1 00:00:13,440 --> 00:00:17,640 "E se", è una domanda che mi faccio ogni giorno. 2 00:00:20,240 --> 00:00:23,000 E se non fossi entrato? E se non l'avessi ucciso? 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,560 E se non avessi sparato? 4 00:00:28,760 --> 00:00:31,080 Ti tormenti con queste domande. 5 00:00:32,560 --> 00:00:35,480 In pratica, la vita qui dentro è questo. 6 00:00:36,640 --> 00:00:38,720 Autoriflessione. E... 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,480 Pensare alle cose che continuano... 8 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 ...quelle che si sono fermate e quelle che vorresti continuassero. 9 00:00:55,320 --> 00:01:00,640 DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA CAPITALE NEGLI USA NEL 1976 10 00:01:01,920 --> 00:01:07,200 PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO STATE CONDANNATE A MORTE 11 00:01:08,800 --> 00:01:11,680 ECCO LA STORIA DEL CONDANNATO #01306201 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,960 Mi chiamo Justin Wiley Dickens. 13 00:01:15,880 --> 00:01:19,080 Ho commesso un delitto capitale in una rapina con omicidio. 14 00:01:19,160 --> 00:01:21,240 E ho avuto la pena di morte. 15 00:01:26,360 --> 00:01:29,480 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 16 00:01:31,520 --> 00:01:33,480 Mentre camminavo, sparai un colpo. 17 00:01:33,560 --> 00:01:35,800 E poi un altro ancora. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,560 Il colpo le ha perforato la guancia. 19 00:01:41,960 --> 00:01:46,240 L'ho bloccato dietro la scrivania e l'ho accoltellato circa 25 volte. 20 00:01:51,160 --> 00:01:55,760 Non ci credevo. Pensavo: "Non ci credo, ho ucciso una persona". 21 00:01:58,920 --> 00:02:00,200 Non mi sento in colpa. 22 00:02:06,600 --> 00:02:10,440 Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano. 23 00:02:34,800 --> 00:02:39,320 NEL 1995 JUSTIN DICKENS FU MANDATO NEL BRACCIO DELLA MORTE 24 00:02:39,400 --> 00:02:42,000 PER UN OMICIDIO COMMESSO A 17 ANNI 25 00:02:43,200 --> 00:02:47,280 DICKENS NON HA MAI NEGATO LA RESPONSABILITÀ DELL'OMICIDIO 26 00:02:48,440 --> 00:02:54,840 MA HA SEMPRE SOSTENUTO CHE CI FOSSE DELL'ALTRO IN QUESTA STORIA 27 00:03:00,280 --> 00:03:05,360 Sono nato ad Amarillo, nel Texas, a luglio del 1976. 28 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Sono nato prematuro di due mesi perché mia madre assumeva cocaina. 29 00:03:13,880 --> 00:03:15,800 Era una lotta continua. 30 00:03:15,880 --> 00:03:19,080 I miei hanno tenuto duro finché non ho compiuto 13 anni. 31 00:03:19,160 --> 00:03:23,200 Poi si sono separati definitivamente e dopo... 32 00:03:24,120 --> 00:03:26,720 ...è stato difficile. 33 00:03:30,720 --> 00:03:32,560 Vagavo per strada con mia madre. 34 00:03:32,640 --> 00:03:34,760 Era una drogata senzatetto 35 00:03:34,840 --> 00:03:38,600 che faceva piccoli furti nei negozi. 36 00:03:38,680 --> 00:03:42,720 Ci drogavamo insieme, andavamo in prigione insieme, 37 00:03:42,800 --> 00:03:47,360 uscivamo su cauzione e la storia si ripeteva di continuo. 38 00:03:53,280 --> 00:03:59,640 Dallas Moore era un tatuatore locale ed era un personaggio molto affascinante, 39 00:03:59,720 --> 00:04:04,840 sapeva parlare, prendeva tutti sotto la sua ala e li teneva vicino a sé. 40 00:04:07,920 --> 00:04:12,080 Essendo un bambino smarrito che cercava una figura paterna, 41 00:04:12,400 --> 00:04:16,720 ero attratto da lui e diciamo che mi faceva il lavaggio del cervello. 42 00:04:18,399 --> 00:04:20,759 Martha era la fidanzata di Dallas Moore. 43 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 Se non avessero avuto una tale tossicodipendenza, 44 00:04:25,440 --> 00:04:27,800 sarebbero stati degli ottimi amici. 45 00:04:46,640 --> 00:04:49,840 Conobbi Dallas e Martha quando avevo circa 15 anni. 46 00:04:51,080 --> 00:04:53,840 Dopo aver rubato dell'erba con un mio amico. 47 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 Andai a casa di Dallas Moore per vendergliela. 48 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Era in corso un coca party. 49 00:05:02,200 --> 00:05:04,280 Tutti si iniettavano cocaina. 50 00:05:07,320 --> 00:05:10,920 Gli dissi che non la volevo perché mia madre era una drogata. 51 00:05:11,000 --> 00:05:13,880 Avevo visto cosa facevano gli aghi alla gente. 52 00:05:15,320 --> 00:05:19,640 Lui disse che era solo una questione mentale, non fisica. 53 00:05:20,640 --> 00:05:23,640 Alla fine, mi convinse a sniffarne un po'. 54 00:05:25,680 --> 00:05:31,440 E circa un paio di giorni dopo, dato che eravamo sempre insieme a bere, 55 00:05:32,240 --> 00:05:36,280 mi rovinò convincendomi a iniettarmi la cocaina. 56 00:05:46,040 --> 00:05:49,240 Una volta iniettata, non la sniffammo più. 57 00:05:53,040 --> 00:05:55,000 Mi sentivo perso. 58 00:05:59,280 --> 00:06:02,200 MARZO 1994 59 00:06:03,880 --> 00:06:09,240 Quando avevo 17 anni, festeggiamo per una settimana intera. 60 00:06:10,040 --> 00:06:12,560 Dallas svenne. 61 00:06:15,040 --> 00:06:16,680 Dormiva nel letto, 62 00:06:16,760 --> 00:06:20,160 così Martha rovistò nella sua tasca e prese 30 g di cocaina. 63 00:06:22,880 --> 00:06:25,720 Lei da sola ne assunse un sacco. 64 00:06:26,160 --> 00:06:30,160 E prima che il sole sorgesse, era in preda al panico. 65 00:06:33,000 --> 00:06:36,840 Chiese a me e al mio complice, Craig Pennell, di portarla in giro, 66 00:06:36,920 --> 00:06:41,840 per venderne un po' e trovare i soldi per pagare Dallas prima che si svegliasse. 67 00:06:44,680 --> 00:06:47,400 Un tossicodipendente pensa solo alle droghe. 68 00:06:47,720 --> 00:06:52,160 Le ripercussioni di tutto questo non sono visibili, 69 00:06:52,240 --> 00:06:53,240 non ci pensi. 70 00:06:56,680 --> 00:06:57,920 Non vendemmo niente. 71 00:06:58,760 --> 00:07:01,160 Tutti e tre finimmo la cocaina. 72 00:07:03,960 --> 00:07:07,160 L'ultima volta che ci fermammo, prima di lasciare Martha, 73 00:07:07,240 --> 00:07:10,520 scoprimmo che Dallas Moore ci cercava con una pistola. 74 00:07:23,360 --> 00:07:27,480 Quando Dallas mi raggiunse, erano circa le 02:00. 75 00:07:31,320 --> 00:07:33,840 Dormivo sul divano di Craig. 76 00:07:37,000 --> 00:07:39,160 Mi svegliai con un coltello alla gola. 77 00:07:42,560 --> 00:07:45,800 Con lui c'era Eddie Ramos, un tossicodipendente locale. 78 00:07:47,080 --> 00:07:49,440 Parlavano di come uccidermi. 79 00:07:52,120 --> 00:07:55,640 Entrò Craig e Dallas iniziò a picchiarci 80 00:07:55,720 --> 00:07:57,760 e a colpirci con una pistola. 81 00:08:00,280 --> 00:08:05,280 Poi ci disse di seguirlo a casa sua. 82 00:08:09,840 --> 00:08:14,640 Così, andammo via da lì e lui diede praticamente la colpa a me. 83 00:08:18,840 --> 00:08:23,360 Mi disse di portare Martha ad Amarillo Boulevard 84 00:08:23,840 --> 00:08:27,640 e fare il magnaccia mentre lei si prostituiva per trovare i soldi. 85 00:08:28,360 --> 00:08:30,080 Quando dissi di sì... 86 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 ...mi ruppe il naso e per poco non svenni. 87 00:08:34,080 --> 00:08:36,680 Disse: "Lasceresti che si prostituisca?" 88 00:08:39,080 --> 00:08:41,920 Mi disse che dovevo trovare i soldi. 89 00:08:42,640 --> 00:08:45,640 Indicò un passamontagna appeso al muro. 90 00:08:46,400 --> 00:08:49,960 Quando era nei guai, risolveva tutto col passamontagna. 91 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 E mi disse: "Mi aspetto che tu faccia lo stesso. 92 00:08:54,000 --> 00:08:55,560 Non mi importa cosa fai. 93 00:08:56,200 --> 00:08:58,040 Ma devi ridarmi i miei soldi". 94 00:09:07,200 --> 00:09:10,080 Io e Craig andammo via con il furgone di Craig. 95 00:09:12,520 --> 00:09:16,680 L'unico posto dove potevo trovare una pistola era a casa del mio bisnonno. 96 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 In campagna. 97 00:09:23,280 --> 00:09:27,040 Così, tornammo in città e io dicevo: "Accosta qui". 98 00:09:27,120 --> 00:09:29,720 Volevo trovare una soluzione. 99 00:09:29,800 --> 00:09:32,680 E lui: "Conosco un posto vicino ai miei nonni". 100 00:09:34,560 --> 00:09:36,920 Così, guidammo per Amarillo. 101 00:09:39,120 --> 00:09:43,640 Raggiungemmo la gioielleria Mockingbird. 102 00:09:44,440 --> 00:09:47,800 NEL NEGOZIO C'ERANO IL PROPRIETARIO JIM JACOBS 103 00:09:47,880 --> 00:09:50,560 E UN CLIENTE FRANCIS 'ALLEN' CARTER 104 00:09:52,320 --> 00:09:54,720 GIOIELLI DI VALORE 105 00:09:54,840 --> 00:09:56,480 Ripensandoci adesso, 106 00:09:56,840 --> 00:10:03,080 non potevo prevedere che sarebbe accaduto, ma avevo una brutta sensazione. 107 00:10:05,400 --> 00:10:07,360 Andai fino in fondo... 108 00:10:08,120 --> 00:10:13,480 ...perché la paura di Dallas prevalse sulla paura delle conseguenze della legge. 109 00:10:27,560 --> 00:10:30,280 Mi avvicinai alla porta e c'era un citofono. 110 00:10:30,360 --> 00:10:35,320 SUONA 111 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Quindi, mi videro e mi aprirono. 112 00:10:43,280 --> 00:10:46,560 Dissi di voler provare un anello perché dovevo sposarmi. 113 00:10:49,160 --> 00:10:51,480 Non appena mi diedero le spalle... 114 00:10:54,480 --> 00:10:55,840 ...estrassi la pistola. 115 00:10:58,640 --> 00:11:02,520 Dissi: "Sdraiatevi a terra, non scherzo, vi ammazzo". 116 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Non vedevo bene il signor Jacobs. 117 00:11:08,680 --> 00:11:14,440 Il signor Carter si mise tra i due banconi con la faccia rivolta verso di me. 118 00:11:15,600 --> 00:11:16,960 A un metro e mezzo da me. 119 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Mi bloccai. 120 00:11:23,240 --> 00:11:24,960 Ero un pesce fuor d'acqua. 121 00:11:27,960 --> 00:11:32,280 Avrei dovuto dire: "Alzate le mani, datemi i soldi e fatemi uscire", ma è facile parlare a posteriori. 122 00:11:38,400 --> 00:11:41,760 Poi, all'improvviso, il signor Carter si avventò su di me. 123 00:11:43,440 --> 00:11:46,440 Mi colse alla sprovvista. 124 00:11:46,760 --> 00:11:48,960 Fu velocissimo. 125 00:11:51,960 --> 00:11:53,480 Non aveva detto niente. 126 00:11:55,960 --> 00:11:57,280 Mi sbatté contro il muro. 127 00:11:58,760 --> 00:12:05,600 Mi liberai e sparai un colpo prendendolo al busto. 128 00:12:06,120 --> 00:12:10,720 Scivolai giù dal muro, con la pistola rivolta verso l'alto così. 129 00:12:11,520 --> 00:12:13,600 Prese la pistola mentre era su di me, 130 00:12:13,680 --> 00:12:16,640 la strattonò e il proiettile gli perforò la mano 131 00:12:16,720 --> 00:12:18,360 finendogli in fronte. 132 00:12:23,760 --> 00:12:26,080 Pensai: "Oh, no". 133 00:12:35,760 --> 00:12:39,040 Il signor Jacobs scappò dalla porta laterale. 134 00:12:40,520 --> 00:12:41,920 Provai a uscire dall'ingresso. 135 00:12:44,720 --> 00:12:47,120 Sparai gli ultimi due colpi nella serratura 136 00:12:48,080 --> 00:12:49,320 mancandola. 137 00:12:50,000 --> 00:12:51,760 Iniziai a dare testate e calci. 138 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Non riuscivo a uscire. 139 00:12:56,200 --> 00:12:57,680 Uscii dal retro. GIOIELLERIA 140 00:12:59,320 --> 00:13:02,880 Guardai a sinistra e Craig se ne stava andando senza di me. 141 00:13:03,680 --> 00:13:05,560 Si voltò, incrociammo lo sguardo, 142 00:13:05,640 --> 00:13:06,680 ma proseguì. 143 00:13:06,760 --> 00:13:09,880 Pensai: "No, è la storia della mia vita". 144 00:13:12,680 --> 00:13:14,400 Così, iniziai a correre. 145 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 Pensavo... 146 00:13:18,280 --> 00:13:20,200 "Non ci credo, ho ucciso una persona." 147 00:13:23,800 --> 00:13:28,880 Quel pensiero mi frullava incessantemente in testa. 148 00:13:31,840 --> 00:13:35,480 Non c'era... La farò franca? Niente. Ero solo... stordito. 149 00:13:48,360 --> 00:13:52,920 TRE GIORNI DOPO, DICKENS FU ARRESTATO DALLA POLIZIA DI AMARILLO 150 00:14:01,440 --> 00:14:03,640 Per gli atti, ti identifichi? 151 00:14:03,720 --> 00:14:06,400 Siamo il sergente Campos e il sergente Montano. 152 00:14:06,480 --> 00:14:09,640 - Qual è il tuo nome completo? - Justin Wiley Dickens. 153 00:14:11,200 --> 00:14:15,320 Dissero: "Signore, sappiamo cos'è successo. 154 00:14:15,880 --> 00:14:17,880 C'è il tuo complice Craig Pennell. 155 00:14:17,960 --> 00:14:19,720 Ci ha già detto tutto". 156 00:14:21,160 --> 00:14:23,640 Iniziai a piangere, dissi che mi dispiaceva, 157 00:14:23,720 --> 00:14:25,160 che non volevo ucciderlo. 158 00:14:25,240 --> 00:14:28,920 Non volevo uccidere nessuno, è vero. 159 00:14:30,160 --> 00:14:33,240 Puoi iniziare da zero e dirci se era stato pianificato? 160 00:14:33,320 --> 00:14:34,600 Non era pianificato. 161 00:14:35,720 --> 00:14:38,680 Non sapevo ci fosse la pena di morte. 162 00:14:39,240 --> 00:14:43,760 Ma sapevo di essere... nei guai fino al collo. 163 00:15:10,280 --> 00:15:13,920 AL PROCESSO DI DICKENS, IL PROCURATORE CAPO JAMES FARREN 164 00:15:14,000 --> 00:15:17,320 PRESENTÒ ALLA GIURIA UNA DIVERSA VERSIONE DEI FATTI 165 00:15:18,760 --> 00:15:22,960 CONTEA DI RANDALL PALAZZO DI GIUSTIZIA 166 00:15:23,040 --> 00:15:24,160 PROCURATORE DISTRETTUALE 167 00:15:24,240 --> 00:15:27,320 La rapina e l'omicidio nella gioielleria sulla Mockingbird 168 00:15:27,400 --> 00:15:30,160 avvennero il 12 marzo del 1994. 169 00:15:31,160 --> 00:15:36,000 Fu il mio primo caso importante come procuratore distrettuale. 170 00:15:37,120 --> 00:15:41,320 Justin Wiley Dickens era un individuo instabile. 171 00:15:41,920 --> 00:15:45,400 Credo soffrisse di una specie di complesso di Napoleone. 172 00:15:45,480 --> 00:15:47,760 Si era accorto di non essere molto alto. 173 00:15:48,280 --> 00:15:54,280 E compensava questa mancanza atteggiandosi e cercando di dimostrare 174 00:15:54,360 --> 00:15:57,360 di essere un ragazzo cattivo e pericoloso. 175 00:15:58,800 --> 00:16:03,560 Infatti, la sua... razionalizzazione... 176 00:16:03,640 --> 00:16:09,840 Si giustificò per la rapina dicendo di temere Dallas Moore. 177 00:16:10,320 --> 00:16:15,720 Credo valga per la maggior parte delle menzogne. 178 00:16:15,800 --> 00:16:19,360 Se aggiungi un po' di verità alla bugia, diventa più credibile. 179 00:16:21,080 --> 00:16:27,280 Credo lo preoccupasse più l'umiliazione che la brutta batosta subita. 180 00:16:29,800 --> 00:16:35,360 Credo fosse fuori di sé quando fu umiliato davanti ad altra gente 181 00:16:35,440 --> 00:16:39,320 che lo conosceva perché il suo obiettivo principale 182 00:16:39,400 --> 00:16:41,040 era convincere tutti di... 183 00:16:41,960 --> 00:16:45,560 "Non sarò grande fisicamente, ma sono pericoloso. 184 00:16:45,640 --> 00:16:47,280 Non fatemi arrabbiare." 185 00:16:51,880 --> 00:16:54,920 Credo che le prove dimostrino 186 00:16:55,000 --> 00:16:59,960 che accadde proprio questo durante la rapina nella gioielleria. 187 00:17:00,040 --> 00:17:03,920 Francis Allen Carter cercò di avvicinarsi a lui 188 00:17:04,000 --> 00:17:07,960 per convincerlo a rinunciare al tentativo di rapina. 189 00:17:08,560 --> 00:17:11,760 "Abbassa la pistola, non farlo. Ti rovinerai la vita. 190 00:17:11,839 --> 00:17:14,999 Lascia che ti parli, parliamone. Non farlo." 191 00:17:16,960 --> 00:17:20,000 Dickens rispose come faceva sempre, violentemente. 192 00:17:20,240 --> 00:17:22,720 Così, sparò e uccise Francis Allen Carter. 193 00:17:26,040 --> 00:17:31,280 Per difendersi, Dickens disse che Francis Allen Carter 194 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 l'aveva istigato a usare la pistola. 195 00:17:35,280 --> 00:17:38,560 Era una delle domande a cui la giuria doveva rispondere. 196 00:17:38,760 --> 00:17:43,160 Se la vittima avesse provocato le azioni dell'imputato. 197 00:17:43,840 --> 00:17:50,440 In caso affermativo, per legge, la pena di morte non è una possibilità. 198 00:17:52,320 --> 00:17:56,880 Era assurdo che fosse avvenuto uno scontro simile mentre veniva sparato. 199 00:17:58,920 --> 00:18:04,320 Sarebbe impossibile, stando alla sua descrizione dell'accaduto, 200 00:18:04,400 --> 00:18:06,440 non avere del sangue addosso. 201 00:18:09,000 --> 00:18:15,160 La scientifica confermò che fosse distante 202 00:18:15,360 --> 00:18:18,800 da Francis Allen Carter mentre partivano quei proiettili. 203 00:18:20,760 --> 00:18:23,240 Jacobs non vide uno scontro. 204 00:18:24,680 --> 00:18:28,800 Dedusse soltanto che sarebbe successo. 205 00:18:30,280 --> 00:18:32,520 Una volta rialzatosi, 206 00:18:32,600 --> 00:18:36,360 pensò a una cosa sola, ossia fuggire dalla porta. 207 00:18:37,200 --> 00:18:42,320 A causa di questo, Dickens andò nel panico e premette il grilletto. 208 00:18:42,720 --> 00:18:46,440 Non per una reazione di Francis Allen Carter. 209 00:18:50,480 --> 00:18:55,240 Justin Wiley Dickens meritava la condanna inflittagli dalla giuria. 210 00:18:55,320 --> 00:18:59,000 Meritava la pena di morte per il tipo di persona che era 211 00:18:59,080 --> 00:19:00,880 e per quello che fece, 212 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 ma anche per la vittima. 213 00:19:03,440 --> 00:19:06,080 Che lui decise di portarci via. 214 00:19:06,920 --> 00:19:11,680 Francis Allen Carter era assolutamente uno degli esseri umani più esemplari 215 00:19:11,760 --> 00:19:16,640 di cui abbia mai sentito parlare e Dickens ce ne privò. 216 00:19:20,600 --> 00:19:23,960 CLAYTON, NUOVO MESSICO 217 00:19:31,360 --> 00:19:33,120 Sono Barbaralee Blair. 218 00:19:33,800 --> 00:19:38,840 Ho insegnato con Allen dal 1978 fino alla sua morte, nel 1994. 219 00:19:39,760 --> 00:19:41,280 E io sono Kim Leal. 220 00:19:41,360 --> 00:19:45,320 Al liceo, ero nello stesso corso di inglese del signor Carter. 221 00:19:48,480 --> 00:19:54,520 E in seguito, ho insegnato inglese nello stesso corso 222 00:19:54,600 --> 00:19:57,680 che ho seguito con il signor Carter. 223 00:20:02,560 --> 00:20:05,920 Allen era un uomo complicato, 224 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 dinamico, interessante, conflittuale 225 00:20:10,080 --> 00:20:14,560 e confuso, che amava i bambini. 226 00:20:15,080 --> 00:20:16,760 È così giovane. - Era. - Era. 227 00:20:19,280 --> 00:20:22,760 Aveva 50 anni, ma non si comportava come un 50enne. 228 00:20:22,840 --> 00:20:24,480 IN MEMORIA DI F. ALLEN CARTER 229 00:20:24,560 --> 00:20:30,040 I bambini che aiutava maggiormente erano quelli che venivano trascurati. 230 00:20:30,200 --> 00:20:32,360 Non c'erano differenze per Allen. 231 00:20:32,440 --> 00:20:38,120 Quelli che rischiavano di non farcela ce la facevano grazie ad Allen Carter. 232 00:20:38,200 --> 00:20:41,400 Riconosceva sempre gli svantaggiati. 233 00:20:41,560 --> 00:20:44,480 Non permetteva ai bambini di fallire. 234 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 GIOIELLERIA MOCKINGBIRD 235 00:20:47,520 --> 00:20:49,840 Quella notte, quando ce lo dissero, 236 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 nessuno di noi sapeva che c'era stata una rapina 237 00:20:53,600 --> 00:20:55,960 e che lui era stato sparato. 238 00:20:56,920 --> 00:20:59,040 Sapevamo solo che era morto. 239 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 LICEO DI CLAYTON 240 00:21:00,880 --> 00:21:04,840 Ma il giorno dopo, a scuola, iniziarono a venir fuori i dettagli. 241 00:21:05,160 --> 00:21:09,480 Ricordo che tutti noi insegnanti eravamo nella sala professori 242 00:21:09,560 --> 00:21:12,960 e parlavamo di come avesse potuto reagire Allen. 243 00:21:13,120 --> 00:21:16,040 Cosa avrebbe fatto in una rapina a mano armata? 244 00:21:16,120 --> 00:21:18,320 Tu cosa faresti? Io cosa farei? 245 00:21:19,680 --> 00:21:25,160 Nessuno immaginava Allen ad affrontare fisicamente qualcuno con una pistola. 246 00:21:25,240 --> 00:21:27,400 Forte. Dinamico. 247 00:21:27,480 --> 00:21:29,480 È tutto vero, 248 00:21:29,560 --> 00:21:33,280 ma non penso che Allen si fosse lanciato contro un uomo armato. 249 00:21:33,400 --> 00:21:35,880 Non era il suo carattere, la sua natura. 250 00:21:35,960 --> 00:21:37,800 Non si sarebbe comportato così. 251 00:21:38,160 --> 00:21:43,640 Lo immagino a parlare con tutta la forza, il vigore 252 00:21:43,720 --> 00:21:48,280 e la convinzione possibili, per far capire a quel ragazzo 253 00:21:48,360 --> 00:21:51,200 cosa stesse facendo. 254 00:21:51,280 --> 00:21:54,560 "Non è accettabile, non va bene." 255 00:21:56,240 --> 00:22:02,960 E Allen si aspettava che il ragazzo si sarebbe calmato e avrebbe capito, 256 00:22:03,040 --> 00:22:07,320 ma ovviamente non andò così. 257 00:22:13,560 --> 00:22:16,440 LA VERSIONE DEI FATTI PRESENTATA DALL'ACCUSA FARREN 258 00:22:16,520 --> 00:22:19,440 RITRAEVA DICKENS COME UN BOIA LUCIDO E DETERMINATO 259 00:22:20,640 --> 00:22:24,000 LA DIFESA DOVEVA DIMOSTRARE IL CONTRARIO 260 00:22:24,080 --> 00:22:26,480 PER EVITARGLI LA PENA DI MORTE 261 00:22:28,360 --> 00:22:30,880 APERTO ORARIO D'APERTURA 262 00:22:44,880 --> 00:22:45,880 Sono Rus Bailey. 263 00:22:45,960 --> 00:22:49,560 Ero l'avvocato difensore nel processo di Justin Wiley Dickens. 264 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 Justin mi sembrava un giovane perbene. 265 00:22:56,560 --> 00:22:59,880 Non dirò che è fantastico dopo ciò che è successo, 266 00:22:59,960 --> 00:23:02,400 ma mi piaceva. 267 00:23:03,080 --> 00:23:04,960 - Come stai? - Bene, grazie. 268 00:23:05,040 --> 00:23:07,360 - Ottimo. - Grazie mille. 269 00:23:08,840 --> 00:23:10,960 In un processo per delitto capitale, 270 00:23:11,040 --> 00:23:14,400 con ogni probabilità, viene chiesta la pena di morte. 271 00:23:14,880 --> 00:23:17,360 Per questo si accusa di delitto capitale. 272 00:23:17,920 --> 00:23:22,440 Come prima cosa, ci dichiarammo colpevoli di omicidio involontario, 273 00:23:22,520 --> 00:23:26,600 che è un reato minore incluso nel quadro delle accuse contro Justin. 274 00:23:29,680 --> 00:23:35,760 Il problema era capire se Justin avesse voluto uccidere il signor Carter 275 00:23:35,840 --> 00:23:38,400 perché lo ritenesse opportuno o perché lo volesse. 276 00:23:39,280 --> 00:23:42,080 Io e il sig. Farren leggemmo le stesse relazioni. 277 00:23:42,640 --> 00:23:46,680 E realisticamente, poteva essere andata solo in questo modo. 278 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 PROGETTO GIOIELLERIA MOCKINGBIRD 279 00:23:48,960 --> 00:23:51,360 Quando Justin estrasse la pistola, 280 00:23:51,760 --> 00:23:55,560 c'era un bancone tra Justin e i due individui 281 00:23:55,640 --> 00:23:57,840 che erano nel negozio in quel momento. 282 00:24:00,000 --> 00:24:02,240 Disse a entrambi di abbassarsi. 283 00:24:02,640 --> 00:24:08,600 A quel punto, capì che stava commettendo uno stupido errore. 284 00:24:08,960 --> 00:24:12,720 Dopo che lui diede le spalle al signor Carter, 285 00:24:12,800 --> 00:24:15,280 quest'ultimo andò verso il bancone. 286 00:24:15,440 --> 00:24:20,360 E nello svolgimento dei fatti, fu sparato mentre litigavano per la pistola. 287 00:24:24,400 --> 00:24:27,480 C'era un testimone oculare, il signor Jacobs. 288 00:24:27,560 --> 00:24:33,000 Ma non firmò la dichiarazione senza l'approvazione del signor Farren. 289 00:24:33,960 --> 00:24:37,000 Non so perché gli servisse la sua approvazione. 290 00:24:37,280 --> 00:24:41,080 Se io dovessi rilasciare una dichiarazione su qualcuno, 291 00:24:41,160 --> 00:24:43,720 dichiarerei il vero. 292 00:24:46,240 --> 00:24:52,120 La scientifica confermò che fosse distante 293 00:24:52,200 --> 00:24:54,720 da Francis Allen Carter mentre partivano quei proiettili. 294 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Non capisco perché abbiano accettato questo. 295 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 Il dipartimento di polizia 296 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 avrebbe almeno dovuto isolare la scena 297 00:25:04,760 --> 00:25:08,760 per verificare dove fossero i proiettili e da dove fossero partiti. 298 00:25:08,920 --> 00:25:11,600 Questo avrebbe comprovato, o dimostrato, 299 00:25:11,680 --> 00:25:15,320 lo scontro tra Justin Dickens e il signor Carter. 300 00:25:15,880 --> 00:25:17,400 Ma non la isolarono. 301 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Non lo ritennero rilevante. 302 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 Per noi sarebbe cambiato molto. 303 00:25:21,920 --> 00:25:25,800 Ma la polizia non lavora per la difesa, bensì per lo Stato del Texas. 304 00:25:27,840 --> 00:25:30,440 UFFICIO DELLO SCERIFFO TX 1910000 305 00:25:30,520 --> 00:25:32,720 Justin mi sembrava un ragazzo 306 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 spaventato a morte. 307 00:25:36,440 --> 00:25:41,120 Riuscimmo ad accertare che Dallas Moore l'avesse minacciato 308 00:25:41,200 --> 00:25:44,040 affinché gli desse dei soldi per qualcosa che Justin 309 00:25:44,560 --> 00:25:47,520 e sua moglie avevano presumibilmente fatto. 310 00:25:50,120 --> 00:25:52,520 Se Dallas Moore avesse testimoniato, 311 00:25:52,640 --> 00:25:55,920 forse sarebbe venuto fuori che c'era tanto altro 312 00:25:56,000 --> 00:25:59,320 rispetto a ciò che l'accusa affermava davanti alla giuria. 313 00:26:01,240 --> 00:26:05,240 E se fosse venuta sua moglie, senza Dallas, 314 00:26:05,320 --> 00:26:10,160 avrebbe chiarito cosa era accaduto realmente tra lui e Justin. 315 00:26:11,560 --> 00:26:14,160 Ma all'improvviso, il signor Moore 316 00:26:14,240 --> 00:26:17,480 e tanti altri testimoni che volevamo, sparirono. 317 00:26:17,680 --> 00:26:19,320 Non so cosa successe, 318 00:26:19,400 --> 00:26:24,120 come si arrivò a quel punto, ma il nostro investigatore non lo trovò. 319 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Non dico che l'accusa sbagliò qualcosa. Ma Dallas si stava parando il... 320 00:26:33,040 --> 00:26:34,920 ...didietro, per così dire. 321 00:26:35,120 --> 00:26:39,000 Quindi capisco perché sparì. 322 00:26:39,440 --> 00:26:41,440 Di sicuro, ci sarebbe stato utile. 323 00:26:48,920 --> 00:26:52,480 ALBUQUERQUE, NUOVO MESSICO 324 00:26:56,120 --> 00:27:00,640 Conobbi Justin due anni prima dell'incidente in seconda media. 325 00:27:00,720 --> 00:27:01,960 FIGLIA DI DALLAS MOORE 326 00:27:02,040 --> 00:27:06,440 Frequentammo un corso estivo insieme alla Sam Houston Summer School. 327 00:27:07,320 --> 00:27:10,400 Gli do da mangiare. Bates! Vuoi mangiare, piccolo? 328 00:27:14,800 --> 00:27:17,280 Niente avanzi in questa casa. 329 00:27:20,800 --> 00:27:24,840 Justin era un ragazzino di campagna che parlava di caccia ai maiali, 330 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 arco e frecce. 331 00:27:27,240 --> 00:27:29,320 Era un ragazzo piuttosto selvaggio. 332 00:27:30,920 --> 00:27:33,320 Ok, ragazzi, andiamo. 333 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 Sara, sii gentile. 334 00:27:36,040 --> 00:27:39,800 Mio padre conobbe sua madre grazie alla droga. 335 00:27:40,200 --> 00:27:41,680 Sii gentile. 336 00:27:42,280 --> 00:27:46,960 Incontrai Justin a casa di mio padre. 337 00:27:47,520 --> 00:27:49,800 Capii che i miei amici non stavano... 338 00:27:49,880 --> 00:27:51,320 ...semplicemente fumando 339 00:27:51,400 --> 00:27:54,160 un po' d'erba e bevendo un paio di bicchierini. 340 00:27:57,080 --> 00:28:03,800 Mio padre è molto carismatico. Le persone sono attratte da lui. 341 00:28:06,720 --> 00:28:12,440 Direi che lo si può paragonare a un Charles Manson molto più amichevole. 342 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Sa attirare la gente. 343 00:28:15,320 --> 00:28:21,160 Riesce a far fare alle persone quello che vuole. 344 00:28:25,520 --> 00:28:28,160 È sempre entrato e uscito di prigione. 345 00:28:30,200 --> 00:28:35,560 Ogni volta che usciva di prigione, invece di migliorare, peggiorava. 346 00:28:38,040 --> 00:28:41,080 Andando avanti, iniziò il vero declino. 347 00:28:41,160 --> 00:28:44,120 Sempre più accuse fino ad arrivare a questo punto, 348 00:28:44,200 --> 00:28:45,920 venticinque anni dopo. 349 00:28:49,000 --> 00:28:51,480 Negli ultimi otto mesi, è stato latitante 350 00:28:52,520 --> 00:28:57,240 per aver legato una donna di 83 anni e averla ferita in casa sua. 351 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Un'effrazione. 352 00:29:00,560 --> 00:29:04,720 Non penseresti mai che tuo padre possa arrivare a tanto, ma invece... 353 00:29:09,920 --> 00:29:13,360 DOPO ESSERE SFUGGITO ALLA LEGGE PER NOVE MESI, 354 00:29:13,440 --> 00:29:16,520 È STATO ARRESTATO NELLA CONTEA DI POTTER, TEXAS 355 00:29:18,160 --> 00:29:21,640 STA AFFRONTANDO CINQUE ERGASTOLI 356 00:29:21,720 --> 00:29:25,600 PER ACCUSE NON LEGATE AL CASO DICKENS 357 00:29:33,120 --> 00:29:38,120 CONTEA DI POTTER CENTRO DI DETENZIONE 358 00:29:39,400 --> 00:29:41,760 Mio padre voleva "Fort Worth", 359 00:29:42,200 --> 00:29:46,920 ma mia madre non gli permise di chiamarmi così, quindi scelsero Dallas. 360 00:29:49,120 --> 00:29:52,400 Il mio nome venne fuori 58 volte in questo processo. 361 00:29:52,480 --> 00:29:54,400 Tutti volevano parlarmi. 362 00:29:56,440 --> 00:29:58,680 Sono la star dello show. 363 00:30:00,520 --> 00:30:04,200 Non mento, lo confermerebbero tutti. Parlo in modo avventato. 364 00:30:07,720 --> 00:30:10,720 Mia figlia mi presentò Justin. Ve l'ha detto? 365 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 Accidenti, quella merda. 366 00:30:13,320 --> 00:30:16,400 Mi ha causato un sacco di problemi. 367 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 A mia moglie piaceva. 368 00:30:21,520 --> 00:30:25,240 Mi rubarono più di 30 grammi. 369 00:30:26,280 --> 00:30:27,520 Ve l'ha detto? 370 00:30:30,160 --> 00:30:32,520 Me la rubò mentre dormivo. 371 00:30:35,560 --> 00:30:38,960 Gli puntai la pistola alla testa e dissi: "Andremo da Martha, 372 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 vi scuserete e poi farete meglio ad andarvene. 373 00:30:42,040 --> 00:30:45,120 Mi avete derubato. Dovreste essere miei amici". 374 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Diede praticamente la colpa a me. 375 00:30:49,400 --> 00:30:52,040 Indicò un passamontagna appeso al muro. 376 00:30:52,320 --> 00:30:55,880 Disse: "Non mi importa cosa fai. Ma devi ridarmi i miei soldi". 377 00:30:57,480 --> 00:31:01,960 È... lo scrivo sulla Bibbia, lo giuro su Dio. 378 00:31:02,080 --> 00:31:06,040 Cavolo, si è inventato tutto! 379 00:31:07,080 --> 00:31:10,960 Non ho mai detto: "Boom, devi fare questo e questo, 380 00:31:11,040 --> 00:31:14,520 devi darmi i soldi", mandandolo a fare una rapina. Cazzate. 381 00:31:14,800 --> 00:31:20,480 Non volevo essere coinvolto nelle sue stronzate e non avevo idea 382 00:31:20,800 --> 00:31:22,920 che potesse fare una cosa simile. 383 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 Lo lasciai andare. 384 00:31:27,280 --> 00:31:30,640 Non mi aveva derubato lui, bensì mia moglie. 385 00:31:31,760 --> 00:31:37,280 Gli dissi: "Porta mia moglie al motel e controllala. 386 00:31:37,480 --> 00:31:40,080 I clienti possono stare con lei 15 minuti. 387 00:31:40,160 --> 00:31:43,440 E falle recuperare i soldi. È lei che mi ha rubato la roba. 388 00:31:44,160 --> 00:31:45,520 Lo fai per me?" 389 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 Disse: "Sì, controllerò che quella troia lo faccia". 390 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 Quando lo disse, lo colpii. Guarda la sua foto segnaletica. 391 00:31:54,800 --> 00:31:56,920 Non lo feci rialzare subito. 392 00:31:57,160 --> 00:31:59,720 Lo buttai fuori da casa mia a calci. 393 00:31:59,960 --> 00:32:02,360 E gli dissi: "Non tornare più a casa mia. 394 00:32:02,440 --> 00:32:07,680 Non pagarmi, non comprare niente, non fare niente, non scusarti, 395 00:32:07,760 --> 00:32:11,000 non voglio più il tuo schifoso culo a casa mia". 396 00:32:11,720 --> 00:32:12,960 Ecco cosa gli dissi. 397 00:32:13,360 --> 00:32:16,200 Non sono come Charles Manson. 398 00:32:16,480 --> 00:32:17,360 Capito? 399 00:32:17,440 --> 00:32:21,560 Non voglio essere coinvolto nell'omicidio di quell'uomo 400 00:32:21,640 --> 00:32:24,520 perché non c'entravo niente. 401 00:32:25,760 --> 00:32:27,040 Non mi doveva niente. 402 00:32:27,120 --> 00:32:29,800 Il suo debito fu saldato quando lo stesi. 403 00:32:32,560 --> 00:32:36,720 Penso che dovrebbe provare a giustificarsi, ma non a mie spese 404 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 dicendo che io gli ordinai di farlo. 405 00:32:39,800 --> 00:32:44,280 Te l'avrei detto se così fosse, ma non andò in questo modo. 406 00:32:45,280 --> 00:32:50,120 Andò a fare quella rapina perché voleva fare colpo su mia moglie. 407 00:33:04,680 --> 00:33:08,040 ALBUQUERQUE, NUOVO MESSICO 408 00:33:14,400 --> 00:33:18,600 Mi chiamo Martha Cummins-Bell ora. 409 00:33:20,160 --> 00:33:24,120 Mi sono disintossicata nel '97. 410 00:33:26,200 --> 00:33:28,280 Sono una mamma, ho sette figli. 411 00:33:30,040 --> 00:33:34,840 - Quattro sandwich e due insalate. - Ok, grazie. 412 00:33:34,920 --> 00:33:36,920 Lavoro per un ente... 413 00:33:37,000 --> 00:33:41,360 ...che cura gli individui affetti da disturbo borderline di personalità. 414 00:33:42,160 --> 00:33:46,360 Quasi sempre si suicidano o fanno autolesionismo. 415 00:33:46,880 --> 00:33:49,720 Quindi, posso capire. 416 00:33:51,080 --> 00:33:53,880 Ho tagliato i ponti con Dallas molto tempo fa. 417 00:33:55,040 --> 00:33:57,600 Non ho più paura di lui. 418 00:33:58,960 --> 00:34:03,040 COME DALLAS, MARTHA NON SI PRESENTÒ AL PROCESSO DI DICKENS 419 00:34:04,400 --> 00:34:09,360 NON HA PARLATO PUBBLICAMENTE DEI FATTI ANTECEDENTI AL CRIMINE 420 00:34:11,960 --> 00:34:13,800 È solo nervoso. 421 00:34:16,120 --> 00:34:16,960 Oddio! 422 00:34:17,679 --> 00:34:20,039 Ricordo quando conobbi Justin. 423 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 Vivevo con Dallas. 424 00:34:27,360 --> 00:34:28,960 - Che carino. - Quello... 425 00:34:29,159 --> 00:34:30,599 Ecco Justin. 426 00:34:30,760 --> 00:34:32,840 Credevo avesse circa 12 anni. 427 00:34:32,920 --> 00:34:34,520 Eccolo qui, Martha. 428 00:34:34,600 --> 00:34:38,840 Era un ragazzino di strada. 429 00:34:38,920 --> 00:34:40,880 Quello basso è Justin. 430 00:34:41,239 --> 00:34:43,839 Justin sembrava un ragazzo innocente. 431 00:34:44,239 --> 00:34:46,239 Ecco Dallas. 432 00:34:46,480 --> 00:34:50,560 Dallas era dieci anni più grande di me e lo incontrai dopo che aveva... 433 00:34:51,480 --> 00:34:55,680 ...scontato quasi dieci anni in una prigione di stato in Missouri. 434 00:34:56,159 --> 00:35:00,479 Fummo risucchiati dall'entusiasmo. 435 00:35:00,920 --> 00:35:04,600 E... dalle droghe. 436 00:35:07,160 --> 00:35:10,360 Dallas era più grande di noi ed era stato in carcere. 437 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 Era un figo. 438 00:35:12,480 --> 00:35:15,520 - Ben punta la pistola alla bocca di papà. - Kenny! 439 00:35:15,600 --> 00:35:17,200 - Te lo ricordi? - È vera? 440 00:35:17,280 --> 00:35:18,800 Sì, è una pistola vera. 441 00:35:18,880 --> 00:35:21,520 - Ci sono proiettili dentro? - No. 442 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 C'erano dei motivi per avere paura di Dallas. 443 00:35:31,200 --> 00:35:34,840 Dallas svenne, così Martha rovistò nella sua tasca 444 00:35:35,480 --> 00:35:37,320 e prese 30 g di cocaina. 445 00:35:38,080 --> 00:35:45,080 Ero risentita del fatto che avesse la cocaina in tasca. 446 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 E... 447 00:35:50,080 --> 00:35:51,640 La volevo nella mia tasca. 448 00:35:51,720 --> 00:35:54,400 Così, una sera, 449 00:35:54,480 --> 00:35:58,920 io... gli diedi un sacco di Valium. 450 00:36:00,120 --> 00:36:06,000 Lo feci addormentare e presi la cocaina dalla sua tasca. 451 00:36:07,560 --> 00:36:11,880 Io, Craig e Justin iniziammo a farci di cocaina 452 00:36:11,960 --> 00:36:16,680 e arrivammo a un punto della bustina senza ritorno. 453 00:36:17,160 --> 00:36:19,640 E sapevo... 454 00:36:20,600 --> 00:36:22,960 Sapevo che eravamo tutti fottuti. 455 00:36:26,840 --> 00:36:31,720 Sapevo che Dallas avrebbe voluto essere rimborsato. 456 00:36:32,760 --> 00:36:33,600 E... 457 00:36:36,000 --> 00:36:38,080 Eravamo tutti terrorizzati. 458 00:36:40,160 --> 00:36:44,240 Non so perché la responsabilità ricadde totalmente su Justin. 459 00:36:46,280 --> 00:36:52,680 C'era un passamontagna appeso al muro nella nostra roulotte. 460 00:36:53,360 --> 00:37:00,240 Dallas lo indicò e disse: "Io ripago così i miei debiti". 461 00:37:05,200 --> 00:37:11,080 Secondo me, Justin fece quello che credeva di dover fare. 462 00:37:11,320 --> 00:37:13,640 Non penso volesse fare male a qualcuno. 463 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 Penso che volesse solo ripagare Dallas. 464 00:37:17,760 --> 00:37:20,120 E so che un uomo perse la vita. 465 00:37:20,760 --> 00:37:25,080 C'è l'altro lato di questa storia, ovvero la morte di una persona. 466 00:37:27,000 --> 00:37:32,400 Ma... tutto questo ha preso anche la vita di Justin. 467 00:37:36,800 --> 00:37:38,600 Justin premette il grilletto. 468 00:37:39,360 --> 00:37:41,000 Craig guidò l'auto. 469 00:37:42,000 --> 00:37:43,520 Io rubai la droga. 470 00:37:45,040 --> 00:37:48,160 Se fossi stata un uomo e non fossi stata la moglie di Dallas, 471 00:37:48,240 --> 00:37:50,680 anch'io mi sarei ritrovata nella macchina. 472 00:37:53,240 --> 00:37:58,520 Non capisco come qualcuno possa essere condannato a morte per una cosa simile. 473 00:38:05,520 --> 00:38:07,640 Per difendersi, Dickens disse 474 00:38:07,720 --> 00:38:12,080 che Francis Allen Carter l'avesse istigato a usare la pistola. 475 00:38:12,640 --> 00:38:14,960 In caso affermativo, 476 00:38:15,040 --> 00:38:19,520 per legge, la pena di morte non è una possibilità. 477 00:38:20,600 --> 00:38:23,760 C'era un testimone oculare, il signor Jacobs. 478 00:38:23,920 --> 00:38:29,280 Ma non firmò la dichiarazione senza l'approvazione del signor Farren. 479 00:38:30,200 --> 00:38:34,800 JIM JACOBS ERA L'UNICO TESTIMONE DEI FATTI ACCADUTI NELLA GIOIELLERIA 480 00:38:35,920 --> 00:38:39,720 AL PROCESSO, JACOBS FU VISTO COME UN SUPPORTO 481 00:38:39,800 --> 00:38:42,720 ALLA VERSIONE DEI FATTI DELL'ACCUSA 482 00:38:43,920 --> 00:38:49,200 NON PARLÒ DELL'ACCADUTO FINO AL PROCESSO 483 00:39:00,000 --> 00:39:01,920 Allen era un insegnante. 484 00:39:03,120 --> 00:39:05,640 E come attività secondaria... 485 00:39:05,720 --> 00:39:08,320 EX PROPRIETARIO DELLA GIOIELLERIA MOCKINGBIRD 486 00:39:08,400 --> 00:39:10,560 ...comprava e vendeva gioielli. 487 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 Sì, era un amico intimo. 488 00:39:19,360 --> 00:39:25,800 Io e Allen stavamo facendo un giro e un cliente arrivò davanti all'ingresso. 489 00:39:25,880 --> 00:39:31,360 Era protetto elettronicamente per quanto riguarda ingressi e uscite. 490 00:39:32,080 --> 00:39:37,960 Così, gli aprimmo e lo lasciammo guardare mentre noi facevamo altro. 491 00:39:40,640 --> 00:39:47,320 Tirò fuori una pistola e disse: "Ok, questa è una rapina, a terra". 492 00:39:48,320 --> 00:39:50,800 Ed è quello che facemmo. 493 00:39:51,600 --> 00:39:53,960 Ci stendemmo per terra e... 494 00:39:56,000 --> 00:40:00,720 Disse di allontanarci... per qualche motivo. 495 00:40:01,240 --> 00:40:07,320 All'improvviso, e non ho capito il perché, Allen decise di agire. 496 00:40:09,480 --> 00:40:13,240 Si alzò da terra, superò il bancone della gioielleria 497 00:40:15,240 --> 00:40:16,480 e affrontò il ragazzo. 498 00:40:18,000 --> 00:40:24,360 Stava provando a togliergli la pistola quando partì un colpo. 499 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Fu il primo colpo. 500 00:40:29,280 --> 00:40:32,640 Il secondo partì quando stava allontanando la pistola. 501 00:40:32,720 --> 00:40:34,720 Attraversò la membrana del dito 502 00:40:34,800 --> 00:40:36,320 e gli finì in testa. 503 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 Sono certo che fu il secondo colpo a uccidere Allen. 504 00:40:49,720 --> 00:40:52,160 In quel momento, uscii dal retro. 505 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 Jacobs non vide uno scontro. 506 00:40:59,120 --> 00:41:03,920 Dedusse soltanto che sarebbe successo. 507 00:41:04,320 --> 00:41:09,320 La scientifica confermò che fosse distante 508 00:41:09,400 --> 00:41:13,720 da Francis Allen Carter mentre partivano quei proiettili. 509 00:41:15,160 --> 00:41:17,640 Farren è bravo nel suo lavoro. 510 00:41:18,400 --> 00:41:20,120 Non lo metto in dubbio. 511 00:41:20,200 --> 00:41:24,160 Ma non capisco perché cercasse di descrivere circostanze 512 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 a cui io avevo assistito. 513 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Gli dissi che Allen voleva prendere la pistola 514 00:41:30,600 --> 00:41:36,200 e che partirono i colpi, quindi come puoi farlo da lontano 515 00:41:36,280 --> 00:41:38,760 se non ti avvicini per prendere la pistola? 516 00:41:49,000 --> 00:41:52,160 AMARILLO PARATA DEL GIORNO DEI VETERANI 517 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 QUI VIVE LA SPERANZA 518 00:42:07,240 --> 00:42:08,880 Il dolore non va mai via. 519 00:42:10,080 --> 00:42:10,920 Cambia, 520 00:42:12,800 --> 00:42:19,160 senti il dolore, senti la rabbia, la confusione, la frustrazione, 521 00:42:20,360 --> 00:42:23,840 ti senti solo in questo mondo, ma tutto questo non va mai via. 522 00:42:25,120 --> 00:42:28,920 Il tuo cuore soffre per quella persona, tutto il tempo. 523 00:42:31,520 --> 00:42:36,120 Mi chiamo Christi Carter e sono sua figlia. 524 00:42:36,520 --> 00:42:39,120 La figlia molto fiera di Allen Carter. 525 00:42:46,080 --> 00:42:49,520 Papà veniva ad Amarillo il sabato per la gioielleria. 526 00:42:49,600 --> 00:42:52,680 BANCA NAZIONALE AMARILLO 527 00:42:52,760 --> 00:42:54,160 Quel sabato, 528 00:42:54,240 --> 00:42:58,200 avevo un brutto presentimento e non volevo che venisse ad Amarillo. 529 00:42:59,440 --> 00:43:02,000 Alle 16:30 di quel pomeriggio, mi chiamò. 530 00:43:02,480 --> 00:43:04,320 Sento ancora la sua voce. 531 00:43:05,560 --> 00:43:10,600 Disse: "Ti voglio bene, bambina mia. Ti chiamo quando torno a casa". 532 00:43:12,960 --> 00:43:14,200 Tutto qui. 533 00:43:20,080 --> 00:43:22,880 Stavo guardando il TG delle 17:00 534 00:43:23,320 --> 00:43:26,000 quando diedero la notizia 535 00:43:26,240 --> 00:43:29,920 di una sparatoria nella gioielleria Mockingbird. 536 00:43:31,760 --> 00:43:33,600 Capii subito... 537 00:43:34,840 --> 00:43:37,360 Capii che fosse successo qualcosa a papà. 538 00:43:39,960 --> 00:43:45,280 Andai all'ospedale e lui era ancora vivo. 539 00:43:48,120 --> 00:43:51,360 Morì non appena mamma arrivò ad Amarillo. 540 00:43:54,760 --> 00:43:56,120 Ma dovetti dirglielo. 541 00:44:02,440 --> 00:44:05,240 Papà voleva prendere la pistola 542 00:44:05,960 --> 00:44:12,640 perché sentiva che nessun discorso potesse convincere Dickens 543 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 a fermarsi o a mettere giù la pistola. 544 00:44:18,040 --> 00:44:19,720 Ma papà era anche questo. 545 00:44:22,880 --> 00:44:28,160 Ebbe una medaglia al valore in Vietnam per aver salvato la vita a tre soldati. 546 00:44:29,640 --> 00:44:31,720 Viene subito dopo la Navy Cross. 547 00:44:34,600 --> 00:44:36,000 Ecco cosa fece papà. 548 00:44:36,680 --> 00:44:38,040 Cercò una soluzione. 549 00:44:39,960 --> 00:44:42,800 Non conosceva alternative, era il suo modo di fare. 550 00:44:44,160 --> 00:44:49,880 Quindi, se provò a prendere la pistola, voleva fare proprio quello. 551 00:44:51,440 --> 00:44:52,280 Capito? 552 00:44:52,360 --> 00:44:56,680 Era un ragazzo in difficoltà e lui voleva aiutarlo. 553 00:44:59,920 --> 00:45:02,920 Se fossi andata a trovare Dickens, penso che... 554 00:45:03,680 --> 00:45:05,880 ...non gli sarebbe importato molto. 555 00:45:07,120 --> 00:45:12,200 Ma voglio solo fargli vedere che la nostra vita è andata avanti. 556 00:45:12,880 --> 00:45:16,680 E sì, è stata dura, e sì, è stato doloroso. 557 00:45:18,000 --> 00:45:24,480 A 20 anni, perdere tuo padre e vedere tua madre da sola... 558 00:45:25,200 --> 00:45:27,680 Le manca e manca anche a me. Ma questo non ci ha portato via tutto. 559 00:45:34,880 --> 00:45:38,920 Voglio fargli sapere che l'ho perdonato per quello che ha fatto. 560 00:45:39,920 --> 00:45:41,560 Non vuol dire che mi piaccia. 561 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 Non voglio essere sua amica, 562 00:45:46,160 --> 00:45:48,440 ma per andare avanti, dovevo perdonarlo. 563 00:45:48,960 --> 00:45:50,520 Non penso che gli importi. 564 00:45:55,600 --> 00:46:00,600 L'unica cosa di Dickens che mi è rimasta impressa nella mente 565 00:46:02,080 --> 00:46:04,840 è l'ultima domanda del processo. 566 00:46:06,760 --> 00:46:08,840 James gli chiese: 567 00:46:09,680 --> 00:46:15,160 "Ora che hai incontrato la moglie e la figlia del signor Carter, 568 00:46:15,240 --> 00:46:17,800 sua madre, i suoi fratelli e sorelle, 569 00:46:18,280 --> 00:46:20,200 cosa pensi di ciò che hai fatto?" 570 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 Dickens ci guardò, poi guardò James Farren e disse: "Signor Farren, mi dispiace molto che sia successo a me". 571 00:46:34,200 --> 00:46:37,280 Mi dispiace averlo detto. 572 00:46:37,880 --> 00:46:39,240 Mi dispiace. 573 00:46:40,440 --> 00:46:41,640 Sono stato... 574 00:46:43,440 --> 00:46:46,520 Sono stato un idiota, voglio dire... 575 00:46:49,320 --> 00:46:54,240 Quello che ho detto probabilmente era sconvolgente e crudele, ma... 576 00:46:58,240 --> 00:47:00,400 ...non trovo delle scuse. 577 00:47:02,760 --> 00:47:04,720 90 GIORNI DOPO LA PRIMA INTERVISTA, 578 00:47:04,800 --> 00:47:07,320 IL DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA PENALE DEL TEXAS 579 00:47:07,400 --> 00:47:09,120 GLIENE HA CONCESSA UNA SECONDA 580 00:47:13,400 --> 00:47:16,720 Mi ha causato un sacco di problemi. 581 00:47:17,200 --> 00:47:18,920 Accidenti, quella merda. 582 00:47:19,440 --> 00:47:24,400 Non ho mai detto: "Boom, devi fare questo e questo, devi darmi i soldi", 583 00:47:24,480 --> 00:47:25,800 mandandolo a fare una rapina. 584 00:47:26,720 --> 00:47:29,800 Non sono come Charles Manson. 585 00:47:29,880 --> 00:47:31,080 Capito? 586 00:47:31,480 --> 00:47:35,560 Non voglio essere coinvolto nell'omicidio di quell'uomo 587 00:47:35,640 --> 00:47:38,880 perché non c'entravo niente. 588 00:47:40,720 --> 00:47:45,840 Ho conosciuto la persona sbagliata in un momento cruciale dalla mia... 589 00:47:46,840 --> 00:47:48,240 ...giovinezza e... 590 00:47:49,400 --> 00:47:53,560 Ha causato disastri e tragedie. 591 00:47:54,960 --> 00:47:59,000 Ero il pupillo di Dallas, lo idolatravo. 592 00:47:59,920 --> 00:48:01,600 Non pensavo fosse pericoloso. 593 00:48:01,680 --> 00:48:04,440 Lo ritenevo un bambinone finché non è caduta la maschera. 594 00:48:04,520 --> 00:48:07,360 Era diretto a me. 595 00:48:08,360 --> 00:48:09,800 Io rubai la droga. 596 00:48:10,920 --> 00:48:15,000 Non so perché la responsabilità ricadde totalmente su Justin. 597 00:48:16,480 --> 00:48:21,960 Indicò un passamontagna appeso al muro e disse: "Io ripago così i miei debiti". 598 00:48:22,920 --> 00:48:26,040 Se fossi stata un uomo e non fossi stata la moglie di Dallas, 599 00:48:26,120 --> 00:48:28,520 anch'io mi sarei ritrovata nella macchina. 600 00:48:32,120 --> 00:48:33,040 È una fortuna. 601 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 Ho sempre e solo chiesto di essere ascoltato. 602 00:48:37,400 --> 00:48:40,480 Mi porto la mia croce. Convivo con ciò che ho fatto. 603 00:48:41,000 --> 00:48:42,440 Sai, non... 604 00:48:42,560 --> 00:48:45,200 Non cambia, non diventa più facile. 605 00:48:45,800 --> 00:48:48,880 Ho sempre voluto qualcuno con cui parlare apertamente. 606 00:48:50,800 --> 00:48:54,520 JUSTIN DICKENS HA SEMPRE DETTO CHE CI FU UNO SCONTRO 607 00:48:54,600 --> 00:48:58,520 NEL NEGOZIO SULLA MOCKINGBIRD QUEL GIORNO 608 00:48:59,440 --> 00:49:01,800 NON È RIUSCITO 609 00:49:01,880 --> 00:49:06,840 AD AVVALORARE LA SUA VERSIONE DEI FATTI 610 00:49:09,000 --> 00:49:13,520 Disse: "Ok, questa è una rapina, a terra". 611 00:49:14,920 --> 00:49:17,360 All'improvviso, e non ho capito il perché... 612 00:49:18,040 --> 00:49:21,080 ...Allen decise di agire. 613 00:49:22,000 --> 00:49:26,640 Stava provando a togliergli la pistola quando partì un colpo. 614 00:49:27,360 --> 00:49:30,560 Attraversò la membrana del suo dito e gli finì in testa. 615 00:49:38,440 --> 00:49:40,560 Ho la pelle d'oca. Voglio dire... 616 00:49:41,200 --> 00:49:45,040 Non pensavo che qualcuno avrebbe ammesso una cosa del genere. 617 00:49:45,720 --> 00:49:51,200 Che non entrai lì a sangue freddo e sconsideratamente. 618 00:49:51,280 --> 00:49:57,640 Voglio dire, avevo paura. Ero in acque in cui non avevo mai nuotato. 619 00:49:57,720 --> 00:50:00,520 Non sapevo... Non sapevo quello che facevo. 620 00:50:00,600 --> 00:50:03,000 Ed ero in difficoltà. 621 00:50:06,160 --> 00:50:08,720 Non so davvero cosa dire perché non credevo 622 00:50:08,800 --> 00:50:13,000 di sentirlo in questa occasione. 623 00:50:16,480 --> 00:50:20,400 Voglio fargli sapere che l'ho perdonato per quello che ha fatto. 624 00:50:21,400 --> 00:50:22,880 Non vuol dire che mi piaccia. 625 00:50:23,720 --> 00:50:25,840 Non voglio essere sua amica. 626 00:50:27,600 --> 00:50:29,880 Ma per andare avanti, dovevo perdonarlo. 627 00:50:31,640 --> 00:50:35,120 Dopo aver sentito ciò, hai un messaggio per Christi Carter? 628 00:50:41,760 --> 00:50:43,720 Grazie, davvero. 629 00:50:45,240 --> 00:50:49,760 So di non meritarmi niente. Ma davvero, ti ringrazio. 630 00:51:02,000 --> 00:51:06,080 JAMES FARREN AFFERMA CHE JIM JACOBS SI SBAGLI 631 00:51:06,160 --> 00:51:08,960 E CHE LA SCIENTIFICA ESCLUDE LA POSSIBILITÀ 632 00:51:09,040 --> 00:51:13,120 CHE FOSSE IN CORSO UNO SCONTRO QUANDO FRANCIS CARTER FU SPARATO 633 00:51:14,800 --> 00:51:17,960 SE UNA LEGGE FEDERALE NON AVESSE VIETATO LA PENA DI MORTE 634 00:51:18,040 --> 00:51:20,880 PER CHI AVEVA MENO DI 18 ANNI AL MOMENTO DEL REATO, 635 00:51:20,960 --> 00:51:23,680 JUSTIN DICKENS SAREBBE STATO GIUSTIZIATO NEL 2005 636 00:51:25,520 --> 00:51:28,920 DOPO 10 ANNI NEL BRACCIO DELLA MORTE, LA SUA CONDANNA 637 00:51:29,000 --> 00:51:33,200 È STATA COMMUTATA IN ERGASTOLO CON UNA DURATA MINIMA DI 40 ANNI 638 00:51:35,080 --> 00:51:39,400 NON AVRÀ DIRITTO ALLA LIBERTÀ CONDIZIONALE FINO AL 2034