1
00:00:13,440 --> 00:00:17,320
"Hva om?"
Det er det samme spørsmålet hver dag.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
"Hva om jeg ikke gikk inn og drepte ham?"
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,240
"Hva om jeg aldri fyrte av?"
4
00:00:27,320 --> 00:00:28,680
MOCKINGBIRD LANE
STOPP
5
00:00:28,760 --> 00:00:31,200
Man plager seg selv med slike spørsmål.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,640
Det er stort sett
hva livet består av her inne.
7
00:00:36,640 --> 00:00:38,720
Indre refleksjon og...
8
00:00:40,240 --> 00:00:42,280
...tanker om alt som går videre...
9
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
...det som ikke gikk videre
og det man ønsker gikk videre.
10
00:00:55,480 --> 00:01:00,640
SIDEN DØDSSTRAFF
BLE GJENINNFØRT I USA I 1976,
11
00:01:02,040 --> 00:01:07,040
ER MER ENN 8000 PERSONER
BLITT DØMT TIL DØDEN
12
00:01:08,960 --> 00:01:11,680
DETTE ER HISTORIEN
OM FANGE NR. 01306201
13
00:01:11,760 --> 00:01:13,760
Jeg heter Justin Wiley Dickens.
14
00:01:16,000 --> 00:01:18,880
Jeg ble funnet skyldig i ran og drap
15
00:01:19,160 --> 00:01:20,960
og ble dømt til døden.
16
00:01:26,520 --> 00:01:29,360
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
17
00:01:31,480 --> 00:01:36,000
Jeg gikk frem og avfyrte et skudd.
Jeg gikk nærmere og skjøt igjen.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,800
Kulen gikk inn i kinnet hennes
og stoppet i kjeven.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Jeg dyttet ham bak et skrivebord
og knivstakk ham rundt 25 ganger.
20
00:01:51,160 --> 00:01:55,680
Jeg kunne ikke fatte
at jeg nettopp hadde drept noen.
21
00:01:58,920 --> 00:02:01,080
Jeg angrer ikke.
22
00:02:06,680 --> 00:02:10,280
Jeg begynte å knivstikke ham,
jeg stakk fyren i sofaen.
23
00:02:27,800 --> 00:02:31,920
JAMES V. ALLRED-AVDELINGEN
IOWA PARK I TEXAS
24
00:02:34,920 --> 00:02:39,640
I 1995 BLE JUSTIN DICKENS DØMT
TIL DØDEN FOR ET DRAP HAN BEGIKK
25
00:02:39,720 --> 00:02:41,960
DA HAN VAR BARE 17 ÅR GAMMEL
26
00:02:43,360 --> 00:02:47,160
DICKENS HAR ALDRI NEKTET
FOR Å HA BEGÅTT DRAPET
27
00:02:48,600 --> 00:02:54,440
MEN HAR ALLTID HEVDET
AT SAKEN HAR FLERE SIDER
28
00:03:00,280 --> 00:03:04,920
Jeg ble født i Amarillo i Texas
i juli 1976.
29
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Jeg ble født to måneder for tidlig
fordi moren min brukte kokain.
30
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Det var tøffe kår,
31
00:03:15,880 --> 00:03:19,080
men foreldrene mine
holdt ut til jeg var 13 år.
32
00:03:19,160 --> 00:03:23,200
Etter det slo de opp for godt, og så...
33
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
...ble det enda tøffere.
34
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
Mamma og jeg bodde på gata.
35
00:03:32,640 --> 00:03:35,560
Hun var hjemløs og avhengig av stoff.
36
00:03:35,640 --> 00:03:39,040
Vi pleide å naske på butikkene.
37
00:03:39,680 --> 00:03:42,720
Vi ruset oss sammen
og havnet i fengsel sammen.
38
00:03:42,800 --> 00:03:47,360
Så slapp vi ut og fortsatte
i det samme mønsteret.
39
00:03:53,280 --> 00:03:57,080
Dallas Moore var en lokal tatovør.
Han var...
40
00:03:58,000 --> 00:04:01,640
...en skikkelig sjarmør.
Kjapp i replikken, glatt.
41
00:04:01,720 --> 00:04:04,840
Han fikk alle under sin vinge
og holdt dem tett til seg.
42
00:04:07,920 --> 00:04:11,880
Jeg var en forvirret guttunge
som søkte etter en farsfigur.
43
00:04:12,400 --> 00:04:16,640
Han lokket meg til seg,
og jeg ble på en måte hjernevasket av ham.
44
00:04:18,399 --> 00:04:20,759
Martha var forloveden til Dallas Moore.
45
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
Om ikke det var for
at de ruset seg så ofte,
46
00:04:25,440 --> 00:04:27,560
hadde de vært skikkelig ålreite.
47
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
Jeg møtte Dallas og Martha
da jeg var omkring 15 år...
48
00:04:51,080 --> 00:04:54,080
...etter at jeg og noen kompiser
hadde stjålet marihuana. Jeg dro hjem til Dallas
for å se om han ville kjøpe det.
49
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
De hadde en diger kokainfest.
50
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Alle satte sprøyter med kokain.
51
00:05:07,320 --> 00:05:11,440
Jeg sa at jeg ikke ville prøve
fordi moren min var rusmisbruker.
52
00:05:11,520 --> 00:05:13,880
Jeg hadde sett hva sprøyter gjør med folk.
53
00:05:15,320 --> 00:05:19,480
Da sa han at det bare var en mental greie,
ikke en fysisk.
54
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
Til slutt overtalte han meg
til å sniffe kokain.
55
00:05:25,680 --> 00:05:31,440
Etter en eller to dager
med fest og fyll døgnet rundt...
56
00:05:32,240 --> 00:05:36,280
...fikk han meg til
å ta kokain intravenøst.
57
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Etter å ha sprøytet det inn
sniffet vi det aldri igjen.
58
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
Jeg var fortapt.
59
00:05:59,280 --> 00:06:02,200
MARS 1994
60
00:06:03,880 --> 00:06:09,040
En gang da jeg var 17 år,
festet vi en uke i strekk.
61
00:06:10,040 --> 00:06:12,560
Dallas sluknet.
62
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Han lå i sengen.
63
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
Martha gikk i lommene hans
og tok ut flere gram kokain.
64
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
Hun tok en god del av det alene.
65
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
Innen soloppgang hadde hun panikk.
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Hun ba meg og min makker, Craig Pennell,
om å kjøre henne rundt
67
00:06:36,920 --> 00:06:41,840
for å selge resten for å få penger
til å betale Dallas før han våknet.
68
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
En som er dopavhengig,
tenker ikke på noe annet.
69
00:06:47,720 --> 00:06:53,240
Man forstår ikke konsekvensene,
man tenker ikke på dem.
70
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
Vi klarte ikke å selge noe.
71
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Vi endte opp med å ta det selv.
72
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
Da vi stanset bilen
og før vi hadde sluppet av Martha,
73
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
fikk vi høre at Dallas Moore
var etter oss med en pistol.
74
00:07:23,360 --> 00:07:27,480
Dallas fant meg
da klokka var rundt to på natta.
75
00:07:31,320 --> 00:07:33,600
Jeg lå og sov på sofaen til Craig.
76
00:07:37,000 --> 00:07:39,080
Jeg våknet opp med en kniv mot strupen.
77
00:07:42,560 --> 00:07:45,800
Han hadde med
en lokal rusmisbruker som het Eddie Ramos.
78
00:07:47,080 --> 00:07:49,440
De snakket om hvordan de skulle drepe meg.
79
00:07:52,120 --> 00:07:55,640
Craig kom inn, og Dallas ga oss juling
80
00:07:55,720 --> 00:07:57,720
og slo oss med pistolen.
81
00:08:00,280 --> 00:08:05,280
Han sa at vi skulle
følge med hjem til ham.
82
00:08:09,840 --> 00:08:14,640
Da vi kom dit, la han skylden på meg,
mer eller mindre.
83
00:08:18,840 --> 00:08:23,360
Han sa at jeg skulle
ta med Martha til Amarillo Boulevard...
84
00:08:23,840 --> 00:08:27,640
...og finne noen horekunder til henne
for å skaffe pengene.
85
00:08:28,360 --> 00:08:29,920
Da jeg sa ja...
86
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
...knuste han nesa mi
og holdt på å svimeslå meg.
87
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
Han sa: "Vil du la Martha selge seg?"
88
00:08:39,080 --> 00:08:41,920
Han sa at jeg skulle skaffe pengene.
89
00:08:42,640 --> 00:08:45,360
Han pekte på en finlandshette
som hang på veggen.
90
00:08:46,400 --> 00:08:49,960
Når han havnet i en knipe,
løste han saken ved å bruke den.
91
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
Han sa:
"Jeg forventer at du gjør det samme.
92
00:08:54,000 --> 00:08:55,640
Jeg blåser i hva du finner på.
93
00:08:56,320 --> 00:08:57,880
Bare skaff penger til meg".
94
00:09:07,200 --> 00:09:09,880
Jeg og Craig dro av gårde i Craigs bil.
95
00:09:12,520 --> 00:09:16,440
Jeg visste at oldefaren min
hadde en pistol i huset.
96
00:09:16,720 --> 00:09:18,240
Han bodde langt ute på landet.
97
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Da vi kjørte tilbake til byen,
stoppet jeg nå og da
98
00:09:27,120 --> 00:09:29,480
for å prøve å finne på noe vi kunne gjøre.
99
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
Craig visste om et sted
like ved besteforeldrene sine.
100
00:09:34,560 --> 00:09:36,640
Vi kjørte gjennom Amarillo.
101
00:09:37,120 --> 00:09:39,040
LOMETA DRIVE
MOCKINGBIRD LANE
102
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
Vi kom til pantelåner- og gullsmedbutikken
i Mockingbird.
103
00:09:44,560 --> 00:09:50,560
INNE I BUTIKKEN STO EIEREN JIM JACOBS
OG KUNDEN FRANCIS 'ALLEN' CARTER
104
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
SMYKKER
105
00:09:54,840 --> 00:09:56,480
Når jeg tenker tilbake på det,
106
00:09:56,840 --> 00:09:59,880
var det umulig
å forutsi hva som ville skje.
107
00:10:00,880 --> 00:10:03,080
Alt føltes feil den dagen.
108
00:10:05,400 --> 00:10:07,360
Grunnen til at jeg gjorde det...
109
00:10:08,120 --> 00:10:11,840
...var fordi jeg var mer redd for
hva Dallas ville gjøre
110
00:10:11,920 --> 00:10:13,560
enn hva politiet ville gjøre.
111
00:10:27,560 --> 00:10:30,280
Jeg gikk fram til døren,
som hadde en elektrisk lås.
112
00:10:30,360 --> 00:10:35,040
ANROP
113
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Da de så meg, låste de opp døren.
114
00:10:43,280 --> 00:10:46,560
Jeg sa at jeg skulle gifte meg
og ville prøve en ring.
115
00:10:47,240 --> 00:10:51,480
De snudde ryggen til meg,
og da de gjorde det...
116
00:10:54,480 --> 00:10:56,840
...tok jeg fram pistolen og spente hanen.
117
00:10:58,640 --> 00:11:02,280
Jeg sa: "Ned på gulvet.
Jeg kødder ikke. Jeg dreper dere."
118
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Mr. Jacobs lå slik at jeg ikke så ham.
119
00:11:08,680 --> 00:11:14,080
Mr. Carter lå mellom to disker
med hodet rettet mot meg...
120
00:11:15,360 --> 00:11:16,960
...halvannen meter unna.
121
00:11:21,000 --> 00:11:22,280
Jeg stivnet til.
122
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
Jeg var ikke i mitt rette element.
123
00:11:27,960 --> 00:11:32,240
Jeg skulle bedt dem om
å ta henda i været, gi meg noen penger
124
00:11:32,440 --> 00:11:34,680
og så slippe meg ut igjen.
125
00:11:35,040 --> 00:11:36,760
Men det er lett å være etterpåklok.
126
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Helt plutselig
ble jeg taklet av Mr. Carter.
127
00:11:43,440 --> 00:11:46,440
Han løftet meg opp fra gulvet.
128
00:11:46,760 --> 00:11:48,960
Det kom som lyn fra klar himmel.
129
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Han sa ikke et ord.
130
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Han smalt meg inn i veggen.
131
00:11:58,760 --> 00:12:03,480
Jeg klarte å samle meg
og fyre av et skudd.
132
00:12:03,880 --> 00:12:05,520
Jeg traff ham i overkroppen.
133
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
Jeg skled ned langs veggen
med pistolen løftet foran meg.
134
00:12:11,600 --> 00:12:15,040
Han grep fatt i pistolmunningen
og dro pistolen opp.
135
00:12:15,200 --> 00:12:18,080
Kula gikk gjennom hånden hans
og traff ham i panna.
136
00:12:23,760 --> 00:12:26,080
Jeg tenkte bare: "Å nei."
137
00:12:35,760 --> 00:12:39,040
Mr. Jacobs løp ut gjennom sidedøren.
138
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
Jeg prøvde meg på hoveddøren.
139
00:12:44,800 --> 00:12:47,120
Jeg fyrte av de siste skuddene mot låsen.
140
00:12:48,080 --> 00:12:49,160
Jeg bommet.
141
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Jeg skallet til den og sparket den.
142
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
Jeg kom meg ikke ut.
143
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
Jeg løp ut gjennom bakdøren. GULLSMED OG PANTELÅNER
144
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
Til venstre for meg
så jeg Craig kjøre av gårde.
145
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
Vi fikk øyekontakt,
men han kjørte bare videre.
146
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
Jeg tenkte: "Typisk min uflaks."
147
00:13:12,680 --> 00:13:14,320
Jeg la på sprang.
148
00:13:15,800 --> 00:13:20,200
Jeg tenkte: "Jeg kan ikke fatte
at jeg nettopp har drept noen."
149
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Den samme tanken
tenkte jeg om og om igjen.
150
00:13:31,840 --> 00:13:35,480
Jeg lurte ikke på
om jeg ville slippe unna med det. Det var tomt. Jeg var i sjokk.
151
00:13:48,520 --> 00:13:50,160
TRE DAGER ETTER RANET
152
00:13:50,240 --> 00:13:52,920
BLE JUSTIN DICKENS ARRESTERT
AV POLITIET I AMARILLO
153
00:14:01,440 --> 00:14:03,640
Kan du identifisere deg selv, Justin?
154
00:14:03,720 --> 00:14:06,400
Vi er politibetjent Compass og Montano.
155
00:14:06,480 --> 00:14:09,640
-Hva er ditt fulle navn?
-Justin Wiley Dickens.
156
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Ok.
157
00:14:11,200 --> 00:14:15,120
De sa: "Vi vet hva som har skjedd."
158
00:14:15,880 --> 00:14:19,480
"Vi har Craig Pennell.
Han har fortalt oss alt".
159
00:14:21,160 --> 00:14:26,640
Jeg bøyde hodet og begynte å gråte.
Jeg sa: "Jeg mente ikke å drepe noen."
160
00:14:27,400 --> 00:14:28,920
Det var alt jeg sa.
161
00:14:30,160 --> 00:14:33,240
Begynn fra start. Var drapet planlagt?
162
00:14:33,320 --> 00:14:34,600
Det var ikke planlagt.
163
00:14:35,720 --> 00:14:38,680
Jeg visste ikke at det var dødsstraff.
164
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
Men jeg visste at jeg satt i klisteret.
165
00:15:10,360 --> 00:15:14,640
UNDER DICKENS' RETTSSAK
LA AKTOR JAMES FARREN FREM
166
00:15:14,720 --> 00:15:17,280
ET ALTERNATIVT HENDELSESFORLØP
FOR JURYEN
167
00:15:18,760 --> 00:15:22,960
RANDALL COUNTY TINGHUS
168
00:15:23,960 --> 00:15:27,320
Ranet og drapet i pantelånersjappa
på Mockingbird Street
169
00:15:27,400 --> 00:15:30,160
fant sted den 12. mars 1994.
170
00:15:31,160 --> 00:15:35,760
Det var min første store sak
som statsadvokat.
171
00:15:37,120 --> 00:15:41,040
Justin Wiley Dickens
var en ustabil person.
172
00:15:41,920 --> 00:15:45,400
Han hadde nok et mindreverdighetskompleks.
173
00:15:45,480 --> 00:15:47,760
Han visste at han ikke var særlig stor.
174
00:15:48,280 --> 00:15:52,800
Han kompenserte for det
ved å være brautende
175
00:15:52,880 --> 00:15:57,160
og demonstrere
at han var en stor og farlig fyr.
176
00:15:58,800 --> 00:16:03,640
Når det gjelder hans rasjonalisering
177
00:16:03,720 --> 00:16:06,400
og rettferdiggjørelse av ranet,
178
00:16:06,480 --> 00:16:09,640
påsto han
at han var redd for Dallas Moore.
179
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
Det har de samme trekkene
som de aller fleste løgner.
180
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
Man blander inn noe sannhet
for å gjøre løgnen mer troverdig.
181
00:16:21,080 --> 00:16:24,560
Jeg tror at det handlet mer om ydmykelse
182
00:16:24,640 --> 00:16:27,240
enn om at han ble alvorlig banket opp.
183
00:16:29,800 --> 00:16:33,240
Han var nok mer opprørt over å bli ydmyket
184
00:16:33,320 --> 00:16:36,520
foran folk han kjente.
185
00:16:36,600 --> 00:16:41,040
Hans største motivasjon var
å overbevise alle rundt seg om...
186
00:16:41,960 --> 00:16:47,280
...at selv om han ikke er så stor fysisk,
er han ikke en man kødder med.
187
00:16:51,880 --> 00:16:54,920
Jeg mener, og bevisene viser det samme,
188
00:16:55,000 --> 00:16:59,960
at det er akkurat det som skjedde
under ranet på Mockingbird Street.
189
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter
prøvde å henvende seg til ham
190
00:17:04,000 --> 00:17:07,960
og overtale ham til å gi opp ransforsøket.
191
00:17:08,560 --> 00:17:11,760
"Legg fra deg pistolen,
ellers ødelegger du livet ditt.
192
00:17:11,839 --> 00:17:14,999
Snakk med meg.
Du vil egentlig ikke gjøre dette."
193
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens svarte, som vanlig, med vold.
194
00:17:20,240 --> 00:17:22,520
Han skjøt og drepte Francis Allen Carter.
195
00:17:26,040 --> 00:17:31,280
Dickens forsvarte seg med
at Francis Allen Carter
196
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
framprovoserte bruken av pistolen.
197
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
Det var ett av spørsmålene
juryen måtte finne ut av.
198
00:17:38,760 --> 00:17:42,840
Var det offeret som forårsaket
handlingene til den tiltalte?
199
00:17:43,840 --> 00:17:46,360
Hvis svaret på det er ja,
200
00:17:46,440 --> 00:17:50,440
sier loven at han ikke
kan dømmes til døden.
201
00:17:52,320 --> 00:17:56,880
Det er ikke mulig å anstrenge seg slik
når man er skutt.
202
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Ting kan umulig ha skjedd
slik han beskrev det
203
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
når han ikke var dekket av blod.
204
00:18:09,000 --> 00:18:12,720
Kriminaltekniske bevis bekrefter
205
00:18:12,800 --> 00:18:16,680
at han sto et godt stykke unna
Francis Allen Carter
206
00:18:16,760 --> 00:18:18,480
da skuddene ble avfyrt.
207
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Jacob så ikke at de gikk løs på hverandre.
208
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Antagelig antok han
at det var det som ville skje.
209
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Da han karret seg opp fra gulvet,
210
00:18:32,600 --> 00:18:36,160
tenkte han ikke på annet
enn å komme seg ut.
211
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
Det var da Dickens fikk panikk
og fyrte av skuddet.
212
00:18:42,720 --> 00:18:46,200
Han fikk ikke det av et angrep fra Carter.
213
00:18:50,480 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens
fortjente dommen juryen ga ham.
214
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Han fortjente å bli dømt til døden
på grunn av den han var
215
00:18:59,080 --> 00:19:00,880
og på grunn av hva han gjorde,
216
00:19:00,960 --> 00:19:05,840
men også på grunn av offeret
som han valgte å røve fra oss.
217
00:19:06,920 --> 00:19:11,720
Francis Allen Carter var en av
de mest eksemplariske personene
218
00:19:11,800 --> 00:19:13,880
jeg noensinne har hørt om.
219
00:19:13,960 --> 00:19:16,640
Dickens tok ham fra oss.
220
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Jeg heter Barbaralee Blair.
221
00:19:33,800 --> 00:19:38,840
Allen var min lærerkollega fra 1978
og fram til sin død i 1994.
222
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
Jeg heter Kim Leal.
223
00:19:41,360 --> 00:19:45,320
Mr. Carter var min engelsklærer.
224
00:19:48,520 --> 00:19:54,520
Siden da har jeg også blitt engelsklærer
og har det samme klasserommet
225
00:19:54,600 --> 00:19:57,680
hvor jeg selv hadde faget med Mr. Carter.
226
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen var en komplisert,
227
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
energisk, interessant, motstridende
228
00:20:10,080 --> 00:20:14,560
og mystisk mann som elsket barn.
229
00:20:15,080 --> 00:20:16,760
Han ser så ung ut. -Han var jo det.
-Ja.
230
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
Teknisk sett var han 50,
men han oppførte seg yngre.
231
00:20:22,840 --> 00:20:24,160
TIL MINNE OM F. ALLEN CARTER
232
00:20:24,240 --> 00:20:29,520
Han var spesielt til hjelp for ungene
som var problembarn.
233
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
Det fantes ikke problembarn for Allen.
234
00:20:32,440 --> 00:20:37,840
De som sto i fare for å droppe ut,
fortsatte takket være Allen Carter.
235
00:20:38,200 --> 00:20:41,160
Han la alltid merke til skoletaperne.
236
00:20:41,560 --> 00:20:44,320
Han nektet å la noen gi opp.
237
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
MOCKINGBIRD
GULLSMED OG PANTELÅNER
238
00:20:47,520 --> 00:20:49,760
Da vi først fikk vite det...
239
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
...var det ingen som visste
at det hadde vært et ran
240
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
og at han hadde blitt skudd.
241
00:20:56,920 --> 00:20:59,040
Vi visste bare at han var død.
242
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Men på skolen dagen etter
fikk vi høre flere detaljer.
243
00:21:05,160 --> 00:21:09,480
Jeg husker at vi lærerne
satt på lærerværelset
244
00:21:09,560 --> 00:21:13,040
og snakket om hvordan
Allen ville ha reagert.
245
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
"Hva ville Allen ha gjort ved væpnet ran?"
246
00:21:16,120 --> 00:21:18,320
"Hva ville man selv ha gjort?"
247
00:21:19,680 --> 00:21:25,160
Ingen kunne se for seg
Allen takle noen med et våpen.
248
00:21:25,240 --> 00:21:29,480
Han var sterk og energisk, det stemmer.
249
00:21:29,560 --> 00:21:33,320
Men jeg kan ikke forestille meg
Allen gå løs på en bevæpnet mann.
250
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
Det lå ikke i hans vesen eller hans natur.
251
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Han ville ikke gjort noe sånt.
252
00:21:38,160 --> 00:21:43,640
Jeg kan forestille meg
at han brukte sin stemme og myndighet
253
00:21:43,720 --> 00:21:48,280
for å prøve å få denne gutten,
hvem han nå enn var,
254
00:21:48,360 --> 00:21:51,200
til å forstå hva han gjorde.
255
00:21:51,280 --> 00:21:54,320
At det ikke var greit å gjøre sånt.
256
00:21:56,240 --> 00:21:57,440
Og Allen...
257
00:21:58,280 --> 00:22:04,160
...ville ha forventet at gutten
skulle føye seg og innse hva han gjorde.
258
00:22:04,880 --> 00:22:07,320
Men det skjedde naturligvis ikke.
259
00:22:13,680 --> 00:22:16,200
HENDELSESFORLØPET
SOM FARREN PRESENTERTE
260
00:22:16,280 --> 00:22:19,200
FREMSTILTE DICKENS
SOM EN MÅLRETTET DRAPSMANN
261
00:22:20,640 --> 00:22:23,400
FOR Å HINDRE HAM
I Å BLI DØMT TIL DØDEN MÅTTE FORSVARET
MOTBEVISE DEN TEORIEN
262
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
ÅPENT
263
00:22:44,880 --> 00:22:49,560
Jeg heter Rus Bailey. Jeg var
forsvarsadvokaten til Justin Dickens.
264
00:22:53,880 --> 00:22:56,480
Jeg syntes Justin
virket som en skikkelig gutt.
265
00:22:56,560 --> 00:22:59,880
Jeg sier ikke at han var et englebarn,
266
00:22:59,960 --> 00:23:02,120
men jeg likte ham.
267
00:23:03,080 --> 00:23:04,960
-Står til i dag?
-Bare bra, takk.
268
00:23:05,040 --> 00:23:07,280
-Fint.
-Tusen takk.
269
00:23:08,840 --> 00:23:14,400
I enhver sak som kan medføre dødsstraff,
er det mest trolig at juryen ber om det.
270
00:23:14,880 --> 00:23:17,360
Det er derfor man tar ut den siktelsen.
271
00:23:17,920 --> 00:23:22,440
Det første vi gjorde, var å vedkjenne
straffskyld for uaktsomt drap.
272
00:23:22,520 --> 00:23:26,600
Det var bare en del
av siktelsene mot Justin.
273
00:23:29,680 --> 00:23:35,680
Spørsmålet er om Justin
virkelig mente å drepe Mr. Carter
274
00:23:35,760 --> 00:23:38,400
fordi han følte for det eller ønsket det.
275
00:23:39,280 --> 00:23:41,960
Mr. Farren har lest samme rapport som meg.
276
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
Det finnes bare én måte
hendelsene kunne inntruffet på.
277
00:23:47,320 --> 00:23:48,880
BUTIKKENS PLANLØSNING
278
00:23:48,960 --> 00:23:54,640
Da Justin tok fram pistolen,
var det en disk mellom ham
279
00:23:54,720 --> 00:23:57,720
og de to personene
som befant seg i butikken.
280
00:24:00,000 --> 00:24:02,160
Han ba dem om å legge seg ned på gulvet.
281
00:24:02,640 --> 00:24:08,280
På det tidspunktet innså han
at han var i ferd med å begå en tabbe.
282
00:24:08,960 --> 00:24:12,560
Da han snudde ryggen til Mr. Carter,
283
00:24:12,800 --> 00:24:14,960
kom Mr. Carter seg rundt disken.
284
00:24:15,440 --> 00:24:20,120
Som følge av det ble han skutt
under basketaket om pistolen.
285
00:24:24,400 --> 00:24:27,320
Mr. Jacobs var øyevitne,
286
00:24:27,560 --> 00:24:30,440
men han nektet
å skrive under på vitneutsagnet
287
00:24:30,520 --> 00:24:32,640
uten Mr. Farrens godkjennelse.
288
00:24:33,960 --> 00:24:37,200
Jeg vet ikke
hvorfor han trengte hans godkjennelse.
289
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
Om jeg skulle uttale meg om noe,
290
00:24:41,160 --> 00:24:44,000
ville jeg holdt på mitt,
fordi det hadde vært sant.
291
00:24:46,240 --> 00:24:52,120
Kriminaltekniske bevis bekrefter
at han sto et godt stykke unna
292
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
Francis Allen Carter
da skuddene ble avfyrt.
293
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Det er ufattelig at de falt for det.
294
00:24:58,680 --> 00:25:04,400
Jeg antok at politiet i det minste
ville analysert åstedet
295
00:25:04,480 --> 00:25:08,760
for å fastslå hvor kulene gikk
og hvor de kom fra.
296
00:25:08,840 --> 00:25:11,600
Dette hadde gitt bevis på
297
00:25:11,680 --> 00:25:15,320
at det var et sammenstøt
mellom Justin og Mr. Carter.
298
00:25:15,880 --> 00:25:17,560
Men det ble aldri analysert.
299
00:25:17,640 --> 00:25:21,480
De mente det ikke var relevant,
men det kunne betydd mye for oss.
300
00:25:21,920 --> 00:25:25,800
Men politiet jobber ikke
for forsvarsadvokaten, men for delstaten.
301
00:25:27,840 --> 00:25:30,440
RANDALL COUNTY I TEXAS
SHERIFFENS KONTOR
302
00:25:30,520 --> 00:25:34,720
Justin virket mest
som en livredd ung mann.
303
00:25:36,440 --> 00:25:40,920
Vi fikk rede på
at Dallas Moore virkelig hadde truet ham
304
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
til å tilbakebetale penger
for noe som Justin
305
00:25:44,640 --> 00:25:47,360
og kona til Mr. Moore hadde gjort.
306
00:25:50,120 --> 00:25:53,120
Hvis Dallas Moore
hadde gått med på å vitne,
307
00:25:53,200 --> 00:25:55,920
hadde det kanskje kommet fram
at det lå mer bak
308
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
enn hva myndighetene
innrømte overfor juryen.
309
00:26:01,240 --> 00:26:05,240
Hvis vi hadde fått kona hans
til å vitne uten Dallas til stede,
310
00:26:05,320 --> 00:26:10,160
kunne hun ha fortalt hva
som faktisk skjedde mellom han og Justin.
311
00:26:11,480 --> 00:26:17,280
Men utrolig nok forsvant Mr. Moore
og andre vitner vi ville snakke med.
312
00:26:17,640 --> 00:26:20,720
Jeg vet ikke hvordan det skjedde, men etterforskerne
kunne bare ikke finne ham.
313
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Jeg sier ikke
at myndighetene gikk feil fram,
314
00:26:29,760 --> 00:26:34,800
men Dallas ivaretok sine egne interesser,
for å si det sånn.
315
00:26:35,120 --> 00:26:38,800
Jeg skjønner hvorfor han stakk av.
316
00:26:39,440 --> 00:26:41,440
Men han hadde vært til stor hjelp.
317
00:26:56,120 --> 00:27:00,640
Jeg traff Justin to år
før hendelsen inntraff, i sjuende klasse.
318
00:27:00,720 --> 00:27:01,960
DALLAS' DATTER
319
00:27:02,040 --> 00:27:06,560
Vi gikk
på Sam Houston sommerskole sammen.
320
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
Jeg skal bare mate ham.
Bates, vil du ha litt å spise?
321
00:27:14,800 --> 00:27:17,280
Vi har aldri rester igjen.
322
00:27:20,800 --> 00:27:23,720
Justin var en livlig bondegutt
323
00:27:23,800 --> 00:27:26,960
som interesserte seg
for grisejakt og bueskyting.
324
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Han var litt av en villbasse.
325
00:27:30,920 --> 00:27:33,120
Deres tur. Kom igjen.
326
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Del pent, Sara.
327
00:27:36,040 --> 00:27:39,800
Pappa kjente moren hans fra rusmiljøet.
328
00:27:40,200 --> 00:27:41,360
Del pent.
329
00:27:42,280 --> 00:27:46,680
Derfor traff jeg på Justin
hjemme hos pappa.
330
00:27:47,520 --> 00:27:51,080
Da innså jeg at vennene mine
drev med tyngre saker
331
00:27:51,160 --> 00:27:54,160
enn gress og et par shots nå og da.
332
00:27:57,080 --> 00:28:01,240
Faren min er veldig karismatisk.
333
00:28:01,320 --> 00:28:04,200
Alle tiltrekkes av ham.
334
00:28:06,720 --> 00:28:12,680
Jeg ville sammenlignet ham med
en betydelig hyggeligere Charles Manson.
335
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Folk flokker seg rundt ham.
336
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Han har en egen evne til å få folk
til å gjøre som han vil.
337
00:28:25,520 --> 00:28:28,680
I løpet av oppveksten min
var han inn og ut av fengsel.
338
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
I stedet for å bli bedre
ble han verre for hver gang han kom ut.
339
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
Det var som en ond sirkel.
340
00:28:41,160 --> 00:28:45,920
Han ble tiltalt for mer og mer
til han endte opp der han er i dag.
341
00:28:49,000 --> 00:28:51,480
Han har vært på rømmen
de siste åtte månedene.
342
00:28:52,520 --> 00:28:55,920
Han bandt fast en 83 år gammel kvinne
343
00:28:56,000 --> 00:28:58,680
og påførte henne skader
i hennes eget hjem.
344
00:29:00,040 --> 00:29:04,480
Man tror jo ikke
at ens egen far kan gjøre noe sånt, men...
345
00:29:09,920 --> 00:29:13,360
ETTER Å HA VÆRT PÅ RØMMEN
I NESTEN NI MÅNEDER
346
00:29:13,440 --> 00:29:16,440
BLE DALLAS MOORE ARRESTERT
I POTTER COUNTY I TEXAS
347
00:29:18,360 --> 00:29:21,640
HAN RISIKERER FEM LIVSTIDSDOMMER
348
00:29:21,720 --> 00:29:25,600
FOR LOVBRUDD
SOM IKKE ER KNYTTET TIL DICKENS
349
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
POTTER COUNTY FENGSEL
350
00:29:39,400 --> 00:29:41,560
Faren min likte Fort Worth,
351
00:29:42,200 --> 00:29:46,640
men mamma nektet å la ham kalle meg det,
så jeg ble hetende Dallas.
352
00:29:49,120 --> 00:29:52,400
Navnet mitt ble nevnt
58 ganger under rettssaken.
353
00:29:52,480 --> 00:29:54,400
Alle ville snakke med meg.
354
00:29:56,440 --> 00:29:58,440
Jeg var stjerna.
355
00:30:00,520 --> 00:30:04,200
Jeg lyver aldri. Spør hvem som helst.
Jeg sier det som det er.
356
00:30:07,720 --> 00:30:10,720
Jeg traff Justin gjennom min datter.
Fortalte hun det?
357
00:30:11,280 --> 00:30:12,600
Den lille drittungen!
358
00:30:13,320 --> 00:30:16,400
Han har skapt så mye trøbbel for meg.
359
00:30:18,680 --> 00:30:20,120
Kona mi likte ham.
360
00:30:21,520 --> 00:30:25,240
De stjal flere gram fra meg.
361
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Sa han det?
362
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Jeg sov da de tok det.
363
00:30:35,560 --> 00:30:38,000
Jeg satte pistolen mot panna hans. Jeg sa:
364
00:30:38,080 --> 00:30:41,960
"Nå går vi til Martha og sier unnskyld,
og så kan dere stikke.
365
00:30:42,040 --> 00:30:45,120
Dere ranet meg.
Jeg trodde at vi var venner."
366
00:30:46,840 --> 00:30:49,320
Han la all skylden på meg,
mer eller mindre.
367
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Han pekte på en finlandshette.
368
00:30:52,320 --> 00:30:55,880
"Jeg blåser i hva du finner på.
Bare skaff penger til meg".
369
00:30:57,480 --> 00:31:02,000
Jeg sverger på bibelen,
jeg sverger til Gud.
370
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
Det der er en falsk løgn. En løgn!
371
00:31:07,080 --> 00:31:10,960
Jeg sa aldri noe om bang, bang,
gjør ditt, gjør datt
372
00:31:11,040 --> 00:31:14,520
og å rane noen. Det er pisspreik.
373
00:31:14,800 --> 00:31:20,720
Jeg ville ikke ha noe å gjøre
med den dritten, og jeg ante ikke
374
00:31:20,800 --> 00:31:22,800
at han hadde tenkt å gjøre det.
375
00:31:23,600 --> 00:31:24,640
Jeg lot ham gå.
376
00:31:27,280 --> 00:31:30,320
Det var ikke han som stjal fra meg,
men kona mi.
377
00:31:31,760 --> 00:31:37,160
Jeg sa: "Ta med kona mi til et motell
og pass på henne.
378
00:31:37,480 --> 00:31:40,240
Sørg for at ingen er med henne
lenger enn 15 minutter.
379
00:31:40,320 --> 00:31:43,440
La henne skaffe penger.
Det var hun som stjal."
380
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
"Kan du gjøre det?"
381
00:31:45,600 --> 00:31:48,320
Han sa:
"Ja, jeg skal selge den kjerringa."
382
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Så jeg slo til ham.
Se på politibildet hans.
383
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
Jeg lot ham ikke reise seg opp.
384
00:31:57,160 --> 00:31:59,880
Jeg sparket ham rett ut av huset mitt.
385
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
Jeg sa: "Ikke våg å komme tilbake.
386
00:32:02,440 --> 00:32:07,680
Du kan ikke gjengjelde det, du kan ikke
gjøre noe, du kan ikke si unnskyld.
387
00:32:07,760 --> 00:32:11,000
Jeg vil ikke se deg her igjen."
388
00:32:11,720 --> 00:32:12,960
Det er hva jeg sa til ham.
389
00:32:13,360 --> 00:32:16,200
Jeg vil ikke bli omtalt
som en slags Charles Manson.
390
00:32:16,480 --> 00:32:17,360
Skjønner du?
391
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
Jeg vil ikke blandes inn
i drapet på den fyren,
392
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
for jeg hadde ingenting med det å gjøre.
393
00:32:25,760 --> 00:32:27,160
Han skyldte meg ingenting.
394
00:32:27,240 --> 00:32:29,840
Jeg fikk det jeg ville ha
da jeg ga ham juling.
395
00:32:32,560 --> 00:32:36,720
De kan godt ta litt hensyn til ham,
men ikke la det gå ut over meg.
396
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
Jeg beordret ham ikke til å gjøre det.
397
00:32:39,800 --> 00:32:44,280
Hvis det var tilfellet,
hadde jeg sagt det. Men nei.
398
00:32:45,280 --> 00:32:50,120
Han begikk ranet for å prøve
å imponere kona mi.
399
00:33:14,400 --> 00:33:18,600
Nå heter jeg Martha Cummins-Bell.
400
00:33:20,160 --> 00:33:24,120
Jeg ble fullstendig rusfri i 1997.
401
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Jeg er mor til syv unger.
402
00:33:30,040 --> 00:33:34,840
-Fire sandwicher og to salater.
-Den er grei.
403
00:33:34,920 --> 00:33:36,920
Jeg jobber for et firma
404
00:33:37,000 --> 00:33:41,360
som behandler folk med
personlighetsforstyrrelser.
405
00:33:42,160 --> 00:33:46,160
Det er nesten alltid snakk om
selvmordskandidater eller selvskadere.
406
00:33:46,880 --> 00:33:49,720
Jeg kjenner meg igjen i det.
407
00:33:51,080 --> 00:33:53,600
Jeg brøt all kontakt med Dallas
for lenge siden.
408
00:33:55,040 --> 00:33:57,440
Nå er jeg ikke redd for ham lenger.
409
00:33:59,080 --> 00:34:03,040
VERKEN DALLAS ELLER MARTHA
STILTE OPP UNDER DICKENS' RETTSSAK
410
00:34:04,400 --> 00:34:09,360
HUN HAR ALDRI UTTALT SEG
OM HENDELSENE SOM FØRTE TIL DRAPET
411
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Han er bare nervøs.
412
00:34:16,120 --> 00:34:16,960
Herregud...
413
00:34:17,679 --> 00:34:20,039
Jeg husker da jeg traff Justin.
414
00:34:25,360 --> 00:34:27,120
Jeg bodde med Dallas.
415
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
-Så søtt.
-Se på det!
416
00:34:29,159 --> 00:34:30,679
-Der er Justin.
-Mamma...
417
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
Jeg trodde først at han var 12 år.
418
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Der er han, Martha.
419
00:34:34,600 --> 00:34:38,840
Han var som en liten gategutt.
420
00:34:38,920 --> 00:34:40,720
Han lave der er Justin.
421
00:34:41,239 --> 00:34:43,479
Det var noe uskyldig ved Justin.
422
00:34:44,239 --> 00:34:45,799
Der er Dallas.
423
00:34:46,480 --> 00:34:50,560
Dallas var ti år eldre enn meg,
og vi møttes da han hadde sonet...
424
00:34:51,480 --> 00:34:55,400
...nesten ti år i fengselet i Missouri.
425
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Vi ble alle slukt opp av spenningen...
426
00:35:00,920 --> 00:35:04,320
...og av dopet.
427
00:35:07,160 --> 00:35:12,360
Dallas var eldre enn oss og hadde vært
i fengsel. Vi syntes at han var så kul.
428
00:35:12,480 --> 00:35:15,240
Der er Ben med en pistol
i munnen til pappa.
429
00:35:15,600 --> 00:35:17,200
-Husker du ham?
-Er den ekte?
430
00:35:17,280 --> 00:35:18,800
Ja, den er ekte!
431
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
-Er det kuler i den?
-Sikkert ikke.
432
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
Det fantes gode grunner
til å være redd for Dallas.
433
00:35:31,200 --> 00:35:34,840
Dallas sovnet.
Martha gikk i lommen hans...
434
00:35:35,480 --> 00:35:37,320
...og tok ut flere gram kokain.
435
00:35:38,080 --> 00:35:44,920
Jeg tror at jeg var bitter over
at han hadde kokainet i lomma si.
436
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
Og...
437
00:35:50,080 --> 00:35:52,440
...jeg ville ha det i min egen lomme.
438
00:35:53,480 --> 00:35:58,920
En kveld ga jeg ham en stor dose Valium.
439
00:36:00,120 --> 00:36:06,000
Jeg fikk ham til sengs,
og så tok jeg kokainet ut av lomma hans.
440
00:36:07,560 --> 00:36:11,880
Craig, Justin og jeg
begynte å ta av kokainet
441
00:36:11,960 --> 00:36:16,680
helt til vi hadde tatt så mye
at det var for sent.
442
00:36:17,160 --> 00:36:19,640
Og jeg visste...
443
00:36:20,600 --> 00:36:22,960
Jeg visste at vi hadde dritt på draget.
444
00:36:26,840 --> 00:36:31,720
Jeg visste at Dallas
forventet å bli tilbakebetalt.
445
00:36:32,720 --> 00:36:33,560
Og...
446
00:36:35,880 --> 00:36:37,880
...vi var helt enkelt livredde.
447
00:36:40,160 --> 00:36:44,240
Jeg vet ikke
hvorfor Justin måtte ta seg av alt.
448
00:36:46,280 --> 00:36:50,280
Vi hadde en finlandshette
spikret på veggen
449
00:36:50,680 --> 00:36:52,520
i campingvogna vår.
450
00:36:53,360 --> 00:36:57,840
Dallas pekte på finlandshetta og sa:
451
00:36:57,920 --> 00:37:00,040
"Sånn tar jeg meg av gjelden min."
452
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Jeg tror at Justin gjorde det
han trodde at han måtte gjøre.
453
00:37:11,320 --> 00:37:13,720
Han ville nok ikke skade noen.
454
00:37:13,800 --> 00:37:16,280
Han ville bare betale tilbake
pengene til Dallas.
455
00:37:17,760 --> 00:37:19,840
Jeg vet at en mann er død.
456
00:37:20,760 --> 00:37:25,080
Det er en annen side av saken. Noen døde.
457
00:37:27,000 --> 00:37:32,400
Men... Justin ble også fratatt livet.
458
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Justin fyrte av pistolen.
459
00:37:39,360 --> 00:37:40,760
Craig kjørte bilen.
460
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
Jeg stjal kokainet.
461
00:37:45,040 --> 00:37:48,240
Hvis jeg var en gutt
eller ikke var gift med Dallas,
462
00:37:48,320 --> 00:37:50,680
hadde nok også jeg vært med i bilen.
463
00:37:53,240 --> 00:37:58,520
Jeg forstår ikke at man kan
bli dømt til døden for noe sånt.
464
00:38:05,520 --> 00:38:08,920
Dickens forsvarte seg med
at Francis Allen Carter
465
00:38:09,000 --> 00:38:12,080
framprovoserte bruken av pistolen.
466
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
Hvis svaret på det er ja,
467
00:38:15,040 --> 00:38:19,520
sier loven at han ikke
kan dømmes til døden.
468
00:38:20,600 --> 00:38:23,560
Mr. Jacobs var øyevitne,
469
00:38:23,920 --> 00:38:26,800
men han nektet
å skrive under på vitneutsagnet
470
00:38:26,880 --> 00:38:29,080
uten Mr. Farrens godkjennelse.
471
00:38:30,200 --> 00:38:34,800
JIM JACOBS VAR ENESTE ØYEVITNE
TIL DET SOM SKJEDDE I BUTIKKEN
472
00:38:35,920 --> 00:38:41,920
JACOBS VITNEUTSAGN STØTTET
AKTORS TEORI OM HENDELSESFORLØPET
473
00:38:43,920 --> 00:38:49,080
HAN HAR IKKE SNAKKET OM HVA SOM
SKJEDDE DEN DAGEN SIDEN RETTSSAKEN
474
00:39:00,000 --> 00:39:01,680
Allen var først og fremst lærer.
475
00:39:03,120 --> 00:39:05,640
Som en ekstrajobb ved siden av...
476
00:39:05,720 --> 00:39:08,320
TIDLIGERE EIER AV MOCKINGBIRD
GULLSMED OG PANTELÅNER
477
00:39:08,400 --> 00:39:10,680
...kjøpte og solgte han smykker.
478
00:39:14,000 --> 00:39:15,560
Vi var gode kamerater.
479
00:39:19,360 --> 00:39:21,320
Jeg hadde besøk av Allen...
480
00:39:23,680 --> 00:39:25,480
...da en kunde kom på døren.
481
00:39:25,880 --> 00:39:31,080
Man måtte gjennom en elektrisk lås
for å komme inn og ut.
482
00:39:32,080 --> 00:39:37,720
Vi slapp ham inn og lot ham se seg om
mens vi drev med vårt.
483
00:39:40,640 --> 00:39:44,360
Plutselig pekte han en pistol mot oss
og sa: "Dette er et ran."
484
00:39:46,000 --> 00:39:47,080
"Ned på gulvet."
485
00:39:48,320 --> 00:39:50,560
Vi gjorde som han sa.
486
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
Vi la oss ned, og...
487
00:39:56,000 --> 00:40:00,360
Så sa han at vi skulle spre oss,
av en eller annen grunn.
488
00:40:01,240 --> 00:40:04,400
På ett tidspunkt,
av for meg ukjente årsaker,
489
00:40:04,480 --> 00:40:07,320
bestemte Allen seg for å gjøre noe.
490
00:40:09,480 --> 00:40:12,840
Han reiste seg opp fra gulvet,
gikk rundt disken...
491
00:40:15,240 --> 00:40:16,480
...og grep gutten.
492
00:40:18,000 --> 00:40:22,400
Han prøvde å ta fra ham pistolen
493
00:40:22,960 --> 00:40:24,360
da den gikk av.
494
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Det var første skudd.
495
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
Det andre skuddet kom
da han skjøv pistolen unna.
496
00:40:32,720 --> 00:40:36,320
Kulen gikk gjennom fingrene hans
og traff ham i hodet.
497
00:40:42,840 --> 00:40:47,200
Jeg er sikker på at det andre skuddet
var det som drepte Allen.
498
00:40:49,720 --> 00:40:52,160
Det var da jeg løp ut gjennom bakdøren.
499
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
Jacob så ikke at de gikk løs på hverandre.
500
00:40:58,880 --> 00:41:03,920
Antagelig antok han
at det var det som ville skje.
501
00:41:04,320 --> 00:41:07,920
Kriminaltekniske bevis bekrefter
502
00:41:08,000 --> 00:41:11,560
at han sto et godt stykke unna
Francis Allen Carter
503
00:41:11,640 --> 00:41:13,520
da skuddene ble avfyrt.
504
00:41:15,160 --> 00:41:17,640
Farren er dyktig på det han gjør.
505
00:41:18,400 --> 00:41:20,600
Det er det ingen tvil om.
506
00:41:20,680 --> 00:41:25,880
Men jeg forstår ikke hvorfor han
legger til ting i noe som jeg opplevde.
507
00:41:26,960 --> 00:41:30,000
Jeg fortalte ham at Allen
prøvde å ta pistolen
508
00:41:30,600 --> 00:41:32,760
da skuddet ble fyrt av.
509
00:41:32,840 --> 00:41:36,200
Man kan jo ikke gjøre det på lang avstand
510
00:41:36,280 --> 00:41:39,160
når man er nærme nok
til å gripe tak i pistolen.
511
00:41:49,000 --> 00:41:52,160
VETERANENES HEDERSPARADE
512
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
HER LEVER HÅPET
513
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Sorg forsvinner ikke.
514
00:42:10,080 --> 00:42:10,920
Den forandres.
515
00:42:12,800 --> 00:42:15,120
Man føler seg trist, sint,
516
00:42:15,840 --> 00:42:19,080
forvirret, frustrert.
517
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
Man føler seg helt alene,
men den forsvinner ikke.
518
00:42:25,120 --> 00:42:28,640
Hjertet lengter konstant
etter den personen.
519
00:42:31,520 --> 00:42:35,800
Jeg heter Christi Carter,
og jeg er datteren...
520
00:42:36,520 --> 00:42:38,920
Den meget stolte datteren
til Allen Carter.
521
00:42:46,080 --> 00:42:49,520
Pappa dro alltid til Amarillo på lørdager
for å selge smykker.
522
00:42:49,600 --> 00:42:52,680
AMARILLO NASJONALBANK
523
00:42:52,760 --> 00:42:55,960
Jeg hadde en ekkel fornemmelse
524
00:42:56,040 --> 00:42:58,240
og ville ikke
at han skulle dra den lørdagen.
525
00:42:59,440 --> 00:43:02,000
Han ringte meg kl. 16.30
den ettermiddagen.
526
00:43:02,480 --> 00:43:04,200
Jeg hører fortsatt stemmen hans.
527
00:43:05,560 --> 00:43:10,360
Han sa: "Glad i deg, jenta mi.
Jeg ringer når jeg er hjemme."
528
00:43:12,960 --> 00:43:13,960
Og det var det.
529
00:43:20,120 --> 00:43:22,680
Jeg så på nyhetene klokken 17
530
00:43:23,320 --> 00:43:25,480
da det kom et nyhetsvarsel.
531
00:43:26,240 --> 00:43:29,640
Det hadde vært en skyteepisode
på butikken i Mockingbird.
532
00:43:31,760 --> 00:43:33,240
Jeg visste umiddelbart...
533
00:43:34,840 --> 00:43:37,120
Jeg visste at noe hadde skjedd med pappa.
534
00:43:39,960 --> 00:43:44,960
Jeg dro rett til sykehuset.
Han var fortsatt i live.
535
00:43:48,120 --> 00:43:51,160
Da mamma ankom Amarillo,
hadde han nettopp sovnet inn.
536
00:43:54,760 --> 00:43:56,280
Jeg måtte si det til henne.
537
00:44:02,440 --> 00:44:05,000
Pappa prøvde å ta pistolen
538
00:44:05,960 --> 00:44:10,760
fordi han følte at selv om han prøvde,
539
00:44:10,840 --> 00:44:15,800
kunne han ikke overtale Dickens
til å legge fra seg våpenet.
540
00:44:18,040 --> 00:44:19,720
Sånn var pappa.
541
00:44:22,880 --> 00:44:28,160
Han fikk en medalje i Vietnam
for å ha reddet livet til tre soldater.
542
00:44:29,640 --> 00:44:32,080
Utmerkelsen er rett under Navy Cross.
543
00:44:34,600 --> 00:44:36,000
Det var sånt pappa gjorde.
544
00:44:36,680 --> 00:44:38,040
Han fant løsninger.
545
00:44:39,960 --> 00:44:42,680
Noe annet var ikke et alternativ for ham.
546
00:44:44,160 --> 00:44:49,880
Så dersom han prøvde å ta pistolen,
var det av den grunnen.
547
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
Skjønner?
548
00:44:52,360 --> 00:44:56,680
Her var en vanskeligstilt ung mann,
og han skulle hjelpe ham.
549
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Hvis jeg skulle møtt Dickens, tror jeg
550
00:45:03,680 --> 00:45:05,640
at han ikke ville brydd seg om meg.
551
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Jeg vil at han skal se
at livet gikk videre for oss.
552
00:45:12,880 --> 00:45:16,680
Og det har vært vanskelig,
og det har vært smertefullt.
553
00:45:18,000 --> 00:45:21,120
Jeg var 20 år da jeg mistet faren min.
554
00:45:22,120 --> 00:45:24,240
Mamma var helt alene.
555
00:45:25,200 --> 00:45:27,440
Hun savnet ham, jeg savnet ham.
556
00:45:29,760 --> 00:45:31,960
Men han tok ikke alt fra oss.
557
00:45:34,880 --> 00:45:38,600
Jeg vil at han skal vite
at jeg har tilgitt ham for det han gjorde.
558
00:45:39,920 --> 00:45:41,560
Det betyr ikke at jeg liker ham.
559
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
Eller at jeg vil bli hans brevvenn.
560
00:45:46,160 --> 00:45:48,240
For min egen del måtte jeg tilgi ham.
561
00:45:48,960 --> 00:45:50,520
Men han bryr seg neppe.
562
00:45:55,600 --> 00:46:00,600
Én ting som jeg alltid kommer til
å huske ved Dickens...
563
00:46:02,080 --> 00:46:05,000
...er fra det siste spørsmålet
under rettssaken.
564
00:46:06,760 --> 00:46:08,840
James spurte ham:
565
00:46:09,680 --> 00:46:15,160
"Nå som du har møtt
Mr. Carters kone og datter
566
00:46:15,240 --> 00:46:17,440
og mor og brødre og søstre,
567
00:46:18,280 --> 00:46:20,200
hva føler du om det du har gjort?"
568
00:46:21,400 --> 00:46:24,360
Dickens så på oss
før han så på Farren, og så sa han:
569
00:46:24,840 --> 00:46:27,840
"Jeg er så lei
for at dette skjedde med meg." Unnskyld. Jeg er så lei for at jeg sa det.
570
00:46:37,880 --> 00:46:39,040
Unnskyld.
571
00:46:40,440 --> 00:46:41,400
Jeg var...
572
00:46:43,440 --> 00:46:46,440
Jeg var en idiot.
573
00:46:49,320 --> 00:46:53,960
Det jeg sa, var sikkert
smertefullt og ondskapsfullt, men...
574
00:46:58,240 --> 00:47:00,120
Jeg har ingen unnskyldning for det.
575
00:47:02,880 --> 00:47:06,360
NITTI DAGER ETTER FØRSTE INTERVJU
GA JUSTISDEPARTEMENTET I TEXAS
576
00:47:06,440 --> 00:47:09,120
TILLATELSE TIL
ET NYTT INTERVJU MED JUSTIN
577
00:47:13,400 --> 00:47:16,440
Han har skapt mye så trøbbel for meg.
578
00:47:17,200 --> 00:47:18,680
Den lille drittungen!
579
00:47:19,440 --> 00:47:23,560
Jeg sa aldri noe om bang, bang,
gjør ditt, gjør datt
580
00:47:23,640 --> 00:47:25,800
og å rane noen.
581
00:47:26,720 --> 00:47:29,600
Jeg vil ikke bli omtalt
som en slags Charles Manson.
582
00:47:29,880 --> 00:47:30,880
Skjønner du?
583
00:47:31,480 --> 00:47:35,560
Jeg vil ikke blandes inn
i drapet på den fyren,
584
00:47:35,640 --> 00:47:38,720
for jeg hadde ingenting med det å gjøre.
585
00:47:40,720 --> 00:47:45,840
Jeg møtte virkelig feil person
på et nøkkelpunkt i mine...
586
00:47:46,840 --> 00:47:48,240
...ungdomsår.
587
00:47:49,400 --> 00:47:53,400
Det førte til ulykke og tragedie.
588
00:47:54,960 --> 00:47:58,840
Dallas var min mentor. Jeg forgudet ham.
589
00:47:59,920 --> 00:48:01,600
Jeg så ikke på ham som farlig.
590
00:48:01,680 --> 00:48:05,720
Jeg tenkte på ham som en storebror
helt til han viste sitt sanne ansikt
591
00:48:06,080 --> 00:48:07,360
og rettet alt mot meg.
592
00:48:08,360 --> 00:48:09,600
Jeg stjal kokainet.
593
00:48:10,920 --> 00:48:14,800
Jeg vet ikke
hvorfor Justin måtte ta seg av alt.
594
00:48:16,480 --> 00:48:19,520
Dallas pekte på finlandshetta og sa:
595
00:48:19,600 --> 00:48:21,600
"Sånn tar jeg meg av gjelden min."
596
00:48:22,920 --> 00:48:26,040
Hvis jeg var en gutt
eller ikke var gift med Dallas,
597
00:48:26,120 --> 00:48:28,640
hadde nok også jeg vært med i bilen.
598
00:48:32,120 --> 00:48:36,320
Det er en liten trøst.
Alt jeg har ønsket, er jo å bli hørt.
599
00:48:37,400 --> 00:48:40,480
Jeg bærer mitt kors.
Jeg vet hva jeg har gjort.
600
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Jeg kan ikke forandre det,
og det blir ikke noe lettere.
601
00:48:45,800 --> 00:48:49,000
Jeg ville bare
at noen skulle fortelle sannheten.
602
00:48:50,920 --> 00:48:53,440
JUSTIN DICKENS HAR ALLTID HEVDET
603
00:48:53,520 --> 00:48:58,280
AT ET SAMMENSTØT FANT STED
I MOCKINGBIRD-BUTIKKEN DEN DAGEN
604
00:48:59,560 --> 00:49:02,800
HAN HAR ALDRI VÆRT I STAND TIL Å FÅ
605
00:49:02,880 --> 00:49:06,640
SIN VERSJON AV HISTORIEN BEKREFTET
606
00:49:09,000 --> 00:49:13,000
Han sa: "Dette er et ran. Ned på gulvet."
607
00:49:14,920 --> 00:49:17,360
På ett tidspunkt,
av for meg ukjente årsaker,
608
00:49:18,040 --> 00:49:21,080
bestemte Allen seg for å gjøre noe.
609
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Allen prøvde å ta fra ham pistolen
da den gikk av.
610
00:49:27,360 --> 00:49:30,960
Kulen gikk gjennom fingrene hans
og traff ham i hodet.
611
00:49:38,440 --> 00:49:40,480
Jeg fikk gåsehud.
612
00:49:41,200 --> 00:49:44,840
Jeg hadde aldri trodd
at noen ville innrømme noe sånt.
613
00:49:45,720 --> 00:49:51,200
At jeg ikke bare
gikk blodtørstig og formålsløst inn dit.
614
00:49:51,280 --> 00:49:55,200
Jeg var redd.
615
00:49:55,560 --> 00:49:57,640
Jeg befant meg i ukjent farvann.
616
00:49:57,720 --> 00:50:00,520
Jeg visste ikke hva jeg drev med.
617
00:50:00,600 --> 00:50:03,000
Det var en kinkig situasjon.
618
00:50:06,160 --> 00:50:11,200
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Dette var det siste jeg ventet å høre
619
00:50:11,680 --> 00:50:13,000
i løpet av alt dette.
620
00:50:16,480 --> 00:50:20,360
Jeg vil at han skal vite
at jeg har tilgitt ham for det han gjorde.
621
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Det betyr ikke at jeg liker ham.
622
00:50:23,720 --> 00:50:25,720
Eller at jeg vil bli hans brevvenn.
623
00:50:27,600 --> 00:50:29,720
For min egen del måtte jeg tilgi ham.
624
00:50:31,640 --> 00:50:35,000
Har du noe du vil si til Christi Carter?
625
00:50:41,760 --> 00:50:43,480
Takk. Takk.
626
00:50:45,240 --> 00:50:49,760
Jeg vet at jeg ikke betyr noe,
men helt ærlig, tusen takk.
627
00:51:02,000 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN HEVDER FORTSATT
AT JIM JACOBS TAR FEIL
628
00:51:06,160 --> 00:51:08,320
OG AT KRIMINALTEKNISKE BEVIS
629
00:51:08,400 --> 00:51:12,840
UTELUKKER AT ET SAMMENSTØT
FANT STED DA CARTER BLE SKUTT
630
00:51:14,880 --> 00:51:17,840
OM DET IKKE HADDE BLITT NEDLAGT
FORBUD MOT DØDSSTRAFF
631
00:51:17,920 --> 00:51:21,240
FOR PERSONER SOM VAR UNDER 18 ÅR
DA LOVBRUDDET BLE BEGÅTT,
632
00:51:21,320 --> 00:51:23,520
VILLE DICKENS BLITT HENRETTET I 2005
633
00:51:25,520 --> 00:51:30,720
ETTER Å HA SITTET PÅ DØDSCELLE I TI ÅR
FIKK HAN DOMMEN OMGJORT TIL LIVSTID
634
00:51:30,800 --> 00:51:33,120
MED EN MINSTETID PÅ 40 ÅR
635
00:51:35,400 --> 00:51:39,240
HAN KAN IKKE FÅ
PRØVELØSLATELSE FØR I 2034