1
00:00:13,440 --> 00:00:17,640
"Entä jos?" Kysyn sitä joka päivä.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
Entä jos en olisi mennyt sinne?
Entä jos en olisi tappanut häntä?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,560
Entä jos en olisi laukaissut asettani?
4
00:00:28,760 --> 00:00:31,080
Itseään ruoskii näillä kysymyksillä.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
Täällä elämässä ei juuri muuta ole.
6
00:00:36,640 --> 00:00:38,720
Itsepohdiskelua. Ja...
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,480
Sitä miettii asioita, joita tapahtuu.
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
Asioita, joita ei tapahtunut
ja joiden toivoisi tapahtuvan.
9
00:00:55,400 --> 00:01:00,720
KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN
USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN VUONNA 1976
10
00:01:02,000 --> 00:01:07,360
SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ
ON TUOMITTU KUOLEMAAN
11
00:01:08,840 --> 00:01:11,680
JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA
VANGISTA #01306201
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,960
Nimeni on Justin Wiley Dickens.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,080
Minut tuomittiin murhasta
ja ryöstömurhasta.
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,000
Sain niistä kuolemantuomion.
15
00:01:26,360 --> 00:01:29,560
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
16
00:01:31,520 --> 00:01:33,480
Ammuin ensin kerran -
17
00:01:33,560 --> 00:01:35,600
ja sitten lähempää toisen.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,760
Häntä ammuttiin poskeen.
Luoti pysähtyi leukaan.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Jahtasin häntä pöydän taa
ja puukotin häntä noin 25 kertaa.
20
00:01:51,160 --> 00:01:55,920
En voinut uskoa sitä.
En voinut uskoa, että tapoin jonkun.
21
00:01:58,920 --> 00:02:00,360
En kadu sitä.
22
00:02:06,680 --> 00:02:10,640
Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla.
23
00:02:20,680 --> 00:02:25,000
MATKIJALINTU
24
00:02:27,760 --> 00:02:32,040
JAMES V. ALLRED -YKSIKKÖ
IOWA PARK, TEXAS
25
00:02:34,760 --> 00:02:37,120
JUSTIN DICKENS LÄHETETTIIN VUONNA
1995
26
00:02:37,200 --> 00:02:38,760
KUOLEMANJONOON MURHASTA,
27
00:02:38,840 --> 00:02:42,040
JONKA HÄN TEKI OLLESSAAN
VASTA 17-VUOTIAS
28
00:02:43,200 --> 00:02:47,360
DICKENS EI KOSKAAN KIELTÄNYT
VASTUUTAAN VERITYÖSTÄ,
29
00:02:48,440 --> 00:02:55,040
MUTTA HÄNEN MUKAANSA
TARINAAN ON AINA LIITTYNYT MUUTAKIN
30
00:03:00,280 --> 00:03:05,360
Synnyin Texasin Amarillossa
heinäkuussa 1976.
31
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Synnyin kaksi kuukautta etuajassa,
koska äitini käytti kokaiinia.
32
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Olihan se jatkuvaa kamppailua,
33
00:03:15,880 --> 00:03:19,040
mutta vanhempani pitivät homman kasassa,
kunnes olin 13.
34
00:03:19,120 --> 00:03:23,200
He erosivat kokonaan lopullisesti,
ja sitten...
35
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
No, sitten oli vain vaikeaa.
36
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Olin äidin kanssa kaduilla.
37
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
Hän oli koditon narkomaani,
38
00:03:34,840 --> 00:03:38,600
joka vain näpisteli kaupoista.
39
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
Käytimme huumeita yhdessä
ja menimme vankilaan yhdessä.
40
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
Pääsimme ulos takuita vastaan
ja sama meno jatkui vain.
41
00:03:53,280 --> 00:03:59,640
Dallas Moore on paikallinen tatuoija.
Hän oli todella charmikas persoona,
42
00:03:59,720 --> 00:04:04,840
jolta puhe sujui. Hän otti kaikki
siipiensä suojaan ja lähelleen.
43
00:04:07,920 --> 00:04:12,080
Olin eksynyt nuori ja etsin isähahmoa,
44
00:04:12,400 --> 00:04:16,720
joten hän veti minua puoleensa.
Hän tavallaan aivopesi minut.
45
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Martha oli Dallas Mooren morsian.
46
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
Jos heillä ei olisi ollut
niin pahaa huumeriippuvuutta,
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
he olisivat olleet todella hyviä ystäviä.
48
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Tapasin Dallasin ja Marthan
noin 15-vuotiaana.
49
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
Olin kavereideni kanssa varastanut pilveä.
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,480
Menin Dallas Mooren talolle
kaupittelemaan sitä.
51
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Siellä oli kokaiinibileet.
52
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Kaikki piikittivät kokaiinia.
53
00:05:07,320 --> 00:05:11,440
Sanoin, etten tahdo kokeilla sitä,
koska äiti oli huumeaddikti,
54
00:05:11,520 --> 00:05:13,880
ja olin nähnyt,
mitä neulat tekevät ihmisille.
55
00:05:15,320 --> 00:05:19,640
Hän sanoi kuitenkin,
että se on henkinen juttu, ei fyysinen.
56
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
Hän lopulta sai minut
vetämään kokaiinia nenään.
57
00:05:25,680 --> 00:05:31,440
Pari päivää myöhemmin,
kun olimme ryypänneet kellon ympäri,
58
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
hän sai minut lopultakin kokeilemaan
kokaiinin piikittämistä.
59
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Piikittämisen jälkeen
emme enää ikinä vetäneet sitä nenään.
60
00:05:52,600 --> 00:05:55,000
Olin tavallaan eksyksissä.
61
00:05:59,280 --> 00:06:02,240
MAALISKUU 1994
62
00:06:03,880 --> 00:06:09,240
Kun olin 17,
juhlimme suunnilleen viikon putkeen.
63
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
Ja Dallas sammui.
64
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Hän nukkui sängyssä,
65
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
ja Martha otti hänen taskustaan
noin 30 grammaa kokaiinia.
66
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
Hän käytti yksin ison osan siitä.
67
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
Ennen kuin aurinko nousi,
hän oli paniikissa.
68
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Hän pyysi minua ja rikostoveriani
Craig Pennelliä kuskaamaan häntä,
69
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
jotta hän voisi tienata rahaa takaisin
ennen Dallasin heräämistä.
70
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Huumeaddikti ajattelee vain huumeita.
71
00:06:47,720 --> 00:06:52,160
Seuraukset ja vastaavat
eivät käy mielessä ollenkaan.
72
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
Niitä ei mieti.
73
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Emme saaneet myytyä mitään.
74
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Käytimme yhdessä loput kokaiinit.
75
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
Kun pysähdyimme viimeisen kerran
ennen Marthan jättämistä kyydistä,
76
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
kuulimme, että Dallas Moore
oli perässämme pistoolin kanssa.
77
00:07:23,360 --> 00:07:27,480
Kun Dallas sai minut kiinni,
kello oli noin kaksi aamulla.
78
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
Olin nukkumassa Craigin sohvalla.
79
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
Heräsin veitseen kurkullani.
80
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
Paikallinen narkomaani Eddie Ramos
oli hänen kanssaan.
81
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
He puhuivat siitä, miten tappavat minut.
82
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
Craig tuli sisään,
ja Dallas alkoi hakata meitä -
83
00:07:55,720 --> 00:07:57,760
ja piestä meitä pistoolillaan.
84
00:08:00,280 --> 00:08:05,280
Hän käski meidän tulla mukanaan talolleen.
85
00:08:09,840 --> 00:08:14,640
Menimme sinne,
ja hän syytti minua koko jutusta.
86
00:08:18,840 --> 00:08:23,360
Hän sanoi, että minun täytyy viedä Martha
Amarillo Boulevardille -
87
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
ja parittaa häntä,
jotta hän voi tienata rahat takaisin.
88
00:08:28,360 --> 00:08:30,080
Mutta kun suostuin,
89
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
hän mursi nenäni
ja melkein tyrmäsi minut.
90
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
"Vai antaisit sinä Marthan
mennä huoraamaan?"
91
00:08:39,080 --> 00:08:41,920
Hän sanoi,
että minä saan hommata hänelle rahat.
92
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
Hän osoitti hiihtopipoa,
joka hänellä oli seinällä.
93
00:08:46,400 --> 00:08:49,960
Kun hän joutuu pulaan,
hän hoitaa asiat hiihtopipo päässä.
94
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
Hän sanoi: "Odotan sinun tekevän samoin.
95
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
Aivan sama, mitä teet.
96
00:08:56,200 --> 00:08:58,040
Kunhan hommaat minulle rahani."
97
00:09:07,200 --> 00:09:10,080
Minä ja Craig lähdimme
Craigin lava-autolla.
98
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
Ainoa tuntemamme paikka, josta sai aseen,
oli isoisäni isän talo.
99
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
Se oli kaukana maaseudulla.
100
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Ajoimme takaisin kaupunkiin,
ja käskin hänen pysähtyä kaikkialla.
101
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
Yritin vain etsiä jotain,
mitä voisimme tehdä.
102
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
Hän sanoi: "Ei, tiedän paikan
isovanhempieni lähellä."
103
00:09:34,560 --> 00:09:36,920
Ajoimme sitten Amarillon halki.
104
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Saavuimme Mockingbirdin
panttilainaamo-koruliikkeeseen.
105
00:09:44,440 --> 00:09:50,880
SISÄLLÄ OLIVAT OMISTAJA JIM JACOBS
JA ASIAKAS FRANCIS "ALLEN" CARTER
106
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
AITOJA KORUJA
107
00:09:54,840 --> 00:09:56,480
Kun nyt muistelen sitä,
108
00:09:56,840 --> 00:09:59,160
en voinut aavistaa, mitä tapahtuu,
109
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
mutta päivä tuntui olevan jotenkin väärin.
110
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Tein sen siitä syystä,
111
00:10:08,120 --> 00:10:09,840
että Dallasin pelkoni ylitti -
112
00:10:09,920 --> 00:10:13,480
pelkoni siitä, mitä seurauksia laki toisi.
113
00:10:27,560 --> 00:10:30,280
Kävelin ovelle. Siinä oli summerilukko.
114
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
SOITA
115
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
He näkivät minut ja avasivat oven.
116
00:10:43,280 --> 00:10:46,560
Sanoin, että menen naimisiin
ja tahdon sovittaa sormusta.
117
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
Kun he käänsivät minulle selkänsä,
118
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
otin esiin ja viritin aseen.
119
00:10:58,640 --> 00:11:02,520
Sanoin: "Maahan siitä.
En puhu paskaa, tapan teidät oikeasti."
120
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Herra Jacobs makasi paikassa,
johon en nähnyt.
121
00:11:08,680 --> 00:11:14,440
Herra Carter makasi kahden tiskin välissä
kasvot minuun päin -
122
00:11:15,360 --> 00:11:16,960
puolentoista metrin päässä.
123
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Jähmetyin.
124
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
En ollut yhtään omalla alueellani.
125
00:11:27,960 --> 00:11:32,280
Olisi vain pitänyt käskeä heidän
nostaa kädet ylös, antaa rahaa - ja päästää minut ulos,
mutta hyvähän se jälkikäteen on sanoa.
126
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Yhtäkkiä herra Carter
taklasi minut olkapäällään.
127
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
Lensin iskun voimasta ilmaan.
128
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Taklaus oli kuin salamanisku.
129
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Hän oli koko sen ajan hiljaa.
130
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Hän paiskasi minut seinään.
131
00:11:58,760 --> 00:12:05,600
Tokenin siitä ja laukaisin aseen.
Luoti osui häntä vartaloon.
132
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Valuin seinää pitkin alas
pistooli kohotettuna ilmaan näin.
133
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Hän tarttui ylhäältä aseen piippuun -
134
00:12:13,680 --> 00:12:16,640
ja riuhtaisi sen ylös.
Luoti lävisti hänen kätensä -
135
00:12:16,720 --> 00:12:18,360
ja osui hänen otsaansa.
136
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
Ajattelin: "Voi ei."
137
00:12:35,760 --> 00:12:39,040
Herra Jacobs juoksi ulos sivuovesta.
138
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
Minä yritin etuovesta.
139
00:12:44,800 --> 00:12:47,120
Ammuin kaksi viimeistä luotia lukkoon.
140
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
Ne menivät ohi.
141
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Aloin hakata päälläni ja potkia.
142
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
En päässyt ulos.
143
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Niinpä juoksin takaovesta. KORUJA & PANTTILAINAAMO
144
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Katsoin vasemmalle,
ja Craig ajoi pois ilman minua.
145
00:13:03,680 --> 00:13:05,560
Hän katsoi minua suoraan silmiin -
146
00:13:05,640 --> 00:13:06,680
ja jatkoi matkaansa.
147
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
Ajattelin, että niinpä tietenkin.
148
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Niinpä lähdin juoksemaan.
149
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
Ajattelin...
150
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
"En voi uskoa, että tapoin jonkun."
151
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Sama ajatus pyöri päässäni
kerta toisensa jälkeen.
152
00:13:31,840 --> 00:13:35,480
En ajatellut, selviänkö siitä. En mitään. Olin vain pökerryksissä.
153
00:13:48,360 --> 00:13:53,160
KOLME PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN AMARILLON
POLIISI PIDÄTTI JUSTIN DICKENSIN
154
00:14:01,520 --> 00:14:03,600
Justin, kerrotko nimesi nauhalle.
155
00:14:03,680 --> 00:14:06,400
Olen ylikonstaapeli Compass,
hän ylikonstaapeli Montano.
156
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
-Mikä on koko nimesi?
-Justin Wiley Dickens.
157
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Selvä.
158
00:14:11,200 --> 00:14:15,320
He sanoivat:
"Tiedämme, mitä on tapahtunut.
159
00:14:15,880 --> 00:14:17,880
Rikostoverisi Craig Pennell on täällä.
160
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
Hän kertoi meille kaiken."
161
00:14:21,160 --> 00:14:23,640
Itkin pää painuksissa ja pyysin anteeksi.
162
00:14:23,720 --> 00:14:25,160
Tarkoitus ei ollut tappaa.
163
00:14:25,240 --> 00:14:28,920
En tarkoittanut tappaa ketään.
Muuta en sanonut.
164
00:14:30,160 --> 00:14:33,240
Aloittaisitko alusta.
Oliko se suunniteltu keikka?
165
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
Ei ollut.
166
00:14:35,720 --> 00:14:38,680
En tiennyt kuolemanrangaistuksesta,
167
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
mutta tiesin olevani
pahoissa vaikeuksissa.
168
00:15:10,360 --> 00:15:13,280
OIKEUDENKÄYNNISSÄ
SYYTTÄJÄ JAMES FARREN ESITTI -
169
00:15:13,360 --> 00:15:17,320
TAPAHTUMISTA HYVIN ERILAISEN VERSION
170
00:15:18,760 --> 00:15:22,960
RANDALLIN PIIRIKUNNAN
OIKEUSKESKUS
171
00:15:23,040 --> 00:15:23,880
PIIRISYYTTÄJÄ JAMES FARREN
172
00:15:23,960 --> 00:15:27,320
Mockingbird Streetin koruliikkeen
ryöstömurha -
173
00:15:27,400 --> 00:15:30,160
tapahtui 12. maaliskuuta 1994.
174
00:15:31,160 --> 00:15:35,880
Se oli ensimmäinen merkittävä tapaukseni
piirisyyttäjänä.
175
00:15:37,120 --> 00:15:41,320
Justin Wiley Dickens
oli räjähdysherkkä yksilö.
176
00:15:41,920 --> 00:15:42,760
PIIRISYYTTÄJÄ
RANDALLIN PIIRIKUNTA
177
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
Hän taisi kärsiä
jonkinlaisesta Napoleon-kompleksista.
178
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Hän tajusi, ettei ole iso mies.
179
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
Hän kompensoi kokoaan
saapastelemalla ja yrittämällä osoittaa,
180
00:15:54,360 --> 00:15:57,360
että oli iso, paha, vaarallinen kaveri.
181
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Mitä hänen perusteluunsa tulee,
182
00:16:03,640 --> 00:16:09,840
hän oikeutti ryöstön sillä,
että hän pelkäsi Dallas Moorea.
183
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Minusta useimpiin
epätotuuksiin ja valheisiin -
184
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
lisätään hitunen totuutta,
jotta ne ovat uskottavampia.
185
00:16:21,080 --> 00:16:27,280
Kyseessä oli varmaankin enemmän nöyryytys
kuin mikään vakava hakkaaminen.
186
00:16:29,800 --> 00:16:35,360
Luulen, että hän oli aivan tolaltaan,
kun häntä nöyryytettiin muiden edessä,
187
00:16:35,440 --> 00:16:39,320
jotka tunsivat hänet.
Olihan hänen suurin motivaationsa -
188
00:16:39,400 --> 00:16:41,560
vakuuttaa muille, että...
189
00:16:41,960 --> 00:16:45,560
"En ehkä ole fyysisesti suuri,
mutta olen vaarallinen kaveri.
190
00:16:45,640 --> 00:16:47,280
Minulle ei kannata ryppyillä."
191
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Uskon vakaasti
todistusaineiston osoittaneen,
192
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
että juuri niin kävi Mockingbird Streetin
koruliikkeen ryöstössä.
193
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter
yritti lähestyä häntä -
194
00:17:04,000 --> 00:17:07,960
ja suostutella luopumaan
ryöstöyrityksestä.
195
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Pane ase pois, älä tee tätä.
Pilaat vain elämäsi.
196
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Anna minun puhua sinulle.
Sinun ei kannata tehdä tätä."
197
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens vastasi
tapansa mukaan väkivallalla -
198
00:17:20,240 --> 00:17:22,720
ja ampui Francis Allen Carterin
kuoliaaksi.
199
00:17:26,040 --> 00:17:31,280
Osa Dickensin puolustuksesta perustui
siihen, että Francis Allen Carter -
200
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
provosoi hänet käyttämään asetta.
201
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Se on niitä kysymyksiä,
joihin valamiehistön täytyy vastata.
202
00:17:38,760 --> 00:17:43,160
Provosoiko uhri syytettyä vai eikö?
203
00:17:43,840 --> 00:17:50,440
Jos vastaus on kyllä, lain mukaan
kuolemanrangaistus ei ole mahdollinen.
204
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
Sellaista kamppailua ei mitenkään ole
voitu käydä ampumisen aikana.
205
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
On täysin mahdotonta, että
tapahtumat etenivät kuvatulla tavalla,
206
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
mutta ryöstäjän päällä ei ollut verta.
207
00:18:09,000 --> 00:18:15,160
Rikostekniset todisteet osoittavat,
että ryöstäjä oli riittävän kaukana -
208
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
Francis Allen Carterista tulittaessaan.
209
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
En usko, että Jacobs näki kamppailua.
210
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Uskon hänen vain olettaneen,
että sellainen oli tulossa.
211
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Kun hän nousi lattialta,
212
00:18:32,600 --> 00:18:36,360
hänen mielessään oli vain yksi asia:
ovesta pakeneminen.
213
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Uskon, että se sai Dickensin
paniikkiin ja painamaan liipaisinta.
214
00:18:42,720 --> 00:18:46,440
Ei mikään taklaussyöksy
Francis Allen Carterilta.
215
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens ansaitsi
valamiehistöltä saamansa tuomion.
216
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Hän ansaitsi kuolemanrangaistuksen
sen vuoksi, millainen ihminen hän on -
217
00:18:59,080 --> 00:19:00,880
ja mitä hän teki,
218
00:19:00,960 --> 00:19:02,840
mutta myös uhrin vuoksi.
219
00:19:03,440 --> 00:19:06,080
Hänen valintansa oli viedä uhri meiltä.
220
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Francis Allen Carter oli ehdottomasti
yksi esimerkillisimmistä ihmisistä,
221
00:19:11,760 --> 00:19:16,640
joista olen koskaan kuullut,
ja Dickens vei hänet meiltä kaikilta.
222
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Nimeni on Barbalee Blair.
223
00:19:33,800 --> 00:19:34,640
CLAYTONIN HIGH SCHOOL
224
00:19:34,720 --> 00:19:38,840
Opetin Allenin kanssa vuodesta 1978
hänen kuolemaansa asti 1994.
225
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
Minun nimeni on Kim Leal.
226
00:19:41,360 --> 00:19:45,320
Herra Carter opetti minulle
yläkoulussa äidinkieltä.
227
00:19:48,480 --> 00:19:54,520
Olen sen jälkeen opettanut äidinkieltä
samassa luokkahuoneessa,
228
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
jossa herra Carter opetti minua.
229
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen oli monimutkainen,
230
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
dynaaminen, mielenkiintoinen,
ristiriitainen,
231
00:20:10,080 --> 00:20:14,560
hämmentävä mies, joka rakasti lapsia.
232
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
Hän näyttää niin nuorelta. -Hän olikin.
-Niin oli.
233
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
Teknisesti ottaen 50,
mutta hän ei käyttäytynyt kuin 50-vuotias.
234
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
F. ALLEN CARTERIN MUISTOPUU
235
00:20:24,240 --> 00:20:26,160
Kaikkein eniten hän auttoi lapsia,
236
00:20:26,240 --> 00:20:30,040
jotka olivat vaarassa pudota
yhteiskunnan kelkasta.
237
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
Allenille kelkkaa ei ollut olemassa.
238
00:20:32,440 --> 00:20:37,760
Ne, jotka olivat vaarassa pudota,
selvisivät Allen Carterin ansiosta.
239
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
Hän ymmärsi altavastaajia.
240
00:20:41,560 --> 00:20:44,480
Hän ei yksinkertaisesti
antanut lapsen epäonnistua.
241
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
MOCKINGBIRD
KORUJA & PANTTILAINAAMO
242
00:20:47,520 --> 00:20:49,600
Sinä iltana, kun kuulimme siitä,
243
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
kukaan ei aavistanut,
että kyseessä oli ryöstö -
244
00:20:53,600 --> 00:20:55,800
tai että hänet oli ammuttu.
245
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
Tiesimme vain, että hän oli kuollut.
246
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
CLAYTONIN HIGH SCHOOL
247
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Seuraavana päivänä koulussa
aloimme kuulla yksityiskohtia.
248
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Muistan, miten me kaikki opettajat
istuimme opettajainhuoneessa -
249
00:21:09,560 --> 00:21:12,960
puhumassa siitä,
miten Allen olisi voinut reagoida.
250
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
Mitä Allen olisi tehnyt
aseellisessa ryöstössä?
251
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
Mitä itse tekisit? Minä minä tekisin?
252
00:21:19,680 --> 00:21:25,160
Kukaan ei voinut kuvitella Allenia
haastamassa aseistettua miestä fyysisesti.
253
00:21:25,240 --> 00:21:27,400
Vahva. Dynaaminen.
254
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
Hän oli noita asioita,
255
00:21:29,560 --> 00:21:33,280
mutta en voi kuvitella
Allenin käyvän asemiehen päälle.
256
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Se ei vain ollut hänelle luonteenomaista.
257
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Hän ei olisi käyttäytynyt niin.
258
00:21:38,160 --> 00:21:43,640
Sitä vastoin voin kuvitella hänen puhuvan
voimakkaasti ja tarmokkaasti -
259
00:21:43,720 --> 00:21:48,280
ja yrittävän saada tuon nuoren,
oli hän sitten kuka hyvänsä,
260
00:21:48,360 --> 00:21:51,200
tajuamaan, mitä oli tekemässä.
261
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
Että se ei ole hyväksyttävää
eikä hyvä asia.
262
00:21:56,240 --> 00:22:02,960
Allen olisi odottanut
lapsen myöntyvän ja ymmärtävän -
263
00:22:03,040 --> 00:22:07,320
ja tajuavan asian,
mutta eihän siinä tietenkään niin käynyt.
264
00:22:13,520 --> 00:22:16,440
SYYTTÄJÄ FARRENIN
VERSIO TAPAHTUMISTA - ESITTI DICKENSIN
MÄÄRÄTIETOISENA TELOITTAJANA
265
00:22:20,640 --> 00:22:22,680
PUOLUSTUKSELLE SEN KIISTÄMINEN -
266
00:22:22,760 --> 00:22:26,520
OLISI AINOA TAPA
VÄLTTÄÄ KUOLEMANTUOMIO
267
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
AVOINNA
AUKIOLOAJAT
268
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
Nimeni on Rus Bailey.
269
00:22:45,960 --> 00:22:49,560
Olin pääasianajaja
Justin Wiley Dickensin oikeudenkäynnissä.
270
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Justin vaikutti
melko kunnolliselta nuorelta.
271
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Tapahtuneen takia en väitä häntä ihanaksi,
272
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
mutta minä kyllä pidin hänestä.
273
00:23:03,080 --> 00:23:04,960
-Miten voitte tänään?
-Hyvin, kiitos.
274
00:23:05,040 --> 00:23:07,360
-Hyvä.
-Paljon kiitoksia.
275
00:23:08,840 --> 00:23:12,920
Kun oikeutta käydään kuolemalla
rangaistavasta murhasta, on todennäköistä,
276
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
että vaaditaan kuolemantuomiota.
277
00:23:14,480 --> 00:23:15,320
JUSTIN DICKENSIN PÄÄASIANAJAJA
278
00:23:15,400 --> 00:23:17,360
Se on ainoa syy nostaa sellainen syyte.
279
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
Heti ensimmäiseksi myönsimme syyllisyyden
kuolemantuottamukseen,
280
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
mikä on vähäisempi rikos Justinia vastaan
nostettujen syytteiden joukossa.
281
00:23:29,680 --> 00:23:35,760
Ongelma onkin siinä, oliko Justinin
tarkoitus todella tappaa herra Carter -
282
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
harkitusti ja tarkoituksella.
283
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
Lukihan herra Farren samat raportit
kuin minäkin.
284
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
Realistisesti se olisi voinut tapahtua
vain tällä tavalla.
285
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
KORULIIKKEEN
POHJAPIIRROS
286
00:23:48,960 --> 00:23:51,360
Kun Justin veti aseen esiin,
287
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
liikkeessä oli tiski
Justinin ja kahden henkilön välillä,
288
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
jotka silloin olivat liikkeessä.
289
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
LASITISKI
290
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Hän käski molempien käydä lattialle.
291
00:24:02,640 --> 00:24:08,600
Siinä vaiheessa hän tajusi tekevänsä
erittäin typerää virhettä.
292
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
Uskon, että kun hän käänsi selkänsä
herra Carterille,
293
00:24:12,800 --> 00:24:15,280
herra Carter tuli tiskin yli -
294
00:24:15,440 --> 00:24:20,360
ja tuli tapahtumien aikana ammutuksi,
kun he taistelivat aseesta.
295
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
Paikalla oli silminnäkijä, herra Jacobs.
296
00:24:27,560 --> 00:24:33,000
Hän vain ei allekirjoittanut lausuntoaan
ilman herra Farrenin suostumusta.
297
00:24:33,960 --> 00:24:37,000
En ole varma,
mihin hän tarvitsi Farrenin suostumusta.
298
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
Jos itse antaisin lausuntoni
jostakin asiasta,
299
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
seisoisin sen takana,
koska se olisi totta.
300
00:24:46,240 --> 00:24:52,120
Rikostekniset todisteet osoittavat,
että ryöstäjä oli riittävän kaukana -
301
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
Francis Allen Carterista tulittaessaan.
302
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
En voi tajuta, miten tuo hyväksyttiin.
303
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
Olisin odottanut, että poliisit -
304
00:25:00,720 --> 00:25:04,400
olisivat ainakin käyttäneet
huoneessa naruja -
305
00:25:04,760 --> 00:25:08,760
selvittääkseen, minne luodit menivät
ja mistä ne tulivat.
306
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Se olisi todistanut tai osoittanut,
307
00:25:11,680 --> 00:25:15,320
mitä Justin Dickensin
ja herra Carterin taistelussa tapahtui.
308
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
Niin ei kuitenkaan tehty.
309
00:25:17,760 --> 00:25:19,320
Sitä ei pidetty oleellisena.
310
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Se olisi auttanut meitä paljon. Poliisi tosin ei tee töitä puolustukselle,
311
00:25:24,080 --> 00:25:25,800
vaan Texasin osavaltiolle.
312
00:25:27,840 --> 00:25:29,840
RANDALLIN PIIRIKUNTA, TEXAS
SERIFFILAITOS TX 1910000
313
00:25:30,520 --> 00:25:35,000
Justin vaikutti hyvin nuorelta mieheltä,
joka pelkäsi kuollakseen.
314
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Saimme selville sen,
että Dallas Moore oli uhannut Justinia,
315
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
jotta tämä korvaisi jotain, mitä Justin -
316
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
ja herra Mooren vaimo
olivat ilmeisesti tehneet.
317
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Jos Dallas Moore olisi noussut
todistajanaitioon,
318
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
olisi voinut ilmetä,
että tilanteessa tapahtui paljon muuta -
319
00:25:56,000 --> 00:25:59,320
kuin osavaltio oli valmis myöntämään
valamiehistölle.
320
00:26:01,240 --> 00:26:05,240
Jos olisimme saaneet vaimon sinne
erillään Dallasista,
321
00:26:05,320 --> 00:26:10,160
hän olisi voinut todistaa, mitä Dallasin
ja Justinin välillä todella tapahtui.
322
00:26:11,560 --> 00:26:14,160
Olikin ihmeellistä,
miten yllättäen herra Moore -
323
00:26:14,240 --> 00:26:17,480
ja moni muu tahtomamme todistaja katosi.
324
00:26:17,680 --> 00:26:19,320
Tiedä sitten, mitä tapahtui -
325
00:26:19,400 --> 00:26:24,120
ja miten siihen päädyttiin, mutta
tutkijamme ei löytänyt miestä mistään.
326
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
En väitä,
että osavaltio teki jotain väärin. Oli vain niin, että Dallas suojeli omaa -
327
00:26:33,040 --> 00:26:34,920
takalistoaan, sanotaan niin.
328
00:26:35,120 --> 00:26:39,000
Eli voin kyllä ymmärtää siltä kannalta,
että hän häipyi,
329
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
mutta hän olisi ollut meille avuksi.
330
00:26:56,120 --> 00:27:00,640
Tapasin Justinin kaksi vuotta
ennen tapausta seitsemännellä luokalla.
331
00:27:00,720 --> 00:27:01,560
DALLAS MOOREN TYTÄR
332
00:27:01,640 --> 00:27:06,560
Kävimme yhdessä kesäkoulukurssilla
Sam Houstonin kesäkoulussa.
333
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
Ruokin sen. Bates!
Tuletko syömään, kulta?
334
00:27:14,800 --> 00:27:17,280
Tässä talossa ei ole tähteitä.
335
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Justin oli villi pieni maalaispoika,
joka puhui karjujen metsästyksestä -
336
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
ja jousista ja nuolista.
337
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Hän oli aika villi lapsi.
338
00:27:30,920 --> 00:27:33,320
No niin, tulkaahan.
339
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Sara, ole kiltisti.
340
00:27:36,040 --> 00:27:39,800
Isä tunsi hänen äitinsä huumeiden kautta.
341
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
Kiltisti.
342
00:27:42,280 --> 00:27:46,960
Niinpä sitten tapasin Justinin
isän talossa.
343
00:27:47,520 --> 00:27:49,800
Tajusin siinä vaiheessa, että ystäväni -
344
00:27:49,880 --> 00:27:54,160
tekivät muutakin kuin polttivat vähän
pilveä ja ottivat pari shottia bileissä.
345
00:27:57,080 --> 00:28:03,800
Isä on erittäin karismaattinen.
Hän vetää ihmisiä puoleensa.
346
00:28:06,720 --> 00:28:12,440
Häntä voisi luonnehtia paljon
ystävällisemmäksi Charles Mansoniksi.
347
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Hän vain saa ihmiset luokseen.
348
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Hänellä on kyky saada ihmiset tekemään
tahtonsa mukaan.
349
00:28:25,520 --> 00:28:28,160
Hän ravasi vankilassa koko ikäni.
350
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
Joka kerta kun hän pääsi ulos,
hän kävi paremman sijasta pahemmaksi.
351
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Mitä pidemmälle kaikki meni,
sitä huonommin alkoi mennä,
352
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
kun syytteet kasaantuivat
ja tulimme tähän pisteeseen -
353
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
25 vuotta myöhemmin.
354
00:28:49,000 --> 00:28:51,480
Viimeiset kahdeksan kuukautta
hän on ollut paossa,
355
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
koska hän sitoi 83-vuotiaan naisen
ja satutti tätä naisen omassa kodissa.
356
00:28:57,320 --> 00:28:58,760
Kotimurto.
357
00:29:00,560 --> 00:29:04,720
Sellaista ei uskoisi
isänsä tekevän, mutta...
358
00:29:09,920 --> 00:29:13,240
VÄLTELTYÄÄN VIRANOMAISIA
LÄHES YHDEKSÄN KUUKAUTTA -
359
00:29:13,320 --> 00:29:16,880
DALLAS MOORE PIDÄTETTIIN
POTTERIN PIIRIKUNNASSA TEXASISSA
360
00:29:18,160 --> 00:29:21,240
HÄN VOI SAADA
JOPA VIISI ELINKAUTISTA RIKOKSISTA,
361
00:29:21,320 --> 00:29:25,960
JOTKA EIVÄT LIITY
DICKENSIN TAPAUKSEEN
362
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
POTTERIN PIIRIKUNNAN
PIDÄTYSKESKUS
363
00:29:39,400 --> 00:29:41,760
Isä tahtoi minusta "Fort Worthin",
364
00:29:42,200 --> 00:29:46,920
mutta äiti ei suostunut siihen,
joten minusta tuli sitten Dallas.
365
00:29:49,120 --> 00:29:52,400
Nimeni mainittiin oikeudenkäynnissä
ainakin 58 kertaa.
366
00:29:52,480 --> 00:29:54,400
Kaikki tahtovat puhua minulle.
367
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Minä olen tavallaan show'n tähti.
368
00:30:00,160 --> 00:30:01,000
POTTERIN PIDÄTYSKESKUS
369
00:30:01,080 --> 00:30:02,840
Kaikki tietävät, etten valehtele.
370
00:30:02,920 --> 00:30:04,200
Annan tulla suoraan.
371
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Tyttäreni esitteli minut Justinille.
Kertoiko hän?
372
00:30:11,280 --> 00:30:13,000
Mokoma pikku paskiainen!
373
00:30:13,320 --> 00:30:16,400
Hän on aiheuttanut elämässäni
todella paljon traumoja.
374
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
Vaimoni piti hänestä.
375
00:30:21,520 --> 00:30:25,240
Varastivat minulta jumalauta 30 grammaa.
376
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Kertoiko hän sitä?
377
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Olin unessa, ja hän vei kaiken.
378
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Panin aseen pojan päätä vasten ja sanoin:
"Menemme Marthalle -
379
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
ja te pyydätte anteeksi
ja häivytte talostani.
380
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
Ryöstitte minut.
Teidän piti olla ystäviäni."
381
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Hän syytti minua koko jutusta.
382
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Hän osoitti hiihtopipoa,
joka hänellä oli seinällä.
383
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
Hän sanoi: "Aivan sama mitä teet,
kunhan hommaat minulle rahani."
384
00:30:57,480 --> 00:31:01,960
Olipas se... Vannon käsi Raamatulla
ja Jumalan nimeen,
385
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
että tuo on ihan täysin tekaistu valhe.
386
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
En koskaan sanonut,
että nyt menet ja teet sitä ja tätä -
387
00:31:11,040 --> 00:31:14,520
ja haet rahani. En lähettänyt häntä
ryöstöretkelle. Mitä sontaa.
388
00:31:14,800 --> 00:31:20,480
En halunnut mitenkään osalliseksi
hänen hevonpaskaansa enkä aavistanutkaan,
389
00:31:20,800 --> 00:31:22,920
että se mulkero tekisi tuollaista.
390
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Päästin hänet vähällä.
391
00:31:27,280 --> 00:31:30,640
Ei hän oikeastaan minua ryöstänyt,
vaan vaimoni.
392
00:31:31,760 --> 00:31:37,280
Sanoin: "Haluan, että viet vaimoni
motelliin ja vahdit häntä.
393
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
Katsot, ettei asiakas viivy
varttia pidempään.
394
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
Ansaitkoon hän rahani.
Hänhän se minulta varasti, helvetti.
395
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Teetkö sen puolestani?"
396
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
Hän sanoi:
"Joo, kyllä minä paritan sitä ämmää."
397
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Kun hän sanoi sen, löin häntä.
Katsokaapa pojan pidätyskuvaa.
398
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
Kun hän heräsi, en päästänyt häntä ylös.
399
00:31:57,160 --> 00:31:59,880
Potkin ja talloin sen perkeleen
ulos talostani.
400
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
Sanoin: "Äläkä enää ikinä tule talooni.
401
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Et voi maksaa, et voi ostaa,
et osaa mitään, et osaa pyytää anteeksi.
402
00:32:07,760 --> 00:32:11,000
En tahdo tuollaista kusipäätä talooni
enää ikinä."
403
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Niin minä sanoin.
404
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Minusta ei väännetä mitään
Charles Mansonia.
405
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Näin on.
406
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
E tahdo tulla vedetyksi mukaan
sen miehen murhaan,
407
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
koska en ollut siinä mukana.
408
00:32:25,760 --> 00:32:27,040
Poika ei ollut velkaa.
409
00:32:27,120 --> 00:32:30,080
Se kuitattiin,
kun löin häneltä tajun kankaalle.
410
00:32:32,560 --> 00:32:36,720
Hän saisi päästä vähemmällä, muttei minun
kustannuksellani, niin että hän voi -
411
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
väittää, että minä käskin hänen tehdä sen.
412
00:32:39,800 --> 00:32:44,280
Kyllä minä kertoisin,
jos olisin sanonut niin, vaan kun en.
413
00:32:45,280 --> 00:32:50,120
Jätkä teki kuitenkin koko keikan
vain tehdäkseen vaimooni vaikutuksen.
414
00:33:14,400 --> 00:33:18,600
No, nykyään nimeni on Martha Cummins-Bell.
415
00:33:20,160 --> 00:33:24,120
Pääsin irti kaikista huumeista
vuonna 1997.
416
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Olen seitsemän lapsen äiti.
417
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
-Neljä voileipää ja kaksi salaattia.
-Selvä. Kiitos.
418
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Työskentelen järjestössä...
419
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
DALLAS MOOREN EX-VAIMO
420
00:33:37,920 --> 00:33:41,360
...joka erikoistuu hoitamaan
epävakaasta persoonallisuudesta kärsiviä.
421
00:33:42,160 --> 00:33:46,360
He ovat lähes aina itsetuhoisia
tai satuttavat itseään.
422
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Osaan samastua siihen.
423
00:33:51,080 --> 00:33:53,880
Katkaisin välit Dallasiin kauan sitten.
424
00:33:55,040 --> 00:33:57,600
Siksi en enää pelkää häntä.
425
00:33:58,960 --> 00:34:03,160
DALLASIN TAVOIN MYÖS MARTHA
JÄI POIS OIKEUDENKÄYNNISTÄ
426
00:34:04,400 --> 00:34:09,520
HÄN EI OLE PUHUNUT JULKISESTI
RIKOKSEEN JOHTANEISTA TAPAHTUMISTA
427
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Häntä vain jännittää.
428
00:34:16,120 --> 00:34:16,960
Jestas.
429
00:34:17,679 --> 00:34:20,039
Muistan, miten tapasin Justinin.
430
00:34:25,360 --> 00:34:27,120
Asuin vuokralla Dallasin kanssa.
431
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
-Tämä on söpö.
-Tuo...
432
00:34:29,159 --> 00:34:30,599
Tässä on Justin.
433
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Ensinnäkin luulin, että hän oli noin 12.
434
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Tuossa hän on Marthan kanssa.
435
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Hän oli myös jonkinlainen pikku katulapsi.
436
00:34:38,920 --> 00:34:40,880
Tuo lyhyt poika on Justin.
437
00:34:41,239 --> 00:34:43,839
Justinissa oli aitoa viattomuutta.
438
00:34:44,239 --> 00:34:46,239
Kas, tuossa on Dallas.
439
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
Dallas oli minua kymmenen vuotta vanhempi.
Tapasimme, kun hän oli istunut -
440
00:34:51,480 --> 00:34:55,680
melkein kymmenen vuotta
Missourin osavaltion vankilassa.
441
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Meidät varmaan imaisi mukaansa
kaikki se jännitys -
442
00:35:00,920 --> 00:35:04,600
ja huumeiden käyttö.
443
00:35:07,160 --> 00:35:10,360
Dallas oli kaikkia vanhempi
ja istunut jo linnassa.
444
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
Hän oli todella makea.
445
00:35:12,480 --> 00:35:15,520
-Ben työntää asetta isän suuhun.
-Tuossa on Kenny!
446
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
-Muistatteko häntä?
-Onko ase oikea?
447
00:35:17,280 --> 00:35:18,800
Kyllä se on oikea ase.
448
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
-Onko siinä luoteja?
-Tuskinpa.
449
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
Oli hyviä syitä pelätä Dallasia.
450
00:35:31,200 --> 00:35:34,840
"Dallas sammui,
ja Martha meni hänen taskulleen -
451
00:35:35,480 --> 00:35:37,320
ja otti noin 30 grammaa kokaiinia."
452
00:35:38,080 --> 00:35:44,680
Olin kai hieman närkästynyt siitä,
että hänellä oli kokaiinia taskussaan.
453
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
Ja...
454
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Tahdoin sen omaan taskuuni.
455
00:35:51,720 --> 00:35:54,400
Niinpä eräänä iltana -
456
00:35:54,480 --> 00:35:58,920
annoin hänelle paljon valiumia.
457
00:36:00,120 --> 00:36:06,000
Nukutin hänet sillä
ja otin kokaiinin hänen taskustaan.
458
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Craig ja Justin ja minä
aloimme ottaa kokaiinia,
459
00:36:11,960 --> 00:36:16,680
ja otimme pussista niin paljon,
ettei paluuta enää ollut.
460
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
Ja tiesin...
461
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Tiesin, että nyt meni kaikki vitulleen.
462
00:36:26,840 --> 00:36:31,720
Tiesin, että Dallas odotti
saavansa korvauksen.
463
00:36:32,680 --> 00:36:33,840
Ja...
464
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
Olimme kaikki aika kauhuissamme.
465
00:36:40,160 --> 00:36:44,240
En tiedä,
miksi kaikki lankesi Justinin vastuulle.
466
00:36:46,280 --> 00:36:52,680
Asuntovaunumme seinään
oli naulattu hiihtopipo.
467
00:36:53,360 --> 00:37:00,240
Dallas osoitti hiihtopipoa ja sanoi:
"Noin minä hoidan velkomiseni."
468
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Justin varmaan teki sen,
mitä uskoi itseltään odotettavan.
469
00:37:11,320 --> 00:37:13,640
Tuskin hän aikoi satuttaa ketään.
470
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
Hän vain tahtoi
maksaa Dallasille takaisin.
471
00:37:17,760 --> 00:37:20,120
Tiedän, että mies menetti henkensä.
472
00:37:20,760 --> 00:37:25,080
Asian toinen puoli on se, että joku kuoli.
473
00:37:27,000 --> 00:37:32,400
Mutta myös Justinin elämä päättyi siihen.
474
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Justin veti liipaisimesta.
475
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
Craig ajoi autoa.
476
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
Minä varastin kaman.
477
00:37:45,040 --> 00:37:48,160
Jos olisin ollut mies
enkä naimisissa Dallasin kanssa,
478
00:37:48,240 --> 00:37:50,680
minäkin olisin luultavasti ollut
siinä autossa.
479
00:37:53,240 --> 00:37:58,520
En vain tajua, miten joku voi saada
kuolemantuomion tällaisesta asiasta.
480
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
Dickensin puolustus perustui siihen,
481
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
että Francis Allen Carter
provosoi hänet käyttämään asetta.
482
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
Jos vastaus siihen on kyllä,
483
00:38:15,040 --> 00:38:19,520
lain mukaan
kuolemanrangaistus ei ole mahdollinen.
484
00:38:20,600 --> 00:38:23,760
Paikalla oli silminnäkijä, herra Jacobs.
485
00:38:23,920 --> 00:38:29,280
Hän vain ei allekirjoittanut lausuntoaan
ilman herra Farrenin suostumusta.
486
00:38:30,200 --> 00:38:34,880
JIM JACOBS OLI AINOA TODISTAJA
MOCKINGBIRD-LIIKKEEN TAPAHTUMISSA
487
00:38:35,920 --> 00:38:40,400
OIKEUDENKÄYNNISSÄ HÄNEN
TODISTUKSENSA KATSOTTIIN TUKEVAN -
488
00:38:40,480 --> 00:38:42,880
SYYTTÄJÄN VERSIOTA TAPAHTUMISTA
489
00:38:43,920 --> 00:38:46,360
HÄN EI OLE PUHUNUT TUON PÄIVÄN
490
00:38:46,440 --> 00:38:49,360
TAPAHTUMISTA OIKEUDENKÄYNNIN
JÄLKEEN
491
00:39:00,000 --> 00:39:01,920
Allen oli tietenkin opettaja.
492
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
Hänellä oli sivuliiketoimi.
493
00:39:05,720 --> 00:39:06,560
MOCKINGBIRDIN ENTINEN OMISTAJA
494
00:39:06,640 --> 00:39:10,880
Hän osti ja myi koruja.
495
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Hän oli henkilökohtainen ystäväni.
496
00:39:19,360 --> 00:39:25,800
Allenilla ja minulla oli tapaaminen,
kun etuovelle tuli asiakas.
497
00:39:25,880 --> 00:39:31,360
Ovi oli suojattu sähköisellä
järjestelmällä sisältä ja ulkoa.
498
00:39:32,080 --> 00:39:37,960
Päästimme miehen katselemaan,
kun hoidimme omia bisneksiämme.
499
00:39:40,640 --> 00:39:47,320
Hän veti esiin aseen ja sanoi:
"Tämä on ryöstö, menkää lattialle."
500
00:39:48,320 --> 00:39:50,800
Niin me teimmekin.
501
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Kävimme makaamaan lattialle, ja...
502
00:39:56,000 --> 00:40:00,720
Hän käski jostain syystä meidät erilleen.
503
00:40:01,240 --> 00:40:06,360
Jossain vaiheessa, en vieläkään tiedä
miksi, Allen päätti että hänen oli aika -
504
00:40:06,440 --> 00:40:07,320
ryhtyä toimeen.
505
00:40:09,480 --> 00:40:13,240
Hän nousi lattialta,
kiipesi korutiskin ylitse -
506
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
ja kävi pojan kimppuun.
507
00:40:18,000 --> 00:40:24,360
Hän yritti ottaa pojalta asetta,
kun se laukesi.
508
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Se oli ensimmäinen laukaus.
509
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
Toinen tuli,
kun hän työnsi asetta poispäin.
510
00:40:32,720 --> 00:40:34,720
Luoti meni hänen sormipoimustaan läpi -
511
00:40:34,800 --> 00:40:36,320
ja osui häntä myös päähän.
512
00:40:42,840 --> 00:40:47,200
Olen varma, että toinen
Alleniin osunut luoti tappoi hänet.
513
00:40:49,720 --> 00:40:52,160
Siinä vaiheessa juoksin takaovesta.
514
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
En usko, että Jacobs näki kamppailua.
515
00:40:59,120 --> 00:41:03,920
Uskon hänen vain olettaneen,
että sellainen oli tulossa.
516
00:41:04,320 --> 00:41:09,320
Rikostekniset todisteet osoittavat,
että Dickens oli riittävän kaukana -
517
00:41:09,400 --> 00:41:13,720
Francis Allen Carterista tulittaessaan.
518
00:41:15,160 --> 00:41:17,640
Farren on hyvä työssään.
519
00:41:18,400 --> 00:41:20,120
Siitä ei ole valittamista.
520
00:41:20,200 --> 00:41:24,160
En vain ymmärrä, että hän yrittää panna
sanoja suuhuni liittyen tilanteeseen,
521
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
jonka itse näin.
522
00:41:26,960 --> 00:41:30,000
Kerroin hänelle,
että Allen yritti ottaa aseen,
523
00:41:30,600 --> 00:41:36,200
kun se laukesi.
Miten sen voi tehdä niin kaukaa,
524
00:41:36,280 --> 00:41:38,760
ettei yletä tarttumaan aseeseen?
525
00:41:49,000 --> 00:41:52,280
AMARILLON
VETERAANIPÄIVÄN PARAATI
526
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
TOIVO ELÄÄ TÄÄLLÄ
527
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Suru ei koskaan mene pois.
528
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Se muuttuu.
529
00:42:12,800 --> 00:42:19,160
Sitä tuntee surua, tuntee suuttumusta,
hämmennystä, turhautumista,
530
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
tuntee olevansa yksin maailmassa.
Mutta se ei koskaan mene pois.
531
00:42:25,120 --> 00:42:28,920
Kuolleen poissaolo
kalvaa sydäntä koko ajan.
532
00:42:31,520 --> 00:42:36,120
Nimeni on Christi Carter.
Minä olen hänen tyttärensä.
533
00:42:36,520 --> 00:42:39,120
Allen Carterin erittäin ylpeä tytär.
534
00:42:46,080 --> 00:42:46,920
FRANCIS "ALLEN" CARTERIN TYTÄR
535
00:42:47,000 --> 00:42:49,520
Isä hoiti korukauppansa
aina lauantaisin Amarillossa.
536
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Juuri sinä lauantaina -
537
00:42:54,240 --> 00:42:58,080
minulla oli paha aavistus.
En tahtonut, että hän menee Amarilloon.
538
00:42:59,440 --> 00:43:02,000
Hän soitti minulle iltapäivällä 16.30.
539
00:43:02,480 --> 00:43:04,320
Kuulen vieläkin hänen äänensä.
540
00:43:05,560 --> 00:43:10,600
Hän sanoi: "Rakastan sinua, kulta.
Soitan sinulle, kun pääsen kotiin."
541
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
Siinä kaikki.
542
00:43:20,080 --> 00:43:22,880
Katsoin kello viiden uutisia,
543
00:43:23,320 --> 00:43:26,000
kun heille tuli viime hetken uutisia.
544
00:43:26,240 --> 00:43:29,920
Mockingbirdin koruliike-panttilainaamossa
oli ammuskeltu.
545
00:43:31,760 --> 00:43:33,600
Tiesin välittömästi...
546
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
Tiesin välittömästi,
että isälle oli sattunut jotain.
547
00:43:39,960 --> 00:43:45,280
Menin sairaalaan,
ja hän oli vielä hengissä.
548
00:43:48,120 --> 00:43:51,360
Hän oli juuri nukkunut pois,
kun äiti pääsi Amarilloon.
549
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Minun piti kertoa hänelle.
550
00:44:02,440 --> 00:44:05,240
Ainoa syy,
miksi isä yrittäisi ottaa aseen -
551
00:44:05,960 --> 00:44:12,640
on se, ettei hän uskonut, että Dickensiä
voisi taivutella puhumalla -
552
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
olemaan tekemättä sitä
tai panemaan asetta pois.
553
00:44:18,040 --> 00:44:19,720
Se oli myös isän tyylistä.
554
00:44:22,880 --> 00:44:28,160
Isä sai Vietnamissa Soldier's Medalin
pelastettuaan kolmen sotilaan hengen.
555
00:44:29,640 --> 00:44:31,720
Mitali on Navy Crossin alapuolella.
556
00:44:34,600 --> 00:44:36,000
Niin isä teki.
557
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Hän yritti keksiä ratkaisun.
558
00:44:39,960 --> 00:44:42,680
Hän ei tiennyt muusta
eikä toiminut muuten.
559
00:44:44,160 --> 00:44:49,880
Jos minulle sanotaan, että hän yritti
ottaa aseen, juuri niin hän teki.
560
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
Tiedättehän?
561
00:44:52,360 --> 00:44:56,680
Hän näki kamppailevan nuoren miehen
ja aikoi auttaa tätä.
562
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Jos menisin tapaamaan Dickensiä,
luulen että...
563
00:45:03,680 --> 00:45:05,880
häntä ei juuri läsnäoloni kiinnostaisi.
564
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Tahdon vain hänen näkevän,
että elämämme todellakin jatkui.
565
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
Onhan se ollut kovaa.
Onhan se ollut tuskallista.
566
00:45:18,000 --> 00:45:24,480
Olin 20-vuotias,
kun menetin isäni ja näin äidin yksin.
567
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
Hän kaipasi isää. Niin kaipasin minäkin. Mutta se mies ei vienyt kaikkea.
568
00:45:34,880 --> 00:45:38,920
Tahdon hänen tietävän,
että olen antanut hänelle anteeksi.
569
00:45:39,920 --> 00:45:41,560
Se ei tarkoita, että pidän hänestä.
570
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
En tahdo hänen kirjekaverikseen,
571
00:45:46,160 --> 00:45:48,440
mutta anteeksi piti antaa,
jotta voin jatkaa eteenpäin.
572
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
Tuskin häntä kiinnostaisi.
573
00:45:55,600 --> 00:46:00,880
Tärkein asia,
joka minulle jäi mieleen Dickensistä,
574
00:46:02,080 --> 00:46:04,960
on oikeudenkäynnin viimeinen kysymys.
575
00:46:06,760 --> 00:46:08,840
James kysyi häneltä:
576
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Nyt kun olet tavannut
herra Carterin vaimon ja tyttären -
577
00:46:15,240 --> 00:46:17,800
ja äidin ja veljet ja siskot,
578
00:46:18,280 --> 00:46:19,920
miltä tekosi sinusta tuntuu?"
579
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
Dickens katsoi meitä
ja sitten James Farrenia ja sanoi: "Tiedättekö, herra Farren, olen todella
pahoillani, että minun kävi näin."
580
00:46:34,200 --> 00:46:37,280
Anteeksi.
Olen todella pahoillani, että sanoin niin.
581
00:46:37,880 --> 00:46:39,240
Olen pahoillani.
582
00:46:40,440 --> 00:46:41,640
Olin...
583
00:46:43,440 --> 00:46:46,520
Olin täysi ääliö. Siis...
584
00:46:49,320 --> 00:46:54,240
Se oli varmaan
musertavasti ja julmasti sanottu, mutta...
585
00:46:58,240 --> 00:47:00,400
En voi edes keksiä sille tekosyytä.
586
00:47:02,760 --> 00:47:06,160
90 PÄIVÄÄ ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN
JÄLKEEN TEXASIN RIKOSOIKEUS -
587
00:47:06,240 --> 00:47:09,120
SALLI TOISEN HAASTATTELUN
JUSTIN DICKENSIN KANSSA
588
00:47:13,400 --> 00:47:16,720
Hän on aiheuttanut elämässäni
todella paljon traumoja.
589
00:47:17,200 --> 00:47:18,680
Mokoma pikku paskiainen!
590
00:47:19,440 --> 00:47:24,400
En koskaan sanonut, että nyt menet
ja teet sitä ja tätä ja haet rahani.
591
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
En lähettänyt häntä ryöstöretkelle.
592
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Minusta ei väännetä mitään
Charles Mansonia.
593
00:47:29,880 --> 00:47:31,080
Näin on.
594
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
En tahdo tulla vedetyksi mukaan
sen miehen murhaan,
595
00:47:35,640 --> 00:47:38,880
koska en ollut siinä mukana.
596
00:47:40,720 --> 00:47:45,840
Tapasin todellakin väärän ihmisen
hyvin keskeisessä vaiheessa -
597
00:47:46,840 --> 00:47:48,240
nuoruudessani ja...
598
00:47:49,400 --> 00:47:53,560
Siitä seurasi katastrofi ja tragedia.
599
00:47:54,960 --> 00:47:59,000
Olin Dallasin pikku suojatti.
Hän oli idolini.
600
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
En tajunnut häntä vaaralliseksi.
601
00:48:01,680 --> 00:48:04,440
Pidin häntä isona lapsena,
kunnes naamio putosi -
602
00:48:04,520 --> 00:48:07,360
ja hän kohdisti raivonsa minuun.
603
00:48:08,360 --> 00:48:09,800
Minä varastin kaman.
604
00:48:10,920 --> 00:48:15,000
En tiedä,
miksi kaikki lankesi Justinin vastuulle.
605
00:48:16,480 --> 00:48:21,560
Dallas osoitti hiihtopipoa ja sanoi:
"Noin minä hoidan velkomiseni."
606
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Jos olisin ollut mies
enkä naimisissa Dallasin kanssa,
607
00:48:26,120 --> 00:48:28,520
minäkin olisin luultavasti ollut
siinä autossa.
608
00:48:32,120 --> 00:48:33,160
Se on pieni siunaus.
609
00:48:33,240 --> 00:48:36,320
Muuta en ole pyytänyt
kuin että minua kuunneltaisiin. Kannan oman ristini.
Elän tekoni seurausten kanssa.
610
00:48:41,000 --> 00:48:42,440
Se ei ole...
611
00:48:42,560 --> 00:48:45,200
Se ei koskaan muutu eikä helpotu.
612
00:48:45,800 --> 00:48:48,800
Tahdoin vain,
että saisin puhua siitä rehellisesti.
613
00:48:50,800 --> 00:48:54,640
JUSTIN DICKENS PITÄÄ KIINNI
KERTOMUKSESTAAN KAMPPAILUSTA -
614
00:48:54,720 --> 00:48:58,480
MOCKINGBIRD-LIIKKEESSÄ TUONA
PÄIVÄNÄ
615
00:48:59,440 --> 00:49:06,360
HÄN EI OLE KOSKAAN VOINUT VAHVISTAA
OMAA VERSIOTAAN TAPAHTUMISTA
616
00:49:09,000 --> 00:49:13,520
Hän sanoi:
"Tämä on ryöstö, menkää lattialle."
617
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
Jossain vaiheessa,
en vieläkään tiedä miksi,
618
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
Allen päätti,
että hänen oli aika ryhtyä toimeen.
619
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Allen yritti ottaa asetta, kun se laukesi.
620
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
Luoti meni sormipoimusta läpi
ja osui häntä päähän.
621
00:49:38,440 --> 00:49:40,560
Ihoni meni kananlihalle. Siis...
622
00:49:41,200 --> 00:49:45,040
En olisi koskaan uskonut,
että joku myöntäisi tuollaista.
623
00:49:45,720 --> 00:49:51,200
Että en vain marssinut sisään
kylmäverisenä ja mielivaltaisena.
624
00:49:51,280 --> 00:49:55,200
Minuahan pelotti.
625
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
Uin tuntemattomissa vesissä.
626
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
En yhtään tiennyt, mitä tein.
627
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
Siinä oli tilanne päällä.
628
00:50:06,160 --> 00:50:08,720
En tiedä, mitä sanoa.
Tuo oli viimeinen asia,
629
00:50:08,800 --> 00:50:13,000
jonka odotin kuulevani tuosta.
630
00:50:16,480 --> 00:50:20,400
Tahdon hänen tietävän,
että olen antanut hänelle anteeksi.
631
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Se ei tarkoita, että pidän hänestä.
632
00:50:23,720 --> 00:50:25,840
En tahdo hänen kirjekaverikseen,
633
00:50:27,600 --> 00:50:29,880
mutta anteeksi piti antaa,
jotta voin jatkaa eteenpäin.
634
00:50:31,640 --> 00:50:35,120
Onko sinulla tuon kuultuasi viestiä
Christi Carterille?
635
00:50:41,760 --> 00:50:43,720
Kiitos. Oikeasti kiitos.
636
00:50:45,240 --> 00:50:49,760
Tiedän, etten ole minkään arvoinen.
Kiitos silti oikeasti.
637
00:51:02,000 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN PITÄÄ YHÄ KIINNI SIITÄ,
ETTÄ JIM JACOBS YMMÄRSI VÄÄRIN -
638
00:51:06,160 --> 00:51:09,920
JA ETTÄ TODISTUSAINEISTO SULKEE POIS
KAMPPAILUN MAHDOLLISUUDEN,
639
00:51:10,040 --> 00:51:12,880
KUN FRANCIS "ALLEN" CARTER
AMMUTTIIN
640
00:51:14,840 --> 00:51:18,680
MIKÄLI LIITTOVALTIO EI OLISI KIELTÄNYT
KUOLEMANRANGAISTUKSEN KÄYTTÖÄ -
641
00:51:18,760 --> 00:51:21,040
RIKOKSEN ALLE 18-VUOTIAANA TEHNEISIIN
642
00:51:21,120 --> 00:51:23,720
JUSTIN DICKENS OLISI TELOITETTU
VUONNA 2005
643
00:51:25,520 --> 00:51:28,720
KUN DICKENS OLI OLLUT
KUOLEMANSELLISSÄ 10 VUOTTA,
644
00:51:28,800 --> 00:51:31,080
RANGAISTUS MUUTETTIIN
ELINKAUTISEKSI,
645
00:51:31,160 --> 00:51:33,240
JONKA VÄHIMMÄISKESTO ON 40 VUOTTA