1
00:00:13,440 --> 00:00:17,640
"E se?" é uma pergunta diária.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
E se não tivesse lá entrado?
E se não o tivesse matado?
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,560
E se não tivesse disparado?
4
00:00:28,760 --> 00:00:31,080
Martirizas-te com estas perguntas.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
A tua vida aqui dentro resume-se a isso.
6
00:00:36,640 --> 00:00:38,720
Autorreflexão e...
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,480
Pensar no que acontece,
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,200
no que não acontece
e no que gostavas que acontecesse.
9
00:00:55,400 --> 00:01:00,720
DESDE A REINTRODUÇÃO
DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976,
10
00:01:01,920 --> 00:01:04,240
MAIS DE OITO MIL PESSOAS
11
00:01:04,319 --> 00:01:07,319
FORAM CONDENADAS À MORTE
POR HOMICÍDIO
12
00:01:08,760 --> 00:01:10,720
ESTA É A HISTÓRIA
DO RECLUSO N.° 01306201
13
00:01:10,800 --> 00:01:11,800
DO CORREDOR DA MORTE
14
00:01:11,880 --> 00:01:13,960
Chamo-me Justin Wiley Dickens.
15
00:01:16,000 --> 00:01:19,080
Fui acusado de homicídio qualificado
e de assalto e homicídio.
16
00:01:19,160 --> 00:01:21,240
E fui condenado à morte.
17
00:01:26,360 --> 00:01:29,560
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
18
00:01:31,520 --> 00:01:33,480
Aproximei-me, disparei uma vez
19
00:01:33,560 --> 00:01:36,160
e, depois, mais perto,
disparei mais uma vez.
20
00:01:37,120 --> 00:01:40,760
A bala atravessou-lhe a bochecha
e parou no maxilar.
21
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Arrastei-o para trás de uma secretária
e esfaqueei-o cerca de 25 vezes.
22
00:01:51,160 --> 00:01:55,920
Não conseguia acreditar. Só pensava:
"Não acredito que matei uma pessoa."
23
00:01:58,920 --> 00:02:00,360
Não me sinto mal.
24
00:02:06,680 --> 00:02:10,640
Comecei a esfaqueá-lo,
a esfaquear o tipo no sofá.
25
00:02:20,680 --> 00:02:24,960
JOALHARIA MOCKINGBIRD
26
00:02:34,760 --> 00:02:36,760
EM 1995, JUSTIN DICKENS
27
00:02:36,840 --> 00:02:39,440
FOI CONDENADO À MORTE
POR UM HOMICÍDIO QUE COMETEU QUANDO TINHA 17 ANOS
28
00:02:43,200 --> 00:02:47,360
DICKENS NUNCA NEGOU
SER RESPONSÁVEL PELO HOMICÍDIO,
29
00:02:48,520 --> 00:02:54,920
MAS SEMPRE DISSE
QUE A HISTÓRIA NÃO ESTÁ BEM CONTADA
30
00:03:00,280 --> 00:03:05,000
Nasci em Amarillo, no Texas,
em julho de 1976.
31
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Nasci aos sete meses de gestação,
porque a minha mãe consumia cocaína.
32
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Era uma luta intermitente,
33
00:03:15,880 --> 00:03:19,080
mas os meus pais lá se mantiveram juntos
até aos meus 13 anos.
34
00:03:20,080 --> 00:03:23,200
Depois, separaram-se de vez e...
35
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
Foi atribulado.
36
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Andava pelas ruas com a minha mãe.
37
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
Ela era toxicodependente e sem-abrigo,
38
00:03:34,840 --> 00:03:38,600
que cometia pequenos furtos em lojas.
39
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
Consumíamos droga juntos,
íamos para a prisão juntos,
40
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
saíamos
e continuávamos a fazer o mesmo.
41
00:03:53,360 --> 00:03:59,360
O Dallas Moore era um tatuador da zona
e era uma pessoa muito encantadora,
42
00:03:59,480 --> 00:04:04,840
charlatão, manhoso, protegia toda a gente,
de quem se aproximava o mais possível.
43
00:04:07,920 --> 00:04:12,080
Tendo sido uma criança sem rumo
em busca de uma figura paterna,
44
00:04:12,400 --> 00:04:16,360
a vida levou-me até ele
e, de certa forma, fui manipulado por ele.
45
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
A Martha era a noiva do Dallas Moore.
46
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
Se não dependessem tanto da droga,
47
00:04:25,440 --> 00:04:27,440
teriam sido grandes amigos.
48
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Conheci o Dallas e a Martha
quando tinha uns 15 anos.
49
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
Depois de eu e um amigo
termos roubado um monte de erva,
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
fui à casa do Dallas Moore
para ver se ele a queria comprar.
51
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Havia uma festança de cocaína.
52
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Toda a gente estava a chutar cocaína.
53
00:05:07,320 --> 00:05:10,920
Disse-lhe que não queria experimentar,
porque a minha mãe era drogada
54
00:05:11,280 --> 00:05:13,880
e eu assistira
ao que as seringas fazem às pessoas.
55
00:05:15,320 --> 00:05:19,640
Mas ele disse que era só psicológico,
que não era físico
56
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
e convenceu-me a snifar cocaína.
57
00:05:25,680 --> 00:05:31,440
Depois de um ou dois dias
a conviver e a beber de manhã à noite,
58
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
lá me convenceu a tentar chutar cocaína.
59
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Assim que chutei, nunca mais snifámos.
60
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
Eu estava perdido.
61
00:05:59,280 --> 00:06:01,280
MARÇO 1994
62
00:06:03,880 --> 00:06:09,240
Quando tinha 17 anos, festejámos
durante uma semana sem parar.
63
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
E o Dallas desmaiou.
64
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Estava a dormir na cama
65
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
e a Martha foi-lhe ao bolso
e tirou 30 g de cocaína.
66
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
Ela consumiu um monte dela sozinha.
67
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
Antes do sol nascer, ela entrou em pânico.
68
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Pediu-me a mim e ao Craig Pennell
para a levarmos a dar uma volta de carro
69
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
para tentar vender alguma droga e poder
pagar ao Dallas antes que acordasse.
70
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Quando és toxicodependente,
só pensas na droga.
71
00:06:47,720 --> 00:06:52,160
Estás longe de imaginar
as repercussões que possa haver,
72
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
não pensas nisso.
73
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Não vendemos nada.
74
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
E nós os três
consumimos o resto da cocaína.
75
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
Na nossa última paragem
antes de deixarmos a Martha em casa,
76
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
soubemos que o Dallas Moore
andava atrás de nós com uma pistola.
77
00:07:23,360 --> 00:07:27,480
Quando o Dallas me apanhou,
deviam ser duas da manhã.
78
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
Estava a dormir no sofá do Craig.
79
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
Acordei com uma navalha na garganta.
80
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
Um toxicodependente da zona
chamado Eddie Ramos estava com ele.
81
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
Falavam sobre como me iam matar.
82
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
O Craig entrou
e o Dallas começou a espancar-nos
83
00:07:55,720 --> 00:07:57,760
e a bater-nos com a pistola.
84
00:08:00,280 --> 00:08:05,280
E, depois, mandou-nos
segui-lo de volta até à casa dele.
85
00:08:09,840 --> 00:08:14,640
Fomos lá
e pôs as culpas todas em cima de mim.
86
00:08:18,840 --> 00:08:23,360
Ele disse-me que eu tinha
de levar a Martha à avenida Amarillo
87
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
e ser o chulo dela enquanto ela
se prostitui para ganhar dinheiro.
88
00:08:28,360 --> 00:08:29,880
Mas quando aceitei,
89
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
deu-me um soco no nariz
e eu ia desmaiando.
90
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
Disse-me:
"Deixavas que a Martha se prostituísse?"
91
00:08:39,080 --> 00:08:41,920
Disse-me
que eu lhe ia arranjar o dinheiro.
92
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
Apontou para uma máscara de esqui
pendurada na parede.
93
00:08:46,400 --> 00:08:49,960
Quando se mete numa alhada,
trata do assunto com a máscara de esqui
94
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
e disse-me: "Espero que faças o mesmo.
95
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
"Não me interessa como.
96
00:08:56,200 --> 00:08:58,040
Vais arranjar-me a guita."
97
00:09:07,200 --> 00:09:10,080
Eu e o Craig abalámos
na carrinha do Craig.
98
00:09:12,520 --> 00:09:16,680
O único sítio onde podia arranjar
uma arma era na casa do meu bisavô,
99
00:09:16,760 --> 00:09:18,160
bem no interior.
100
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Voltámos à cidade
e eu dizia: "Estaciona aqui. Ou aqui."
101
00:09:27,120 --> 00:09:29,720
Tentava encontrar
alguma coisa para roubar.
102
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
E ele: "Não, sei de um sítio
perto da casa dos meus avós."
103
00:09:34,560 --> 00:09:36,920
Passámos por Amarillo.
104
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Chegámos à joalharia
e casa de penhores na rua Mockingbird.
105
00:09:44,440 --> 00:09:47,440
DENTRO DA LOJA, ESTAVA O DONO,
JIM JACOBS,
106
00:09:47,520 --> 00:09:50,920
E UM CLIENTE, FRANCIS "ALLEN" CARTER
107
00:09:52,320 --> 00:09:54,320
JOIAS FINAS
108
00:09:54,840 --> 00:09:56,480
Olhando para trás,
109
00:09:56,840 --> 00:09:59,160
não se previa o que ia acontecer,
110
00:09:59,240 --> 00:10:03,080
mas havia um mau pressentimento
naquele dia.
111
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Houve uma razão pela qual fiz o que fiz.
112
00:10:08,120 --> 00:10:09,840
O medo que tinha do Dallas superou
113
00:10:09,920 --> 00:10:13,480
o medo das repercussões à luz da lei.
114
00:10:27,560 --> 00:10:30,280
Cheguei à porta
e havia um intercomunicador.
115
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
CHAMAR
116
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Eles viram-me e deixaram-me entrar.
117
00:10:43,280 --> 00:10:46,560
Disse que me ia casar
e queria experimentar um anel.
118
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
Eles viraram costas e, quando o fazem,
119
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
saco a arma e engatilho-a.
120
00:10:58,640 --> 00:11:02,520
Disse-lhes: "Deitem-se no chão.
Não estou a brincar, eu mato-vos."
121
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
O Sr. Jacobs deitou-se onde não o via
122
00:11:08,680 --> 00:11:14,440
e o Sr. Carter deitou-se
entre os dois balcões de frente para mim,
123
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
a 1,5 m de distância.
124
00:11:21,000 --> 00:11:22,400
Congelei.
125
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
Estava como peixe fora de água.
126
00:11:27,960 --> 00:11:32,280
Devia ter dito para porem as mãos ao alto,
me darem algum dinheiro e me deixarem sair,
mas, no momento, o pensamento é outro.
127
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Depois, do nada, o Sr. Carter
fez-me uma placagem de ombro.
128
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
E levantou-me no ar.
129
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Foi uma placagem repentina.
130
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Não disse coisa nenhuma.
131
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Atirou-me contra a parede.
132
00:11:58,760 --> 00:12:01,040
Encolhi os ombros
133
00:12:01,120 --> 00:12:05,600
e disparei uma bala
que lhe acertou no tronco.
134
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Deslizei pela parede abaixo
com a pistola apontada para cima, assim.
135
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Debruçou-se, pegou no cano da arma,
136
00:12:13,680 --> 00:12:16,640
deu um puxão para cima,
a bala atravessou-lhe a mão
137
00:12:16,720 --> 00:12:18,360
e acertou-lhe na testa.
138
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
Eu pensei: "Não."
139
00:12:35,760 --> 00:12:39,040
O Sr. Jacobs fugiu pela porta lateral.
140
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
Tentei sair pela da frente.
141
00:12:44,800 --> 00:12:47,120
Dei os últimos dois tiros na fechadura
142
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
e falhei.
143
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Comecei às cabeçadas e aos pontapés
144
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
e não conseguia sair.
145
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
E fugi pelas traseiras. JOALHARIA E CASA DE PENHORES
146
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Olhei para a esquerda
e o Craig estava a ir-se embora sem mim.
147
00:13:03,680 --> 00:13:05,560
Olhou para mim, olhámo-nos nos olhos
148
00:13:05,640 --> 00:13:06,680
e ele continuou.
149
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
Pensei: "Não, é a história da minha vida."
150
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Por isso, pus-me a correr.
151
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
Só pensava:
152
00:13:18,400 --> 00:13:20,200
"Não acredito que matei uma pessoa."
153
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Era um pensamento constante,
que se repetia na minha cabeça.
154
00:13:31,840 --> 00:13:35,480
Nem pensava: "Será que me vou safar?" Nada disso. Eu estava atordoado.
155
00:13:48,360 --> 00:13:50,040
TRÊS DIAS APÓS O ASSALTO,
156
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
A POLÍCIA DE AMARILLO
DETEVE JUSTIN DICKENS
157
00:14:01,440 --> 00:14:03,880
Para que fique registado,
pode identificar-se? Sou o sargento Compass
e este é o sargento Montano.
158
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
- Qual é o seu nome completo?
- Justin Wiley Dickens.
159
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Está bem.
160
00:14:11,200 --> 00:14:15,320
Disseram-me: "Sabemos que se passou.
161
00:14:15,880 --> 00:14:17,880
"O seu parceiro Craig Pennell está cá.
162
00:14:17,960 --> 00:14:19,720
Acabou de nos contar tudo."
163
00:14:21,160 --> 00:14:23,640
Baixei a cabeça,
chorei e disse: "Lamento.
164
00:14:23,720 --> 00:14:25,160
"Não queria matar ninguém.
165
00:14:25,240 --> 00:14:28,920
Não queria matar ninguém."
E não disse mais nada.
166
00:14:30,160 --> 00:14:33,240
Pode começar do princípio?
Pode dizer-nos se foi planeado?
167
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
Não foi planeado.
168
00:14:35,720 --> 00:14:38,680
Não sabia que receberia a pena de morte,
169
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
mas sabia que estava muito tramado.
170
00:15:10,280 --> 00:15:11,880
NO JULGAMENTO DE JUSTIN,
171
00:15:11,960 --> 00:15:14,280
O ADVOGADO DE ACUSAÇÃO,
JAMES FARREN,
172
00:15:14,360 --> 00:15:17,360
APRESENTOU UMA VERSÃO
MUITO DIFERENTE DOS FACTOS
173
00:15:18,760 --> 00:15:22,960
TRIBUNAL DO CONDADO DE RANDALL
174
00:15:23,040 --> 00:15:23,880
ADVOGADO
175
00:15:23,960 --> 00:15:27,320
O assalto e homicídio
na joalharia da rua Mockingbird
176
00:15:27,400 --> 00:15:30,160
aconteceu em 12 de março de 1994.
177
00:15:31,160 --> 00:15:36,000
Foi o primeiro grande caso que julguei
como advogado do Ministério Público.
178
00:15:37,120 --> 00:15:40,840
O Justin Wiley Dickens
era um indivíduo instável.
179
00:15:41,920 --> 00:15:42,760
ADVOGADO
180
00:15:42,840 --> 00:15:45,400
Acho que sofria
do Complexo de Napoleão.
181
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Ele sabia que não era um tipo entroncado.
182
00:15:48,280 --> 00:15:54,280
E compensava isso
ao pavonear-se e tentar demonstrar
183
00:15:54,360 --> 00:15:56,960
que era durão, malvado e perigoso.
184
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
No que toca ao raciocínio dele,
185
00:16:03,640 --> 00:16:09,600
o assalto é justificado
pelo medo que ele tinha do Dallas Moore.
186
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Acho que é
como a maioria das falsidades e mentiras.
187
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Junta-se um pouco de verdade à mentira
e fica mais credível.
188
00:16:21,080 --> 00:16:27,040
Acho que foi mais humilhado
do que severamente espancado.
189
00:16:29,800 --> 00:16:33,440
Acho que ficou fora de si
quando foi humilhado
190
00:16:33,520 --> 00:16:36,520
à frente de outras pessoas
que o conheciam,
191
00:16:36,600 --> 00:16:41,040
porque, uma vez mais, o desejo dele
era convencer toda a gente
192
00:16:41,960 --> 00:16:45,560
de que podia não ser encorpado,
mas era um tipo perigoso.
193
00:16:45,640 --> 00:16:47,280
"Não se metam comigo."
194
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Acredito
e acho que as provas demonstraram
195
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
que foi exatamente isso que se passou
no assalto à joalharia na rua Mockingbird.
196
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
O Francis Allen Carter tentou abordá-lo
197
00:17:04,000 --> 00:17:07,960
e convencê-lo
a desistir da tentativa de assalto.
198
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Larga a arma, não faças isto.
Vais dar cabo da tua vida.
199
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Ouve-me, conversemos.
Não queres fazer isto".
200
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
O Dickens respondeu com violência,
como sempre fez,
201
00:17:20,240 --> 00:17:22,720
e alvejou e matou o Francis Allen Carter.
202
00:17:26,040 --> 00:17:31,280
Parte da defesa do Dickens
era que o Francis Allen Carter
203
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
motivou o uso da arma.
204
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Essa é uma das perguntas
às quais o júri tem de responder.
205
00:17:38,760 --> 00:17:43,160
Se a vítima motivou ou não
os atos do arguido.
206
00:17:43,840 --> 00:17:46,360
Se a resposta for "sim",
207
00:17:46,600 --> 00:17:50,440
segundo a lei,
a pena de morte não é uma opção.
208
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
É impossível que aquela luta acontecesse
enquanto ele estava a ser alvejado.
209
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Seria impossível as coisas
terem acontecido tal como ele relata
210
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
e não ficar cheio de sangue.
211
00:18:09,000 --> 00:18:14,760
As provas forenses confirmam
que estava a uma distância considerável
212
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
do Francis Allen Carter,
quando os disparos foram feitos.
213
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Acho
que o Jacobs não assistiu a uma luta.
214
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Acho que se limitou a supor
que era o que ia acontecer.
215
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Quando se levantou do chão,
216
00:18:32,600 --> 00:18:36,360
ele só pensava em fugir pela porta.
217
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Acho que isso levou o Dickens
a entrar em pânico e começar a disparar.
218
00:18:42,720 --> 00:18:46,440
Não uma investida
do Francis Allen Carter.
219
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
O Justin Wiley Dickens
mereceu a sentença que recebeu do júri.
220
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Mereceu a pena de morte
pelo tipo de pessoa que era,
221
00:18:59,080 --> 00:19:00,880
pelo que fez,
222
00:19:00,960 --> 00:19:02,840
mas também pela vítima
223
00:19:03,440 --> 00:19:06,080
que decidiu tirar deste mundo.
224
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
O Francis Allen Carter era, sem dúvida,
um dos seres humanos mais exemplares
225
00:19:11,760 --> 00:19:16,640
de que já ouvi falar,
e o Dickens privou-nos a todos disso.
226
00:19:20,600 --> 00:19:22,600
CLAYTON, NOVO MÉXICO
227
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Sou a Barbaralee Blair.
228
00:19:33,200 --> 00:19:34,600
Lecionei com o Allen...
229
00:19:34,720 --> 00:19:36,080
PROFESSORAS DE SECUNDÁRIO
230
00:19:36,200 --> 00:19:38,840
... de 1978 até à morte dele em 1994.
231
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
E eu sou a Kim Leal.
232
00:19:41,360 --> 00:19:45,320
Estava na turma de inglês para jovens
do Sr. Carter.
233
00:19:48,520 --> 00:19:54,520
Desde então, passei a ensinar inglês
na mesma sala de aula
234
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
onde o Sr. Carter me dava aulas de inglês.
235
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
O Allen era um homem complexo,
236
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
enérgico, interessante, contraditório
237
00:20:10,080 --> 00:20:14,560
e desconcertante que adorava crianças.
238
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
Parece tão novo. - E era.
- E era.
239
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
Na teoria tinha 50 anos,
mas não agia como tal.
240
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
EM HONRA DE F. ALLEN CARTER
241
00:20:24,240 --> 00:20:28,280
As crianças mais ajudadas por ele
eram aquelas
242
00:20:28,360 --> 00:20:30,040
que passavam despercebidas.
243
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
O Allen não tolerava isso.
244
00:20:32,440 --> 00:20:38,120
Aquelas que podiam não vir a chegar lá,
iam chegar lá graças ao Allen Carter.
245
00:20:38,200 --> 00:20:41,400
Reconhecia sempre o mais desfavorecido.
246
00:20:41,560 --> 00:20:44,480
Não permitia
que uma criança fracassasse.
247
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
JOALHARIA E CASA DE PENHORES
MOCKINGBIRD
248
00:20:47,520 --> 00:20:49,840
Na noite em que soubemos,
249
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
ninguém fazia ideia
de que houvera um assalto
250
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
ou de que ele fora alvejado.
251
00:20:56,920 --> 00:20:58,680
Só sabíamos que morrera.
252
00:20:59,480 --> 00:21:00,800
SECUNDÁRIA CLAYTON
253
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
No dia seguinte, na escola,
começaram a ser revelados pormenores.
254
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Lembro-me de que todos os professores,
na sala de professores,
255
00:21:09,560 --> 00:21:12,960
falámos sobre a possível reação do Allen.
256
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
O que teria feito o Allen
num assalto à mão armada?
257
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
O que farias tu? O que faria eu?
258
00:21:19,680 --> 00:21:25,160
Nenhum de nós imaginava o Allen
a atacar fisicamente alguém armado.
259
00:21:25,240 --> 00:21:27,400
Era forte, enérgico.
260
00:21:27,480 --> 00:21:29,480
Tudo isso é verdade,
261
00:21:29,560 --> 00:21:33,280
mas não imagino o Allen
a atacar um homem armado.
262
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Não está no feitio dele,
não lhe está no sangue.
263
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Ele não teria uma atitude dessas.
264
00:21:38,160 --> 00:21:43,640
Mas imagino-o a falar
com toda a intensidade, vigor
265
00:21:43,720 --> 00:21:48,280
e força de vontade possíveis para tentar
que este miúdo, fosse quem fosse,
266
00:21:48,360 --> 00:21:51,200
se apercebesse do que estava a fazer,
267
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
de que aquilo não era aceitável,
não estava correto.
268
00:21:56,240 --> 00:21:59,440
E o Allen esperaria
269
00:21:59,520 --> 00:22:04,160
que o miúdo obedecesse,
compreendesse e se apercebesse disso,
270
00:22:04,800 --> 00:22:07,320
mas claro que não foi o que aconteceu.
271
00:22:13,520 --> 00:22:14,640
A VERSÃO DOS FACTOS
272
00:22:14,720 --> 00:22:16,960
DADA PELO ADVOGADO
DE ACUSAÇÃO, FARREN,
273
00:22:17,040 --> 00:22:19,440
PINTA DICKENS COMO UM ASSASSINO
DISPOSTO E DECIDIDO
274
00:22:20,720 --> 00:22:23,440
PARA A DEFESA, PROVAR O CONTRÁRIO
275
00:22:23,520 --> 00:22:26,520
SERIA A ÚNICA FORMA
DE EVITAR A PENA DE MORTE
276
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
ABERTO
HORÁRIO DE EXPEDIENTE
277
00:22:44,880 --> 00:22:45,880
Sou o Rus Bailey.
278
00:22:45,960 --> 00:22:49,560
Fui o advogado de defesa
no julgamento do Justin Wiley Dickens.
279
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
O Justin até me parecia
um jovem decente.
280
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Dado o que aconteceu,
não vou dizer que era maravilhoso,
281
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
mas eu gostava dele.
282
00:23:03,080 --> 00:23:04,960
- Como está hoje?
- Bem, obrigado.
283
00:23:05,040 --> 00:23:07,360
- Ainda bem.
- Muito obrigado.
284
00:23:08,840 --> 00:23:12,920
Sempre que há um julgamento
de homicídio qualificado, é muito provável
285
00:23:13,000 --> 00:23:14,240
que peçam a pena de morte.
286
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
ADVOGADO DE JUSTIN
287
00:23:15,400 --> 00:23:17,360
É a única razão para essa acusação.
288
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
Antes de mais, o que fizemos foi
declará-lo culpado de homicídio culposo,
289
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
que é o crime menos grave
de todas as acusações contra o Justin.
290
00:23:29,680 --> 00:23:35,760
A questão é saber se o Justin
quis mesmo matar o Sr. Carter,
291
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
porque lhe apeteceu,
ou até mesmo porque quis.
292
00:23:39,280 --> 00:23:42,080
O Sr. Farren
leu os mesmos relatórios que eu.
293
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
E, em termos práticos, as coisas só podem
ter acontecido da seguinte maneira.
294
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
PLANTA DA JOALHARIA MOCKINGBIRD
295
00:23:48,960 --> 00:23:51,360
Quando o Justin sacou a arma,
296
00:23:51,760 --> 00:23:55,560
havia um balcão
entre o Justin e os dois indivíduos
297
00:23:55,640 --> 00:23:57,840
que estavam na loja naquela altura.
298
00:23:57,920 --> 00:23:58,920
BALCÃO DE VIDRO
299
00:24:00,000 --> 00:24:02,240
Pediu aos dois que se deitassem no chão.
300
00:24:02,640 --> 00:24:08,600
E, nessa altura, ele apercebeu-se
de que estava a cometer um grande erro.
301
00:24:08,960 --> 00:24:12,720
E acho que, ao virar costas ao Sr. Carter,
302
00:24:12,800 --> 00:24:15,280
o Sr. Carter passou
para o lado de lá do balcão.
303
00:24:15,440 --> 00:24:20,360
E, no decorrer dos acontecimentos,
foi alvejado enquanto lutavam pela arma.
304
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
Havia uma testemunha ocular, o Sr. Jacobs,
305
00:24:27,560 --> 00:24:33,000
mas só assinaria o depoimento
se o Sr. Farren lhe desse autorização.
306
00:24:33,960 --> 00:24:37,000
Não sei porque precisaria
da autorização do Sr. Farren.
307
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
Eu sei que se prestasse
um depoimento a alguém,
308
00:24:41,160 --> 00:24:43,720
defenderia o que digo,
porque diria a verdade.
309
00:24:46,240 --> 00:24:52,120
As provas forenses confirmam
que estava a uma distância considerável
310
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
do Francis Allen Carter
durante os disparos.
311
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Não entendo porque aceitaram isto.
312
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
Supus que a Polícia,
313
00:25:00,720 --> 00:25:04,400
no mínimo, reconstituísse
a cena do crime, como se diz,
314
00:25:04,760 --> 00:25:08,760
para determinar
a origem e a trajetória dos disparos.
315
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Isto talvez tivesse provado,
ou demonstrado
316
00:25:11,680 --> 00:25:15,320
que houve uma luta
entre o Justin Dickens e o Sr. Carter.
317
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
Mas a Polícia nunca o fez.
318
00:25:17,760 --> 00:25:19,320
Não acharam relevante.
319
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
Podia ter feito uma grande diferença. Mas a Polícia não trabalha para a Defesa,
320
00:25:24,080 --> 00:25:25,800
trabalha para o Estado do Texas.
321
00:25:30,520 --> 00:25:34,600
O Justin parecia-me
um jovem morto de medo.
322
00:25:36,440 --> 00:25:41,120
Conseguimos comprovar
que o Dallas Moore o ameaçara
323
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
para que lhe pagasse de volta
por uma coisa que o Justin
324
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
e a mulher do Sr. Moore teriam feito.
325
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Se o Dallas Moore tivesse testemunhado,
326
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
talvez se tivessem dado a conhecer
muito mais coisas
327
00:25:56,000 --> 00:25:59,320
do que o Estado estava disposto
a reconhecer perante o júri.
328
00:26:01,240 --> 00:26:05,240
E se tivéssemos conseguido o testemunho
da mulher do Dallas, à parte,
329
00:26:05,320 --> 00:26:10,160
ela poderia ter contado
o que aconteceu entre ele e o Justin.
330
00:26:11,560 --> 00:26:13,000
Mas foi incrível.
331
00:26:13,080 --> 00:26:14,280
De repente, o Sr. Moore
332
00:26:14,360 --> 00:26:17,560
e muitas das outras testemunhas
que queríamos, desapareceram.
333
00:26:17,680 --> 00:26:20,800
Não sei o que se passou
para se chegar a esse ponto,
334
00:26:20,880 --> 00:26:24,120
mas o nosso detetive
não os encontrou em lado nenhum.
335
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Não digo que o Estado
tenha feito alguma coisa mal. O Dallas limitou-se a salvar
336
00:26:33,040 --> 00:26:34,920
o próprio traseiro, digamos.
337
00:26:35,120 --> 00:26:39,000
Por isso, sim, entendo
o desaparecimento dele por essa razão,
338
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
mas teria sido uma grande ajuda.
339
00:26:48,920 --> 00:26:52,560
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO
340
00:26:56,120 --> 00:27:00,640
Conheci o Justin dois anos
antes do incidente, no sétimo ano.
341
00:27:00,720 --> 00:27:01,560
FILHA DE DALLAS
342
00:27:01,640 --> 00:27:06,560
Éramos da mesma turma
na Escola de Verão Sam Houston.
343
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
Vou dar-lhe de comer.
Bates! Queres comer, bebé?
344
00:27:14,800 --> 00:27:17,280
Nesta casa não há sobras.
345
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
O Justin era um rapaz do campo rebelde
que falava sobre a caça aos porcos,
346
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
arcos e flechas.
347
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Era uma criança muito rebelde.
348
00:27:30,920 --> 00:27:33,320
Ora bem, meninos, venham.
349
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Sara, porta-te bem.
350
00:27:36,040 --> 00:27:39,800
O meu pai conhecia a mãe dele
do mundo da droga.
351
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
Porta-te bem.
352
00:27:42,280 --> 00:27:46,960
Acabei por dar de caras com o Justin
na casa do meu pai.
353
00:27:47,520 --> 00:27:49,800
Nessa altura,
percebi que os meus amigos
354
00:27:49,880 --> 00:27:51,320
faziam mais do que fumar erva
355
00:27:51,400 --> 00:27:54,160
e beber uns quantos shots numa festa.
356
00:27:57,080 --> 00:28:01,120
O meu pai é muito carismático.
357
00:28:01,200 --> 00:28:03,800
Ele atrai as pessoas.
358
00:28:06,720 --> 00:28:12,440
Diria que ele pode ser comparado
a um Charles Manson mais simpático.
359
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Ele consegue atrair as pessoas.
360
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Consegue obrigar as pessoas
a fazer o que ele quer.
361
00:28:25,520 --> 00:28:28,160
Durante a minha vida toda,
foi preso várias vezes.
362
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
Cada vez que saía da prisão,
em vez de atinar, ele fazia pior.
363
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Quanto mais tempo passava...
Era uma descida em espiral.
364
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
Acumulou várias acusações
e chegou a este ponto,
365
00:28:44,200 --> 00:28:45,920
25 anos depois.
366
00:28:49,000 --> 00:28:51,480
Nos últimos oito meses,
tem andado foragido
367
00:28:52,520 --> 00:28:57,240
por amarrar e maltratar
uma senhora de 83 anos na casa dela.
368
00:28:57,320 --> 00:28:58,760
Uma invasão de propriedade.
369
00:29:00,560 --> 00:29:04,720
É uma coisa que não imaginas
que o teu pai faria, mas...
370
00:29:09,960 --> 00:29:12,760
DEPOIS DE QUASE
NOVE MESES FORAGIDO,
371
00:29:12,840 --> 00:29:16,840
DALLAS MOORE
FOI PRESO EM POTTER, NO TEXAS
372
00:29:18,160 --> 00:29:21,640
ENFRENTA ATÉ CINCO
PENAS PERPÉTUAS
373
00:29:21,720 --> 00:29:25,880
POR CRIMES SEM RELAÇÃO
COM O DE DICKENS
374
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
PRISÃO DO CONDADO DE POTTER
375
00:29:39,400 --> 00:29:41,760
O meu pai queria chamar-me "Fort Worth",
376
00:29:42,200 --> 00:29:46,480
mas a minha mãe não o deixou,
por isso, ficou "Dallas".
377
00:29:49,120 --> 00:29:52,400
O meu nome surgiu umas 58 vezes
neste julgamento.
378
00:29:52,480 --> 00:29:54,400
Toda a gente quer falar comigo.
379
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Sou tipo uma celebridade.
380
00:30:00,160 --> 00:30:01,480
PRISÃO DO CONDADO DE POTTER
381
00:30:01,560 --> 00:30:04,200
Não minto. As pessoas sabem.
Digo a verdade nua e crua.
382
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
A minha filha apresentou-me ao Justin.
Contou-vos isso?
383
00:30:11,280 --> 00:30:13,000
Fogo, é um merdoso.
384
00:30:13,320 --> 00:30:16,400
Causou-me tantos problemas na vida.
385
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
A minha mulher gostava dele.
386
00:30:21,520 --> 00:30:25,240
Roubou-me mais de 30 gramas de droga.
387
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Contou-vos?
388
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Eu estava a dormir e ele roubou-me.
389
00:30:35,560 --> 00:30:38,960
Apontei a pistola à cabeça do puto
e disse: "Vamos à casa da Martha,
390
00:30:39,040 --> 00:30:41,960
vão desculpar-se
e é bom que saiam da minha casa.
391
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
Roubaram-me.
Pensava que eram meus amigos."
392
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Pôs as culpas todas em cima de mim.
393
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Apontou para uma máscara de esqui
que tinha na parede.
394
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
E disse: "Não me interessa como.
Vais arranjar-me a guita."
395
00:30:57,480 --> 00:31:01,960
Isso é... Juro pela Bíblia, juro por Deus.
396
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
Fogo, que mentira fictícia!
397
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
Nunca disse: "Blá, blá, blá,
vais fazer isto e aquilo.
398
00:31:11,040 --> 00:31:14,520
Arranja-me a guita."
Nem o mandei fazer um assalto. São tretas.
399
00:31:14,800 --> 00:31:20,480
Não queria ter nada a ver
com as merdas dele e não sabia
400
00:31:20,800 --> 00:31:22,920
que ele ia fazer uma merda dessas.
401
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Desculpei-o.
402
00:31:27,280 --> 00:31:30,640
Não foi ele que me roubou,
foi a minha mulher.
403
00:31:31,760 --> 00:31:37,280
Por isso, eu disse: "Quero que a leves
para o motel e fiques de olho nela.
404
00:31:37,480 --> 00:31:40,080
Nenhum cliente
passa mais de 15 minutos com ela.
405
00:31:40,160 --> 00:31:43,440
Ela que me arranje a guita.
Ela é que me roubou a coca.
406
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Fazes-me esse favor?"
407
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
E ele: "Sim, eu prostituo essa cabra!"
408
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Quando me disse isso, dei-lhe um soco.
Vejam as fotos da prisão.
409
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
Quando reagiu, não o deixei levantar-se.
410
00:31:57,160 --> 00:31:59,880
Pu-lo fora de minha casa aos pontapés.
411
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
E disse-lhe:
"Nunca mais venhas à minha casa.
412
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Não me podes pagar, não podes comprar
nem fazer nada, não te podes desculpar.
413
00:32:07,760 --> 00:32:11,000
Nunca mais quero
que metas o cu na minha casa."
414
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Foi o que lhe disse.
415
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Não quero que me vejam
como um Charles Manson.
416
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Entende?
417
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
Não quero ser envolvido
no homicídio desse homem,
418
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
porque não tive a nada a ver com isso.
419
00:32:25,760 --> 00:32:27,040
Não me devia nada.
420
00:32:27,120 --> 00:32:30,080
A dívida dele ficou saldada
quando o esmurrei.
421
00:32:32,560 --> 00:32:36,720
Acho que merece uma abébia,
mas não às minhas custas,
422
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
ao dizer que lhe mandei fazer aquilo, meu.
423
00:32:39,800 --> 00:32:44,280
Se fosse assim, eu diria, mas não.
424
00:32:45,280 --> 00:32:50,120
O assalto foi uma tentativa
de impressionar a minha mulher.
425
00:33:04,760 --> 00:33:08,120
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO
426
00:33:14,400 --> 00:33:18,600
Agora, chamo-me Martha Cummins-Bell.
427
00:33:20,160 --> 00:33:23,600
Combati o vício da droga em 1997.
428
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Sou mãe de sete filhos.
429
00:33:30,040 --> 00:33:34,640
- Quatro sandes e duas saladas.
- Está bem. Obrigada.
430
00:33:34,720 --> 00:33:36,920
Trabalho numa agência especializada...
431
00:33:37,000 --> 00:33:38,120
EX-MULHER DE DALLAS
432
00:33:38,200 --> 00:33:41,360
... em pessoas com
Transtorno de Personalidade Borderline,
433
00:33:42,160 --> 00:33:46,360
quase sempre com tendência suicida
ou de automutilação.
434
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Consigo identificar-me com isso.
435
00:33:51,080 --> 00:33:53,880
Cortei relações com o Dallas
há muito tempo.
436
00:33:55,040 --> 00:33:57,600
Por isso, ele já não me mete medo.
437
00:33:58,960 --> 00:34:00,520
TAL COMO DALLAS,
438
00:34:00,600 --> 00:34:03,200
MARTHA NÃO ESTEVE
NO JULGAMENTO DE DICKENS
439
00:34:04,400 --> 00:34:06,400
NUNCA FALOU PUBLICAMENTE
440
00:34:06,480 --> 00:34:09,480
SOBRE OS FACTOS
QUE ANTECEDERAM O CRIME.
441
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Está nervoso.
442
00:34:16,120 --> 00:34:16,960
Céus!
443
00:34:17,679 --> 00:34:20,039
Lembro-me de conhecer o Justin.
444
00:34:25,239 --> 00:34:27,119
Eu vivia num apartamento com o Dallas.
445
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
- Esta está gira.
- Essa...
446
00:34:29,159 --> 00:34:30,599
É o Justin.
447
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Primeiro, achei que ele tivesse 12 anos.
448
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Ele está aqui, Martha.
449
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Ele era como uma criancinha de rua.
450
00:34:38,920 --> 00:34:40,880
O pequenino é o Justin.
451
00:34:41,239 --> 00:34:43,839
O Justin era verdadeiramente inocente.
452
00:34:44,239 --> 00:34:46,239
Este é o Dallas.
453
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
O Dallas era dez anos mais velho que eu
e conheci-o depois de ele ter passado
454
00:34:51,480 --> 00:34:55,680
quase dez anos numa cadeia no Missouri.
455
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Acho que fomos todos arrastados
para aquela agitação
456
00:35:00,920 --> 00:35:04,600
e para a toxicodependência.
457
00:35:07,160 --> 00:35:10,360
O Dallas era mais velho do que nós,
já tinha sido preso
458
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
e era muito fixe.
459
00:35:12,480 --> 00:35:15,520
- É o Ben a pôr uma arma na boca do pai.
- É o Kenny.
460
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
- Lembras-te?
- A arma é a sério?
461
00:35:17,280 --> 00:35:18,800
Sim, é uma arma a sério!
462
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
- Estava carregada?
- De certeza que não.
463
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
Havia motivos para temer o Dallas.
464
00:35:31,200 --> 00:35:34,840
O Dallas desmaiou,
a Martha foi-lhe ao bolso
465
00:35:35,480 --> 00:35:37,320
e tirou 30 g de cocaína.
466
00:35:38,080 --> 00:35:42,240
Acho que estava ressentida com ele
467
00:35:42,320 --> 00:35:45,080
pelo facto de ter a cocaína no bolso dele.
468
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
E...
469
00:35:50,080 --> 00:35:51,640
Queria tê-la no meu bolso,
470
00:35:51,720 --> 00:35:54,400
por isso, numa noite,
471
00:35:54,480 --> 00:35:58,920
dei-lhe montes de Valium.
472
00:36:00,120 --> 00:36:06,000
Ele adormeceu
e tirei-lhe a cocaína do bolso.
473
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Eu, o Craig e o Justin
começámos a consumir cocaína
474
00:36:11,960 --> 00:36:16,680
e chegámos a um ponto
em que não havia volta a dar.
475
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
E eu sabia...
476
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Sabia que estávamos fodidos,
basicamente.
477
00:36:26,840 --> 00:36:31,720
Sabia que o Dallas
esperava ser reembolsado.
478
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
Estávamos muito aterrorizados.
479
00:36:40,160 --> 00:36:43,960
Não sei porque o Justin
levou com as culpas todas.
480
00:36:46,400 --> 00:36:52,400
Havia uma máscara de esqui
pregada na parede da nossa caravana
481
00:36:53,360 --> 00:36:57,760
O Dallas apontou para a máscara e disse:
482
00:36:57,840 --> 00:37:00,240
"É assim que trato das minhas dívidas."
483
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Acho que o Justin fez
o que achou que tinha de ser feito.
484
00:37:11,320 --> 00:37:13,640
E acho que nunca quis magoar ninguém.
485
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
Acho que só queria pagar ao Dallas.
486
00:37:17,760 --> 00:37:20,120
Sei que um homem perdeu a vida.
487
00:37:20,760 --> 00:37:25,080
É o outro lado da história.
Uma pessoa morreu.
488
00:37:27,000 --> 00:37:32,400
Mas o Justin também ficou sem vida.
489
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
O Justin premiu o gatilho.
490
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
O Craig levou o carro.
491
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
Eu roubei a coca.
492
00:37:45,040 --> 00:37:48,160
Se eu fosse um gajo
e não fosse casada com o Dallas,
493
00:37:48,240 --> 00:37:50,680
talvez também estivesse no carro.
494
00:37:53,240 --> 00:37:58,520
Não sei como condenam alguém à morte
por uma coisa destas.
495
00:38:05,520 --> 00:38:07,640
A defesa do Dickens era
496
00:38:07,720 --> 00:38:12,080
que o Francis Allen Carter
motivou o uso da arma.
497
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
Se a resposta for "sim",
498
00:38:15,040 --> 00:38:19,520
segundo a lei,
a pena de morte não é uma opção.
499
00:38:20,600 --> 00:38:23,760
Houve uma testemunha ocular,
o Sr. Jacobs,
500
00:38:23,920 --> 00:38:29,280
mas só assinaria o depoimento
se o Sr. Farren lhe desse autorização.
501
00:38:30,200 --> 00:38:32,320
JIM JACOBS FOI A ÚNICA TESTEMUNHA
502
00:38:32,400 --> 00:38:35,000
DO SUCEDIDO NA LOJA
DA RUA MOCKINGBIRD
503
00:38:35,920 --> 00:38:36,920
NO JULGAMENTO,
504
00:38:37,000 --> 00:38:39,480
O DEPOIMENTO DE JACOBS
FOI CONSIDERADO
505
00:38:39,560 --> 00:38:42,800
ESTAR A FAVOR DA VERSÃO
DA ACUSAÇÃO
506
00:38:44,000 --> 00:38:49,280
ELE NÃO FALOU SOBRE O SUCEDIDO
NAQUELE DIA DESDE O JULGAMENTO
507
00:39:00,000 --> 00:39:01,920
O Allen era professor, claro.
508
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
E como trabalho suplementar...
509
00:39:05,720 --> 00:39:07,120
ANTIGO DONO DA LOJA
510
00:39:08,320 --> 00:39:10,880
... ele comprava e vendia joias.
511
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Sim, era um amigo íntimo.
512
00:39:19,360 --> 00:39:21,720
Eu e o Allen estávamos na conversa
513
00:39:23,600 --> 00:39:25,800
e chegou um cliente à porta da frente.
514
00:39:25,880 --> 00:39:31,360
A loja tinha segurança eletrónica,
tanto para entrar como para sair.
515
00:39:32,080 --> 00:39:34,920
Abrimos a porta e ficou a ver os artigos.
516
00:39:35,000 --> 00:39:37,960
Enquanto estávamos a tratar de negócios,
517
00:39:40,640 --> 00:39:42,200
sacou uma arma e disse:
518
00:39:42,280 --> 00:39:47,320
"Isto é um assalto, os dois para o chão."
519
00:39:48,320 --> 00:39:50,800
E foi o que fizemos.
520
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Deitámo-nos no chão e...
521
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
Ele disse: "Espalhem-se."
522
00:39:59,080 --> 00:40:00,720
Por uma razão qualquer.
523
00:40:01,240 --> 00:40:03,840
A dado momento, e ainda não sei porquê,
524
00:40:04,440 --> 00:40:07,320
o Allen decidiu
que estava na altura de agir.
525
00:40:09,480 --> 00:40:13,240
Levantou-se do chão, passou pelo balcão
526
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
e atacou o miúdo.
527
00:40:18,000 --> 00:40:22,200
Estava a tentar tirar-lhe a arma
528
00:40:22,880 --> 00:40:24,360
quando ela disparou.
529
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Foi o primeiro disparo.
530
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
O segundo foi
quando ele estava a empurrar a arma.
531
00:40:32,720 --> 00:40:34,720
Acho que lhe perfurou a pele do dedo
532
00:40:34,800 --> 00:40:36,320
e lhe acertou na cabeça também.
533
00:40:42,840 --> 00:40:47,200
O segundo disparo
matou o Allen de certeza.
534
00:40:49,720 --> 00:40:52,160
E saí pela porta das traseiras.
535
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
Acho que o Jacobs
não assistiu a uma luta.
536
00:40:59,120 --> 00:41:03,920
Acho que se limitou a supor
que era o que ia acontecer.
537
00:41:04,320 --> 00:41:09,320
As provas forenses confirmam
que o Dickens estava a uma boa distância
538
00:41:09,400 --> 00:41:13,720
do Francis Allen Carter
quando os disparos foram feitos.
539
00:41:15,160 --> 00:41:17,640
O Farren é bom naquilo que faz.
540
00:41:18,400 --> 00:41:20,120
Não há problema nenhum nisso,
541
00:41:20,200 --> 00:41:24,160
mas não entendo
porque tenta descrever as circunstâncias
542
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
em que eu estava.
543
00:41:26,960 --> 00:41:30,000
Eu disse-lhe que o Allen
estava a tentar pegar na arma
544
00:41:30,600 --> 00:41:32,640
quando se ouviram os disparos,
545
00:41:32,720 --> 00:41:36,200
por isso, como é que se faz isso de longe,
546
00:41:36,280 --> 00:41:38,760
se não estiveres
perto o suficiente da arma?
547
00:41:49,000 --> 00:41:52,200
DESFILE DO DIA DOS VETERANOS
DE AMARILLO
548
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
A ESPERANÇA VIVE AQUI
549
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
A dor nunca passa.
550
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Transforma-se.
551
00:42:12,880 --> 00:42:18,920
Sentes tristeza, raiva,
confusão, frustração,
552
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
sentes-te sozinho no mundo,
mas nunca passa.
553
00:42:25,120 --> 00:42:28,920
Essa pessoa
deixa-te uma dor no coração constante.
554
00:42:31,520 --> 00:42:36,120
Chamo-me Christi Carter e sou a filha.
555
00:42:36,520 --> 00:42:39,120
A filha do Allen Carter,
com muito orgulho.
556
00:42:46,080 --> 00:42:46,920
FILHA DE ALLEN
557
00:42:47,000 --> 00:42:49,520
O meu pai vinha a Amarillo aos sábados
por negócios.
558
00:42:49,600 --> 00:42:51,600
BANCO NACIONAL DE AMARILLO
559
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Nesse sábado em particular,
560
00:42:54,240 --> 00:42:58,200
tinha um mau pressentimento
e não queria que ele viesse a Amarillo.
561
00:42:59,440 --> 00:43:02,000
E, naquela tarde, às 16h30, ele ligou-me.
562
00:43:02,480 --> 00:43:04,320
Ainda ouço a voz dele.
563
00:43:05,560 --> 00:43:10,600
Disse-me: "Amo-te, bebezinha.
Ligo-te quando chegar a casa."
564
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
E foi isso.
565
00:43:20,080 --> 00:43:22,880
Estava a ver as notícias das cinco,
566
00:43:23,320 --> 00:43:26,000
quando chegou a notícia de última hora
567
00:43:26,240 --> 00:43:29,920
de um tiroteio na joalharia
e casa de penhores na rua Mockingbird.
568
00:43:31,760 --> 00:43:33,600
E eu soube logo...
569
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
Soube logo
que acontecera alguma coisa ao meu pai.
570
00:43:39,960 --> 00:43:45,280
Fui ao hospital, ele ainda estava vivo.
571
00:43:48,120 --> 00:43:51,360
Quando a minha mãe chegou a Amarillo,
ele acabara de falecer.
572
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
Eu tive de lhe contar.
573
00:44:02,440 --> 00:44:05,240
O meu pai só tentaria pegar na arma
574
00:44:05,960 --> 00:44:11,360
se sentisse que nenhuma conversa
575
00:44:11,520 --> 00:44:12,720
persuadiria o Dickens
576
00:44:12,800 --> 00:44:15,800
a não fazer aquilo ou a largar a arma.
577
00:44:18,040 --> 00:44:19,720
Mas o meu pai também era assim.
578
00:44:22,880 --> 00:44:28,160
Ganhou a Soldier's Medal no Vietname
por salvar a vida de três soldados.
579
00:44:29,640 --> 00:44:31,720
Está abaixo da Cruz da Marinha.
580
00:44:34,600 --> 00:44:36,000
Foi o que o meu pai fez.
581
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Tentou achar uma solução.
582
00:44:39,960 --> 00:44:42,680
Não sabia fazer outra coisa,
não fazia outra coisa.
583
00:44:44,160 --> 00:44:49,880
Para mim, se tentou pegar na arma,
era exatamente isso que estava a fazer.
584
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
Entende?
585
00:44:52,360 --> 00:44:56,680
Era um jovem problemático
e ele ia ajudá-lo.
586
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Se fosse visitar o Dickens, acho
587
00:45:03,680 --> 00:45:05,880
que ele não ia querer saber de mim.
588
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Mas preciso que ele veja
que a nossa vida continuou.
589
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
Sim, tem sido difícil.
Sim, tem sido doloroso.
590
00:45:18,000 --> 00:45:21,240
Perder o meu pai aos 20 anos
591
00:45:22,080 --> 00:45:24,480
e ver a minha mãe sozinha,
592
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
que sente a falta dele e eu também... Mas não nos tirou tudo.
593
00:45:34,880 --> 00:45:38,920
Preciso que ele saiba
que o perdoei pelo que fez.
594
00:45:39,920 --> 00:45:41,560
Não significa que goste dele,
595
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
nem que queira ser amiga dele,
596
00:45:46,160 --> 00:45:48,440
mas tive de o perdoar
para seguir em frente.
597
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
Mas acho que não se importaria.
598
00:45:55,600 --> 00:46:00,480
A única coisa que me ficará na cabeça
para sempre em relação ao Dickens
599
00:46:02,080 --> 00:46:04,640
é a última pergunta do julgamento.
600
00:46:06,760 --> 00:46:08,840
O James perguntou-lhe:
601
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Agora que conheceu a esposa, a filha,
602
00:46:15,240 --> 00:46:17,800
a mãe, os irmãos e irmãs do Sr. Carter,
603
00:46:18,280 --> 00:46:20,200
o que sente em relação ao que fez?"
604
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
O Dickens olhou para nós,
olhou para o James Farren e disse:
605
00:46:24,760 --> 00:46:28,200
"Sabe, Sr. Farren? Lamento muito
que isto me tenha acontecido a mim".
606
00:46:34,200 --> 00:46:37,280
Lamento. Lamento imenso o que disse.
607
00:46:37,880 --> 00:46:39,240
Lamento.
608
00:46:40,440 --> 00:46:41,640
Eu era...
609
00:46:43,440 --> 00:46:46,520
Eu era um estúpido...
610
00:46:49,320 --> 00:46:54,240
O que eu disse deve ter sido
devastador e cruel, mas...
611
00:46:58,240 --> 00:47:00,400
Nem consigo arranjar uma desculpa.
612
00:47:02,720 --> 00:47:04,680
90 DIAS APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, O DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA DO TEXAS
613
00:47:06,800 --> 00:47:09,280
CONCEDEU OUTRA ENTREVISTA
COM JUSTIN DICKENS
614
00:47:13,400 --> 00:47:16,720
Causou-me tantos problemas na vida.
615
00:47:17,200 --> 00:47:18,920
Fogo, é um merdoso.
616
00:47:19,440 --> 00:47:24,400
Nunca disse: "Blá, blá, blá. Faz isto,
faz aquilo, arranja-me a guita."
617
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
Nem o mandei ir assaltar.
618
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Não quero que me vejam
como um Charles Manson.
619
00:47:29,880 --> 00:47:31,080
Entende?
620
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
Não quero ser envolvido
no homicídio desse homem,
621
00:47:35,640 --> 00:47:38,880
porque não tive nada a ver com isso.
622
00:47:40,720 --> 00:47:45,840
Conheci a pessoa errada
numa altura muito decisiva
623
00:47:46,840 --> 00:47:48,480
da minha adolescência e...
624
00:47:49,400 --> 00:47:53,200
Gerou desastre e tragédia.
625
00:47:54,960 --> 00:47:58,600
Eu era o protegido do Dallas,
idolatrava-o.
626
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Não achei que fosse perigoso.
627
00:48:01,680 --> 00:48:04,440
Achei que fosse uma criança crescida
até se revelar
628
00:48:04,520 --> 00:48:07,360
e se virar contra mim.
629
00:48:08,360 --> 00:48:09,800
Roubei a coca.
630
00:48:10,920 --> 00:48:15,000
Não sei porque o Justin
levou com as culpas todas.
631
00:48:16,480 --> 00:48:21,960
O Dallas apontou para a máscara de esqui
e disse: "É assim que trato das dívidas."
632
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Se eu fosse um gajo
e não fosse casada com o Dallas,
633
00:48:26,120 --> 00:48:28,520
talvez também estivesse no carro.
634
00:48:32,120 --> 00:48:33,040
É uma bênção.
635
00:48:33,120 --> 00:48:36,320
Só pedi para ser ouvido.
636
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Carrego a minha cruz. Vivo com o que fiz.
637
00:48:41,000 --> 00:48:42,440
Não vai...
638
00:48:42,560 --> 00:48:45,200
Nada muda, nada fica mais fácil.
639
00:48:45,800 --> 00:48:48,800
Tudo o que eu queria
era que alguém dissesse a verdade.
640
00:48:50,840 --> 00:48:54,440
JUSTIN DICKENS
SEMPRE AFIRMOU QUE HOUVE UMA LUTA
641
00:48:54,520 --> 00:48:58,520
DENTRO DA LOJA NA RUA MOCKINGBIRD
NAQUELE DIA
642
00:48:59,520 --> 00:49:06,320
NUNCA PÔDE CORROBORAR
A SUA VERSÃO DOS FACTOS
643
00:49:09,000 --> 00:49:13,520
Ele disse:
"Isto é um assalto. Para o chão!"
644
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
A dada altura, e ainda não sei porquê,
645
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
o Allen decidiu
que estava na altura de agir.
646
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
O Allen estava a tentar pegar na arma
quando se ouviram os disparos.
647
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
Perfurou-lhe a pele do dedo
e acertou-lhe na cabeça.
648
00:49:38,440 --> 00:49:40,560
Fiquei arrepiado...
649
00:49:41,200 --> 00:49:45,040
Nunca pensei
que alguém admitisse uma coisa destas,
650
00:49:45,720 --> 00:49:51,200
que não entrei a sangue-frio,
sem piedade.
651
00:49:51,280 --> 00:49:55,200
Eu estava assustado,
652
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
estava num terreno desconhecido.
653
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
Não sabia...
Não sabia o que estava a fazer.
654
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
Estava metido num problema.
655
00:50:06,160 --> 00:50:08,720
Não sei bem o que dizer,
porque era a última coisa
656
00:50:08,800 --> 00:50:13,000
que eu esperava ouvir aqui.
657
00:50:16,480 --> 00:50:20,400
Preciso que ele saiba
que o perdoei pelo que fez.
658
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Não significa que goste dele.
659
00:50:23,720 --> 00:50:25,840
Não significa que queira ser amiga dele.
660
00:50:27,600 --> 00:50:29,880
Mas tive de o perdoar
para seguir em frente.
661
00:50:31,640 --> 00:50:35,120
Ao ouvir isto,
tem alguma coisa a dizer à Christi Carter?
662
00:50:41,760 --> 00:50:43,720
Obrigado.
663
00:50:45,240 --> 00:50:49,760
Sei que não mereço nada,
mas obrigado, a sério.
664
00:51:02,080 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN AINDA AFIRMA
QUE JIM JACOBS ESTÁ ENGANADO
665
00:51:06,160 --> 00:51:09,160
E QUE AS PROVAS FORENSES
DESCARTAM QUE HOUVE UMA LUTA
666
00:51:09,240 --> 00:51:13,080
QUANDO FRANCIS "ALLEN" CARTER
FOI ALVEJADO
667
00:51:14,840 --> 00:51:18,160
SE NÃO FOSSE POR UMA DECISÃO
FEDERAL QUE BANIU A PENA DE MORTE
668
00:51:18,240 --> 00:51:20,640
PARA MENORES DE 18 ANOS
NA ALTURA DO CRIME,
669
00:51:20,720 --> 00:51:23,720
JUSTIN DICKENS
TERIA SIDO EXECUTADO EM 2005
670
00:51:25,600 --> 00:51:29,120
APÓS DEZ ANOS NO CORREDOR DA
MORTE, DERAM-LHE PENA PERPÉTUA
671
00:51:29,200 --> 00:51:33,200
COM UMA DURAÇÃO MÍNIMA DE 40 ANOS
672
00:51:35,120 --> 00:51:39,480
SÓ PODERÁ SAIR EM LIBERDADE
CONDICIONAL EM 2034