1
00:00:13,440 --> 00:00:17,640
O "e se?" é uma pergunta
que faço todos os dias.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
E se eu não tivesse entrado?
E se eu não tivesse matado?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,560
E se eu não tivesse atirado?
4
00:00:27,320 --> 00:00:28,680
PARE
5
00:00:28,760 --> 00:00:30,800
Você se tortura com essas perguntas.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
Você passa basicamente
a vida toda aqui dentro...
7
00:00:36,640 --> 00:00:38,720
autorrefletindo e...
8
00:00:40,240 --> 00:00:42,480
pensando no que acontece,
9
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
no que não acontece,
e no que você queria que acontecesse.
10
00:00:55,400 --> 00:01:00,680
DESDE QUE A PENA DE MORTE
FOI REINSTITUÍDA NOS EUA EM 1976, MAIS DE 8.000 PESSOAS FORAM
SENTENCIADAS À MORTE.
11
00:01:08,840 --> 00:01:12,040
ESTA É A HISTÓRIA DO PRISIONEIRO
N° 01306201 NO CORREDOR DA MORTE.
12
00:01:12,120 --> 00:01:13,960
Meu nome é Justin Wiley Dickens.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,280
Fui condenado por homicídio qualificado
num assalto/homicídio.
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,240
E fui condenado à pena de morte.
15
00:01:26,360 --> 00:01:28,360
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
16
00:01:31,520 --> 00:01:36,160
Me aproximei e dei um tiro,
cheguei mais perto e atirei de novo.
17
00:01:37,120 --> 00:01:40,760
Ela levou um tiro na maçã do rosto
e a bala foi até o maxilar.
18
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Eu o levei para trás de uma escrivaninha
e o esfaqueei umas 25 vezes.
19
00:01:51,160 --> 00:01:55,920
Eu não acreditava...
Não acreditava que tinha matado alguém.
20
00:01:58,920 --> 00:02:00,360
Não me sinto mal por isso.
21
00:02:06,680 --> 00:02:10,640
Eu comecei a esfaquear o cara no sofá.
22
00:02:20,680 --> 00:02:24,880
MOCKINGBIRD
23
00:02:27,760 --> 00:02:30,120
UNIDADE JAMES V. ALLRED
IOWA PARK, TEXAS
24
00:02:34,760 --> 00:02:37,880
EM 1995, JUSTIN DICKENS
FOI ENVIADO AO CORREDOR DA MORTE
25
00:02:38,000 --> 00:02:41,880
POR TER COMETIDO UM HOMICÍDIO
AOS 17 ANOS.
26
00:02:43,200 --> 00:02:47,280
ELE NUNCA NEGOU A RESPONSABILIDADE
PELO ASSASSINATO,
27
00:02:48,440 --> 00:02:54,400
MAS SEMPRE AFIRMOU QUE NÃO
ERA SÓ ISSO.
28
00:03:00,280 --> 00:03:05,360
Eu nasci em Amarillo, Texas,
em julho de 1976.
29
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Nasci prematuro, com sete meses,
porque minha mãe usava cocaína.
30
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Era uma luta constante.
31
00:03:15,880 --> 00:03:19,080
Mas meus pais ficaram juntos
até meus 13 anos.
32
00:03:20,080 --> 00:03:23,200
Depois eles se separaram para sempre e...
33
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
Aí ficou difícil.
34
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Eu morava na rua com minha mãe.
35
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
Ela era uma viciada sem-teto
36
00:03:34,840 --> 00:03:38,600
que fazia furtos pequenos em lojas
37
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
e nós usávamos drogas juntos
e íamos presos juntos,
38
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
éramos soltos e repetíamos o ciclo.
39
00:03:53,280 --> 00:03:56,040
Dallas Moore era um tatuador local
40
00:03:56,120 --> 00:03:59,640
e ele era muito charmoso,
41
00:03:59,720 --> 00:04:04,840
manipulador, esperto, cuidava de todo
mundo e mantinha todos próximos dele.
42
00:04:07,920 --> 00:04:12,080
Por ser uma criança sem rumo
e que buscava uma figura paterna,
43
00:04:12,400 --> 00:04:16,720
eu me sentia atraído por ele,
e ele fez uma lavagem cerebral em mim.
44
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Martha era a noiva do Dallas Moore.
45
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
Se o vício em drogas deles
não fosse tão grave,
46
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
teriam sido bons amigos.
47
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Conheci o Dallas e a Martha com 15 anos.
48
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
Depois de ter roubado maconha
com um amigo.
49
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
Fui à casa do Dallas
para ver se ele queria comprar.
50
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Era uma festa com cocaína.
51
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Estava todo mundo injetando.
52
00:05:07,320 --> 00:05:10,920
Eu falei que não queria usar
porque minha mãe era viciada,
53
00:05:11,280 --> 00:05:13,880
e eu sabia como as pessoas
ficavam depois.
54
00:05:15,320 --> 00:05:19,640
Mas ele disse que era
um lance psicológico, e não físico,
55
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
ele acabou me fazendo cheirar um pouco.
56
00:05:25,680 --> 00:05:31,440
E uns dois dias depois disso,
curtindo e bebendo sem parar,
57
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
ele finalmente me convenceu
a injetar cocaína.
58
00:05:46,040 --> 00:05:48,880
E depois que injetei,
nunca mais cheiramos cocaína.
59
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
Eu fiquei perdido.
60
00:05:59,280 --> 00:06:02,240
MARÇO DE 1994
61
00:06:03,880 --> 00:06:09,240
Quando eu tinha 17 anos, estávamos
há uma semana usando direto.
62
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
E o Dallas desmaiou.
63
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Ele dormia na cama
64
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
e a Martha pegou um pacote
de cocaína do bolso dele.
65
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
E ela consumiu um monte sozinha.
66
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
E antes de amanhecer,
ela estava em pânico.
67
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Ela pediu para mim e meu parceiro,
Craig Pennell, levá-la de carro
68
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
para vender um pouco e pagar o Dallas
antes que ele acordasse.
69
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Quando se é viciado,
só se pensa em drogas.
70
00:06:47,720 --> 00:06:53,240
As consequências ficam fora de alcance,
você não pensa nisso.
71
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Não deu para vender nada.
72
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
E nós três acabamos usando o resto.
73
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
E na última parada antes de deixar
a Martha em casa,
74
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
soubemos que o Dallas estava armado
e atrás da gente.
75
00:07:23,360 --> 00:07:27,480
Quando o Dallas me alcançou,
já eram duas da manhã.
76
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
Eu estava dormindo no sofá do Craig.
77
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
Acordei com uma faca no pescoço.
78
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
Eddie Ramos, um viciado da região,
estava com ele.
79
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
E eles discutiam como iam me matar.
80
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
Craig chegou e o Dallas
começou a bater na gente
81
00:07:55,720 --> 00:07:57,760
e a nos acertar com a arma.
82
00:08:00,280 --> 00:08:05,280
Depois, ele pediu para voltarmos
para a casa dele.
83
00:08:09,840 --> 00:08:14,640
Fomos para lá e ele botou
toda a culpa em mim.
84
00:08:18,840 --> 00:08:23,360
Ele mandou eu levar a Martha
para o Amarillo Boulevard
85
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
e prostituí-la para arrumar o dinheiro.
86
00:08:28,360 --> 00:08:30,080
Mas, quando concordei...
87
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
Ele quebrou meu nariz
e quase me derrubou.
88
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
Disse: "Vai permitir que ela
se prostitua?"
89
00:08:39,080 --> 00:08:41,920
E falou que eu ia arrumar
o dinheiro dele.
90
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
Ele apontou para uma máscara
pendurada na parede.
91
00:08:46,400 --> 00:08:49,960
Quando ele entra numa fria,
ele resolve com a máscara,
92
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
e disse: "Espero que faça o mesmo.
93
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
Não quero saber o que vai fazer.
94
00:08:56,200 --> 00:08:58,040
Consiga meu dinheiro."
95
00:09:07,200 --> 00:09:10,080
Eu e o Craig saímos
com a caminhonete do Craig.
96
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
O único lugar que eu sabia que tinha
uma arma era a casa do meu avô.
97
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
Bem no interior.
98
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Voltamos para a cidade
e eu pedi para parar o carro,
99
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
para pensar no que poderíamos fazer.
100
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
Ele disse: "Sei de um lugar perto
da casa dos meus avós."
101
00:09:34,560 --> 00:09:36,920
Então, dirigimos por Amarillo.
102
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
E fomos à loja de joias e penhores
na Mockingbird.
103
00:09:44,520 --> 00:09:50,800
NA LOJA ESTAVAM O DONO, JIM JACOBS,
E O CLIENTE, FRANCIS 'ALLEN' CARTER.
104
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
JOIAS FINAS
105
00:09:54,840 --> 00:09:56,480
Pensando nisso agora,
106
00:09:56,840 --> 00:09:59,160
não tinha como prever
o que aconteceria,
107
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
mas o dia estava estranho.
108
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Eu só continuei com isso
109
00:10:08,120 --> 00:10:13,480
porque tinha mais medo do Dallas
do que das consequências da lei.
110
00:10:27,560 --> 00:10:30,280
Fui até a entrada e havia uma campainha.
111
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
CAMPAINHA
112
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Eles me viram lá e abriram a porta.
113
00:10:43,280 --> 00:10:46,560
Eu disse que ia me casar
e queria ver alianças.
114
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
Eles se viraram e, nesse momento,
115
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
peguei a arma.
116
00:10:58,640 --> 00:11:02,520
E falei: "Pro chão, não é brincadeira,
eu mato vocês."
117
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Não vi onde o Sr. Jacobs deitou.
118
00:11:08,680 --> 00:11:14,440
E o Sr. Carter deitou entre dois balcões
com a cabeça virada para mim,
119
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
a 1,5 metro de mim.
120
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Eu congelei.
121
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
Eu estava fora de mim.
122
00:11:27,960 --> 00:11:32,280
Eu devia ter dito para erguerem as mãos,
me passarem o dinheiro e me deixarem sair,
mas agora é fácil falar.
123
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Aí, do nada, o Sr. Carter me acertou
124
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
e me derrubou.
125
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Foi um ataque relâmpago.
126
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Ele não falou nada.
127
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Fui jogado contra a parede.
128
00:11:58,760 --> 00:12:03,480
Eu encolhi os ombros e dei um tiro
129
00:12:03,560 --> 00:12:05,600
que acertou o torso dele.
130
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Eu deslizei pela parede com a arma
apontada para cima.
131
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Ele pegou o cano da arma,
132
00:12:13,680 --> 00:12:18,360
puxou-a para cima e a bala atravessou
a mão dele e o acertou na testa.
133
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
Eu pensei: "Essa não!"
134
00:12:35,760 --> 00:12:38,600
O Sr. Jacobs fugiu pela porta lateral.
135
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
Tentei sair pela frente.
136
00:12:44,800 --> 00:12:47,120
Dei os dois últimos tiros na fechadura
137
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
e errei.
138
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Comecei a chutar a porta.
139
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
Eu não conseguia sair.
140
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Então, saí pelos fundos. JOIAS & PENHORES
141
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Olhei para a esquerda e o Craig
estava indo embora sem mim.
142
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
Nós nos olhamos e ele foi embora.
143
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
Eu pensei:
"Não, isso sempre acontece comigo".
144
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Então, saí correndo.
145
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
Eu pensei...
146
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
"Não acredito que matei alguém."
147
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Esse pensamento ficava
em looping na minha cabeça.
148
00:13:31,840 --> 00:13:35,480
Eu não pensei se me safaria dessa. Nada. Eu só fiquei chocado.
149
00:13:48,360 --> 00:13:53,120
TRÊS DIAS DEPOIS DO ASSALTO,
DICKENS FOI PRESO PELA POLÍCIA LOCAL.
150
00:14:01,520 --> 00:14:03,600
Pode se identificar, Justin?
151
00:14:03,680 --> 00:14:06,400
Eu sou o Sargento Compass,
este é o Sargento Montano.
152
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
-Qual é seu nome completo?
-Justin Wiley Dickens.
153
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Certo.
154
00:14:11,200 --> 00:14:15,320
Eles disseram:
"Senhor, sabemos o que ocorreu.
155
00:14:15,880 --> 00:14:17,880
Seu parceiro Craig Pennell está aqui.
156
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
Ele nos contou tudo."
157
00:14:21,160 --> 00:14:25,160
Eu comecei a chorar e a pedir desculpas,
não era minha intenção.
158
00:14:25,240 --> 00:14:28,920
Eu não queria matar ninguém
e ficou por isso.
159
00:14:30,160 --> 00:14:33,240
Comece do início, foi planejado?
160
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
Não foi planejado.
161
00:14:35,720 --> 00:14:38,680
Não sabia que tinha pena de morte,
162
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
mas sabia que estava
com grandes problemas.
163
00:15:10,320 --> 00:15:12,000
NO JULGAMENTO DE DICKENS,
164
00:15:12,080 --> 00:15:14,280
O PROMOTOR JAMES FARREN
APRESENTOU
165
00:15:14,360 --> 00:15:17,360
UMA VERSÃO BASTANTE DIFERENTE
DOS FATOS AO JÚRI.
166
00:15:18,760 --> 00:15:22,960
CENTRO DE JUSTIÇA DE RANDALL
167
00:15:23,040 --> 00:15:23,880
PROMOTOR
168
00:15:23,960 --> 00:15:27,320
O assalto e homicídio na joalheria
da rua Mockingbird
169
00:15:27,400 --> 00:15:29,880
ocorreu em 12 de março de 1994.
170
00:15:31,160 --> 00:15:35,720
Foi meu primeiro grande caso
depois de me tornar promotor público.
171
00:15:37,120 --> 00:15:41,320
Justin Wiley Dickens
era um indivíduo instável.
172
00:15:41,920 --> 00:15:42,760
PROMOTOR
173
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
Acho que ele sofria de algum
complexo de Napoleão.
174
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Ele percebeu que não era grande.
175
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
E compensava isso se exibindo
e tentando mostrar
176
00:15:54,360 --> 00:15:57,360
que era um cara grande,
rebelde e perigoso.
177
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Quanto à sua racionalização,
178
00:16:03,640 --> 00:16:06,400
a justificativa por cometer o assalto
179
00:16:06,480 --> 00:16:09,840
foi o medo de Dallas Moore.
180
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Isso eu acho que é verdade,
dentre a maior parte das mentiras.
181
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Misturar a verdade com a mentira
torna mais fácil de crer.
182
00:16:21,080 --> 00:16:26,960
Acho que ele sofreu
mais humilhação do que agressão.
183
00:16:29,800 --> 00:16:35,360
Acho que ele estava fora de si quando
foi humilhado na frente dos outros
184
00:16:35,440 --> 00:16:39,320
que o conheciam, porque,
de novo, seu maior desejo
185
00:16:39,400 --> 00:16:41,040
era convencer a todos de que...
186
00:16:41,960 --> 00:16:45,560
"Posso não ser grande fisicamente,
mas sou perigoso.
187
00:16:45,640 --> 00:16:46,800
Não se meta comigo."
188
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Eu acredito,
e acho que as provas mostraram,
189
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
que foi exatamente isso que ocorreu
no assalto à joalheria da rua Mockingbird.
190
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter tentou abordá-lo
191
00:17:04,000 --> 00:17:07,960
e convencê-lo a abandonar
a tentativa de assalto.
192
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Abaixe a arma, não faça isso.
vai arruinar a sua vida.
193
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Vamos conversar.
Você não quer fazer isso."
194
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens respondeu como sempre fez,
com violência.
195
00:17:20,240 --> 00:17:22,720
Ele atirou e matou Francis Allen Carter.
196
00:17:26,040 --> 00:17:31,280
Parte da defesa de Dickens
era de que Francis Allen Carter
197
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
provocou o uso da arma.
198
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
E essa é uma das questões
que o júri tem que responder.
199
00:17:38,760 --> 00:17:43,160
Se a vítima provocou ou não
os atos do acusado.
200
00:17:43,840 --> 00:17:46,040
Se a resposta for sim,
201
00:17:46,120 --> 00:17:50,440
então, pela lei,
a pena de morte não se aplica.
202
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
Não tem como esse tipo de luta
ocorrer enquanto ele estava baleado.
203
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
O que ele descreveu seria impossível,
204
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
sem ter sangue nele.
205
00:18:09,000 --> 00:18:12,680
A evidência forense
é consistente com ele estar
206
00:18:12,760 --> 00:18:15,160
a uma distância suficiente
207
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
de Francis Allen Carter
durante os disparos.
208
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Não acredito que Jacobs
tenha visto uma luta.
209
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Acho que ele assumiu
que era isso que aconteceria.
210
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Quando ele levantou do chão,
211
00:18:32,600 --> 00:18:36,360
ele só pensava em uma coisa,
que era correr para a porta.
212
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Creio que foi isso que fez Dickens entrar
em pânico e começar a atirar.
213
00:18:42,720 --> 00:18:46,440
E não um golpe de Francis Allen Carter.
214
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens mereceu
a sentença que recebeu do júri.
215
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Mereceu a pena de morte
pelo tipo de pessoa que era
216
00:18:59,080 --> 00:19:02,840
e pelo que fez,
mas também pela vítima.
217
00:19:03,440 --> 00:19:06,080
Que ele escolheu tirar de nós.
218
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Francis Allen Carter certamente era
um dos seres humanos mais exemplares
219
00:19:11,760 --> 00:19:16,640
de quem já ouvi falar,
e Dickens nos tirou isso.
220
00:19:20,600 --> 00:19:22,600
CLAYTON, NOVO MÉXICO
221
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Eu sou Barbaralee Blair.
222
00:19:33,800 --> 00:19:34,640
COLÉGIO CLAYTON
223
00:19:34,720 --> 00:19:38,840
Eu lecionei com Allen de 1978
até sua morte, em 1994.
224
00:19:39,760 --> 00:19:45,320
E eu sou Kim Leal.
E eu fui aluna de inglês do Sr. Carter.
225
00:19:48,480 --> 00:19:54,480
E desde então me mudei para lecionar
inglês para a mesma sala
226
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
em que tive aulas com o Sr. Carter.
227
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen era um homem complexo,
228
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
dinâmico, interessante, conflitante,
229
00:20:10,080 --> 00:20:14,560
e confuso, que adorava crianças.
230
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
Ele parece tão jovem. -Ele era.
-Ele era.
231
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
Tecnicamente, ele tinha 50 anos,
mas não agia assim.
232
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
ÁRVORE EM MEMÓRIA DE ALLEN
233
00:20:24,240 --> 00:20:30,040
Os jovens que ele mais ajudou
eram os negligenciados.
234
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
Com ele, não havia negligência.
235
00:20:32,440 --> 00:20:37,800
Aqueles que não teriam sucesso,
conseguiriam ter por causa do Allen.
236
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
Ele sempre reconhecia os subestimados.
237
00:20:41,560 --> 00:20:44,480
Ele não deixava uma criança falhar.
238
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
LOJA DE JOIAS E PENHORES
DE MOCKINGBIRD
239
00:20:47,520 --> 00:20:49,840
Quando soubemos naquela noite,
240
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
ninguém fazia nem ideia do assalto
241
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
ou de que ele tinha sido baleado.
242
00:20:56,920 --> 00:20:59,040
Só soubemos que ele morrera.
243
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
COLÉGIO CLAYTON
244
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Mas, no dia seguinte, na escola,
os detalhes começaram a surgir.
245
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
E foi então que lembrei todos
os professores da sala dos professores
246
00:21:09,560 --> 00:21:12,960
como o Allen teria reagido.
247
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
O que ele teria feito
num assalto à mão armada?
248
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
O que você faria? O que eu faria?
249
00:21:19,680 --> 00:21:25,160
Ninguém conseguiu imaginar o Allen
confrontando fisicamente alguém armado.
250
00:21:25,240 --> 00:21:27,400
Forte. Dinâmico.
251
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
Tudo isso é verdade,
252
00:21:29,560 --> 00:21:33,280
mas não consigo imaginar o Allen
atacando um homem armado.
253
00:21:33,400 --> 00:21:37,800
Ele não é assim, não é da natureza dele.
Ele não se comportaria assim.
254
00:21:38,160 --> 00:21:43,640
Mas consigo imaginá-lo falando
com força e vigor
255
00:21:43,720 --> 00:21:48,280
e convencido de que poderia
ajudar esse garoto
256
00:21:48,360 --> 00:21:51,200
a enxergar o que estava fazendo.
257
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
Isso é inaceitável, isso não está certo.
258
00:21:56,240 --> 00:22:02,200
E o Allen teria esperado
que o garoto obedecesse,
259
00:22:02,280 --> 00:22:07,320
compreendesse, que visse isso,
mas é claro que não foi o que aconteceu.
260
00:22:13,560 --> 00:22:16,440
A VERSÃO APRESENTADA
PELO PROMOTOR FARREN
261
00:22:16,520 --> 00:22:19,440
RETRATOU DICKENS
COMO UM CARRASCO DETERMINADO.
262
00:22:20,640 --> 00:22:26,440
SOMENTE PROVANDO O CONTRÁRIO
A DEFESA EVITARIA A PENA DE MORTE.
263
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
ABERTO
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO
264
00:22:44,800 --> 00:22:45,880
Meu nome é Rus Bailey.
265
00:22:45,960 --> 00:22:49,560
Eu fui advogado de defesa
no julgamento de Justin Wiley Dickens.
266
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Para mim, Justin parecia
um jovem decente.
267
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Não digo que era um ser maravilhoso,
devido aos fatos,
268
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
mas eu gostei dele.
269
00:23:03,080 --> 00:23:04,960
-Como está hoje?
-Bem, obrigado.
270
00:23:05,040 --> 00:23:07,360
-Que bom.
-Muito obrigado.
271
00:23:08,840 --> 00:23:12,920
Em um julgamento de homicídio,
as chances de pedirem pena de morte
272
00:23:13,000 --> 00:23:14,400
são muito altas.
273
00:23:14,480 --> 00:23:15,400
ADVOGADO DE DEFESA
274
00:23:15,480 --> 00:23:17,360
Só assim para ter pena de morte.
275
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
A primeira coisa que fizemos foi declarar
culpa por homicídio involuntário,
276
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
que é um crime com menos peso
nas acusações contra Justin.
277
00:23:29,680 --> 00:23:34,920
A questão agora era se Justin
tinha intenção ou não
278
00:23:35,000 --> 00:23:38,400
de matar o Sr. Carter
porque deu vontade ou porque ele quis.
279
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
O Sr. Farren leu o mesmo relatório que eu.
280
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
E, sendo realista, isso só poderia
ter acontecido de uma única forma.
281
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
PLANTA DA JOALHERIA
282
00:23:48,960 --> 00:23:51,360
Quando Justin sacou a arma,
283
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
havia um balcão entre ele
e os dois indivíduos
284
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
que estavam na loja naquele momento.
285
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
BALCÃO DE VIDRO
286
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Ele realmente mandou os dois deitarem.
287
00:24:02,640 --> 00:24:08,600
E com isso, percebeu que tinha
cometido um erro muito tolo.
288
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
E acho que por ter ficado
de costas para o Sr. Carter,
289
00:24:12,800 --> 00:24:15,280
o Sr. Carter atravessou esse balcão.
290
00:24:15,440 --> 00:24:20,360
E, nesse processo,
foi baleado quando brigavam pela arma.
291
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
Havia uma testemunha, o Sr. Jacobs.
292
00:24:27,560 --> 00:24:33,000
Mas ele só podia assinar o depoimento
com a aprovação do Sr. Farren.
293
00:24:33,960 --> 00:24:37,000
Não sei por que ele precisava
dessa aprovação,
294
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
porque se eu tivesse prestado depoimento,
295
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
eu o manteria, porque seria a verdade.
296
00:24:46,240 --> 00:24:49,680
A evidência forense
é consistente com ele estar
297
00:24:49,760 --> 00:24:52,120
a uma distância suficiente
298
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
de Francis Allen Carter
durante os disparos.
299
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Não consigo entender
como eles aceitaram isso.
300
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
Eu teria assumido que a polícia,
301
00:25:00,720 --> 00:25:04,400
no mínimo, teria examinado
a direção dos tiros no local
302
00:25:04,760 --> 00:25:08,760
para determinar para onde
as balas foram e de onde vieram.
303
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Isso teria provado
ou possivelmente mostrado
304
00:25:11,680 --> 00:25:15,320
o confronto entre Justin Dickens
e o Sr. Carter.
305
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
Mas eles não examinaram.
306
00:25:17,760 --> 00:25:21,480
Não acharam relevante.
Isso poderia ter feito muita diferença.
307
00:25:21,920 --> 00:25:25,800
Mas a polícia trabalha para o Estado,
não para a defesa.
308
00:25:27,840 --> 00:25:29,840
RANDALL
DELEGACIA TX 1910000
309
00:25:30,520 --> 00:25:35,000
Justin me pareceu um jovem apavorado.
310
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Pudemos determinar que Dallas Moore
o havia ameaçado
311
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
para recuperar o dinheiro
por algo que ele, Justin,
312
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
e a esposa do Sr. Moore
supostamente fizeram.
313
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Se Dallas tivesse prestado um depoimento,
314
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
muito mais coisas viriam à tona
315
00:25:56,000 --> 00:25:59,320
do que o Estado estava disposto
a reconhecer para o júri.
316
00:26:01,240 --> 00:26:05,240
E se conseguíssemos trazer a esposa
separadamente do Dallas,
317
00:26:05,320 --> 00:26:10,160
ela teria testemunhado o que realmente
aconteceu entre ele e Justin.
318
00:26:11,560 --> 00:26:14,160
Mas foi impressionante,
de repente o Sr. Moore
319
00:26:14,240 --> 00:26:17,480
e várias outras testemunhas
que queríamos sumiram.
320
00:26:17,680 --> 00:26:19,320
Não sei o que houve,
321
00:26:19,400 --> 00:26:24,120
como chegou a esse ponto, mas nosso
investigador não conseguiu encontrá-lo.
322
00:26:27,040 --> 00:26:32,400
Não digo que o Estado fez alguma coisa,
Dallas só estava se protegendo.
323
00:26:33,040 --> 00:26:34,920
Tirou o dele da reta, digamos.
324
00:26:35,120 --> 00:26:39,000
Então, sim, compreendo ele ter sumido
com base nisso.
325
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
Mas ele teria nos ajudado.
326
00:26:48,920 --> 00:26:52,480
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO
327
00:26:56,120 --> 00:27:00,640
Conheci o Justin dois anos antes
do incidente, no sétimo ano.
328
00:27:00,720 --> 00:27:01,560
FILHA DE DALLAS
329
00:27:01,640 --> 00:27:06,560
Fizemos curso de férias juntos
na Escola de Sam Houston.
330
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
Só vou dar comida para eles.
Bates! Quer comer?
331
00:27:14,800 --> 00:27:17,280
Aqui não sobra nada.
332
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
O Justin era um menino do interior
que falava de caçar porcos
333
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
e arco e flecha.
334
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Ele era bem rebelde para um garoto.
335
00:27:30,920 --> 00:27:33,320
Muito bem, vamos lá.
336
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Seja boazinha, Sara.
337
00:27:36,040 --> 00:27:39,800
Meu pai conhecia a mãe dele das drogas.
338
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
Comportem-se.
339
00:27:42,280 --> 00:27:46,960
Eu acabei encontrando o Justin
na casa do meu pai.
340
00:27:47,520 --> 00:27:49,800
Naquele momento percebi
que meus amigos
341
00:27:49,880 --> 00:27:54,160
faziam um pouco mais do que fumar maconha
e dar uns tragos em festas.
342
00:27:57,080 --> 00:28:01,200
Meu pai é muito carismático.
343
00:28:01,280 --> 00:28:03,800
As pessoas se sentem atraídas por ele.
344
00:28:06,720 --> 00:28:12,440
Eu diria que ele pode ser comparado
a um Charles Manson muito mais simpático.
345
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Ele consegue atrair as pessoas.
346
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Ele consegue fazer com que as pessoas
façam o que ele quiser.
347
00:28:25,520 --> 00:28:28,160
Ele vivia entrando e saindo da cadeia.
348
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
Toda vez que ele saía,
em vez de melhorar, ele piorava.
349
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Parecia que afundava cada vez mais,
como uma espiral,
350
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
mais e mais acusações
até chegar a esse ponto,
351
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
vinte e cinco anos depois.
352
00:28:49,000 --> 00:28:51,480
Ele está foragido há oito meses
353
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
por amarrar e machucar uma senhora
de 83 anos em sua própria casa.
354
00:28:57,320 --> 00:28:58,760
Invasão a domicílio.
355
00:29:00,560 --> 00:29:04,720
Uma coisa que você não imagina
que seu pai faria, mas...
356
00:29:09,960 --> 00:29:12,720
APÓS FUGIR DA LEI POR QUASE
NOVE MESES,
357
00:29:12,800 --> 00:29:16,800
DALLAS MOORE FOI PRESO
EM POTTER, TEXAS.
358
00:29:18,160 --> 00:29:21,160
ELE ENFRENTA ATÉ CINCO
PENAS PERPÉTUAS
359
00:29:21,240 --> 00:29:25,800
POR CRIMES SEM RELAÇÃO
COM O DE DICKENS.
360
00:29:33,120 --> 00:29:36,120
PENITENCIÁRIA DE POTTER
361
00:29:39,400 --> 00:29:41,760
Meu pai queria que fosse "Fort Worth",
362
00:29:42,200 --> 00:29:46,920
mas minha mãe não deixou que meu nome
fosse esse, então acabou sendo Dallas.
363
00:29:49,120 --> 00:29:52,400
Meu nome apareceu umas 58 vezes
nesse julgamento,
364
00:29:52,480 --> 00:29:54,400
todo mundo queria falar comigo.
365
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Eu sou o astro do show.
366
00:30:00,160 --> 00:30:01,360
PENITENCIÁRIA DE POTTER
367
00:30:01,440 --> 00:30:04,200
Eu não minto. Sou bastante franco.
368
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Minha filha me apresentou ao Justin,
ela contou isso?
369
00:30:11,280 --> 00:30:13,000
Caramba! Aquele bostinha.
370
00:30:13,320 --> 00:30:16,400
Ele me causou tanto trauma.
371
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
Minha esposa gostava dele.
372
00:30:21,520 --> 00:30:25,240
Eles roubaram mais
de 28 gramas de mim,
373
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
ele te contou isso?
374
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Eu estava dormindo e pegaram de mim.
375
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Apontei minha arma para ele
e falei que íamos até a Martha
376
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
e que era melhor
se desculparem e sumirem
377
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
por terem me roubado.
Achei que fossem meus amigos.
378
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Ele botou a culpa toda em mim.
379
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Ele apontou para uma máscara na parede.
380
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
E disse: "Não quero saber o que vai fazer.
Consiga meu dinheiro."
381
00:30:57,480 --> 00:31:01,960
Mas que...
Juro pela Bíblia, juro por Deus.
382
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
Cara, que grande mentira.
Uma mentira das grandes.
383
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
Eu nunca disse
para ele fazer isso ou aquilo,
384
00:31:11,040 --> 00:31:14,520
para ir atrás do meu dinheiro,
nem para assaltar, isso é besteira.
385
00:31:14,800 --> 00:31:20,480
Eu não queria nenhum envolvimento
nessa merda e não fazia ideia
386
00:31:20,800 --> 00:31:22,920
que ele faria uma coisa dessas.
387
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Eu o deixei ir embora.
388
00:31:27,280 --> 00:31:30,640
Não foi ele que me roubou,
foi minha esposa.
389
00:31:31,760 --> 00:31:37,280
Eu disse: "Quero que leve minha esposa
ao motel e fique de olho.
390
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
Os programas não podem
passar de 15 minutos.
391
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
E deixe ela conseguir o dinheiro.
Foi ela que me roubou.
392
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Pode fazer isso para mim?"
393
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
Ele disse: "Sim, eu banco o cafetão
dessa puta."
394
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Quando ele disse isso, eu bati nele.
Veja a foto da ficha dele.
395
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
Eu não deixei ele se levantar.
396
00:31:57,160 --> 00:31:59,880
Eu tirei ele de casa aos pontapés.
397
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
E disse: "Nunca mais volte aqui.
398
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Você não pode me pagar, não pode comprar
nada, fazer nada, nem se desculpar,
399
00:32:07,760 --> 00:32:11,000
não quero mais ver você
na minha casa de novo."
400
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Foi o que eu disse.
401
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Não vou ser falso
e bancar o Charles Manson.
402
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Entende?
403
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
Não quero nenhum envolvimento
no assassinato daquele homem
404
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
porque não tive nenhum envolvimento.
405
00:32:25,760 --> 00:32:27,040
Ele não me devia nada.
406
00:32:27,120 --> 00:32:30,080
A dívida dele foi paga
quando meti a porrada nele.
407
00:32:32,560 --> 00:32:36,720
Acho que ele deveria ter uma oportunidade,
mas não às minhas custas
408
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
e dizer que eu o mandei fazer aquilo.
409
00:32:39,800 --> 00:32:44,280
Cara, se fosse verdade eu diria,
mas eu não fiz isso.
410
00:32:45,280 --> 00:32:50,120
Se ele foi assaltar, foi para tentar
impressionar a minha esposa.
411
00:33:04,680 --> 00:33:08,080
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO
412
00:33:14,400 --> 00:33:18,600
Meu nome é Martha Cummins-Bell agora.
413
00:33:20,160 --> 00:33:23,760
Eu me livrei de todas as drogas em 97.
414
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Eu sou mãe, tenho sete filhos.
415
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
-Quatro sanduíches e duas saladas.
-Certo, obrigada.
416
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Trabalho em uma agência...
417
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
EX-ESPOSA DE DALLAS
418
00:33:38,080 --> 00:33:41,360
...especializada no tratamento
de síndrome de borderline.
419
00:33:42,160 --> 00:33:46,360
Quase sempre suicidas ou automutiladores.
420
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Eu me identifico com isso.
421
00:33:51,080 --> 00:33:53,880
Cortei relações com o Dallas
há muito tempo.
422
00:33:55,040 --> 00:33:57,600
Não tenho mais medo dele.
423
00:33:58,960 --> 00:34:00,200
COMO DALLAS,
424
00:34:00,280 --> 00:34:03,120
MARTHA TAMBÉM SE AUSENTOU
DO JULGAMENTO DE DICKENS.
425
00:34:04,400 --> 00:34:09,400
ELA NUNCA FALOU PUBLICAMENTE SOBRE
OS EVENTOS QUE LEVARAM AO CRIME.
426
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Ele só está nervoso.
427
00:34:16,120 --> 00:34:17,120
Meu Deus!
428
00:34:17,679 --> 00:34:20,039
Lembro de quando conheci o Justin.
429
00:34:25,199 --> 00:34:27,119
Eu morava num apartamento com o Dallas.
430
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
-Que fofo.
-Esse aqui...
431
00:34:29,159 --> 00:34:30,599
O Justin está aqui.
432
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Eu achava que ele tinha uns 12 anos.
433
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Olha ele aqui, Martha.
434
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
E ele era como um moleque de rua.
435
00:34:38,920 --> 00:34:40,880
O baixinho é o Justin.
436
00:34:41,239 --> 00:34:43,839
Ele tinha uma inocência verdadeira.
437
00:34:44,239 --> 00:34:46,239
Aqui está o Dallas.
438
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
Dallas era dez anos mais velho que eu
e o conheci depois de ele ter...
439
00:34:51,480 --> 00:34:55,680
cumprido quase dez anos
na Penitenciária de Missouri.
440
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Acho que todos nós fomos sugados
para essa euforia
441
00:35:00,920 --> 00:35:04,600
e pelo uso de drogas.
442
00:35:07,160 --> 00:35:10,360
O Dallas era mais velho que nós
e já havia sido preso,
443
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
e isso era muito legal.
444
00:35:12,480 --> 00:35:15,520
-O Ben apontando uma arma para o pai.
-O Kenny!
445
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
-Lembra dele?
-É uma arma mesmo?
446
00:35:17,280 --> 00:35:18,800
Sim! É de verdade!
447
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
-Está carregada?
-Claro que não.
448
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
Havia motivos para ter medo do Dallas.
449
00:35:31,200 --> 00:35:37,200
O Dallas desmaiou e a Martha pegou
um pacote de cocaína do bolso dele.
450
00:35:38,080 --> 00:35:41,840
Acho que eu tinha um pouco de mágoa
451
00:35:41,920 --> 00:35:45,080
por ele ter colocado a cocaína no bolso.
452
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
E...
453
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Eu a queria no meu bolso.
454
00:35:51,720 --> 00:35:55,200
Então, uma noite, eu...
455
00:35:56,160 --> 00:35:58,920
dei bastante calmante para ele.
456
00:36:00,120 --> 00:36:06,000
E o coloquei para dormir
e peguei a cocaína do bolso dele.
457
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Eu, o Craig e o Justin
começamos a usar a cocaína
458
00:36:11,960 --> 00:36:16,680
e chegamos a um ponto
em que não havia mais volta.
459
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
E eu sabia...
460
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Sabia que estávamos todos fodidos.
461
00:36:26,840 --> 00:36:31,720
Sei que o Dallas esperava ser reembolsado.
462
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
Ficamos todos apavorados.
463
00:36:40,160 --> 00:36:44,240
Não sei por que acabou virando
responsabilidade do Justin.
464
00:36:46,280 --> 00:36:52,280
Havia uma máscara de esqui
pendurada na parede do trailer,
465
00:36:53,360 --> 00:36:57,080
o Dallas apontou para a máscara
466
00:36:57,160 --> 00:37:00,240
e disse que era assim
que ele resolvia as dívidas.
467
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Acho que o Justin fez o que achava
que tinha que fazer.
468
00:37:11,320 --> 00:37:13,640
Acho que não teve intenção
de machucar ninguém.
469
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
Ele só queria pagar o Dallas.
470
00:37:17,760 --> 00:37:20,120
Eu sei que um homem foi morto.
471
00:37:20,760 --> 00:37:25,080
Esse é o outro lado da história,
que alguém morreu.
472
00:37:27,000 --> 00:37:32,400
Mas isso também tirou a vida do Justin.
473
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
O Justin apertou o gatilho.
474
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
O Craig dirigiu o carro.
475
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
Eu roubei a droga.
476
00:37:45,040 --> 00:37:48,160
E se eu não fosse casada com o Dallas
e fosse homem,
477
00:37:48,240 --> 00:37:50,680
provavelmente também estaria no carro.
478
00:37:53,240 --> 00:37:58,520
Não consigo entender como alguém é
colocado no corredor da morte por isso.
479
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
A defesa do Dickens foi que
480
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
Francis Allen Carter
provocou o uso da arma.
481
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
E, se a resposta for sim,
482
00:38:15,040 --> 00:38:19,520
então, pela lei,
a pena de morte não se aplica.
483
00:38:20,600 --> 00:38:23,760
Havia uma testemunha, o Sr. Jacobs,
484
00:38:23,920 --> 00:38:29,280
mas ele só podia assinar o depoimento
com a aprovação do Sr. Farren.
485
00:38:30,280 --> 00:38:34,960
JIM JACOBS ERA A ÚNICA TESTEMUNHA
DOS EVENTOS DENTRO DA LOJA.
486
00:38:35,920 --> 00:38:38,760
NO TRIBUNAL,
A PROVA DE JACOBS FOI VISTA
487
00:38:38,840 --> 00:38:42,840
PARA SUSTENTAR A VERSÃO DA
ACUSAÇÃO.
488
00:38:43,960 --> 00:38:49,240
ELE NÃO FALOU SOBRE O QUE NAQUELE
DIA DESDE O JULGAMENTO.
489
00:39:00,000 --> 00:39:01,920
Allen era professor, claro.
490
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
E, paralelamente...
491
00:39:05,720 --> 00:39:06,560
EX-DONO DA LOJA
492
00:39:06,640 --> 00:39:10,880
...ele comprava e revendia joias.
493
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Sim, ele era um bom amigo.
494
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Allen e eu íamos fazer uma visita
495
00:39:23,560 --> 00:39:25,800
e apareceu um cliente.
496
00:39:25,880 --> 00:39:31,360
A porta tinha proteção eletrônica
tanto por dentro quanto por fora.
497
00:39:32,080 --> 00:39:37,960
Nós liberamos a entrada para ele dar uma
olhada enquanto fazíamos as nossas coisas,
498
00:39:40,640 --> 00:39:44,360
ele sacou uma arma e disse:
"Isso é um assalto,
499
00:39:45,920 --> 00:39:47,320
pro chão."
500
00:39:48,320 --> 00:39:50,800
E foi o que fizemos.
501
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Deitamos no chão e...
502
00:39:56,000 --> 00:40:00,280
ele mandou nos separarmos,
não sei por quê.
503
00:40:01,240 --> 00:40:04,360
Num dado momento,
e ainda não sei por que,
504
00:40:04,440 --> 00:40:07,320
o Allen decidiu que era hora de ele agir.
505
00:40:09,480 --> 00:40:13,240
Ele saltou sobre o balcão de joias,
506
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
e atacou o garoto
507
00:40:18,000 --> 00:40:22,640
e estava tentando tirar a arma dele
508
00:40:22,720 --> 00:40:24,360
quando ela disparou.
509
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Foi o primeiro tiro.
510
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
O segundo foi quando ele tentou
afastar a arma,
511
00:40:32,720 --> 00:40:36,320
acho que a bala atravessou a mão dele
e o acertou na cabeça.
512
00:40:42,840 --> 00:40:47,200
O segundo tiro foi o que o matou.
513
00:40:49,720 --> 00:40:52,160
E foi então que eu saí pelos fundos.
514
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
Eu não acho que o Jacobs
tenha visto o confronto.
515
00:40:59,120 --> 00:41:03,920
Acho que ele assumiu
que aquilo ia acontecer.
516
00:41:04,320 --> 00:41:09,320
A evidência forense é consistente
com ele estar a uma distância suficiente
517
00:41:09,400 --> 00:41:13,720
de Francis Allen Carter
durante os disparos.
518
00:41:15,160 --> 00:41:17,640
O Farren é bom no que faz,
519
00:41:18,400 --> 00:41:20,120
nenhum problema com isso,
520
00:41:20,200 --> 00:41:25,880
mas não entendo por que ele quer
pôr palavras naquilo que eu estava vendo.
521
00:41:26,960 --> 00:41:30,000
Quando eu lhe disse que o Allen
tentou pegar a arma
522
00:41:30,600 --> 00:41:36,200
quando ocorreram os disparos,
como é possível fazer isso à distância,
523
00:41:36,280 --> 00:41:38,760
se não estiver perto da arma?
524
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
DESFILE DOS VETERANOS
DE AMARILLO
525
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
A ESPERANÇA MORA AQUI
526
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
O luto nunca acaba.
527
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Ele muda,
528
00:42:12,800 --> 00:42:15,640
você sente tristeza, sente raiva,
529
00:42:15,720 --> 00:42:19,160
confusão, frustração,
530
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
você se sente só no mundo,
mas ele nunca acaba.
531
00:42:25,120 --> 00:42:28,920
Seu coração dói
por aquela pessoa sempre.
532
00:42:31,520 --> 00:42:36,120
Meu nome é Christi Carter
e eu sou a filha.
533
00:42:36,520 --> 00:42:39,120
A filha muito orgulhosa de Allen Carter.
534
00:42:46,080 --> 00:42:46,920
FILHA DE ALLEN
535
00:42:47,000 --> 00:42:49,520
Ele sempre vinha para cá aos sábados.
536
00:42:49,600 --> 00:42:51,600
BANCO NACIONAL DE AMARILLO
537
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Justo nesse sábado,
538
00:42:54,240 --> 00:42:58,200
eu tive um mau pressentimento
e não queria que ele fosse.
539
00:42:59,440 --> 00:43:02,000
E às 16h30 daquele dia ele me ligou.
540
00:43:02,480 --> 00:43:04,320
Ainda consigo ouvir a voz dele.
541
00:43:05,560 --> 00:43:10,600
Ele disse: "Te amo, filhinha,
ligo de volta quando chegar em casa."
542
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
E foi isso.
543
00:43:20,080 --> 00:43:22,880
Eu estava assistindo
ao noticiário da tarde
544
00:43:23,320 --> 00:43:26,000
quando deram as notícias
de última hora
545
00:43:26,240 --> 00:43:29,920
que tinha acontecido um tiroteio
na joalheria da Mockingbird.
546
00:43:31,760 --> 00:43:33,600
E eu imediatamente soube...
547
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
que tinha acontecido
alguma coisa com meu pai.
548
00:43:39,960 --> 00:43:45,280
Eu fui ao hospital
e ele ainda estava vivo,
549
00:43:48,120 --> 00:43:51,360
e ele faleceu quando minha mãe
chegou a Amarillo.
550
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Mas tive que contar a ela.
551
00:44:02,440 --> 00:44:08,240
Meu pai só tentou pegar a arma
porque ele sentiu
552
00:44:08,320 --> 00:44:12,640
que conversar com o Dickens
não iria persuadi-lo
553
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
a não fazer aquilo ou a abaixar a arma.
554
00:44:18,040 --> 00:44:19,720
Mas meu pai era assim.
555
00:44:22,880 --> 00:44:28,160
Ele ganhou uma medalha no Vietnã
por salvar a vida de outros três soldados.
556
00:44:29,640 --> 00:44:31,720
É uma abaixo da Cruz da Marinha.
557
00:44:34,600 --> 00:44:36,000
Foi o que meu pai fez.
558
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Procurou uma solução.
559
00:44:39,960 --> 00:44:42,680
Era só o que ele sabia fazer.
560
00:44:44,160 --> 00:44:49,880
E, para mim, se ele tentou pegar a arma,
é exatamente o que ele estava fazendo.
561
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
Sabe?
562
00:44:52,360 --> 00:44:56,680
Ele era um jovem com dificuldades
e meu pai ia ajudá-lo.
563
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Se eu fosse ver o Dickens, acho que ele...
564
00:45:03,680 --> 00:45:05,880
não ligaria para a minha presença.
565
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Mas preciso que ele saiba
que seguimos com nossas vidas.
566
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
E sim, foi difícil, e sim, foi doloroso.
567
00:45:18,000 --> 00:45:21,160
Perder o pai aos 20 anos
568
00:45:22,120 --> 00:45:24,480
e ver minha mãe sozinha...
569
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
nós duas sentindo falta dele... Mas ele não levou tudo embora.
570
00:45:34,880 --> 00:45:38,920
E preciso que ele saiba
que eu o perdoei pelo que fez.
571
00:45:39,920 --> 00:45:41,560
Não que eu goste dele.
572
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
Não que queira ser amiga dele,
573
00:45:46,160 --> 00:45:48,440
mas para superar, tive que perdoá-lo.
574
00:45:48,960 --> 00:45:50,800
Mas acho que ele não se importaria.
575
00:45:55,600 --> 00:46:00,880
A única coisa que nunca vai sair
da minha cabeça sobre o Dickens,
576
00:46:02,080 --> 00:46:05,200
é a última pergunta do julgamento.
577
00:46:06,760 --> 00:46:08,840
James perguntou a ele:
578
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Agora que conheceu a esposa
e a filha do Sr. Carter,
579
00:46:15,240 --> 00:46:17,800
a mãe e os irmãos também,
580
00:46:18,280 --> 00:46:20,200
como se sente com o que fez?"
581
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
E o Dickens olhou para nós,
depois para James Farren, e disse: "Sinto muito
que isso tenha acontecido comigo."
582
00:46:34,200 --> 00:46:37,280
Eu sinto muito por ter dito aquilo.
583
00:46:37,880 --> 00:46:39,240
Eu sinto muito.
584
00:46:40,440 --> 00:46:41,640
Eu fui...
585
00:46:43,440 --> 00:46:46,520
Eu fui um babaca, quer dizer...
586
00:46:49,320 --> 00:46:54,240
O que eu disse foi cruel
e devastador, mas...
587
00:46:58,240 --> 00:47:00,400
Não consigo nem pensar numa desculpa.
588
00:47:02,760 --> 00:47:06,200
90 DIAS APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
O DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO TEXAS
589
00:47:06,280 --> 00:47:09,240
PERMITIU QUE JUSTIN GRANTED
FOSSE ENTREVISTADO DE NOVO.
590
00:47:13,400 --> 00:47:16,720
Ele me causou tanto trauma.
591
00:47:17,200 --> 00:47:18,920
Caramba, aquele bostinha.
592
00:47:19,440 --> 00:47:24,400
Eu nunca falei para ele fazer isso
ou aquilo para ir atrás do meu dinheiro,
593
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
nem para assaltar.
594
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Não vou ser falso
e bancar o Charles Manson.
595
00:47:29,880 --> 00:47:31,080
Entende?
596
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
Não quero envolvimento
no assassinato daquele homem
597
00:47:35,640 --> 00:47:38,880
porque não tive envolvimento algum.
598
00:47:40,720 --> 00:47:45,840
Eu realmente conheci a pessoa errada
em um momento crucial da minha...
599
00:47:46,840 --> 00:47:48,240
juventude e...
600
00:47:49,400 --> 00:47:53,560
Isso criou desastre e tragédia.
601
00:47:54,960 --> 00:47:59,000
Eu era o protegido do Dallas,
eu o idolatrava.
602
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Não sabia que era tão perigoso,
603
00:48:01,680 --> 00:48:04,440
achei que fosse um garotão
até a máscara cair,
604
00:48:04,520 --> 00:48:07,360
e foi justo comigo.
605
00:48:08,360 --> 00:48:09,800
Eu roubei a droga.
606
00:48:10,920 --> 00:48:15,000
Não sei por que virou
responsabilidade do Justin.
607
00:48:16,480 --> 00:48:21,960
O Dallas apontou para a máscara e disse
que era assim que ele resolvia as dívidas.
608
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
E se eu não fosse casada com ele
e fosse homem,
609
00:48:26,120 --> 00:48:28,520
provavelmente estaria no carro também.
610
00:48:32,120 --> 00:48:33,040
Que bênção.
611
00:48:33,120 --> 00:48:36,320
Só quero que isso seja ouvido.
612
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Carrego a minha cruz. Assumo o que fiz.
613
00:48:41,000 --> 00:48:42,440
Isso não...
614
00:48:42,560 --> 00:48:45,200
Isso nunca muda, não fica mais fácil.
615
00:48:45,800 --> 00:48:48,800
Eu só queria que alguém
fosse honesto sobre isso.
616
00:48:50,800 --> 00:48:54,440
JUSTIN DICKENS SEMPRE AFIRMOU
QUE HOUVE UM CONFRONTO
617
00:48:54,520 --> 00:48:58,520
DENTRO DA LOJA NAQUELE DIA.
618
00:48:59,600 --> 00:49:06,520
ELE NUNCA PÔDE COMPROVAR
A SUA VERSÃO DOS FATOS.
619
00:49:09,000 --> 00:49:13,520
Ele disse:
"Isso é um assalto. Pro chão."
620
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
Num dado momento,
e ainda não sei por que,
621
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
o Allen decidiu que era hora de ele agir.
622
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Ele estava tentando pegar a arma
quando ela disparou.
623
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
E a bala atravessou a mão dele
e o atingiu na cabeça.
624
00:49:38,440 --> 00:49:40,560
Isso me arrepia...
625
00:49:41,200 --> 00:49:45,040
Nunca achei que alguém admitiria
algo assim.
626
00:49:45,720 --> 00:49:51,200
Que eu não entrei lá a sangue frio
e por razões arbitrárias.
627
00:49:51,280 --> 00:49:55,200
Eu estava com medo.
628
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
Eu nunca tinha feito nada daquilo.
629
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
Eu não sabia...
Eu não sabia o que estava fazendo.
630
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
E estava em um dilema.
631
00:50:06,160 --> 00:50:08,720
Não sei o que dizer,
porque é a última coisa
632
00:50:08,800 --> 00:50:13,000
que esperava ouvir através disso.
633
00:50:16,480 --> 00:50:20,400
Preciso que ele saiba
que o perdoei pelo que fez.
634
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Não que eu goste dele.
635
00:50:23,720 --> 00:50:25,840
Não que eu queira ser amiga dele.
636
00:50:27,600 --> 00:50:29,880
Mas, para superar, tive que perdoá-lo.
637
00:50:31,640 --> 00:50:35,120
Ao ouvir isso, tem alguma mensagem
para Christi Carter?
638
00:50:41,760 --> 00:50:43,720
Obrigado, obrigado mesmo.
639
00:50:45,240 --> 00:50:49,760
Sei que não valho nada.
Mas obrigado, de verdade.
640
00:51:02,040 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN AINDA AFIRMA
QUE JIM JACOBS ESTÁ EQUIVOCADO.
641
00:51:06,160 --> 00:51:09,520
E QUE A EVIDÊNCIA FORENSE DESCARTA
QUALQUER CONFRONTO
642
00:51:09,600 --> 00:51:13,000
QUANDO FRANCIS 'ALLEN' CARTER
FOI BALEADO.
643
00:51:14,840 --> 00:51:18,120
SE NÃO FOSSE PELA DECISÃO FEDERAL
QUE PROÍBE PENA DE MORTE
644
00:51:18,200 --> 00:51:20,600
A MENORES DE 18 ANOS
NA ÉPOCA DO CRIME,
645
00:51:20,680 --> 00:51:23,680
DICKENS TERIA SIDO EXECUTADO
EM 2005.
646
00:51:25,560 --> 00:51:26,920
AO INVÉS DISSO,
647
00:51:27,000 --> 00:51:29,800
APÓS DEZ ANOS NO CORREDOR DA
MORTE,
648
00:51:29,880 --> 00:51:33,320
SUA PENA FOI CONVERTIDA À PERPÉTUA,
COM UM PERÍODO MÍNIMO DE 40 ANOS.
649
00:51:35,080 --> 00:51:39,400
ELE NÃO TERÁ DIREITO À CONDICIONAL
ATÉ 2034.