutkijamme ei löytänyt miestä mistään. 326 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 En väitä, että osavaltio teki jotain väärin. Oli vain niin, että Dallas suojeli omaa - 327 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 takalistoaan, sanotaan niin. 328 00:26:35,120 --> 00:26:39,000 Eli voin kyllä ymmärtää siltä kannalta, että hän häipyi, 329 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 mutta hän olisi ollut meille avuksi. 330 00:26:56,120 --> 00:27:00,640 Tapasin Justinin kaksi vuotta ennen tapausta seitsemännellä luokalla. 331 00:27:00,720 --> 00:27:01,560 DALLAS MOOREN TYTÄR 332 00:27:01,640 --> 00:27:06,560 Kävimme yhdessä kesäkoulukurssilla Sam Houstonin kesäkoulussa. 333 00:27:07,320 --> 00:27:10,400 Ruokin sen. Bates! Tuletko syömään, kulta? 334 00:27:14,800 --> 00:27:17,280 Tässä talossa ei ole tähteitä. 335 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 Justin oli villi pieni maalaispoika, joka puhui karjujen metsästyksestä - 336 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 ja jousista ja nuolista. 337 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Hän oli aika villi lapsi. 338 00:27:30,920 --> 00:27:33,320 No niin, tulkaahan. 339 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Sara, ole kiltisti. 340 00:27:36,040 --> 00:27:39,800 Isä tunsi hänen äitinsä huumeiden kautta. 341 00:27:40,200 --> 00:27:41,680 Kiltisti. 342 00:27:42,280 --> 00:27:46,960 Niinpä sitten tapasin Justinin isän talossa. 343 00:27:47,520 --> 00:27:49,800 Tajusin siinä vaiheessa, että ystäväni - 344 00:27:49,880 --> 00:27:54,160 tekivät muutakin kuin polttivat vähän pilveä ja ottivat pari shottia bileissä. 345 00:27:57,080 --> 00:28:03,800 Isä on erittäin karismaattinen. Hän vetää ihmisiä puoleensa. 346 00:28:06,720 --> 00:28:12,440 Häntä voisi luonnehtia paljon ystävällisemmäksi Charles Mansoniksi. 347 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Hän vain saa ihmiset luokseen. 348 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Hänellä on kyky saada ihmiset tekemään tahtonsa mukaan. 349 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 Hän ravasi vankilassa koko ikäni. 350 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 Joka kerta kun hän pääsi ulos, hän kävi paremman sijasta pahemmaksi. 351 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Mitä pidemmälle kaikki meni, sitä huonommin alkoi mennä, 352 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 kun syytteet kasaantuivat ja tulimme tähän pisteeseen - 353 00:28:44,200 --> 00:28:45,920 25 vuotta myöhemmin. 354 00:28:49,000 --> 00:28:51,480 Viimeiset kahdeksan kuukautta hän on ollut paossa, 355 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 koska hän sitoi 83-vuotiaan naisen ja satutti tätä naisen omassa kodissa. 356 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Kotimurto. 357 00:29:00,560 --> 00:29:04,720 Sellaista ei uskoisi isänsä tekevän, mutta... 358 00:29:09,920 --> 00:29:13,240 VÄLTELTYÄÄN VIRANOMAISIA LÄHES YHDEKSÄN KUUKAUTTA - 359 00:29:13,320 --> 00:29:16,880 DALLAS MOORE PIDÄTETTIIN POTTERIN PIIRIKUNNASSA TEXASISSA 360 00:29:18,160 --> 00:29:21,240 HÄN VOI SAADA JOPA VIISI ELINKAUTISTA RIKOKSISTA, 361 00:29:21,320 --> 00:29:25,960 JOTKA EIVÄT LIITY DICKENSIN TAPAUKSEEN 362 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 POTTERIN PIIRIKUNNAN PIDÄTYSKESKUS 363 00:29:39,400 --> 00:29:41,760 Isä tahtoi minusta "Fort Worthin", 364 00:29:42,200 --> 00:29:46,920 mutta äiti ei suostunut siihen, joten minusta tuli sitten Dallas. 365 00:29:49,120 --> 00:29:52,400 Nimeni mainittiin oikeudenkäynnissä ainakin 58 kertaa. 366 00:29:52,480 --> 00:29:54,400 Kaikki tahtovat puhua minulle. 367 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Minä olen tavallaan show'n tähti. 368 00:30:00,160 --> 00:30:01,000 POTTERIN PIDÄTYSKESKUS 369 00:30:01,080 --> 00:30:02,840 Kaikki tietävät, etten valehtele. 370 00:30:02,920 --> 00:30:04,200 Annan tulla suoraan. 371 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Tyttäreni esitteli minut Justinille. Kertoiko hän? 372 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 Mokoma pikku paskiainen! 373 00:30:13,320 --> 00:30:16,400 Hän on aiheuttanut elämässäni todella paljon traumoja. 374 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 Vaimoni piti hänestä. 375 00:30:21,520 --> 00:30:25,240 Varastivat minulta jumalauta 30 grammaa. 376 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Kertoiko hän sitä? 377 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Olin unessa, ja hän vei kaiken. 378 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Panin aseen pojan päätä vasten ja sanoin: "Menemme Marthalle - 379 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 ja te pyydätte anteeksi ja häivytte talostani. 380 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 Ryöstitte minut. Teidän piti olla ystäviäni." 381 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Hän syytti minua koko jutusta. 382 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Hän osoitti hiihtopipoa, joka hänellä oli seinällä. 383 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 Hän sanoi: "Aivan sama mitä teet, kunhan hommaat minulle rahani." 384 00:30:57,480 --> 00:31:01,960 Olipas se... Vannon käsi Raamatulla ja Jumalan nimeen, 385 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 että tuo on ihan täysin tekaistu valhe. 386 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 En koskaan sanonut, että nyt menet ja teet sitä ja tätä - 387 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 ja haet rahani. En lähettänyt häntä ryöstöretkelle. Mitä sontaa. 388 00:31:14,800 --> 00:31:20,480 En halunnut mitenkään osalliseksi hänen hevonpaskaansa enkä aavistanutkaan, 389 00:31:20,800 --> 00:31:22,920 että se mulkero tekisi tuollaista. 390 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 Päästin hänet vähällä. 391 00:31:27,280 --> 00:31:30,640 Ei hän oikeastaan minua ryöstänyt, vaan vaimoni. 392 00:31:31,760 --> 00:31:37,280 Sanoin: "Haluan, että viet vaimoni motelliin ja vahdit häntä. 393 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 Katsot, ettei asiakas viivy varttia pidempään. 394 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 Ansaitkoon hän rahani. Hänhän se minulta varasti, helvetti. 395 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Teetkö sen puolestani?" 396 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 Hän sanoi: "Joo, kyllä minä paritan sitä ämmää." 397 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 Kun hän sanoi sen, löin häntä. Katsokaapa pojan pidätyskuvaa. 398 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Kun hän heräsi, en päästänyt häntä ylös. 399 00:31:57,160 --> 00:31:59,880 Potkin ja talloin sen perkeleen ulos talostani. 400 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 Sanoin: "Äläkä enää ikinä tule talooni. 401 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Et voi maksaa, et voi ostaa, et osaa mitään, et osaa pyytää anteeksi. 402 00:32:07,760 --> 00:32:11,000 En tahdo tuollaista kusipäätä talooni enää ikinä." 403 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Niin minä sanoin. 404 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Minusta ei väännetä mitään Charles Mansonia. 405 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Näin on. 406 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 E tahdo tulla vedetyksi mukaan sen miehen murhaan, 407 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 koska en ollut siinä mukana. 408 00:32:25,760 --> 00:32:27,040 Poika ei ollut velkaa. 409 00:32:27,120 --> 00:32:30,080 Se kuitattiin, kun löin häneltä tajun kankaalle. 410 00:32:32,560 --> 00:32:36,720 Hän saisi päästä vähemmällä, muttei minun kustannuksellani, niin että hän voi - 411 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 väittää, että minä käskin hänen tehdä sen. 412 00:32:39,800 --> 00:32:44,280 Kyllä minä kertoisin, jos olisin sanonut niin, vaan kun en. 413 00:32:45,280 --> 00:32:50,120 Jätkä teki kuitenkin koko keikan vain tehdäkseen vaimooni vaikutuksen. 414 00:33:14,400 --> 00:33:18,600 No, nykyään nimeni on Martha Cummins-Bell. 415 00:33:20,160 --> 00:33:24,120 Pääsin irti kaikista huumeista vuonna 1997. 416 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Olen seitsemän lapsen äiti. 417 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 -Neljä voileipää ja kaksi salaattia. -Selvä. Kiitos. 418 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Työskentelen järjestössä... 419 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 DALLAS MOOREN EX-VAIMO 420 00:33:37,920 --> 00:33:41,360 ...joka erikoistuu hoitamaan epävakaasta persoonallisuudesta kärsiviä. 421 00:33:42,160 --> 00:33:46,360 He ovat lähes aina itsetuhoisia tai satuttavat itseään. 422 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Osaan samastua siihen. 423 00:33:51,080 --> 00:33:53,880 Katkaisin välit Dallasiin kauan sitten. 424 00:33:55,040 --> 00:33:57,600 Siksi en enää pelkää häntä. 425 00:33:58,960 --> 00:34:03,160 DALLASIN TAVOIN MYÖS MARTHA JÄI POIS OIKEUDENKÄYNNISTÄ 426 00:34:04,400 --> 00:34:09,520 HÄN EI OLE PUHUNUT JULKISESTI RIKOKSEEN JOHTANEISTA TAPAHTUMISTA 427 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Häntä vain jännittää. 428 00:34:16,120 --> 00:34:16,960 Jestas. 429 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 Muistan, miten tapasin Justinin. 430 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 Asuin vuokralla Dallasin kanssa. 431 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 -Tämä on söpö. -Tuo... 432 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 Tässä on Justin. 433 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Ensinnäkin luulin, että hän oli noin 12. 434 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Tuossa hän on Marthan kanssa. 435 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Hän oli myös jonkinlainen pikku katulapsi. 436 00:34:38,920 --> 00:34:40,880 Tuo lyhyt poika on Justin. 437 00:34:41,239 --> 00:34:43,839 Justinissa oli aitoa viattomuutta. 438 00:34:44,239 --> 00:34:46,239 Kas, tuossa on Dallas. 439 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 Dallas oli minua kymmenen vuotta vanhempi. Tapasimme, kun hän oli istunut - 440 00:34:51,480 --> 00:34:55,680 melkein kymmenen vuotta Missourin osavaltion vankilassa. 441 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Meidät varmaan imaisi mukaansa kaikki se jännitys - 442 00:35:00,920 --> 00:35:04,600 ja huumeiden käyttö. 443 00:35:07,160 --> 00:35:10,360 Dallas oli kaikkia vanhempi ja istunut jo linnassa. 444 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 Hän oli todella makea. 445 00:35:12,480 --> 00:35:15,520 -Ben työntää asetta isän suuhun. -Tuossa on Kenny! 446 00:35:15,600 --> 00:35:17,200 -Muistatteko häntä? -Onko ase oikea? 447 00:35:17,280 --> 00:35:18,800 Kyllä se on oikea ase. 448 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 -Onko siinä luoteja? -Tuskinpa. 449 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 Oli hyviä syitä pelätä Dallasia. 450 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 "Dallas sammui, ja Martha meni hänen taskulleen - 451 00:35:35,480 --> 00:35:37,320 ja otti noin 30 grammaa kokaiinia." 452 00:35:38,080 --> 00:35:44,680 Olin kai hieman närkästynyt siitä, että hänellä oli kokaiinia taskussaan. 453 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 Ja... 454 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 Tahdoin sen omaan taskuuni. 455 00:35:51,720 --> 00:35:54,400 Niinpä eräänä iltana - 456 00:35:54,480 --> 00:35:58,920 annoin hänelle paljon valiumia. 457 00:36:00,120 --> 00:36:06,000 Nukutin hänet sillä ja otin kokaiinin hänen taskustaan. 458 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Craig ja Justin ja minä aloimme ottaa kokaiinia, 459 00:36:11,960 --> 00:36:16,680 ja otimme pussista niin paljon, ettei paluuta enää ollut. 460 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 Ja tiesin... 461 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Tiesin, että nyt meni kaikki vitulleen. 462 00:36:26,840 --> 00:36:31,720 Tiesin, että Dallas odotti saavansa korvauksen. 463 00:36:32,680 --> 00:36:33,840 Ja... 464 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 Olimme kaikki aika kauhuissamme. 465 00:36:40,160 --> 00:36:44,240 En tiedä, miksi kaikki lankesi Justinin vastuulle. 466 00:36:46,280 --> 00:36:52,680 Asuntovaunumme seinään oli naulattu hiihtopipo. 467 00:36:53,360 --> 00:37:00,240 Dallas osoitti hiihtopipoa ja sanoi: "Noin minä hoidan velkomiseni." 468 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Justin varmaan teki sen, mitä uskoi itseltään odotettavan. 469 00:37:11,320 --> 00:37:13,640 Tuskin hän aikoi satuttaa ketään. 470 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 Hän vain tahtoi maksaa Dallasille takaisin. 471 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 Tiedän, että mies menetti henkensä. 472 00:37:20,760 --> 00:37:25,080 Asian toinen puoli on se, että joku kuoli. 473 00:37:27,000 --> 00:37:32,400 Mutta myös Justinin elämä päättyi siihen. 474 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Justin veti liipaisimesta. 475 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 Craig ajoi autoa. 476 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 Minä varastin kaman. 477 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 Jos olisin ollut mies enkä naimisissa Dallasin kanssa, 478 00:37:48,240 --> 00:37:50,680 minäkin olisin luultavasti ollut siinä autossa. 479 00:37:53,240 --> 00:37:58,520 En vain tajua, miten joku voi saada kuolemantuomion tällaisesta asiasta. 480 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 Dickensin puolustus perustui siihen, 481 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 että Francis Allen Carter provosoi hänet käyttämään asetta. 482 00:38:12,640 --> 00:38:14,960 Jos vastaus siihen on kyllä, 483 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 lain mukaan kuolemanrangaistus ei ole mahdollinen. 484 00:38:20,600 --> 00:38:23,760 Paikalla oli silminnäkijä, herra Jacobs. 485 00:38:23,920 --> 00:38:29,280 Hän vain ei allekirjoittanut lausuntoaan ilman herra Farrenin suostumusta. 486 00:38:30,200 --> 00:38:34,880 JIM JACOBS OLI AINOA TODISTAJA MOCKINGBIRD-LIIKKEEN TAPAHTUMISSA 487 00:38:35,920 --> 00:38:40,400 OIKEUDENKÄYNNISSÄ HÄNEN TODISTUKSENSA KATSOTTIIN TUKEVAN - 488 00:38:40,480 --> 00:38:42,880 SYYTTÄJÄN VERSIOTA TAPAHTUMISTA 489 00:38:43,920 --> 00:38:46,360 HÄN EI OLE PUHUNUT TUON PÄIVÄN 490 00:38:46,440 --> 00:38:49,360 TAPAHTUMISTA OIKEUDENKÄYNNIN JÄLKEEN 491 00:39:00,000 --> 00:39:01,920 Allen oli tietenkin opettaja. 492 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 Hänellä oli sivuliiketoimi. 493 00:39:05,720 --> 00:39:06,560 MOCKINGBIRDIN ENTINEN OMISTAJA 494 00:39:06,640 --> 00:39:10,880 Hän osti ja myi koruja. 495 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Hän oli henkilökohtainen ystäväni. 496 00:39:19,360 --> 00:39:25,800 Allenilla ja minulla oli tapaaminen, kun etuovelle tuli asiakas. 497 00:39:25,880 --> 00:39:31,360 Ovi oli suojattu sähköisellä järjestelmällä sisältä ja ulkoa. 498 00:39:32,080 --> 00:39:37,960 Päästimme miehen katselemaan, kun hoidimme omia bisneksiämme. 499 00:39:40,640 --> 00:39:47,320 Hän veti esiin aseen ja sanoi: "Tämä on ryöstö, menkää lattialle." 500 00:39:48,320 --> 00:39:50,800 Niin me teimmekin. 501 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Kävimme makaamaan lattialle, ja... 502 00:39:56,000 --> 00:40:00,720 Hän käski jostain syystä meidät erilleen. 503 00:40:01,240 --> 00:40:06,360 Jossain vaiheessa, en vieläkään tiedä miksi, Allen päätti että hänen oli aika - 504 00:40:06,440 --> 00:40:07,320 ryhtyä toimeen. 505 00:40:09,480 --> 00:40:13,240 Hän nousi lattialta, kiipesi korutiskin ylitse - 506 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 ja kävi pojan kimppuun. 507 00:40:18,000 --> 00:40:24,360 Hän yritti ottaa pojalta asetta, kun se laukesi. 508 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Se oli ensimmäinen laukaus. 509 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 Toinen tuli, kun hän työnsi asetta poispäin. 510 00:40:32,720 --> 00:40:34,720 Luoti meni hänen sormipoimustaan läpi - 511 00:40:34,800 --> 00:40:36,320 ja osui häntä myös päähän. 512 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 Olen varma, että toinen Alleniin osunut luoti tappoi hänet. 513 00:40:49,720 --> 00:40:52,160 Siinä vaiheessa juoksin takaovesta. 514 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 En usko, että Jacobs näki kamppailua. 515 00:40:59,120 --> 00:41:03,920 Uskon hänen vain olettaneen, että sellainen oli tulossa. 516 00:41:04,320 --> 00:41:09,320 Rikostekniset todisteet osoittavat, että Dickens oli riittävän kaukana - 517 00:41:09,400 --> 00:41:13,720 Francis Allen Carterista tulittaessaan. 518 00:41:15,160 --> 00:41:17,640 Farren on hyvä työssään. 519 00:41:18,400 --> 00:41:20,120 Siitä ei ole valittamista. 520 00:41:20,200 --> 00:41:24,160 En vain ymmärrä, että hän yrittää panna sanoja suuhuni liittyen tilanteeseen, 521 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 jonka itse näin. 522 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Kerroin hänelle, että Allen yritti ottaa aseen, 523 00:41:30,600 --> 00:41:36,200 kun se laukesi. Miten sen voi tehdä niin kaukaa, 524 00:41:36,280 --> 00:41:38,760 ettei yletä tarttumaan aseeseen? 525 00:41:49,000 --> 00:41:52,280 AMARILLON VETERAANIPÄIVÄN PARAATI 526 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 TOIVO ELÄÄ TÄÄLLÄ 527 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 Suru ei koskaan mene pois. 528 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Se muuttuu. 529 00:42:12,800 --> 00:42:19,160 Sitä tuntee surua, tuntee suuttumusta, hämmennystä, turhautumista, 530 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 tuntee olevansa yksin maailmassa. Mutta se ei koskaan mene pois. 531 00:42:25,120 --> 00:42:28,920 Kuolleen poissaolo kalvaa sydäntä koko ajan. 532 00:42:31,520 --> 00:42:36,120 Nimeni on Christi Carter. Minä olen hänen tyttärensä. 533 00:42:36,520 --> 00:42:39,120 Allen Carterin erittäin ylpeä tytär. 534 00:42:46,080 --> 00:42:46,920 FRANCIS "ALLEN" CARTERIN TYTÄR 535 00:42:47,000 --> 00:42:49,520 Isä hoiti korukauppansa aina lauantaisin Amarillossa. 536 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Juuri sinä lauantaina - 537 00:42:54,240 --> 00:42:58,080 minulla oli paha aavistus. En tahtonut, että hän menee Amarilloon. 538 00:42:59,440 --> 00:43:02,000 Hän soitti minulle iltapäivällä 16.30. 539 00:43:02,480 --> 00:43:04,320 Kuulen vieläkin hänen äänensä. 540 00:43:05,560 --> 00:43:10,600 Hän sanoi: "Rakastan sinua, kulta. Soitan sinulle, kun pääsen kotiin." 541 00:43:12,960 --> 00:43:14,200 Siinä kaikki. 542 00:43:20,080 --> 00:43:22,880 Katsoin kello viiden uutisia, 543 00:43:23,320 --> 00:43:26,000 kun heille tuli viime hetken uutisia. 544 00:43:26,240 --> 00:43:29,920 Mockingbirdin koruliike-panttilainaamossa oli ammuskeltu. 545 00:43:31,760 --> 00:43:33,600 Tiesin välittömästi... 546 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 Tiesin välittömästi, että isälle oli sattunut jotain. 547 00:43:39,960 --> 00:43:45,280 Menin sairaalaan, ja hän oli vielä hengissä. 548 00:43:48,120 --> 00:43:51,360 Hän oli juuri nukkunut pois, kun äiti pääsi Amarilloon. 549 00:43:54,760 --> 00:43:56,120 Minun piti kertoa hänelle. 550 00:44:02,440 --> 00:44:05,240 Ainoa syy, miksi isä yrittäisi ottaa aseen - 551 00:44:05,960 --> 00:44:12,640 on se, ettei hän uskonut, että Dickensiä voisi taivutella puhumalla - 552 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 olemaan tekemättä sitä tai panemaan asetta pois. 553 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Se oli myös isän tyylistä. 554 00:44:22,880 --> 00:44:28,160 Isä sai Vietnamissa Soldier's Medalin pelastettuaan kolmen sotilaan hengen. 555 00:44:29,640 --> 00:44:31,720 Mitali on Navy Crossin alapuolella. 556 00:44:34,600 --> 00:44:36,000 Niin isä teki. 557 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Hän yritti keksiä ratkaisun. 558 00:44:39,960 --> 00:44:42,680 Hän ei tiennyt muusta eikä toiminut muuten. 559 00:44:44,160 --> 00:44:49,880 Jos minulle sanotaan, että hän yritti ottaa aseen, juuri niin hän teki. 560 00:44:51,440 --> 00:44:52,280 Tiedättehän? 561 00:44:52,360 --> 00:44:56,680 Hän näki kamppailevan nuoren miehen ja aikoi auttaa tätä. 562 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Jos menisin tapaamaan Dickensiä, luulen että... 563 00:45:03,680 --> 00:45:05,880 häntä ei juuri läsnäoloni kiinnostaisi. 564 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Tahdon vain hänen näkevän, että elämämme todellakin jatkui. 565 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 Onhan se ollut kovaa. Onhan se ollut tuskallista. 566 00:45:18,000 --> 00:45:24,480 Olin 20-vuotias, kun menetin isäni ja näin äidin yksin. 567 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 Hän kaipasi isää. Niin kaipasin minäkin. Mutta se mies ei vienyt kaikkea. 568 00:45:34,880 --> 00:45:38,920 Tahdon hänen tietävän, että olen antanut hänelle anteeksi. 569 00:45:39,920 --> 00:45:41,560 Se ei tarkoita, että pidän hänestä. 570 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 En tahdo hänen kirjekaverikseen, 571 00:45:46,160 --> 00:45:48,440 mutta anteeksi piti antaa, jotta voin jatkaa eteenpäin. 572 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Tuskin häntä kiinnostaisi. 573 00:45:55,600 --> 00:46:00,880 Tärkein asia, joka minulle jäi mieleen Dickensistä, 574 00:46:02,080 --> 00:46:04,960 on oikeudenkäynnin viimeinen kysymys. 575 00:46:06,760 --> 00:46:08,840 James kysyi häneltä: 576 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Nyt kun olet tavannut herra Carterin vaimon ja tyttären - 577 00:46:15,240 --> 00:46:17,800 ja äidin ja veljet ja siskot, 578 00:46:18,280 --> 00:46:19,920 miltä tekosi sinusta tuntuu?" 579 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 Dickens katsoi meitä ja sitten James Farrenia ja sanoi: "Tiedättekö, herra Farren, olen todella pahoillani, että minun kävi näin." 580 00:46:34,200 --> 00:46:37,280 Anteeksi. Olen todella pahoillani, että sanoin niin. 581 00:46:37,880 --> 00:46:39,240 Olen pahoillani. 582 00:46:40,440 --> 00:46:41,640 Olin... 583 00:46:43,440 --> 00:46:46,520 Olin täysi ääliö. Siis... 584 00:46:49,320 --> 00:46:54,240 Se oli varmaan musertavasti ja julmasti sanottu, mutta... 585 00:46:58,240 --> 00:47:00,400 En voi edes keksiä sille tekosyytä. 586 00:47:02,760 --> 00:47:06,160 90 PÄIVÄÄ ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN TEXASIN RIKOSOIKEUS - 587 00:47:06,240 --> 00:47:09,120 SALLI TOISEN HAASTATTELUN JUSTIN DICKENSIN KANSSA 588 00:47:13,400 --> 00:47:16,720 Hän on aiheuttanut elämässäni todella paljon traumoja. 589 00:47:17,200 --> 00:47:18,680 Mokoma pikku paskiainen! 590 00:47:19,440 --> 00:47:24,400 En koskaan sanonut, että nyt menet ja teet sitä ja tätä ja haet rahani. 591 00:47:24,480 --> 00:47:25,800 En lähettänyt häntä ryöstöretkelle. 592 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Minusta ei väännetä mitään Charles Mansonia. 593 00:47:29,880 --> 00:47:31,080 Näin on. 594 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 En tahdo tulla vedetyksi mukaan sen miehen murhaan, 595 00:47:35,640 --> 00:47:38,880 koska en ollut siinä mukana. 596 00:47:40,720 --> 00:47:45,840 Tapasin todellakin väärän ihmisen hyvin keskeisessä vaiheessa - 597 00:47:46,840 --> 00:47:48,240 nuoruudessani ja... 598 00:47:49,400 --> 00:47:53,560 Siitä seurasi katastrofi ja tragedia. 599 00:47:54,960 --> 00:47:59,000 Olin Dallasin pikku suojatti. Hän oli idolini. 600 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 En tajunnut häntä vaaralliseksi. 601 00:48:01,680 --> 00:48:04,440 Pidin häntä isona lapsena, kunnes naamio putosi - 602 00:48:04,520 --> 00:48:07,360 ja hän kohdisti raivonsa minuun. 603 00:48:08,360 --> 00:48:09,800 Minä varastin kaman. 604 00:48:10,920 --> 00:48:15,000 En tiedä, miksi kaikki lankesi Justinin vastuulle. 605 00:48:16,480 --> 00:48:21,560 Dallas osoitti hiihtopipoa ja sanoi: "Noin minä hoidan velkomiseni." 606 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Jos olisin ollut mies enkä naimisissa Dallasin kanssa, 607 00:48:26,120 --> 00:48:28,520 minäkin olisin luultavasti ollut siinä autossa. 608 00:48:32,120 --> 00:48:33,160 Se on pieni siunaus. 609 00:48:33,240 --> 00:48:36,320 Muuta en ole pyytänyt kuin että minua kuunneltaisiin. Kannan oman ristini. Elän tekoni seurausten kanssa. 610 00:48:41,000 --> 00:48:42,440 Se ei ole... 611 00:48:42,560 --> 00:48:45,200 Se ei koskaan muutu eikä helpotu. 612 00:48:45,800 --> 00:48:48,800 Tahdoin vain, että saisin puhua siitä rehellisesti. 613 00:48:50,800 --> 00:48:54,640 JUSTIN DICKENS PITÄÄ KIINNI KERTOMUKSESTAAN KAMPPAILUSTA - 614 00:48:54,720 --> 00:48:58,480 MOCKINGBIRD-LIIKKEESSÄ TUONA PÄIVÄNÄ 615 00:48:59,440 --> 00:49:06,360 HÄN EI OLE KOSKAAN VOINUT VAHVISTAA OMAA VERSIOTAAN TAPAHTUMISTA 616 00:49:09,000 --> 00:49:13,520 Hän sanoi: "Tämä on ryöstö, menkää lattialle." 617 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 Jossain vaiheessa, en vieläkään tiedä miksi, 618 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 Allen päätti, että hänen oli aika ryhtyä toimeen. 619 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Allen yritti ottaa asetta, kun se laukesi. 620 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 Luoti meni sormipoimusta läpi ja osui häntä päähän. 621 00:49:38,440 --> 00:49:40,560 Ihoni meni kananlihalle. Siis... 622 00:49:41,200 --> 00:49:45,040 En olisi koskaan uskonut, että joku myöntäisi tuollaista. 623 00:49:45,720 --> 00:49:51,200 Että en vain marssinut sisään kylmäverisenä ja mielivaltaisena. 624 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 Minuahan pelotti. 625 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 Uin tuntemattomissa vesissä. 626 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 En yhtään tiennyt, mitä tein. 627 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 Siinä oli tilanne päällä. 628 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 En tiedä, mitä sanoa. Tuo oli viimeinen asia, 629 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 jonka odotin kuulevani tuosta. 630 00:50:16,480 --> 00:50:20,400 Tahdon hänen tietävän, että olen antanut hänelle anteeksi. 631 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Se ei tarkoita, että pidän hänestä. 632 00:50:23,720 --> 00:50:25,840 En tahdo hänen kirjekaverikseen, 633 00:50:27,600 --> 00:50:29,880 mutta anteeksi piti antaa, jotta voin jatkaa eteenpäin. 634 00:50:31,640 --> 00:50:35,120 Onko sinulla tuon kuultuasi viestiä Christi Carterille? 635 00:50:41,760 --> 00:50:43,720 Kiitos. Oikeasti kiitos. 636 00:50:45,240 --> 00:50:49,760 Tiedän, etten ole minkään arvoinen. Kiitos silti oikeasti. 637 00:51:02,000 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN PITÄÄ YHÄ KIINNI SIITÄ, ETTÄ JIM JACOBS YMMÄRSI VÄÄRIN - 638 00:51:06,160 --> 00:51:09,920 JA ETTÄ TODISTUSAINEISTO SULKEE POIS KAMPPAILUN MAHDOLLISUUDEN, 639 00:51:10,040 --> 00:51:12,880 KUN FRANCIS "ALLEN" CARTER AMMUTTIIN 640 00:51:14,840 --> 00:51:18,680 MIKÄLI LIITTOVALTIO EI OLISI KIELTÄNYT KUOLEMANRANGAISTUKSEN KÄYTTÖÄ - 641 00:51:18,760 --> 00:51:21,040 RIKOKSEN ALLE 18-VUOTIAANA TEHNEISIIN 642 00:51:21,120 --> 00:51:23,720 JUSTIN DICKENS OLISI TELOITETTU VUONNA 2005 643 00:51:25,520 --> 00:51:28,720 KUN DICKENS OLI OLLUT KUOLEMANSELLISSÄ 10 VUOTTA, 644 00:51:28,800 --> 00:51:31,080 RANGAISTUS MUUTETTIIN ELINKAUTISEKSI, 645 00:51:31,160 --> 00:51:33,240 JONKA VÄHIMMÄISKESTO ON 40 VUOTTA