1 00:00:13,440 --> 00:00:17,640 O "e se?" é uma pergunta que faço todos os dias. 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 E se eu não tivesse entrado? E se eu não tivesse matado? 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,560 E se eu não tivesse atirado? 4 00:00:27,320 --> 00:00:28,680 PARE 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,800 Você se tortura com essas perguntas. 6 00:00:32,560 --> 00:00:35,480 Você passa basicamente a vida toda aqui dentro... 7 00:00:36,640 --> 00:00:38,720 autorrefletindo e... 8 00:00:40,240 --> 00:00:42,480 pensando no que acontece, 9 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 no que não acontece, e no que você queria que acontecesse. 10 00:00:55,400 --> 00:01:00,680 DESDE QUE A PENA DE MORTE FOI REINSTITUÍDA NOS EUA EM 1976, MAIS DE 8.000 PESSOAS FORAM SENTENCIADAS À MORTE. 11 00:01:08,840 --> 00:01:12,040 ESTA É A HISTÓRIA DO PRISIONEIRO N° 01306201 NO CORREDOR DA MORTE. 12 00:01:12,120 --> 00:01:13,960 Meu nome é Justin Wiley Dickens. 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Fui condenado por homicídio qualificado num assalto/homicídio. 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,240 E fui condenado à pena de morte. 15 00:01:26,360 --> 00:01:28,360 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 16 00:01:31,520 --> 00:01:36,160 Me aproximei e dei um tiro, cheguei mais perto e atirei de novo. 17 00:01:37,120 --> 00:01:40,760 Ela levou um tiro na maçã do rosto e a bala foi até o maxilar. 18 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 Eu o levei para trás de uma escrivaninha e o esfaqueei umas 25 vezes. 19 00:01:51,160 --> 00:01:55,920 Eu não acreditava... Não acreditava que tinha matado alguém. 20 00:01:58,920 --> 00:02:00,360 Não me sinto mal por isso. 21 00:02:06,680 --> 00:02:10,640 Eu comecei a esfaquear o cara no sofá. 22 00:02:20,680 --> 00:02:24,880 MOCKINGBIRD 23 00:02:27,760 --> 00:02:30,120 UNIDADE JAMES V. ALLRED IOWA PARK, TEXAS 24 00:02:34,760 --> 00:02:37,880 EM 1995, JUSTIN DICKENS FOI ENVIADO AO CORREDOR DA MORTE 25 00:02:38,000 --> 00:02:41,880 POR TER COMETIDO UM HOMICÍDIO AOS 17 ANOS. 26 00:02:43,200 --> 00:02:47,280 ELE NUNCA NEGOU A RESPONSABILIDADE PELO ASSASSINATO, 27 00:02:48,440 --> 00:02:54,400 MAS SEMPRE AFIRMOU QUE NÃO ERA SÓ ISSO. 28 00:03:00,280 --> 00:03:05,360 Eu nasci em Amarillo, Texas, em julho de 1976. 29 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Nasci prematuro, com sete meses, porque minha mãe usava cocaína. 30 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Era uma luta constante. 31 00:03:15,880 --> 00:03:19,080 Mas meus pais ficaram juntos até meus 13 anos. 32 00:03:20,080 --> 00:03:23,200 Depois eles se separaram para sempre e... 33 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 Aí ficou difícil. 34 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Eu morava na rua com minha mãe. 35 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Ela era uma viciada sem-teto 36 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 que fazia furtos pequenos em lojas 37 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 e nós usávamos drogas juntos e íamos presos juntos, 38 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 éramos soltos e repetíamos o ciclo. 39 00:03:53,280 --> 00:03:56,040 Dallas Moore era um tatuador local 40 00:03:56,120 --> 00:03:59,640 e ele era muito charmoso, 41 00:03:59,720 --> 00:04:04,840 manipulador, esperto, cuidava de todo mundo e mantinha todos próximos dele. 42 00:04:07,920 --> 00:04:12,080 Por ser uma criança sem rumo e que buscava uma figura paterna, 43 00:04:12,400 --> 00:04:16,720 eu me sentia atraído por ele, e ele fez uma lavagem cerebral em mim. 44 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Martha era a noiva do Dallas Moore. 45 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 Se o vício em drogas deles não fosse tão grave, 46 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 teriam sido bons amigos. 47 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Conheci o Dallas e a Martha com 15 anos. 48 00:04:51,080 --> 00:04:53,840 Depois de ter roubado maconha com um amigo. 49 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 Fui à casa do Dallas para ver se ele queria comprar. 50 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Era uma festa com cocaína. 51 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Estava todo mundo injetando. 52 00:05:07,320 --> 00:05:10,920 Eu falei que não queria usar porque minha mãe era viciada, 53 00:05:11,280 --> 00:05:13,880 e eu sabia como as pessoas ficavam depois. 54 00:05:15,320 --> 00:05:19,640 Mas ele disse que era um lance psicológico, e não físico, 55 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 ele acabou me fazendo cheirar um pouco. 56 00:05:25,680 --> 00:05:31,440 E uns dois dias depois disso, curtindo e bebendo sem parar, 57 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 ele finalmente me convenceu a injetar cocaína. 58 00:05:46,040 --> 00:05:48,880 E depois que injetei, nunca mais cheiramos cocaína. 59 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 Eu fiquei perdido. 60 00:05:59,280 --> 00:06:02,240 MARÇO DE 1994 61 00:06:03,880 --> 00:06:09,240 Quando eu tinha 17 anos, estávamos há uma semana usando direto. 62 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 E o Dallas desmaiou. 63 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Ele dormia na cama 64 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 e a Martha pegou um pacote de cocaína do bolso dele. 65 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 E ela consumiu um monte sozinha. 66 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 E antes de amanhecer, ela estava em pânico. 67 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Ela pediu para mim e meu parceiro, Craig Pennell, levá-la de carro 68 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 para vender um pouco e pagar o Dallas antes que ele acordasse. 69 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Quando se é viciado, só se pensa em drogas. 70 00:06:47,720 --> 00:06:53,240 As consequências ficam fora de alcance, você não pensa nisso. 71 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Não deu para vender nada. 72 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 E nós três acabamos usando o resto. 73 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 E na última parada antes de deixar a Martha em casa, 74 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 soubemos que o Dallas estava armado e atrás da gente. 75 00:07:23,360 --> 00:07:27,480 Quando o Dallas me alcançou, já eram duas da manhã. 76 00:07:31,320 --> 00:07:33,840 Eu estava dormindo no sofá do Craig. 77 00:07:37,000 --> 00:07:39,080 Acordei com uma faca no pescoço. 78 00:07:42,560 --> 00:07:45,800 Eddie Ramos, um viciado da região, estava com ele. 79 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 E eles discutiam como iam me matar. 80 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 Craig chegou e o Dallas começou a bater na gente 81 00:07:55,720 --> 00:07:57,760 e a nos acertar com a arma. 82 00:08:00,280 --> 00:08:05,280 Depois, ele pediu para voltarmos para a casa dele. 83 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 Fomos para lá e ele botou toda a culpa em mim. 84 00:08:18,840 --> 00:08:23,360 Ele mandou eu levar a Martha para o Amarillo Boulevard 85 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 e prostituí-la para arrumar o dinheiro. 86 00:08:28,360 --> 00:08:30,080 Mas, quando concordei... 87 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 Ele quebrou meu nariz e quase me derrubou. 88 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 Disse: "Vai permitir que ela se prostitua?" 89 00:08:39,080 --> 00:08:41,920 E falou que eu ia arrumar o dinheiro dele. 90 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 Ele apontou para uma máscara pendurada na parede. 91 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 Quando ele entra numa fria, ele resolve com a máscara, 92 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 e disse: "Espero que faça o mesmo. 93 00:08:54,000 --> 00:08:55,560 Não quero saber o que vai fazer. 94 00:08:56,200 --> 00:08:58,040 Consiga meu dinheiro." 95 00:09:07,200 --> 00:09:10,080 Eu e o Craig saímos com a caminhonete do Craig. 96 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 O único lugar que eu sabia que tinha uma arma era a casa do meu avô. 97 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 Bem no interior. 98 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Voltamos para a cidade e eu pedi para parar o carro, 99 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 para pensar no que poderíamos fazer. 100 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 Ele disse: "Sei de um lugar perto da casa dos meus avós." 101 00:09:34,560 --> 00:09:36,920 Então, dirigimos por Amarillo. 102 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 E fomos à loja de joias e penhores na Mockingbird. 103 00:09:44,520 --> 00:09:50,800 NA LOJA ESTAVAM O DONO, JIM JACOBS, E O CLIENTE, FRANCIS 'ALLEN' CARTER. 104 00:09:52,320 --> 00:09:54,320 JOIAS FINAS 105 00:09:54,840 --> 00:09:56,480 Pensando nisso agora, 106 00:09:56,840 --> 00:09:59,160 não tinha como prever o que aconteceria, 107 00:09:59,240 --> 00:10:03,080 mas o dia estava estranho. 108 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Eu só continuei com isso 109 00:10:08,120 --> 00:10:13,480 porque tinha mais medo do Dallas do que das consequências da lei. 110 00:10:27,560 --> 00:10:30,280 Fui até a entrada e havia uma campainha. 111 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 CAMPAINHA 112 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Eles me viram lá e abriram a porta. 113 00:10:43,280 --> 00:10:46,560 Eu disse que ia me casar e queria ver alianças. 114 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 Eles se viraram e, nesse momento, 115 00:10:54,480 --> 00:10:55,840 peguei a arma. 116 00:10:58,640 --> 00:11:02,520 E falei: "Pro chão, não é brincadeira, eu mato vocês." 117 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Não vi onde o Sr. Jacobs deitou. 118 00:11:08,680 --> 00:11:14,440 E o Sr. Carter deitou entre dois balcões com a cabeça virada para mim, 119 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 a 1,5 metro de mim. 120 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Eu congelei. 121 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Eu estava fora de mim. 122 00:11:27,960 --> 00:11:32,280 Eu devia ter dito para erguerem as mãos, me passarem o dinheiro e me deixarem sair, mas agora é fácil falar. 123 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Aí, do nada, o Sr. Carter me acertou 124 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 e me derrubou. 125 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Foi um ataque relâmpago. 126 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Ele não falou nada. 127 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Fui jogado contra a parede. 128 00:11:58,760 --> 00:12:03,480 Eu encolhi os ombros e dei um tiro 129 00:12:03,560 --> 00:12:05,600 que acertou o torso dele. 130 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Eu deslizei pela parede com a arma apontada para cima. 131 00:12:11,600 --> 00:12:13,600 Ele pegou o cano da arma, 132 00:12:13,680 --> 00:12:18,360 puxou-a para cima e a bala atravessou a mão dele e o acertou na testa. 133 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 Eu pensei: "Essa não!" 134 00:12:35,760 --> 00:12:38,600 O Sr. Jacobs fugiu pela porta lateral. 135 00:12:40,520 --> 00:12:41,920 Tentei sair pela frente. 136 00:12:44,800 --> 00:12:47,120 Dei os dois últimos tiros na fechadura 137 00:12:48,080 --> 00:12:49,320 e errei. 138 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Comecei a chutar a porta. 139 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Eu não conseguia sair. 140 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 Então, saí pelos fundos. JOIAS & PENHORES 141 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 Olhei para a esquerda e o Craig estava indo embora sem mim. 142 00:13:03,680 --> 00:13:06,680 Nós nos olhamos e ele foi embora. 143 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 Eu pensei: "Não, isso sempre acontece comigo". 144 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Então, saí correndo. 145 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 Eu pensei... 146 00:13:18,400 --> 00:13:20,200 "Não acredito que matei alguém." 147 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Esse pensamento ficava em looping na minha cabeça. 148 00:13:31,840 --> 00:13:35,480 Eu não pensei se me safaria dessa. Nada. Eu só fiquei chocado. 149 00:13:48,360 --> 00:13:53,120 TRÊS DIAS DEPOIS DO ASSALTO, DICKENS FOI PRESO PELA POLÍCIA LOCAL. 150 00:14:01,520 --> 00:14:03,600 Pode se identificar, Justin? 151 00:14:03,680 --> 00:14:06,400 Eu sou o Sargento Compass, este é o Sargento Montano. 152 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 -Qual é seu nome completo? -Justin Wiley Dickens. 153 00:14:09,920 --> 00:14:10,760 Certo. 154 00:14:11,200 --> 00:14:15,320 Eles disseram: "Senhor, sabemos o que ocorreu. 155 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 Seu parceiro Craig Pennell está aqui. 156 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 Ele nos contou tudo." 157 00:14:21,160 --> 00:14:25,160 Eu comecei a chorar e a pedir desculpas, não era minha intenção. 158 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Eu não queria matar ninguém e ficou por isso. 159 00:14:30,160 --> 00:14:33,240 Comece do início, foi planejado? 160 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Não foi planejado. 161 00:14:35,720 --> 00:14:38,680 Não sabia que tinha pena de morte, 162 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 mas sabia que estava com grandes problemas. 163 00:15:10,320 --> 00:15:12,000 NO JULGAMENTO DE DICKENS, 164 00:15:12,080 --> 00:15:14,280 O PROMOTOR JAMES FARREN APRESENTOU 165 00:15:14,360 --> 00:15:17,360 UMA VERSÃO BASTANTE DIFERENTE DOS FATOS AO JÚRI. 166 00:15:18,760 --> 00:15:22,960 CENTRO DE JUSTIÇA DE RANDALL 167 00:15:23,040 --> 00:15:23,880 PROMOTOR 168 00:15:23,960 --> 00:15:27,320 O assalto e homicídio na joalheria da rua Mockingbird 169 00:15:27,400 --> 00:15:29,880 ocorreu em 12 de março de 1994. 170 00:15:31,160 --> 00:15:35,720 Foi meu primeiro grande caso depois de me tornar promotor público. 171 00:15:37,120 --> 00:15:41,320 Justin Wiley Dickens era um indivíduo instável. 172 00:15:41,920 --> 00:15:42,760 PROMOTOR 173 00:15:42,840 --> 00:15:45,400 Acho que ele sofria de algum complexo de Napoleão. 174 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Ele percebeu que não era grande. 175 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 E compensava isso se exibindo e tentando mostrar 176 00:15:54,360 --> 00:15:57,360 que era um cara grande, rebelde e perigoso. 177 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Quanto à sua racionalização, 178 00:16:03,640 --> 00:16:06,400 a justificativa por cometer o assalto 179 00:16:06,480 --> 00:16:09,840 foi o medo de Dallas Moore. 180 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Isso eu acho que é verdade, dentre a maior parte das mentiras. 181 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Misturar a verdade com a mentira torna mais fácil de crer. 182 00:16:21,080 --> 00:16:26,960 Acho que ele sofreu mais humilhação do que agressão. 183 00:16:29,800 --> 00:16:35,360 Acho que ele estava fora de si quando foi humilhado na frente dos outros 184 00:16:35,440 --> 00:16:39,320 que o conheciam, porque, de novo, seu maior desejo 185 00:16:39,400 --> 00:16:41,040 era convencer a todos de que... 186 00:16:41,960 --> 00:16:45,560 "Posso não ser grande fisicamente, mas sou perigoso. 187 00:16:45,640 --> 00:16:46,800 Não se meta comigo." 188 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Eu acredito, e acho que as provas mostraram, 189 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 que foi exatamente isso que ocorreu no assalto à joalheria da rua Mockingbird. 190 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter tentou abordá-lo 191 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 e convencê-lo a abandonar a tentativa de assalto. 192 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Abaixe a arma, não faça isso. vai arruinar a sua vida. 193 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Vamos conversar. Você não quer fazer isso." 194 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens respondeu como sempre fez, com violência. 195 00:17:20,240 --> 00:17:22,720 Ele atirou e matou Francis Allen Carter. 196 00:17:26,040 --> 00:17:31,280 Parte da defesa de Dickens era de que Francis Allen Carter 197 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 provocou o uso da arma. 198 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 E essa é uma das questões que o júri tem que responder. 199 00:17:38,760 --> 00:17:43,160 Se a vítima provocou ou não os atos do acusado. 200 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Se a resposta for sim, 201 00:17:46,120 --> 00:17:50,440 então, pela lei, a pena de morte não se aplica. 202 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 Não tem como esse tipo de luta ocorrer enquanto ele estava baleado. 203 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 O que ele descreveu seria impossível, 204 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 sem ter sangue nele. 205 00:18:09,000 --> 00:18:12,680 A evidência forense é consistente com ele estar 206 00:18:12,760 --> 00:18:15,160 a uma distância suficiente 207 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 de Francis Allen Carter durante os disparos. 208 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Não acredito que Jacobs tenha visto uma luta. 209 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Acho que ele assumiu que era isso que aconteceria. 210 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Quando ele levantou do chão, 211 00:18:32,600 --> 00:18:36,360 ele só pensava em uma coisa, que era correr para a porta. 212 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 Creio que foi isso que fez Dickens entrar em pânico e começar a atirar. 213 00:18:42,720 --> 00:18:46,440 E não um golpe de Francis Allen Carter. 214 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens mereceu a sentença que recebeu do júri. 215 00:18:55,320 --> 00:18:59,000 Mereceu a pena de morte pelo tipo de pessoa que era 216 00:18:59,080 --> 00:19:02,840 e pelo que fez, mas também pela vítima. 217 00:19:03,440 --> 00:19:06,080 Que ele escolheu tirar de nós. 218 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Francis Allen Carter certamente era um dos seres humanos mais exemplares 219 00:19:11,760 --> 00:19:16,640 de quem já ouvi falar, e Dickens nos tirou isso. 220 00:19:20,600 --> 00:19:22,600 CLAYTON, NOVO MÉXICO 221 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Eu sou Barbaralee Blair. 222 00:19:33,800 --> 00:19:34,640 COLÉGIO CLAYTON 223 00:19:34,720 --> 00:19:38,840 Eu lecionei com Allen de 1978 até sua morte, em 1994. 224 00:19:39,760 --> 00:19:45,320 E eu sou Kim Leal. E eu fui aluna de inglês do Sr. Carter. 225 00:19:48,480 --> 00:19:54,480 E desde então me mudei para lecionar inglês para a mesma sala 226 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 em que tive aulas com o Sr. Carter. 227 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen era um homem complexo, 228 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 dinâmico, interessante, conflitante, 229 00:20:10,080 --> 00:20:14,560 e confuso, que adorava crianças. 230 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 Ele parece tão jovem. -Ele era. -Ele era. 231 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 Tecnicamente, ele tinha 50 anos, mas não agia assim. 232 00:20:22,840 --> 00:20:24,160 ÁRVORE EM MEMÓRIA DE ALLEN 233 00:20:24,240 --> 00:20:30,040 Os jovens que ele mais ajudou eram os negligenciados. 234 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 Com ele, não havia negligência. 235 00:20:32,440 --> 00:20:37,800 Aqueles que não teriam sucesso, conseguiriam ter por causa do Allen. 236 00:20:38,200 --> 00:20:41,400 Ele sempre reconhecia os subestimados. 237 00:20:41,560 --> 00:20:44,480 Ele não deixava uma criança falhar. 238 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 LOJA DE JOIAS E PENHORES DE MOCKINGBIRD 239 00:20:47,520 --> 00:20:49,840 Quando soubemos naquela noite, 240 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 ninguém fazia nem ideia do assalto 241 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 ou de que ele tinha sido baleado. 242 00:20:56,920 --> 00:20:59,040 Só soubemos que ele morrera. 243 00:20:59,480 --> 00:21:00,480 COLÉGIO CLAYTON 244 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Mas, no dia seguinte, na escola, os detalhes começaram a surgir. 245 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 E foi então que lembrei todos os professores da sala dos professores 246 00:21:09,560 --> 00:21:12,960 como o Allen teria reagido. 247 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 O que ele teria feito num assalto à mão armada? 248 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 O que você faria? O que eu faria? 249 00:21:19,680 --> 00:21:25,160 Ninguém conseguiu imaginar o Allen confrontando fisicamente alguém armado. 250 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 Forte. Dinâmico. 251 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 Tudo isso é verdade, 252 00:21:29,560 --> 00:21:33,280 mas não consigo imaginar o Allen atacando um homem armado. 253 00:21:33,400 --> 00:21:37,800 Ele não é assim, não é da natureza dele. Ele não se comportaria assim. 254 00:21:38,160 --> 00:21:43,640 Mas consigo imaginá-lo falando com força e vigor 255 00:21:43,720 --> 00:21:48,280 e convencido de que poderia ajudar esse garoto 256 00:21:48,360 --> 00:21:51,200 a enxergar o que estava fazendo. 257 00:21:51,280 --> 00:21:54,560 Isso é inaceitável, isso não está certo. 258 00:21:56,240 --> 00:22:02,200 E o Allen teria esperado que o garoto obedecesse, 259 00:22:02,280 --> 00:22:07,320 compreendesse, que visse isso, mas é claro que não foi o que aconteceu. 260 00:22:13,560 --> 00:22:16,440 A VERSÃO APRESENTADA PELO PROMOTOR FARREN 261 00:22:16,520 --> 00:22:19,440 RETRATOU DICKENS COMO UM CARRASCO DETERMINADO. 262 00:22:20,640 --> 00:22:26,440 SOMENTE PROVANDO O CONTRÁRIO A DEFESA EVITARIA A PENA DE MORTE. 263 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 ABERTO HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO 264 00:22:44,800 --> 00:22:45,880 Meu nome é Rus Bailey. 265 00:22:45,960 --> 00:22:49,560 Eu fui advogado de defesa no julgamento de Justin Wiley Dickens. 266 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Para mim, Justin parecia um jovem decente. 267 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Não digo que era um ser maravilhoso, devido aos fatos, 268 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 mas eu gostei dele. 269 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 -Como está hoje? -Bem, obrigado. 270 00:23:05,040 --> 00:23:07,360 -Que bom. -Muito obrigado. 271 00:23:08,840 --> 00:23:12,920 Em um julgamento de homicídio, as chances de pedirem pena de morte 272 00:23:13,000 --> 00:23:14,400 são muito altas. 273 00:23:14,480 --> 00:23:15,400 ADVOGADO DE DEFESA 274 00:23:15,480 --> 00:23:17,360 Só assim para ter pena de morte. 275 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 A primeira coisa que fizemos foi declarar culpa por homicídio involuntário, 276 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 que é um crime com menos peso nas acusações contra Justin. 277 00:23:29,680 --> 00:23:34,920 A questão agora era se Justin tinha intenção ou não 278 00:23:35,000 --> 00:23:38,400 de matar o Sr. Carter porque deu vontade ou porque ele quis. 279 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 O Sr. Farren leu o mesmo relatório que eu. 280 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 E, sendo realista, isso só poderia ter acontecido de uma única forma. 281 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 PLANTA DA JOALHERIA 282 00:23:48,960 --> 00:23:51,360 Quando Justin sacou a arma, 283 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 havia um balcão entre ele e os dois indivíduos 284 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 que estavam na loja naquele momento. 285 00:23:57,920 --> 00:23:58,920 BALCÃO DE VIDRO 286 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 Ele realmente mandou os dois deitarem. 287 00:24:02,640 --> 00:24:08,600 E com isso, percebeu que tinha cometido um erro muito tolo. 288 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 E acho que por ter ficado de costas para o Sr. Carter, 289 00:24:12,800 --> 00:24:15,280 o Sr. Carter atravessou esse balcão. 290 00:24:15,440 --> 00:24:20,360 E, nesse processo, foi baleado quando brigavam pela arma. 291 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 Havia uma testemunha, o Sr. Jacobs. 292 00:24:27,560 --> 00:24:33,000 Mas ele só podia assinar o depoimento com a aprovação do Sr. Farren. 293 00:24:33,960 --> 00:24:37,000 Não sei por que ele precisava dessa aprovação, 294 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 porque se eu tivesse prestado depoimento, 295 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 eu o manteria, porque seria a verdade. 296 00:24:46,240 --> 00:24:49,680 A evidência forense é consistente com ele estar 297 00:24:49,760 --> 00:24:52,120 a uma distância suficiente 298 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 de Francis Allen Carter durante os disparos. 299 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Não consigo entender como eles aceitaram isso. 300 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 Eu teria assumido que a polícia, 301 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 no mínimo, teria examinado a direção dos tiros no local 302 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 para determinar para onde as balas foram e de onde vieram. 303 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Isso teria provado ou possivelmente mostrado 304 00:25:11,680 --> 00:25:15,320 o confronto entre Justin Dickens e o Sr. Carter. 305 00:25:15,880 --> 00:25:17,400 Mas eles não examinaram. 306 00:25:17,760 --> 00:25:21,480 Não acharam relevante. Isso poderia ter feito muita diferença. 307 00:25:21,920 --> 00:25:25,800 Mas a polícia trabalha para o Estado, não para a defesa. 308 00:25:27,840 --> 00:25:29,840 RANDALL DELEGACIA TX 1910000 309 00:25:30,520 --> 00:25:35,000 Justin me pareceu um jovem apavorado. 310 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Pudemos determinar que Dallas Moore o havia ameaçado 311 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 para recuperar o dinheiro por algo que ele, Justin, 312 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 e a esposa do Sr. Moore supostamente fizeram. 313 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Se Dallas tivesse prestado um depoimento, 314 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 muito mais coisas viriam à tona 315 00:25:56,000 --> 00:25:59,320 do que o Estado estava disposto a reconhecer para o júri. 316 00:26:01,240 --> 00:26:05,240 E se conseguíssemos trazer a esposa separadamente do Dallas, 317 00:26:05,320 --> 00:26:10,160 ela teria testemunhado o que realmente aconteceu entre ele e Justin. 318 00:26:11,560 --> 00:26:14,160 Mas foi impressionante, de repente o Sr. Moore 319 00:26:14,240 --> 00:26:17,480 e várias outras testemunhas que queríamos sumiram. 320 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 Não sei o que houve, 321 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 como chegou a esse ponto, mas nosso investigador não conseguiu encontrá-lo. 322 00:26:27,040 --> 00:26:32,400 Não digo que o Estado fez alguma coisa, Dallas só estava se protegendo. 323 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 Tirou o dele da reta, digamos. 324 00:26:35,120 --> 00:26:39,000 Então, sim, compreendo ele ter sumido com base nisso. 325 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 Mas ele teria nos ajudado. 326 00:26:48,920 --> 00:26:52,480 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO 327 00:26:56,120 --> 00:27:00,640 Conheci o Justin dois anos antes do incidente, no sétimo ano. 328 00:27:00,720 --> 00:27:01,560 FILHA DE DALLAS 329 00:27:01,640 --> 00:27:06,560 Fizemos curso de férias juntos na Escola de Sam Houston. 330 00:27:07,320 --> 00:27:10,400 Só vou dar comida para eles. Bates! Quer comer? 331 00:27:14,800 --> 00:27:17,280 Aqui não sobra nada. 332 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 O Justin era um menino do interior que falava de caçar porcos 333 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 e arco e flecha. 334 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Ele era bem rebelde para um garoto. 335 00:27:30,920 --> 00:27:33,320 Muito bem, vamos lá. 336 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Seja boazinha, Sara. 337 00:27:36,040 --> 00:27:39,800 Meu pai conhecia a mãe dele das drogas. 338 00:27:40,200 --> 00:27:41,680 Comportem-se. 339 00:27:42,280 --> 00:27:46,960 Eu acabei encontrando o Justin na casa do meu pai. 340 00:27:47,520 --> 00:27:49,800 Naquele momento percebi que meus amigos 341 00:27:49,880 --> 00:27:54,160 faziam um pouco mais do que fumar maconha e dar uns tragos em festas. 342 00:27:57,080 --> 00:28:01,200 Meu pai é muito carismático. 343 00:28:01,280 --> 00:28:03,800 As pessoas se sentem atraídas por ele. 344 00:28:06,720 --> 00:28:12,440 Eu diria que ele pode ser comparado a um Charles Manson muito mais simpático. 345 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Ele consegue atrair as pessoas. 346 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Ele consegue fazer com que as pessoas façam o que ele quiser. 347 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 Ele vivia entrando e saindo da cadeia. 348 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 Toda vez que ele saía, em vez de melhorar, ele piorava. 349 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Parecia que afundava cada vez mais, como uma espiral, 350 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 mais e mais acusações até chegar a esse ponto, 351 00:28:44,200 --> 00:28:45,920 vinte e cinco anos depois. 352 00:28:49,000 --> 00:28:51,480 Ele está foragido há oito meses 353 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 por amarrar e machucar uma senhora de 83 anos em sua própria casa. 354 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Invasão a domicílio. 355 00:29:00,560 --> 00:29:04,720 Uma coisa que você não imagina que seu pai faria, mas... 356 00:29:09,960 --> 00:29:12,720 APÓS FUGIR DA LEI POR QUASE NOVE MESES, 357 00:29:12,800 --> 00:29:16,800 DALLAS MOORE FOI PRESO EM POTTER, TEXAS. 358 00:29:18,160 --> 00:29:21,160 ELE ENFRENTA ATÉ CINCO PENAS PERPÉTUAS 359 00:29:21,240 --> 00:29:25,800 POR CRIMES SEM RELAÇÃO COM O DE DICKENS. 360 00:29:33,120 --> 00:29:36,120 PENITENCIÁRIA DE POTTER 361 00:29:39,400 --> 00:29:41,760 Meu pai queria que fosse "Fort Worth", 362 00:29:42,200 --> 00:29:46,920 mas minha mãe não deixou que meu nome fosse esse, então acabou sendo Dallas. 363 00:29:49,120 --> 00:29:52,400 Meu nome apareceu umas 58 vezes nesse julgamento, 364 00:29:52,480 --> 00:29:54,400 todo mundo queria falar comigo. 365 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Eu sou o astro do show. 366 00:30:00,160 --> 00:30:01,360 PENITENCIÁRIA DE POTTER 367 00:30:01,440 --> 00:30:04,200 Eu não minto. Sou bastante franco. 368 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Minha filha me apresentou ao Justin, ela contou isso? 369 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 Caramba! Aquele bostinha. 370 00:30:13,320 --> 00:30:16,400 Ele me causou tanto trauma. 371 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 Minha esposa gostava dele. 372 00:30:21,520 --> 00:30:25,240 Eles roubaram mais de 28 gramas de mim, 373 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 ele te contou isso? 374 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Eu estava dormindo e pegaram de mim. 375 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Apontei minha arma para ele e falei que íamos até a Martha 376 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 e que era melhor se desculparem e sumirem 377 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 por terem me roubado. Achei que fossem meus amigos. 378 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Ele botou a culpa toda em mim. 379 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Ele apontou para uma máscara na parede. 380 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 E disse: "Não quero saber o que vai fazer. Consiga meu dinheiro." 381 00:30:57,480 --> 00:31:01,960 Mas que... Juro pela Bíblia, juro por Deus. 382 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 Cara, que grande mentira. Uma mentira das grandes. 383 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 Eu nunca disse para ele fazer isso ou aquilo, 384 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 para ir atrás do meu dinheiro, nem para assaltar, isso é besteira. 385 00:31:14,800 --> 00:31:20,480 Eu não queria nenhum envolvimento nessa merda e não fazia ideia 386 00:31:20,800 --> 00:31:22,920 que ele faria uma coisa dessas. 387 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 Eu o deixei ir embora. 388 00:31:27,280 --> 00:31:30,640 Não foi ele que me roubou, foi minha esposa. 389 00:31:31,760 --> 00:31:37,280 Eu disse: "Quero que leve minha esposa ao motel e fique de olho. 390 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 Os programas não podem passar de 15 minutos. 391 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 E deixe ela conseguir o dinheiro. Foi ela que me roubou. 392 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Pode fazer isso para mim?" 393 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 Ele disse: "Sim, eu banco o cafetão dessa puta." 394 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 Quando ele disse isso, eu bati nele. Veja a foto da ficha dele. 395 00:31:54,800 --> 00:31:57,080 Eu não deixei ele se levantar. 396 00:31:57,160 --> 00:31:59,880 Eu tirei ele de casa aos pontapés. 397 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 E disse: "Nunca mais volte aqui. 398 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Você não pode me pagar, não pode comprar nada, fazer nada, nem se desculpar, 399 00:32:07,760 --> 00:32:11,000 não quero mais ver você na minha casa de novo." 400 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Foi o que eu disse. 401 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Não vou ser falso e bancar o Charles Manson. 402 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Entende? 403 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 Não quero nenhum envolvimento no assassinato daquele homem 404 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 porque não tive nenhum envolvimento. 405 00:32:25,760 --> 00:32:27,040 Ele não me devia nada. 406 00:32:27,120 --> 00:32:30,080 A dívida dele foi paga quando meti a porrada nele. 407 00:32:32,560 --> 00:32:36,720 Acho que ele deveria ter uma oportunidade, mas não às minhas custas 408 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 e dizer que eu o mandei fazer aquilo. 409 00:32:39,800 --> 00:32:44,280 Cara, se fosse verdade eu diria, mas eu não fiz isso. 410 00:32:45,280 --> 00:32:50,120 Se ele foi assaltar, foi para tentar impressionar a minha esposa. 411 00:33:04,680 --> 00:33:08,080 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO 412 00:33:14,400 --> 00:33:18,600 Meu nome é Martha Cummins-Bell agora. 413 00:33:20,160 --> 00:33:23,760 Eu me livrei de todas as drogas em 97. 414 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Eu sou mãe, tenho sete filhos. 415 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 -Quatro sanduíches e duas saladas. -Certo, obrigada. 416 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Trabalho em uma agência... 417 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 EX-ESPOSA DE DALLAS 418 00:33:38,080 --> 00:33:41,360 ...especializada no tratamento de síndrome de borderline. 419 00:33:42,160 --> 00:33:46,360 Quase sempre suicidas ou automutiladores. 420 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Eu me identifico com isso. 421 00:33:51,080 --> 00:33:53,880 Cortei relações com o Dallas há muito tempo. 422 00:33:55,040 --> 00:33:57,600 Não tenho mais medo dele. 423 00:33:58,960 --> 00:34:00,200 COMO DALLAS, 424 00:34:00,280 --> 00:34:03,120 MARTHA TAMBÉM SE AUSENTOU DO JULGAMENTO DE DICKENS. 425 00:34:04,400 --> 00:34:09,400 ELA NUNCA FALOU PUBLICAMENTE SOBRE OS EVENTOS QUE LEVARAM AO CRIME. 426 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 Ele só está nervoso. 427 00:34:16,120 --> 00:34:17,120 Meu Deus! 428 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 Lembro de quando conheci o Justin. 429 00:34:25,199 --> 00:34:27,119 Eu morava num apartamento com o Dallas. 430 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 -Que fofo. -Esse aqui... 431 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 O Justin está aqui. 432 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Eu achava que ele tinha uns 12 anos. 433 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Olha ele aqui, Martha. 434 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 E ele era como um moleque de rua. 435 00:34:38,920 --> 00:34:40,880 O baixinho é o Justin. 436 00:34:41,239 --> 00:34:43,839 Ele tinha uma inocência verdadeira. 437 00:34:44,239 --> 00:34:46,239 Aqui está o Dallas. 438 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 Dallas era dez anos mais velho que eu e o conheci depois de ele ter... 439 00:34:51,480 --> 00:34:55,680 cumprido quase dez anos na Penitenciária de Missouri. 440 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Acho que todos nós fomos sugados para essa euforia 441 00:35:00,920 --> 00:35:04,600 e pelo uso de drogas. 442 00:35:07,160 --> 00:35:10,360 O Dallas era mais velho que nós e já havia sido preso, 443 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 e isso era muito legal. 444 00:35:12,480 --> 00:35:15,520 -O Ben apontando uma arma para o pai. -O Kenny! 445 00:35:15,600 --> 00:35:17,200 -Lembra dele? -É uma arma mesmo? 446 00:35:17,280 --> 00:35:18,800 Sim! É de verdade! 447 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 -Está carregada? -Claro que não. 448 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 Havia motivos para ter medo do Dallas. 449 00:35:31,200 --> 00:35:37,200 O Dallas desmaiou e a Martha pegou um pacote de cocaína do bolso dele. 450 00:35:38,080 --> 00:35:41,840 Acho que eu tinha um pouco de mágoa 451 00:35:41,920 --> 00:35:45,080 por ele ter colocado a cocaína no bolso. 452 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 E... 453 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 Eu a queria no meu bolso. 454 00:35:51,720 --> 00:35:55,200 Então, uma noite, eu... 455 00:35:56,160 --> 00:35:58,920 dei bastante calmante para ele. 456 00:36:00,120 --> 00:36:06,000 E o coloquei para dormir e peguei a cocaína do bolso dele. 457 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Eu, o Craig e o Justin começamos a usar a cocaína 458 00:36:11,960 --> 00:36:16,680 e chegamos a um ponto em que não havia mais volta. 459 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 E eu sabia... 460 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Sabia que estávamos todos fodidos. 461 00:36:26,840 --> 00:36:31,720 Sei que o Dallas esperava ser reembolsado. 462 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 Ficamos todos apavorados. 463 00:36:40,160 --> 00:36:44,240 Não sei por que acabou virando responsabilidade do Justin. 464 00:36:46,280 --> 00:36:52,280 Havia uma máscara de esqui pendurada na parede do trailer, 465 00:36:53,360 --> 00:36:57,080 o Dallas apontou para a máscara 466 00:36:57,160 --> 00:37:00,240 e disse que era assim que ele resolvia as dívidas. 467 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Acho que o Justin fez o que achava que tinha que fazer. 468 00:37:11,320 --> 00:37:13,640 Acho que não teve intenção de machucar ninguém. 469 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 Ele só queria pagar o Dallas. 470 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 Eu sei que um homem foi morto. 471 00:37:20,760 --> 00:37:25,080 Esse é o outro lado da história, que alguém morreu. 472 00:37:27,000 --> 00:37:32,400 Mas isso também tirou a vida do Justin. 473 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 O Justin apertou o gatilho. 474 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 O Craig dirigiu o carro. 475 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 Eu roubei a droga. 476 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 E se eu não fosse casada com o Dallas e fosse homem, 477 00:37:48,240 --> 00:37:50,680 provavelmente também estaria no carro. 478 00:37:53,240 --> 00:37:58,520 Não consigo entender como alguém é colocado no corredor da morte por isso. 479 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 A defesa do Dickens foi que 480 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 Francis Allen Carter provocou o uso da arma. 481 00:38:12,640 --> 00:38:14,960 E, se a resposta for sim, 482 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 então, pela lei, a pena de morte não se aplica. 483 00:38:20,600 --> 00:38:23,760 Havia uma testemunha, o Sr. Jacobs, 484 00:38:23,920 --> 00:38:29,280 mas ele só podia assinar o depoimento com a aprovação do Sr. Farren. 485 00:38:30,280 --> 00:38:34,960 JIM JACOBS ERA A ÚNICA TESTEMUNHA DOS EVENTOS DENTRO DA LOJA. 486 00:38:35,920 --> 00:38:38,760 NO TRIBUNAL, A PROVA DE JACOBS FOI VISTA 487 00:38:38,840 --> 00:38:42,840 PARA SUSTENTAR A VERSÃO DA ACUSAÇÃO. 488 00:38:43,960 --> 00:38:49,240 ELE NÃO FALOU SOBRE O QUE NAQUELE DIA DESDE O JULGAMENTO. 489 00:39:00,000 --> 00:39:01,920 Allen era professor, claro. 490 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 E, paralelamente... 491 00:39:05,720 --> 00:39:06,560 EX-DONO DA LOJA 492 00:39:06,640 --> 00:39:10,880 ...ele comprava e revendia joias. 493 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Sim, ele era um bom amigo. 494 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 Allen e eu íamos fazer uma visita 495 00:39:23,560 --> 00:39:25,800 e apareceu um cliente. 496 00:39:25,880 --> 00:39:31,360 A porta tinha proteção eletrônica tanto por dentro quanto por fora. 497 00:39:32,080 --> 00:39:37,960 Nós liberamos a entrada para ele dar uma olhada enquanto fazíamos as nossas coisas, 498 00:39:40,640 --> 00:39:44,360 ele sacou uma arma e disse: "Isso é um assalto, 499 00:39:45,920 --> 00:39:47,320 pro chão." 500 00:39:48,320 --> 00:39:50,800 E foi o que fizemos. 501 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Deitamos no chão e... 502 00:39:56,000 --> 00:40:00,280 ele mandou nos separarmos, não sei por quê. 503 00:40:01,240 --> 00:40:04,360 Num dado momento, e ainda não sei por que, 504 00:40:04,440 --> 00:40:07,320 o Allen decidiu que era hora de ele agir. 505 00:40:09,480 --> 00:40:13,240 Ele saltou sobre o balcão de joias, 506 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 e atacou o garoto 507 00:40:18,000 --> 00:40:22,640 e estava tentando tirar a arma dele 508 00:40:22,720 --> 00:40:24,360 quando ela disparou. 509 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Foi o primeiro tiro. 510 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 O segundo foi quando ele tentou afastar a arma, 511 00:40:32,720 --> 00:40:36,320 acho que a bala atravessou a mão dele e o acertou na cabeça. 512 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 O segundo tiro foi o que o matou. 513 00:40:49,720 --> 00:40:52,160 E foi então que eu saí pelos fundos. 514 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 Eu não acho que o Jacobs tenha visto o confronto. 515 00:40:59,120 --> 00:41:03,920 Acho que ele assumiu que aquilo ia acontecer. 516 00:41:04,320 --> 00:41:09,320 A evidência forense é consistente com ele estar a uma distância suficiente 517 00:41:09,400 --> 00:41:13,720 de Francis Allen Carter durante os disparos. 518 00:41:15,160 --> 00:41:17,640 O Farren é bom no que faz, 519 00:41:18,400 --> 00:41:20,120 nenhum problema com isso, 520 00:41:20,200 --> 00:41:25,880 mas não entendo por que ele quer pôr palavras naquilo que eu estava vendo. 521 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Quando eu lhe disse que o Allen tentou pegar a arma 522 00:41:30,600 --> 00:41:36,200 quando ocorreram os disparos, como é possível fazer isso à distância, 523 00:41:36,280 --> 00:41:38,760 se não estiver perto da arma? 524 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 DESFILE DOS VETERANOS DE AMARILLO 525 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 A ESPERANÇA MORA AQUI 526 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 O luto nunca acaba. 527 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Ele muda, 528 00:42:12,800 --> 00:42:15,640 você sente tristeza, sente raiva, 529 00:42:15,720 --> 00:42:19,160 confusão, frustração, 530 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 você se sente só no mundo, mas ele nunca acaba. 531 00:42:25,120 --> 00:42:28,920 Seu coração dói por aquela pessoa sempre. 532 00:42:31,520 --> 00:42:36,120 Meu nome é Christi Carter e eu sou a filha. 533 00:42:36,520 --> 00:42:39,120 A filha muito orgulhosa de Allen Carter. 534 00:42:46,080 --> 00:42:46,920 FILHA DE ALLEN 535 00:42:47,000 --> 00:42:49,520 Ele sempre vinha para cá aos sábados. 536 00:42:49,600 --> 00:42:51,600 BANCO NACIONAL DE AMARILLO 537 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Justo nesse sábado, 538 00:42:54,240 --> 00:42:58,200 eu tive um mau pressentimento e não queria que ele fosse. 539 00:42:59,440 --> 00:43:02,000 E às 16h30 daquele dia ele me ligou. 540 00:43:02,480 --> 00:43:04,320 Ainda consigo ouvir a voz dele. 541 00:43:05,560 --> 00:43:10,600 Ele disse: "Te amo, filhinha, ligo de volta quando chegar em casa." 542 00:43:12,960 --> 00:43:14,200 E foi isso. 543 00:43:20,080 --> 00:43:22,880 Eu estava assistindo ao noticiário da tarde 544 00:43:23,320 --> 00:43:26,000 quando deram as notícias de última hora 545 00:43:26,240 --> 00:43:29,920 que tinha acontecido um tiroteio na joalheria da Mockingbird. 546 00:43:31,760 --> 00:43:33,600 E eu imediatamente soube... 547 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 que tinha acontecido alguma coisa com meu pai. 548 00:43:39,960 --> 00:43:45,280 Eu fui ao hospital e ele ainda estava vivo, 549 00:43:48,120 --> 00:43:51,360 e ele faleceu quando minha mãe chegou a Amarillo. 550 00:43:54,760 --> 00:43:56,120 Mas tive que contar a ela. 551 00:44:02,440 --> 00:44:08,240 Meu pai só tentou pegar a arma porque ele sentiu 552 00:44:08,320 --> 00:44:12,640 que conversar com o Dickens não iria persuadi-lo 553 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 a não fazer aquilo ou a abaixar a arma. 554 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Mas meu pai era assim. 555 00:44:22,880 --> 00:44:28,160 Ele ganhou uma medalha no Vietnã por salvar a vida de outros três soldados. 556 00:44:29,640 --> 00:44:31,720 É uma abaixo da Cruz da Marinha. 557 00:44:34,600 --> 00:44:36,000 Foi o que meu pai fez. 558 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Procurou uma solução. 559 00:44:39,960 --> 00:44:42,680 Era só o que ele sabia fazer. 560 00:44:44,160 --> 00:44:49,880 E, para mim, se ele tentou pegar a arma, é exatamente o que ele estava fazendo. 561 00:44:51,440 --> 00:44:52,280 Sabe? 562 00:44:52,360 --> 00:44:56,680 Ele era um jovem com dificuldades e meu pai ia ajudá-lo. 563 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Se eu fosse ver o Dickens, acho que ele... 564 00:45:03,680 --> 00:45:05,880 não ligaria para a minha presença. 565 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Mas preciso que ele saiba que seguimos com nossas vidas. 566 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 E sim, foi difícil, e sim, foi doloroso. 567 00:45:18,000 --> 00:45:21,160 Perder o pai aos 20 anos 568 00:45:22,120 --> 00:45:24,480 e ver minha mãe sozinha... 569 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 nós duas sentindo falta dele... Mas ele não levou tudo embora. 570 00:45:34,880 --> 00:45:38,920 E preciso que ele saiba que eu o perdoei pelo que fez. 571 00:45:39,920 --> 00:45:41,560 Não que eu goste dele. 572 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 Não que queira ser amiga dele, 573 00:45:46,160 --> 00:45:48,440 mas para superar, tive que perdoá-lo. 574 00:45:48,960 --> 00:45:50,800 Mas acho que ele não se importaria. 575 00:45:55,600 --> 00:46:00,880 A única coisa que nunca vai sair da minha cabeça sobre o Dickens, 576 00:46:02,080 --> 00:46:05,200 é a última pergunta do julgamento. 577 00:46:06,760 --> 00:46:08,840 James perguntou a ele: 578 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Agora que conheceu a esposa e a filha do Sr. Carter, 579 00:46:15,240 --> 00:46:17,800 a mãe e os irmãos também, 580 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 como se sente com o que fez?" 581 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 E o Dickens olhou para nós, depois para James Farren, e disse: "Sinto muito que isso tenha acontecido comigo." 582 00:46:34,200 --> 00:46:37,280 Eu sinto muito por ter dito aquilo. 583 00:46:37,880 --> 00:46:39,240 Eu sinto muito. 584 00:46:40,440 --> 00:46:41,640 Eu fui... 585 00:46:43,440 --> 00:46:46,520 Eu fui um babaca, quer dizer... 586 00:46:49,320 --> 00:46:54,240 O que eu disse foi cruel e devastador, mas... 587 00:46:58,240 --> 00:47:00,400 Não consigo nem pensar numa desculpa. 588 00:47:02,760 --> 00:47:06,200 90 DIAS APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, O DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO TEXAS 589 00:47:06,280 --> 00:47:09,240 PERMITIU QUE JUSTIN GRANTED FOSSE ENTREVISTADO DE NOVO. 590 00:47:13,400 --> 00:47:16,720 Ele me causou tanto trauma. 591 00:47:17,200 --> 00:47:18,920 Caramba, aquele bostinha. 592 00:47:19,440 --> 00:47:24,400 Eu nunca falei para ele fazer isso ou aquilo para ir atrás do meu dinheiro, 593 00:47:24,480 --> 00:47:25,800 nem para assaltar. 594 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Não vou ser falso e bancar o Charles Manson. 595 00:47:29,880 --> 00:47:31,080 Entende? 596 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 Não quero envolvimento no assassinato daquele homem 597 00:47:35,640 --> 00:47:38,880 porque não tive envolvimento algum. 598 00:47:40,720 --> 00:47:45,840 Eu realmente conheci a pessoa errada em um momento crucial da minha... 599 00:47:46,840 --> 00:47:48,240 juventude e... 600 00:47:49,400 --> 00:47:53,560 Isso criou desastre e tragédia. 601 00:47:54,960 --> 00:47:59,000 Eu era o protegido do Dallas, eu o idolatrava. 602 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Não sabia que era tão perigoso, 603 00:48:01,680 --> 00:48:04,440 achei que fosse um garotão até a máscara cair, 604 00:48:04,520 --> 00:48:07,360 e foi justo comigo. 605 00:48:08,360 --> 00:48:09,800 Eu roubei a droga. 606 00:48:10,920 --> 00:48:15,000 Não sei por que virou responsabilidade do Justin. 607 00:48:16,480 --> 00:48:21,960 O Dallas apontou para a máscara e disse que era assim que ele resolvia as dívidas. 608 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 E se eu não fosse casada com ele e fosse homem, 609 00:48:26,120 --> 00:48:28,520 provavelmente estaria no carro também. 610 00:48:32,120 --> 00:48:33,040 Que bênção. 611 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 Só quero que isso seja ouvido. 612 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Carrego a minha cruz. Assumo o que fiz. 613 00:48:41,000 --> 00:48:42,440 Isso não... 614 00:48:42,560 --> 00:48:45,200 Isso nunca muda, não fica mais fácil. 615 00:48:45,800 --> 00:48:48,800 Eu só queria que alguém fosse honesto sobre isso. 616 00:48:50,800 --> 00:48:54,440 JUSTIN DICKENS SEMPRE AFIRMOU QUE HOUVE UM CONFRONTO 617 00:48:54,520 --> 00:48:58,520 DENTRO DA LOJA NAQUELE DIA. 618 00:48:59,600 --> 00:49:06,520 ELE NUNCA PÔDE COMPROVAR A SUA VERSÃO DOS FATOS. 619 00:49:09,000 --> 00:49:13,520 Ele disse: "Isso é um assalto. Pro chão." 620 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 Num dado momento, e ainda não sei por que, 621 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 o Allen decidiu que era hora de ele agir. 622 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Ele estava tentando pegar a arma quando ela disparou. 623 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 E a bala atravessou a mão dele e o atingiu na cabeça. 624 00:49:38,440 --> 00:49:40,560 Isso me arrepia... 625 00:49:41,200 --> 00:49:45,040 Nunca achei que alguém admitiria algo assim. 626 00:49:45,720 --> 00:49:51,200 Que eu não entrei lá a sangue frio e por razões arbitrárias. 627 00:49:51,280 --> 00:49:55,200 Eu estava com medo. 628 00:49:55,560 --> 00:49:57,640 Eu nunca tinha feito nada daquilo. 629 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 Eu não sabia... Eu não sabia o que estava fazendo. 630 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 E estava em um dilema. 631 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 Não sei o que dizer, porque é a última coisa 632 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 que esperava ouvir através disso. 633 00:50:16,480 --> 00:50:20,400 Preciso que ele saiba que o perdoei pelo que fez. 634 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Não que eu goste dele. 635 00:50:23,720 --> 00:50:25,840 Não que eu queira ser amiga dele. 636 00:50:27,600 --> 00:50:29,880 Mas, para superar, tive que perdoá-lo. 637 00:50:31,640 --> 00:50:35,120 Ao ouvir isso, tem alguma mensagem para Christi Carter? 638 00:50:41,760 --> 00:50:43,720 Obrigado, obrigado mesmo. 639 00:50:45,240 --> 00:50:49,760 Sei que não valho nada. Mas obrigado, de verdade. 640 00:51:02,040 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN AINDA AFIRMA QUE JIM JACOBS ESTÁ EQUIVOCADO. 641 00:51:06,160 --> 00:51:09,520 E QUE A EVIDÊNCIA FORENSE DESCARTA QUALQUER CONFRONTO 642 00:51:09,600 --> 00:51:13,000 QUANDO FRANCIS 'ALLEN' CARTER FOI BALEADO. 643 00:51:14,840 --> 00:51:18,120 SE NÃO FOSSE PELA DECISÃO FEDERAL QUE PROÍBE PENA DE MORTE 644 00:51:18,200 --> 00:51:20,600 A MENORES DE 18 ANOS NA ÉPOCA DO CRIME, 645 00:51:20,680 --> 00:51:23,680 DICKENS TERIA SIDO EXECUTADO EM 2005. 646 00:51:25,560 --> 00:51:26,920 AO INVÉS DISSO, 647 00:51:27,000 --> 00:51:29,800 APÓS DEZ ANOS NO CORREDOR DA MORTE, 648 00:51:29,880 --> 00:51:33,320 SUA PENA FOI CONVERTIDA À PERPÉTUA, COM UM PERÍODO MÍNIMO DE 40 ANOS. 649 00:51:35,080 --> 00:51:39,400 ELE NÃO TERÁ DIREITO À CONDICIONAL ATÉ 2034.