1
00:00:13,440 --> 00:00:17,640
"Et si... ?", c'est une question
que je me pose tous les jours.
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,440
Et si j'étais pas allé là-bas ?
Et si je l'avais pas tué ?
3
00:00:23,520 --> 00:00:25,560
Et si je n'avais pas tiré ?
4
00:00:28,760 --> 00:00:30,920
Je me prends la tête
avec ces questions.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,480
C'est comme ça
que je passe la plupart de mon temps.
6
00:00:36,640 --> 00:00:38,440
Dans l'introspection.
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,240
Je réfléchis à ce qui se passe,
8
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
à ce qui ne s'est pas passé
et à ce que j'aimerais qui se passe.
9
00:00:55,400 --> 00:01:00,760
DEPUIS LA RÉINTRODUCTION DE LA PEINE
DE MORT AUX ÉTATS-UNIS EN 1976,
10
00:01:02,040 --> 00:01:07,160
PLUS DE 8 000 PERSONNES
ONT ÉTÉ CONDAMNÉES À MORT
11
00:01:08,960 --> 00:01:11,680
VOICI L'HISTOIRE DU CONDAMNÉ
N°01306201
12
00:01:11,760 --> 00:01:13,960
Je m'appelle Justin Wiley Dickens.
13
00:01:16,000 --> 00:01:19,080
J'ai été inculpé
de meurtre qualifié, vol et homicide.
14
00:01:19,160 --> 00:01:21,600
Et j'ai écopé de la peine de mort.
15
00:01:26,360 --> 00:01:29,480
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
16
00:01:31,520 --> 00:01:33,480
J'ai tiré une fois.
17
00:01:33,560 --> 00:01:36,000
En approchant,
j'ai tiré une deuxième fois.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,760
La balle a percé sa joue
pour finir dans sa mâchoire.
19
00:01:41,960 --> 00:01:46,240
Je l'ai conduit derrière un bureau
et je l'ai poignardé environ 25 fois.
20
00:01:51,160 --> 00:01:52,400
J'y croyais pas.
21
00:01:52,480 --> 00:01:55,840
Je n'arrivais pas à croire
que j'avais tué quelqu'un.
22
00:01:58,920 --> 00:02:00,360
Je n'ai pas de remords.
23
00:02:06,600 --> 00:02:10,280
J'ai commencé à le poignarder,
ce type sur le canapé.
24
00:02:20,840 --> 00:02:24,840
L'OISEAU MOQUEUR
25
00:02:27,760 --> 00:02:30,120
PRISON JAMES V. ALLRED
IOWA PARK, TEXAS
26
00:02:34,760 --> 00:02:37,720
EN 1995, JUSTIN DICKENS
EST CONDAMNÉ À MORT
27
00:02:37,800 --> 00:02:41,960
POUR UN MEURTRE QU'IL A COMMIS
ALORS QU'IL N'AVAIT QUE 17 ANS
28
00:02:43,200 --> 00:02:47,320
DICKENS N'A JAMAIS NIÉ ÊTRE
RESPONSABLE DE CET ASSASSINAT
29
00:02:48,440 --> 00:02:54,840
MAIS IL A TOUJOURS SOUTENU
QUE L'HISTOIRE NE S'ARRÊTAIT PAS LÀ
30
00:03:00,280 --> 00:03:02,160
Je suis né à Amarillo, au Texas,
31
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
en juillet 1976.
32
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
J'étais prématuré de deux mois
parce que ma mère prenait de la coke.
33
00:03:13,880 --> 00:03:15,800
Il y avait des hauts et des bas.
34
00:03:15,880 --> 00:03:19,080
Mais mes parents ont tenu bon
jusqu'à mes 13 ans.
35
00:03:19,160 --> 00:03:22,680
Et puis, ils se sont séparés
définitivement.
36
00:03:24,120 --> 00:03:26,720
Ensuite, c'était très instable.
37
00:03:30,720 --> 00:03:32,560
J'étais dans la rue avec ma mère.
38
00:03:32,640 --> 00:03:34,760
C'était une toxico SDF
39
00:03:34,840 --> 00:03:38,600
qui faisait du vol à l'étalage.
40
00:03:38,680 --> 00:03:42,720
On prenait de la drogue ensemble,
on allait en prison ensemble,
41
00:03:42,800 --> 00:03:44,520
on était relâchés sous caution.
42
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Et puis on recommençait, sans arrêt.
43
00:03:53,280 --> 00:03:56,880
Dallas Moore était un tatoueur
qui habitait dans le coin.
44
00:03:57,840 --> 00:03:59,520
Il était très charismatique.
45
00:03:59,600 --> 00:04:03,520
Un beau parleur malin qui prenait
tout le monde sous son aile
46
00:04:03,600 --> 00:04:04,840
tout près de lui.
47
00:04:07,920 --> 00:04:12,320
J'étais un gamin paumé
à la recherche d'une figure paternelle.
48
00:04:12,400 --> 00:04:16,520
Il m'a fasciné et bourré le crâne,
en quelque sorte.
49
00:04:18,279 --> 00:04:20,759
Martha était la fiancée de Dallas Moore.
50
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
S'ils n'avaient pas été des toxicos,
51
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
on aurait pu être de super amis.
52
00:04:46,640 --> 00:04:49,840
J'ai fait la connaissance
de Dallas et Martha à 15 ans.
53
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
Avec un pote, on avait piqué de l'herbe.
54
00:04:55,560 --> 00:04:58,600
On est allés chez Dallas Moore
pour la lui refourguer.
55
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
Il y avait une fête à la coke.
56
00:05:02,200 --> 00:05:04,280
Tout le monde se piquait à la coke.
57
00:05:07,320 --> 00:05:10,920
J'ai dit que je ne voulais pas essayer
parce que ma mère était toxico
58
00:05:11,000 --> 00:05:13,880
et que j'avais vu les ravages
que ça causait.
59
00:05:15,320 --> 00:05:19,480
Mais il m'a dit que c'était une dépendance
psychique et pas physique.
60
00:05:20,640 --> 00:05:23,640
Il a fini par me convaincre
de sniffer de la coke.
61
00:05:25,680 --> 00:05:28,080
Un ou deux jours après ça,
62
00:05:28,160 --> 00:05:31,120
après avoir bu 24 heures sur 24,
63
00:05:32,240 --> 00:05:33,680
il m'a persuadé
64
00:05:34,600 --> 00:05:36,280
de me piquer à la coke.
65
00:05:46,040 --> 00:05:49,240
Après ça, je ne l'ai plus jamais sniffée.
66
00:05:53,040 --> 00:05:55,000
J'étais un peu paumé.
67
00:05:59,280 --> 00:06:02,160
MARS 1994
68
00:06:03,880 --> 00:06:06,080
Un jour, quand j'avais 17 ans,
69
00:06:06,160 --> 00:06:09,160
on a fait la fête
pendant une semaine sans s'arrêter.
70
00:06:09,920 --> 00:06:12,560
Et Dallas est tombé comme une masse.
71
00:06:15,040 --> 00:06:16,680
Pendant qu'il dormait dans le lit,
72
00:06:16,760 --> 00:06:20,160
Martha a pris un sachet de coke
dans sa poche.
73
00:06:22,880 --> 00:06:25,720
Elle en a consommé plein, toute seule.
74
00:06:26,160 --> 00:06:30,160
Avant le lever du jour,
elle a complètement paniqué.
75
00:06:33,000 --> 00:06:36,840
Elle a demandé à Craig, mon copain
de débauche, et moi, de la conduire
76
00:06:36,920 --> 00:06:40,560
pour essayer d'en vendre
et de rembourser Dallas
77
00:06:40,640 --> 00:06:41,840
avant son réveil.
78
00:06:44,680 --> 00:06:47,400
Quand on est toxico,
on est obsédé par la drogue.
79
00:06:47,480 --> 00:06:52,160
Les répercussions n'entrent pas
en ligne de compte.
80
00:06:52,240 --> 00:06:53,240
On n'y pense pas.
81
00:06:56,680 --> 00:06:57,920
On n'a rien vendu.
82
00:06:58,760 --> 00:07:01,160
Tous les trois,
on a pris le reste de la coke.
83
00:07:03,960 --> 00:07:07,160
Au dernier arrêt qu'on a fait
avant de déposer Martha,
84
00:07:07,240 --> 00:07:10,520
on a appris que Dallas Moore
nous cherchait avec un flingue.
85
00:07:23,360 --> 00:07:24,840
Quand Dallas m'a retrouvé,
86
00:07:25,680 --> 00:07:27,480
il était environ deux heures du matin.
87
00:07:31,320 --> 00:07:33,840
Je dormais sur le canapé de Craig.
88
00:07:36,920 --> 00:07:39,800
Je me suis réveillé
avec un couteau sous la gorge.
89
00:07:42,560 --> 00:07:45,600
Il était accompagné d'un toxico du coin,
Eddie Ramos.
90
00:07:47,000 --> 00:07:49,440
Ils discutaient de la façon de me tuer.
91
00:07:52,120 --> 00:07:53,520
Craig est arrivé
92
00:07:54,000 --> 00:07:57,760
et Dallas s'est mis à nous frapper
et gifler avec son flingue.
93
00:08:00,280 --> 00:08:05,280
Ensuite, il nous a dit
de le suivre jusque chez lui.
94
00:08:09,840 --> 00:08:11,520
Alors, on est allés là-bas.
95
00:08:12,400 --> 00:08:14,640
En gros, il m'a tout mis sur le dos.
96
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
Il m'a dit d'emmener Martha
97
00:08:21,600 --> 00:08:23,120
sur Amarillo Boulevard
98
00:08:23,920 --> 00:08:25,760
et de la mettre sur le trottoir
99
00:08:25,840 --> 00:08:27,640
pour qu'elle récupère l'argent.
100
00:08:28,360 --> 00:08:30,080
Mais quand j'ai accepté,
101
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
il m'a pété le nez
et j'ai failli m'évanouir.
102
00:08:33,880 --> 00:08:36,680
Il a dit : "Tu laisserais Martha
faire le trottoir ?"
103
00:08:39,080 --> 00:08:41,920
Et il a ajouté
que je devais lui trouver son fric.
104
00:08:42,640 --> 00:08:45,640
Il a désigné un passe-montagne
accroché au mur.
105
00:08:46,400 --> 00:08:49,640
"Quand je suis dans la merde,
je m'en sers.
106
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
Je veux que tu fasses pareil.
107
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
Peu importe comment.
108
00:08:56,200 --> 00:08:58,040
Mais tu vas me donner mon fric."
109
00:09:07,200 --> 00:09:09,840
Avec Craig,
on est partis dans son pick-up.
110
00:09:12,520 --> 00:09:14,800
Je savais qu'il y avait une arme
111
00:09:14,880 --> 00:09:18,160
chez mon arrière-grand-père,
en pleine campagne.
112
00:09:23,280 --> 00:09:27,040
Alors, on est retournés en ville
et j'ai dit : "Gare-toi ici.
113
00:09:27,120 --> 00:09:29,480
Il faut qu'on trouve une idée."
114
00:09:29,600 --> 00:09:32,680
Et lui : "Je connais un endroit
près de chez mes grands-parents."
115
00:09:34,560 --> 00:09:36,560
Alors, on a traversé Amarillo.
116
00:09:39,120 --> 00:09:43,640
On est arrivés chez le bijoutier
et prêteur sur gages sur Mockingbird.
117
00:09:44,520 --> 00:09:48,160
DANS LA BIJOUTERIE SE TROUVENT
LE PROPRIÉTAIRE, JIM JACOBS,
118
00:09:48,240 --> 00:09:50,720
ET UN CLIENT, FRANCIS 'ALLEN' CARTER
119
00:09:52,320 --> 00:09:53,920
BIJOUTERIE FINE
120
00:09:54,840 --> 00:09:56,200
Quand j'y repense,
121
00:09:56,840 --> 00:10:00,000
il n'y avait aucun moyen de prévoir
la suite des événements,
122
00:10:00,800 --> 00:10:03,080
mais j'avais un mauvais pressentiment.
123
00:10:05,440 --> 00:10:07,120
Je suis allé jusqu'au bout
124
00:10:08,120 --> 00:10:11,120
parce que je craignais davantage Dallas
125
00:10:11,200 --> 00:10:13,240
que la punition de la loi.
126
00:10:27,440 --> 00:10:30,280
J'ai marché jusqu'à la porte.
Il y avait une sonnette.
127
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
APPEL
128
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Ils m'ont vu et m'ont laissé entrer.
129
00:10:43,280 --> 00:10:46,720
J'ai dit : "Je vais me marier
et j'aimerais essayer une alliance."
130
00:10:49,160 --> 00:10:51,480
Ils m'ont tourné le dos
et à ce moment-là,
131
00:10:54,480 --> 00:10:55,840
j'ai armé le flingue.
132
00:10:58,640 --> 00:11:02,160
J'ai dit : "À terre. Je déconne pas,
je vais vous tuer."
133
00:11:06,360 --> 00:11:08,600
M. Jacobs s'est allongé.
Je le voyais plus.
134
00:11:08,680 --> 00:11:12,280
Et M. Carter s'est allongé
entre les deux comptoirs,
135
00:11:12,360 --> 00:11:14,200
le visage tourné vers moi,
136
00:11:15,520 --> 00:11:16,960
à environ un mètre et demi.
137
00:11:21,000 --> 00:11:22,240
J'étais tétanisé.
138
00:11:22,960 --> 00:11:24,960
J'étais complètement largué.
139
00:11:27,960 --> 00:11:31,920
J'aurais dû dire : "Les mains en l'air.
Donnez-moi de l'argent
140
00:11:32,440 --> 00:11:34,560
et laissez-moi sortir."
141
00:11:34,760 --> 00:11:36,760
Avec le recul, on y voit plus clair.
142
00:11:38,400 --> 00:11:41,760
Tout à coup, M. Carter
m'a plaqué avec l'épaule.
143
00:11:43,440 --> 00:11:46,040
Il m'a fait tomber par terre.
144
00:11:46,640 --> 00:11:48,960
Il m'a complètement pris au dépourvu.
145
00:11:51,960 --> 00:11:53,480
Il n'avait pas bronché.
146
00:11:55,960 --> 00:11:57,280
Il m'a jeté contre le mur.
147
00:11:58,760 --> 00:12:03,480
Je me suis dégagé et j'ai tiré.
148
00:12:03,560 --> 00:12:05,320
Je l'ai touché au torse.
149
00:12:06,120 --> 00:12:10,720
J'ai glissé le long du mur
avec mon arme en l'air, comme ça.
150
00:12:11,600 --> 00:12:13,600
Il a attrapé le canon du flingue
151
00:12:13,680 --> 00:12:15,040
et l'a tiré d'un coup sec.
152
00:12:15,120 --> 00:12:18,080
Une balle est partie
et s'est logée dans son front.
153
00:12:23,640 --> 00:12:25,600
J'ai fait : "Oh, non."
154
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
M. Jacobs est sorti en courant
par la porte latérale.
155
00:12:40,520 --> 00:12:41,920
J'ai voulu sortir par l'avant.
156
00:12:44,760 --> 00:12:47,120
J'ai tiré les deux balles restantes
dans la serrure
157
00:12:48,080 --> 00:12:49,320
et je l'ai ratée.
158
00:12:50,000 --> 00:12:51,760
Je cognais avec la tête et les pieds.
159
00:12:52,520 --> 00:12:54,080
Je ne pouvais pas sortir.
160
00:12:56,200 --> 00:12:57,680
J'ai fui par derrière. BIJOUTERIE ET PRÊTS SUR GAGE
161
00:12:59,320 --> 00:13:02,880
J'ai regardé à gauche
et j'ai vu Craig qui démarrait sans moi.
162
00:13:03,680 --> 00:13:06,680
Il m'a regardé droit dans les yeux,
sans s'arrêter.
163
00:13:06,760 --> 00:13:09,880
J'ai pensé : "Non...
C'est toujours comme ça avec moi."
164
00:13:12,680 --> 00:13:14,400
Alors, je suis parti en courant.
165
00:13:15,600 --> 00:13:16,640
Je n'arrivais pas...
166
00:13:18,360 --> 00:13:20,200
à croire que j'avais tué quelqu'un.
167
00:13:23,800 --> 00:13:28,880
Cette pensée tournait en boucle
dans mon esprit.
168
00:13:31,840 --> 00:13:35,320
Je ne me demandais pas
si j'allais m'en tirer.
169
00:13:36,520 --> 00:13:40,160
Rien. J'étais juste...
J'étais stupéfait.
170
00:13:48,480 --> 00:13:50,240
TROIS JOURS APRÈS LE BRAQUAGE,
171
00:13:50,320 --> 00:13:53,160
JUSTIN DICKENS EST ARRÊTÉ
PAR LA POLICE D'AMARILLO
172
00:14:01,520 --> 00:14:03,480
Pouvez-vous décliner votre identité ?
173
00:14:03,560 --> 00:14:06,400
Je suis le sergent Campos
et voici le sergent Montano.
174
00:14:06,480 --> 00:14:09,840
- Nom ? Prénoms ?
- Justin Wiley Dickens.
175
00:14:09,920 --> 00:14:10,760
Bien.
176
00:14:11,200 --> 00:14:15,080
Ils ont dit : "Monsieur,
on sait ce qui s'est passé.
177
00:14:15,880 --> 00:14:19,600
Votre acolyte, Craig Pennell, est ici.
Il nous a tout raconté."
178
00:14:20,880 --> 00:14:23,360
J'ai baissé la tête
et je me suis mis à pleurer.
179
00:14:23,440 --> 00:14:26,720
J'ai dit : "Je regrette.
Je ne voulais tuer personne."
180
00:14:27,360 --> 00:14:28,920
Et j'en suis resté là.
181
00:14:30,160 --> 00:14:33,280
Pourriez-vous commencer par le début ?
C'était prémédité ?
182
00:14:33,360 --> 00:14:34,480
Non.
183
00:14:35,760 --> 00:14:38,480
Je ne savais pas
que la peine de mort existait,
184
00:14:39,240 --> 00:14:43,760
mais je sentais bien que j'étais...
vraiment dans le pétrin.
185
00:15:10,360 --> 00:15:11,560
AU PROCÈS DE DICKENS,
186
00:15:11,640 --> 00:15:13,600
LE PROCUREUR PRINCIPAL
JAMES FARREN
187
00:15:13,680 --> 00:15:17,280
PRÉSENTE AU JURY UNE VERSION
DES FAITS ENTIÈREMENT DIFFÉRENTE
188
00:15:18,760 --> 00:15:21,520
TRIBUNAL DU COMTÉ DE RANDALL
189
00:15:23,040 --> 00:15:23,880
PROCUREUR JAMES FARREN
190
00:15:23,960 --> 00:15:27,320
Le braquage et le meurtre
de la bijouterie de la rue Mockingbird
191
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
se sont déroulés le 12 mars 1994.
192
00:15:31,160 --> 00:15:36,000
C'était ma première grande affaire
en tant que procureur du comté.
193
00:15:37,120 --> 00:15:41,000
Justin Wiley Dickens
était une personne instable.
194
00:15:41,920 --> 00:15:43,320
PROCUREUR
DU COMTÉ DE RANDALL
195
00:15:43,400 --> 00:15:46,080
Il souffrait d'un complexe d'infériorité.
196
00:15:46,160 --> 00:15:47,760
Il savait qu'il était petit
197
00:15:48,280 --> 00:15:51,200
et il compensait
198
00:15:51,280 --> 00:15:54,760
en roulant des mécaniques
et en essayant de prouver
199
00:15:54,840 --> 00:15:57,360
qu'il était un gros dur dangereux.
200
00:15:58,800 --> 00:16:03,560
Quant à ses fausses excuses,
201
00:16:03,640 --> 00:16:06,400
sa justification pour le braquage,
202
00:16:06,480 --> 00:16:09,600
à savoir sa peur de Dallas Moore,
203
00:16:10,320 --> 00:16:15,720
je pense que c'est pareil
pour la plupart des mensonges.
204
00:16:15,800 --> 00:16:19,360
On y ajoute une touche de vérité
pour les rendre plus crédibles.
205
00:16:21,080 --> 00:16:24,200
Je crois que l'humiliation
était plus grande
206
00:16:24,280 --> 00:16:27,080
que la raclée qu'il avait reçue.
207
00:16:29,680 --> 00:16:35,360
Il était hors de lui quand il se faisait
humilier devant des personnes
208
00:16:35,440 --> 00:16:36,840
qui le connaissaient
209
00:16:36,920 --> 00:16:41,040
parce qu'une fois de plus, il voulait
à tout prix persuader son monde :
210
00:16:41,960 --> 00:16:45,560
"Je suis peut-être pas costaud,
mais je suis dangereux.
211
00:16:45,640 --> 00:16:46,840
Faut pas m'embêter."
212
00:16:51,640 --> 00:16:54,920
Je pense et je crois
que les preuves ont démontré
213
00:16:55,000 --> 00:16:56,960
que c'est bien ce qui s'est passé
214
00:16:57,040 --> 00:16:59,960
lors du braquage
de la bijouterie de la rue Mockingbird.
215
00:17:00,040 --> 00:17:03,920
Francis Allen Carter
a tenté une ouverture
216
00:17:04,000 --> 00:17:07,760
pour le convaincre d'abandonner
son projet de braquage.
217
00:17:08,240 --> 00:17:10,400
"Baissez votre arme. Ne faites pas ça.
218
00:17:10,480 --> 00:17:12,840
Vous allez gâcher votre vie.
Écoutez-moi.
219
00:17:12,920 --> 00:17:15,000
Discutons.
C'est une mauvaise idée."
220
00:17:16,960 --> 00:17:20,000
Dickens a réagi comme à son habitude,
violemment.
221
00:17:20,079 --> 00:17:22,719
Il a tiré sur Francis Allen Carter
et l'a tué.
222
00:17:25,960 --> 00:17:27,720
Sa défense reposait en partie
223
00:17:27,800 --> 00:17:31,280
sur le fait que la réaction
de Francis Allen Carter
224
00:17:31,360 --> 00:17:34,080
l'avait forcé à utiliser son arme.
225
00:17:35,280 --> 00:17:38,560
C'est l'une des questions
que l'on pose au jury.
226
00:17:38,640 --> 00:17:43,160
La victime a-t-elle provoqué ou non
les actes du prévenu ?
227
00:17:43,840 --> 00:17:46,360
S'ils répondent par l'affirmative,
228
00:17:46,440 --> 00:17:50,440
alors, conformément à la loi,
la peine de mort n'est pas une option.
229
00:17:52,320 --> 00:17:55,200
Il n'a pas pu y avoir
une telle altercation
230
00:17:55,280 --> 00:17:56,880
pendant qu'on lui tirait dessus.
231
00:17:58,920 --> 00:18:04,320
Il est impossible que la situation
qu'il a décrite soit vraie
232
00:18:04,400 --> 00:18:06,440
car il n'était pas couvert de sang.
233
00:18:09,000 --> 00:18:14,720
Les preuves médico-légales corroborent
qu'il se trouvait à une certaine distance
234
00:18:15,360 --> 00:18:18,800
de Francis Allen Carter
quand les coups sont partis.
235
00:18:20,760 --> 00:18:23,240
Je ne crois pas que Jacobs
ait vu une altercation.
236
00:18:24,680 --> 00:18:28,800
Je pense qu'il a supposé
que c'était ce qui allait arriver.
237
00:18:30,280 --> 00:18:32,520
Quand il s'est relevé,
238
00:18:32,600 --> 00:18:36,360
il ne pensait qu'à une chose :
s'échapper.
239
00:18:37,200 --> 00:18:42,320
C'est pour ça que Dickens a paniqué
et qu'il a appuyé sur la détente.
240
00:18:42,800 --> 00:18:46,120
Et pas parce que Francis Allen Carter
s'était rué sur lui.
241
00:18:50,360 --> 00:18:55,240
Justin Wiley Dickens mérite la peine
prononcée par le jury.
242
00:18:55,320 --> 00:18:59,000
Il mérite la peine de mort
pour l'individu qu'il était,
243
00:18:59,080 --> 00:19:00,880
pour les actes qu'il a commis,
244
00:19:00,960 --> 00:19:02,840
mais aussi pour la victime.
245
00:19:03,480 --> 00:19:05,840
Celui qu'il a choisi
de nous enlever à tous.
246
00:19:06,920 --> 00:19:11,680
Francis Allen Carter était une
des personnes les plus exemplaires
247
00:19:11,760 --> 00:19:13,800
dont j'ai jamais entendu parler,
248
00:19:13,880 --> 00:19:16,360
et Dickens nous l'a enlevé.
249
00:19:20,600 --> 00:19:23,880
CLAYTON, NOUVEAU-MEXIQUE
250
00:19:31,360 --> 00:19:33,120
Je suis Barbaralee Blair.
251
00:19:33,800 --> 00:19:35,720
LYCÉE DE CLAYTON
252
00:19:35,800 --> 00:19:38,840
J'ai enseigné aux côtés d'Allen
de 1978 jusqu'à sa mort en 1994.
253
00:19:39,760 --> 00:19:41,280
Je suis Kim Leal.
254
00:19:41,360 --> 00:19:45,320
M. Carter était mon professeur d'anglais
en seconde.
255
00:19:48,480 --> 00:19:53,320
Depuis, j'enseigne l'anglais
256
00:19:53,400 --> 00:19:54,800
dans la même salle de classe
257
00:19:54,880 --> 00:19:57,680
où je suivais les cours d'anglais
de M. Carter.
258
00:20:02,560 --> 00:20:05,920
Allen était un homme complexe,
259
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
dynamique, intéressant, contradictoire
260
00:20:10,080 --> 00:20:11,680
et déroutant.
261
00:20:11,760 --> 00:20:14,280
Il adorait les enfants.
262
00:20:14,840 --> 00:20:16,520
Il a l'air très jeune. - Il l'était.
- C'est vrai.
263
00:20:19,280 --> 00:20:22,760
En fait, il avait 50 ans,
mais il ne se comportait pas comme tel.
264
00:20:22,840 --> 00:20:24,520
EN MÉMOIRE DE F. ALLEN CARTER
265
00:20:24,600 --> 00:20:26,560
Les gamins qu'il aidait surtout
266
00:20:26,640 --> 00:20:30,120
étaient ceux qui passaient
à travers les mailles du filet.
267
00:20:30,200 --> 00:20:32,360
Pour Allen, on ne passait pas à travers.
268
00:20:32,440 --> 00:20:37,280
Ceux qui risquaient d'échouer
réussissaient grâce à Allen Carter.
269
00:20:38,200 --> 00:20:41,520
Il savait toujours reconnaître
ceux qui partaient perdants.
270
00:20:41,600 --> 00:20:44,720
Il refusait de laisser un enfant échouer.
271
00:20:44,800 --> 00:20:47,440
BIJOUTERIE ET PRÊTS SUR GAGES
MOCKINGBIRD
272
00:20:47,520 --> 00:20:49,640
Cette nuit-là, quand on l'a appris,
273
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
personne ne se doutait
qu'il y avait eu un braquage
274
00:20:53,600 --> 00:20:55,960
ou qu'on lui avait tiré dessus.
275
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
On savait juste qu'il était mort.
276
00:20:59,480 --> 00:21:00,800
LYCÉE DE CLAYTON
277
00:21:00,880 --> 00:21:04,840
Mais le jour suivant, au lycée,
petit à petit, on a eu plus de détails.
278
00:21:04,920 --> 00:21:09,480
Et je me souviens qu'on était tous
dans la salle des profs
279
00:21:09,560 --> 00:21:12,920
en train de se demander
quelle avait été la réaction d'Allen.
280
00:21:13,000 --> 00:21:16,440
"Qu'est-ce qu'il aurait fait
pendant un braquage à main armée ?
281
00:21:16,520 --> 00:21:18,320
Et toi ? Et moi ?"
282
00:21:19,680 --> 00:21:21,520
Aucun de nous n'imaginait
283
00:21:21,600 --> 00:21:24,840
qu'Allen puisse menacer
quelqu'un avec une arme.
284
00:21:25,400 --> 00:21:27,400
Fort. Dynamique. Toutes ces choses sont vraies,
285
00:21:29,560 --> 00:21:33,320
mais je ne peux pas imaginer Allen
se jeter sur un homme armé.
286
00:21:33,400 --> 00:21:37,800
Il n'était pas comme ça.
Ça ne lui ressemblait pas.
287
00:21:38,280 --> 00:21:41,680
Mais je l'imagine bien le raisonner
288
00:21:41,760 --> 00:21:45,240
avec toute sa force,
son énergie et son obstination
289
00:21:45,320 --> 00:21:48,280
et essayer d'obliger ce gamin
qu'il ne connaissait pas,
290
00:21:48,360 --> 00:21:51,200
de se rendre compte de ce qu'il faisait.
291
00:21:51,280 --> 00:21:54,560
"C'est inacceptable.
Ce n'est pas bien."
292
00:21:56,240 --> 00:21:59,480
Et Allen se serait attendu
293
00:21:59,560 --> 00:22:04,160
à ce que l'enfant obéisse,
comprenne et se rende compte.
294
00:22:04,920 --> 00:22:07,320
Mais bien sûr,
ça ne s'est pas passé comme ça.
295
00:22:13,520 --> 00:22:16,800
LA VERSION DES FAITS PRÉSENTÉE
PAR LE PROCUREUR FARREN
296
00:22:16,880 --> 00:22:19,360
DÉCRIT DICKENS
COMME UN BOURREAU DÉTERMINÉ
297
00:22:20,720 --> 00:22:23,240
POUR LA DÉFENSE, PROUVER L'INVERSE
298
00:22:23,320 --> 00:22:26,480
EST LE SEUL MOYEN
DE LUI ÉVITER LA PEINE DE MORT
299
00:22:28,360 --> 00:22:30,880
OUVERT
HORAIRES
300
00:22:44,920 --> 00:22:47,080
Je m'appelle Rus Bailey
et j'étais l'avocat
301
00:22:47,160 --> 00:22:49,440
de Justin Wiley Dickens.
302
00:22:53,920 --> 00:22:56,400
Justin m'a semblé plutôt respectable.
303
00:22:56,480 --> 00:22:59,960
Je ne dirai pas qu'il était formidable
compte tenu des événements,
304
00:23:00,040 --> 00:23:02,160
mais je l'aimais bien.
305
00:23:03,080 --> 00:23:05,000
- Comment allez-vous ?
- Ça va, merci.
306
00:23:05,080 --> 00:23:07,040
- Super.
- Merci beaucoup.
307
00:23:08,840 --> 00:23:12,920
Dans tout procès pour meurtre
avec préméditation, on va demander
308
00:23:13,000 --> 00:23:13,920
la peine de mort.
309
00:23:14,000 --> 00:23:15,480
AVOCAT DE JUSTIN DICKENS
310
00:23:15,560 --> 00:23:17,360
Sinon, on ne parle pas de préméditation.
311
00:23:17,960 --> 00:23:22,120
On a commencé par plaider coupable
d'homicide involontaire,
312
00:23:22,200 --> 00:23:23,720
qui est un délit moindre
313
00:23:23,800 --> 00:23:26,600
dans les accusations
retenues contre Justin.
314
00:23:29,680 --> 00:23:32,240
La question ici, c'est si oui ou non,
315
00:23:32,320 --> 00:23:35,760
Justin a vraiment eu l'intention
de tuer M. Carter
316
00:23:35,840 --> 00:23:38,400
parce qu'il en avait envie.
317
00:23:39,280 --> 00:23:41,720
M. Farren a lu
les mêmes rapports que moi.
318
00:23:42,640 --> 00:23:46,680
Et en réalité, le seul déroulement
possible est le suivant.
319
00:23:46,760 --> 00:23:48,880
PLAN DE LA BIJOUTERIE
MOCKINGBIRD
320
00:23:48,960 --> 00:23:51,680
Quand Justin a dégainé son pistolet,
321
00:23:51,760 --> 00:23:55,080
il y avait un comptoir le séparant
des deux personnes
322
00:23:55,160 --> 00:23:57,840
qui se trouvaient dans la bijouterie
à ce moment-là.
323
00:23:57,920 --> 00:23:59,920
PRÉSENTOIR EN VERRE
324
00:24:00,000 --> 00:24:02,520
Il leur a dit à tous les deux
de se baisser.
325
00:24:02,600 --> 00:24:03,520
Et là,
326
00:24:03,600 --> 00:24:08,320
il s'est rendu compte
qu'il faisait une erreur très stupide.
327
00:24:09,000 --> 00:24:12,720
Et je crois
qu'en tournant le dos à M. Carter,
328
00:24:12,800 --> 00:24:15,360
ce dernier est arrivé
de l'autre côté du comptoir.
329
00:24:15,440 --> 00:24:17,320
Et dans le feu de l'action,
330
00:24:17,400 --> 00:24:20,200
il a été abattu
quand ils se disputaient l'arme.
331
00:24:24,400 --> 00:24:27,480
Il y avait un témoin oculaire, M. Jacobs.
332
00:24:27,560 --> 00:24:32,760
Mais il a refusé de signer sa déclaration
sans l'accord de M. Farren.
333
00:24:33,760 --> 00:24:37,200
Je ne suis pas trop sûr
pourquoi il en avait besoin.
334
00:24:37,280 --> 00:24:41,080
À sa place, si je devais faire
une déposition à quelqu'un,
335
00:24:41,160 --> 00:24:44,000
je n'en démordrais pas,
parce que c'est la vérité.
336
00:24:46,240 --> 00:24:52,120
Les preuves médico-légales corroborent
qu'il se trouvait à une certaine distance
337
00:24:52,200 --> 00:24:54,720
de Francis Allen Carter
quand les coups sont partis.
338
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Je n'arrive pas à comprendre
qu'ils aient accepté ça.
339
00:24:58,680 --> 00:25:01,880
J'aurais pensé que la police
aurait au moins étudié
340
00:25:01,960 --> 00:25:04,400
les trajectoires des balles dans la pièce
341
00:25:04,480 --> 00:25:08,840
pour déterminer où elles s'étaient logées
et d'où elles venaient.
342
00:25:08,920 --> 00:25:11,600
Ça aurait prouvé ou montré
343
00:25:11,680 --> 00:25:15,320
qu'il y a bien eu une altercation
entre Justin Dickens et M. Carter.
344
00:25:15,880 --> 00:25:17,560
Mais ils ne l'ont jamais fait.
345
00:25:17,640 --> 00:25:21,320
Ils n'ont pas jugé ça nécessaire.
Ça aurait pu tout changer pour nous.
346
00:25:21,920 --> 00:25:25,800
La police ne travaille pas
pour la défense, mais l'État du Texas.
347
00:25:27,840 --> 00:25:30,440
COMTÉ DE RANDALL, TEXAS
BUREAU DU SHÉRIF
348
00:25:30,520 --> 00:25:34,680
Justin m'a fait l'impression
d'un très jeune homme mort de peur.
349
00:25:36,280 --> 00:25:41,120
On a été en mesure d'établir
que Dallas Moore l'avait menacé
350
00:25:41,200 --> 00:25:44,040
pour qu'il lui rembourse de l'argent
suite à un acte
351
00:25:44,560 --> 00:25:47,520
soi-disant commis par lui
et la femme de M. Moore.
352
00:25:50,120 --> 00:25:52,520
Si Dallas Moore était venu à la barre,
353
00:25:52,640 --> 00:25:55,920
on aurait peut-être appris
qu'il se passait bien plus que
354
00:25:56,000 --> 00:25:59,320
ce que la partie civile était prête
à reconnaître face au jury.
355
00:26:01,240 --> 00:26:05,240
Et si on avait réussi
à faire témoigner sa femme, sans Dallas,
356
00:26:05,320 --> 00:26:07,560
elle aurait peut-être raconté
357
00:26:07,640 --> 00:26:10,160
ce qui s'était vraiment passé
entre lui et Justin.
358
00:26:11,560 --> 00:26:13,000
Mais, coup de théâtre !
359
00:26:13,080 --> 00:26:17,600
M. Moore et plusieurs témoins
qu'on voulait citer avaient disparu.
360
00:26:17,680 --> 00:26:20,800
J'ignore ce qui s'est passé,
comment c'est arrivé,
361
00:26:20,880 --> 00:26:24,120
mais notre enquêteur n'a réussi
à le trouver nulle part.
362
00:26:27,040 --> 00:26:29,680
Je ne dis pas
que la partie civile a mal agi, mais c'est juste que Dallas
a couvert ses arrières.
363
00:26:33,040 --> 00:26:34,640
Ou plutôt son derrière !
364
00:26:35,120 --> 00:26:38,640
Alors oui, je peux comprendre
pourquoi il a déguerpi.
365
00:26:39,480 --> 00:26:41,160
Mais ça nous aurait bien aidés.
366
00:26:48,920 --> 00:26:52,560
ALBUQUERQUE,
NOUVEAU-MEXIQUE
367
00:26:56,120 --> 00:27:00,640
J'ai fait la connaissance de Justin
deux ans avant le drame, en 5e.
368
00:27:00,720 --> 00:27:03,120
FILLE DE DALLAS MOORE
369
00:27:03,200 --> 00:27:06,560
On était en cours d'été
à l'école Sam Houston.
370
00:27:07,320 --> 00:27:10,400
Je vais le nourrir. Bates !
Tu veux manger, mon chou ?
371
00:27:14,840 --> 00:27:17,280
Pas de restes dans cette maison.
372
00:27:20,800 --> 00:27:24,840
Justin était un enfant de la campagne
qui parlait de chasse au sanglier,
373
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
d'arc et de flèches.
374
00:27:27,240 --> 00:27:29,320
Il était plutôt déchaîné.
375
00:27:30,920 --> 00:27:33,320
Bon, les petits, venez.
376
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
Sara, sois gentille.
377
00:27:36,040 --> 00:27:39,800
Mon père connaissait sa mère
par la drogue.
378
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
Soyez gentils.
379
00:27:42,280 --> 00:27:46,680
Donc, j'ai fini par croiser Justin
chez mon père.
380
00:27:47,520 --> 00:27:51,760
À l'époque, j'ai pigé que mes amis
ne faisaient pas que fumer de l'herbe
381
00:27:51,840 --> 00:27:54,160
et boire quelques coups
pendant les fêtes.
382
00:27:57,160 --> 00:28:01,120
Mon père est très charismatique.
383
00:28:01,200 --> 00:28:03,560
Les gens sont attirés par lui.
384
00:28:06,720 --> 00:28:12,040
On peut le comparer à Charles Manson,
mais en bien plus sympa.
385
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Il captive les gens.
386
00:28:15,320 --> 00:28:21,160
Il sait s'y prendre
pour leur faire faire tout ce qu'il veut.
387
00:28:25,360 --> 00:28:28,160
Il a fait des allers-retours en prison
toute ma vie.
388
00:28:30,200 --> 00:28:35,560
À chaque fois qu'il sortait de prison,
au lieu de s'améliorer, il était pire.
389
00:28:38,040 --> 00:28:41,080
C'était un peu
comme une descente aux enfers.
390
00:28:41,160 --> 00:28:44,120
De plus en plus d'accusations
jusqu'à aujourd'hui,
391
00:28:44,200 --> 00:28:45,800
25 ans plus tard.
392
00:28:49,000 --> 00:28:51,320
Depuis huit mois, il est en fuite
393
00:28:52,520 --> 00:28:57,200
parce qu'il a séquestré et blessé
une femme de 83 ans chez elle.
394
00:28:57,280 --> 00:28:58,560
Violation de domicile.
395
00:29:00,560 --> 00:29:04,560
On n'imaginerait pas ça
de son père, mais...
396
00:29:10,000 --> 00:29:12,080
APRÈS AVOIR ÉCHAPPÉ
AUX FORCES DE L'ORDRE
397
00:29:12,160 --> 00:29:13,640
PENDANT PRÈS DE NEUF MOIS,
398
00:29:13,720 --> 00:29:16,800
DALLAS MOORE EST ARRÊTÉ
DANS LE COMTÉ DE POTTER AU TEXAS
399
00:29:18,160 --> 00:29:21,560
IL ENCOURT CINQ PEINES
DE RÉCLUSION À PERPÉTUITÉ
400
00:29:21,640 --> 00:29:24,040
POUR DES ACCUSATIONS
SANS RAPPORT
401
00:29:24,120 --> 00:29:25,840
AVEC LE CRIME DE DICKENS
402
00:29:33,120 --> 00:29:38,120
ÉTABLISSEMENT PÉNITENTIAIRE
DU COMTÉ DE POTTER
403
00:29:39,400 --> 00:29:41,520
Mon père voulait m'appeler
"Fort Worth",
404
00:29:42,200 --> 00:29:46,800
mais ma mère était contre,
alors j'ai hérité de "Dallas".
405
00:29:49,120 --> 00:29:52,440
Mon nom a été mentionné
environ 58 fois pendant ce procès.
406
00:29:52,520 --> 00:29:54,400
Tout le monde veut me parler.
407
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Je suis un peu
comme le clou du spectacle.
408
00:30:00,520 --> 00:30:04,200
Je mens pas, c'est connu.
Je mâche pas mes mots.
409
00:30:07,720 --> 00:30:10,440
Ma fille m'a présenté Justin.
Elle vous l'a dit ?
410
00:30:11,280 --> 00:30:12,840
Punaise, quel merdeux.
411
00:30:13,240 --> 00:30:16,400
Il a fait tellement de dégâts
dans ma vie.
412
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
Ma femme l'aimait bien.
413
00:30:21,520 --> 00:30:25,240
Ils m'ont piqué
plus de 30 grammes de came, bordel.
414
00:30:26,280 --> 00:30:27,520
Il vous l'a dit ?
415
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Je dormais et ils m'ont tout pris.
416
00:30:35,560 --> 00:30:38,000
J'ai collé mon flingue
sur la tempe du gamin.
417
00:30:38,080 --> 00:30:41,880
"On va chez Martha.
Vous allez vous excuser et vous casser.
418
00:30:41,960 --> 00:30:45,120
Vous m'avez volé.
Vous êtes censés être mes amis."
419
00:30:46,840 --> 00:30:48,800
En gros, il m'a tout mis sur le dos.
420
00:30:49,400 --> 00:30:52,040
Il a désigné un passe-montagne
accroché au mur.
421
00:30:52,120 --> 00:30:55,880
Et il a dit : "Peu importe comment.
Mais tu vas me donner mon fric."
422
00:30:57,480 --> 00:31:02,000
C'est un... Je le jure sur la Bible.
Je le jure devant Dieu.
423
00:31:02,080 --> 00:31:06,040
Punaise, c'est un gros bobard !
C'est faux.
424
00:31:07,080 --> 00:31:11,720
J'ai jamais dit : "Allez.
Tu vas faire ça pour récupérer mon fric."
425
00:31:11,800 --> 00:31:14,520
Je l'ai pas envoyé faire un braquage.
C'est du pipeau.
426
00:31:14,600 --> 00:31:20,720
Je voulais pas être impliqué
dans ses merdes et j'avais aucune idée
427
00:31:20,800 --> 00:31:22,920
qu'il allait faire cette connerie.
428
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
Je l'ai laissé partir.
429
00:31:27,280 --> 00:31:30,640
C'était pas lui qui m'avait volé,
c'était ma femme.
430
00:31:31,760 --> 00:31:35,640
Alors, j'ai dit : "Tu vas emmener
ma meuf au motel
431
00:31:35,720 --> 00:31:37,400
et la surveiller.
432
00:31:37,480 --> 00:31:40,160
Les clients doivent pas rester
plus d'un quart d'heure.
433
00:31:40,240 --> 00:31:43,440
Qu'elle gagne mon putain de fric.
Elle m'a piqué ma came.
434
00:31:44,160 --> 00:31:45,520
Tu feras ça pour moi ?"
435
00:31:45,600 --> 00:31:48,360
Il a répondu : "Elle fera le tapin
pour moi, cette salope."
436
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Quand il a dit ça, je l'ai frappé.
Regardez sa photo.
437
00:31:54,800 --> 00:31:57,080
Je l'ai maintenu à terre.
438
00:31:57,160 --> 00:31:59,880
Je lui ai filé des coups de pied au cul
jusque dehors.
439
00:31:59,960 --> 00:32:02,360
Et je lui ai dit :
"T'avise pas de revenir chez moi.
440
00:32:02,440 --> 00:32:05,120
Tu peux pas me payer,
tu peux rien acheter,
441
00:32:05,200 --> 00:32:07,680
tu sais rien faire, même pas t'excuser.
442
00:32:07,760 --> 00:32:10,880
Je veux plus jamais ton cul de merdeux
dans ma maison."
443
00:32:11,520 --> 00:32:12,960
Voilà ce que je lui ai dit.
444
00:32:13,480 --> 00:32:16,200
Je veux pas qu'on me compare
à Charles Manson.
445
00:32:16,280 --> 00:32:17,360
Tu piges ?
446
00:32:17,440 --> 00:32:21,560
Je veux pas être impliqué
dans le meurtre de ce mec
447
00:32:21,640 --> 00:32:24,520
parce que j'ai rien à voir avec ça.
448
00:32:25,760 --> 00:32:26,920
Il me devait rien.
449
00:32:27,000 --> 00:32:30,640
Sa dette a été payée en totalité
quand je l'ai viré à coups de pied.
450
00:32:32,480 --> 00:32:36,720
Je pense qu'il mérite qu'on lui foute
la paix, mais pas à mes dépens,
451
00:32:36,800 --> 00:32:39,720
en disant que je lui ai
donné l'ordre de le faire.
452
00:32:39,800 --> 00:32:42,240
Mec, je te dirais si c'était le cas.
453
00:32:42,320 --> 00:32:44,280
Mais non, vraiment.
454
00:32:45,280 --> 00:32:50,120
Il a braqué cette bijouterie pour essayer
d'impressionner ma putain de femme.
455
00:33:04,680 --> 00:33:08,120
ALBUQUERQUE,
NOUVEAU-MEXIQUE
456
00:33:14,400 --> 00:33:18,280
Je m'appelle Martha Cummins-Bell
maintenant.
457
00:33:20,160 --> 00:33:23,840
J'ai fait une cure de désintox en 1997.
458
00:33:26,200 --> 00:33:28,280
Je suis maman. J'ai sept enfants.
459
00:33:30,040 --> 00:33:34,800
- Quatre sandwiches et deux salades.
- Ça marche, merci.
460
00:33:34,880 --> 00:33:36,920
Je travaille dans une agence
qui soigne...
461
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
EX-FEMME DE DALLAS MOORE
462
00:33:39,080 --> 00:33:41,360
...les troubles
de la personnalité borderline.
463
00:33:42,160 --> 00:33:46,360
Des personnes qui sont presque toujours
suicidaires ou qui s'automutilent.
464
00:33:46,920 --> 00:33:49,720
Je comprends tout à fait. J'ai coupé les ponts avec Dallas
il y a longtemps.
465
00:33:55,040 --> 00:33:57,600
Alors, je n'ai plus peur de lui.
466
00:33:59,080 --> 00:34:03,160
COMME DALLAS, MARTHA EST ABSENTE
LORS DU PROCÈS DE DICKENS
467
00:34:04,400 --> 00:34:06,880
ELLE N'A JAMAIS FAIT
DE DÉCLARATION PUBLIQUE SUR LES ÉVÉNEMENTS
QUI ONT PRÉCÉDÉ LE CRIME
468
00:34:11,960 --> 00:34:13,800
Il a peur, c'est tout.
469
00:34:16,120 --> 00:34:16,960
Oh, punaise !
470
00:34:17,679 --> 00:34:20,039
Je me souviens
de ma rencontre avec Justin.
471
00:34:25,360 --> 00:34:27,120
J'habitais un appart avec Dallas.
472
00:34:27,360 --> 00:34:28,960
- C'est mignon.
- Celle-là.
473
00:34:29,040 --> 00:34:30,680
Voilà Justin.
474
00:34:30,760 --> 00:34:32,840
J'ai d'abord cru qu'il avait 12 ans.
475
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
Il est là, Martha.
476
00:34:34,600 --> 00:34:35,440
Et...
477
00:34:36,520 --> 00:34:38,840
Il était comme un petit gamin des rues.
478
00:34:38,920 --> 00:34:40,600
Le petit, c'est Justin.
479
00:34:41,159 --> 00:34:43,639
Justin avait un côté très innocent.
480
00:34:44,080 --> 00:34:45,880
Oh, voilà Dallas.
481
00:34:46,520 --> 00:34:48,560
Dallas avait dix ans de plus que moi
482
00:34:48,639 --> 00:34:50,559
et quand je l'ai rencontré,
483
00:34:51,480 --> 00:34:55,360
il venait de passer une dizaine d'années
dans une prison du Missouri.
484
00:34:56,159 --> 00:35:00,479
Je crois qu'on était tous fascinés
par cette effervescence
485
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
et...
486
00:35:03,040 --> 00:35:04,240
la drogue.
487
00:35:07,160 --> 00:35:10,600
Dallas était plus âgé que nous
et il avait fait de la prison.
488
00:35:10,680 --> 00:35:12,400
C'était super cool.
489
00:35:12,480 --> 00:35:15,040
Ben qui met un revolver
dans la bouche de papa.
490
00:35:15,600 --> 00:35:17,400
- Tu te souviens de lui ?
- C'est un vrai ?
491
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
Oui, un vrai revolver !
492
00:35:18,880 --> 00:35:21,520
- Il y a des balles dedans ?
- Je parie que non.
493
00:35:22,840 --> 00:35:25,600
Il y avait de bonnes raisons
de craindre Dallas.
494
00:35:31,200 --> 00:35:33,200
Dallas est tombé comme une masse
495
00:35:33,280 --> 00:35:37,120
et Martha a pris un sachet de coke
dans sa poche.
496
00:35:38,080 --> 00:35:44,840
Je crois que je lui en voulais
d'avoir cette coke dans sa poche.
497
00:35:46,000 --> 00:35:47,240
Et...
498
00:35:50,120 --> 00:35:51,760
Je la voulais dans la mienne.
499
00:35:51,840 --> 00:35:55,200
Alors, un soir, je...
500
00:35:56,200 --> 00:35:58,800
lui ai donné plein de Valium.
501
00:36:00,120 --> 00:36:02,320
Et je l'ai endormi.
502
00:36:03,160 --> 00:36:05,920
Ensuite, j'ai pris la coke
qui était dans sa poche.
503
00:36:07,560 --> 00:36:12,520
Avec Craig et Justin,
on a commencé à consommer la coke,
504
00:36:12,600 --> 00:36:16,360
et on est arrivés à un point
où on ne pouvait plus s'arrêter.
505
00:36:17,160 --> 00:36:19,360
Et je savais...
506
00:36:20,400 --> 00:36:22,960
Je savais qu'on était tous foutus.
507
00:36:26,840 --> 00:36:31,600
Je savais que Dallas
voudrait qu'on le rembourse.
508
00:36:36,000 --> 00:36:38,080
On était tous terrifiés.
509
00:36:40,160 --> 00:36:44,160
Je ne sais pas pourquoi c'est devenu
la responsabilité de Justin.
510
00:36:46,280 --> 00:36:52,480
Il y avait un passe-montagne
accroché au mur de notre mobile home.
511
00:36:53,360 --> 00:36:57,120
Dallas l'a montré du doigt
512
00:36:57,200 --> 00:37:00,120
et a dit : "C'est comme ça
que je règle mes dettes."
513
00:37:05,200 --> 00:37:11,080
Je crois que Justin a fait
ce qu'il pensait devoir faire.
514
00:37:11,160 --> 00:37:13,840
Je pense qu'il ne voulait
faire de mal à personne.
515
00:37:13,920 --> 00:37:15,840
Il voulait juste rembourser Dallas.
516
00:37:17,840 --> 00:37:19,800
Et je sais qu'un homme est mort.
517
00:37:20,760 --> 00:37:22,880
C'est le reste de l'histoire.
518
00:37:23,480 --> 00:37:25,080
Il y a eu une victime.
519
00:37:27,000 --> 00:37:28,120
Mais...
520
00:37:30,520 --> 00:37:32,800
la vie de Justin a aussi été détruite.
521
00:37:36,800 --> 00:37:38,600
Justin a appuyé sur la détente.
522
00:37:39,360 --> 00:37:41,000
Craig a conduit la voiture.
523
00:37:42,000 --> 00:37:43,520
J'ai volé la dope.
524
00:37:44,920 --> 00:37:48,080
Si j'avais été un mec
et pas la femme de Dallas,
525
00:37:48,160 --> 00:37:50,680
j'aurais sans doute été
dans la voiture avec eux.
526
00:37:53,160 --> 00:37:58,200
Je ne comprends pas qu'on puisse
être condamné à mort... pour ça.
527
00:38:05,520 --> 00:38:07,560
Sa défense reposait en partie
528
00:38:07,640 --> 00:38:10,240
sur le fait que la réaction
de Francis Allen Carter
529
00:38:10,320 --> 00:38:12,080
l'avait forcé à utiliser son arme.
530
00:38:12,640 --> 00:38:14,960
S'ils répondent par l'affirmative,
531
00:38:15,040 --> 00:38:19,520
alors, conformément à la loi,
la peine de mort n'est pas une option.
532
00:38:20,600 --> 00:38:23,760
Il y avait un témoin oculaire, M. Jacobs.
533
00:38:23,920 --> 00:38:28,920
Mais il a refusé de signer sa déclaration
sans l'accord de M. Farren.
534
00:38:30,280 --> 00:38:32,360
JIM JACOBS EST L'UNIQUE TÉMOIN
535
00:38:32,440 --> 00:38:34,960
DU DRAME
DE LA BIJOUTERIE MOCKINGBIRD
536
00:38:36,000 --> 00:38:39,400
LORS DU PROCÈS,
LE TÉMOIGNAGE DE JACOBS
537
00:38:39,480 --> 00:38:42,800
SEMBLE CORROBORER LA VERSION
DE LA PARTIE CIVILE
538
00:38:44,040 --> 00:38:45,440
DEPUIS LE PROCÈS,
539
00:38:45,520 --> 00:38:49,280
IL N'A PLUS JAMAIS REPARLÉ
DES ÉVÉNEMENTS DE CE JOUR-LÀ
540
00:39:00,040 --> 00:39:01,920
Allen était professeur, on le sait.
541
00:39:03,120 --> 00:39:06,720
Pour compléter ses revenus...
542
00:39:06,800 --> 00:39:08,520
ANCIEN PROPRIÉTAIRE
DE LA BIJOUTERIE MOCKINGBIRD
543
00:39:08,600 --> 00:39:10,960
...il achetait et revendait des bijoux.
544
00:39:14,000 --> 00:39:15,520
On était très amis.
545
00:39:19,360 --> 00:39:21,640
On était tous les deux dans le magasin
546
00:39:23,600 --> 00:39:25,800
quand un client s'est présenté.
547
00:39:25,880 --> 00:39:31,080
Les entrées et sorties
étaient contrôlées électroniquement.
548
00:39:31,960 --> 00:39:35,080
Alors, on lui a ouvert
et on l'a laissé jeter un œil
549
00:39:35,160 --> 00:39:37,680
pendant qu'on faisait nos affaires.
550
00:39:40,560 --> 00:39:43,200
Tout à coup, il a sorti un pistolet
et nous a dit :
551
00:39:43,280 --> 00:39:47,040
"C'est un hold-up.
À terre, tout de suite."
552
00:39:48,320 --> 00:39:50,560
Et c'est ce qu'on a fait.
553
00:39:51,600 --> 00:39:53,960
On s'est allongés par terre et...
554
00:39:56,000 --> 00:39:57,800
il voulait qu'on se sépare.
555
00:39:59,160 --> 00:40:00,920
Dieu sait pourquoi.
556
00:40:01,000 --> 00:40:03,920
À un moment donné,
je me demande encore pourquoi,
557
00:40:04,440 --> 00:40:07,320
Allen a décidé
qu'il fallait intervenir.
558
00:40:09,560 --> 00:40:13,000
Il s'est relevé
de derrière le comptoir
559
00:40:15,160 --> 00:40:16,480
et a parlé avec le gamin.
560
00:40:18,000 --> 00:40:22,080
Il essayait de lui prendre son pistolet
561
00:40:23,000 --> 00:40:24,360
quand le coup est parti. C'était le premier.
562
00:40:29,280 --> 00:40:32,640
La deuxième balle est partie
quand il a voulu repousser l'arme.
563
00:40:32,720 --> 00:40:34,720
Je crois qu'elle lui a traversé la main
564
00:40:34,800 --> 00:40:36,320
avant de l'atteindre à la tête.
565
00:40:42,920 --> 00:40:46,920
C'est la deuxième balle qui l'a tué,
sans aucun doute.
566
00:40:49,720 --> 00:40:52,160
C'est là que je suis sorti par l'arrière.
567
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
Je ne crois pas
que Jacobs ait vu une altercation.
568
00:40:58,880 --> 00:41:03,720
Je pense qu'il a supposé
que c'était ce qui allait arriver.
569
00:41:04,320 --> 00:41:09,800
Les preuves médico-légales corroborent
qu'il se trouvait à une certaine distance
570
00:41:09,880 --> 00:41:13,720
de Francis Allen Carter
quand les coups sont partis.
571
00:41:15,080 --> 00:41:17,280
Farren est très pro. Il n'y a rien à redire là-dessus.
572
00:41:20,680 --> 00:41:23,840
Mais je ne comprends pas
pourquoi il a voulu décrire
573
00:41:23,920 --> 00:41:25,720
ce dont j'avais été témoin.
574
00:41:27,000 --> 00:41:30,520
Je lui ai dit qu'Allen essayait
de s'emparer de l'arme
575
00:41:30,600 --> 00:41:32,840
quand les coups sont partis.
576
00:41:32,920 --> 00:41:36,200
Comment est-ce qu'on peut faire ça
à distance,
577
00:41:36,280 --> 00:41:39,160
si on n'est pas assez près
pour saisir le pistolet ?
578
00:41:49,000 --> 00:41:52,200
DÉFILÉ DES ANCIENS
COMBATTANTS D'AMARILLO
579
00:41:53,440 --> 00:41:55,440
L'ESPOIR EST ICI
580
00:42:07,240 --> 00:42:08,880
Le deuil ne s'arrête jamais.
581
00:42:10,120 --> 00:42:11,520
Il évolue.
582
00:42:12,800 --> 00:42:16,880
On ressent de la tristesse,
de la colère, de la confusion,
583
00:42:17,720 --> 00:42:19,160
de la frustration.
584
00:42:20,360 --> 00:42:23,840
On se sent seul au monde,
mais ça ne nous quitte jamais.
585
00:42:25,120 --> 00:42:28,680
On souffre terriblement
en y pensant tout le temps.
586
00:42:31,520 --> 00:42:36,440
Je m'appelle Christi Carter
et je suis la fille
587
00:42:36,520 --> 00:42:39,120
d'Allen Carter,
dont je suis très fière.
588
00:42:46,080 --> 00:42:48,160
FILLE DE FRANCIS 'ALLEN' CARTER
589
00:42:48,240 --> 00:42:49,520
Il y allait tous les samedis.
590
00:42:49,600 --> 00:42:52,680
BANQUE NATIONALE D'AMARILLO
591
00:42:52,760 --> 00:42:54,160
Ce samedi-là,
592
00:42:54,240 --> 00:42:58,200
j'ai eu un mauvais pressentiment
et je ne voulais pas qu'il parte.
593
00:42:59,440 --> 00:43:01,760
À 16h30, il m'a appelée.
594
00:43:02,480 --> 00:43:04,240
J'entends encore sa voix.
595
00:43:05,600 --> 00:43:10,360
Il m'a dit : "Je t'adore, ma puce.
Je t'appelle quand je rentre à la maison."
596
00:43:12,960 --> 00:43:14,200
Et puis, plus rien.
597
00:43:20,080 --> 00:43:22,880
J'étais en train de regarder
les informations de 17 h
598
00:43:23,440 --> 00:43:26,080
quand ils ont annoncé
599
00:43:26,160 --> 00:43:29,680
qu'il y avait eu une fusillade
à la bijouterie Mockingbird.
600
00:43:31,760 --> 00:43:33,320
J'ai su immédiatement...
601
00:43:34,840 --> 00:43:37,360
qu'il était arrivé quelque chose
à mon père. Alors, je suis allée à l'hôpital.
602
00:43:43,800 --> 00:43:45,200
Il était encore en vie.
603
00:43:48,120 --> 00:43:51,680
Il venait de décéder
quand ma mère est arrivée à Amarillo.
604
00:43:54,760 --> 00:43:56,520
J'ai dû lui annoncer.
605
00:44:02,440 --> 00:44:04,880
Mon père a essayé de saisir le pistolet
606
00:44:05,960 --> 00:44:11,440
parce qu'il savait
qu'il aurait beau lui parler,
607
00:44:11,520 --> 00:44:15,760
il n'arriverait pas à persuader Dickens
de renoncer ou de poser son arme.
608
00:44:18,040 --> 00:44:19,720
Mais papa était comme ça.
609
00:44:22,960 --> 00:44:27,880
On lui a décerné la Soldier's Medal
pour avoir sauvé trois soldats au Vietnam.
610
00:44:29,640 --> 00:44:32,120
C'est juste en dessous de la Navy Cross.
611
00:44:34,600 --> 00:44:36,280
Papa était comme ça. Il cherchait une solution.
612
00:44:39,960 --> 00:44:42,440
C'était sa ligne de conduite.
613
00:44:44,160 --> 00:44:47,720
Pour moi,
s'il a voulu s'emparer du pistolet,
614
00:44:47,800 --> 00:44:49,880
c'était exactement pour ça.
615
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
Voilà.
616
00:44:52,360 --> 00:44:56,480
Un jeune homme était en difficulté
et il a voulu l'aider.
617
00:44:59,920 --> 00:45:02,920
Si j'allais rendre visite à Dickens,
je crois...
618
00:45:03,680 --> 00:45:05,600
qu'il s'en ficherait complètement.
619
00:45:07,120 --> 00:45:12,200
Mais j'aimerais qu'il sache
que la vie a continué pour nous.
620
00:45:12,920 --> 00:45:14,560
Oui, ça a été difficile.
621
00:45:15,200 --> 00:45:16,680
Oui, ça a été douloureux.
622
00:45:18,000 --> 00:45:21,160
Perdre son père à 20 ans,
623
00:45:22,160 --> 00:45:24,480
et voir sa mère toute seule...
624
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
Il lui manquait et il me manquait aussi... Mais il ne nous a pas tout pris.
625
00:45:34,720 --> 00:45:38,640
Et je voudrais qu'il sache
que je lui ai pardonné.
626
00:45:39,960 --> 00:45:41,560
Je ne l'aime pas pour autant.
627
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
On ne va pas s'écrire.
628
00:45:46,160 --> 00:45:48,440
Mais pour avancer, j'ai dû lui pardonner.
629
00:45:48,920 --> 00:45:50,680
Je pense qu'il s'en ficherait.
630
00:45:55,600 --> 00:46:00,680
Le seul truc qui restera toujours gravé
dans ma mémoire au sujet de Dickens,
631
00:46:02,080 --> 00:46:04,960
c'est la toute dernière question
du procès.
632
00:46:06,760 --> 00:46:08,480
James lui a demandé :
633
00:46:09,560 --> 00:46:11,640
"Vous connaissez à présent
634
00:46:11,720 --> 00:46:15,160
l'épouse de M. Carter, sa fille,
635
00:46:15,240 --> 00:46:17,520
sa mère, ses frères et sœurs.
636
00:46:18,320 --> 00:46:20,200
Que pensez-vous de votre acte ?"
637
00:46:21,400 --> 00:46:24,840
Dickens nous a regardés,
puis James Farren, et il a dit :
638
00:46:24,920 --> 00:46:28,120
"M. Farren, je regrette vraiment
que ça me soit arrivé."
639
00:46:34,200 --> 00:46:37,040
Je regrette.
Je regrette vraiment d'avoir dit ça.
640
00:46:37,880 --> 00:46:39,240
Je le regrette.
641
00:46:40,440 --> 00:46:41,640
J'étais...
642
00:46:43,440 --> 00:46:46,080
J'étais un petit con, c'est vrai.
643
00:46:49,320 --> 00:46:53,920
Ce que j'ai dit était sans doute
épouvantable et cruel, mais...
644
00:46:58,320 --> 00:47:00,400
C'est vraiment inexcusable.
645
00:47:02,760 --> 00:47:05,640
90 JOURS APRÈS LA PREMIÈRE
INTERVIEW DE JUSTIN DICKENS,
646
00:47:05,720 --> 00:47:09,240
LE DÉPARTEMENT DE JUSTICE PÉNALE
LUI EN ACCORDE UNE DEUXIÈME
647
00:47:13,400 --> 00:47:16,600
Il a fait tellement de dégâts
dans ma vie.
648
00:47:17,200 --> 00:47:18,920
Punaise, quel merdeux.
649
00:47:19,480 --> 00:47:23,560
J'ai jamais dit : "Allez.
Tu vas faire ça pour récupérer mon fric."
650
00:47:23,640 --> 00:47:25,800
Je l'ai pas envoyé faire un braquage.
651
00:47:26,720 --> 00:47:29,800
Je veux pas qu'on me compare
à Charles Manson.
652
00:47:29,880 --> 00:47:30,920
Tu piges ?
653
00:47:31,520 --> 00:47:35,560
Je veux pas être impliqué
dans le meurtre de ce mec
654
00:47:35,640 --> 00:47:38,720
parce que j'ai rien à voir avec ça.
655
00:47:40,400 --> 00:47:45,840
J'ai fait une très mauvaise rencontre
à un moment clé...
656
00:47:46,840 --> 00:47:48,480
de ma jeunesse.
657
00:47:49,400 --> 00:47:53,280
Ça a eu des répercussions
désastreuses et tragiques. J'étais le petit protégé de Dallas.
Je l'idolâtrais.
658
00:47:59,920 --> 00:48:01,880
Je pensais pas qu'il était dangereux.
659
00:48:01,960 --> 00:48:05,760
Je croyais que c'est un grand gamin
jusqu'à ce que le masque tombe.
660
00:48:05,840 --> 00:48:07,360
Je l'ai pris en pleine poire.
661
00:48:08,360 --> 00:48:09,800
J'ai volé la dope.
662
00:48:10,920 --> 00:48:14,880
Je ne sais pas pourquoi c'est devenu
la responsabilité de Justin.
663
00:48:16,480 --> 00:48:19,560
Dallas a pointé du doigt
le passe-montagne et a dit :
664
00:48:19,640 --> 00:48:21,840
"C'est comme ça
que je règle mes dettes."
665
00:48:22,920 --> 00:48:25,960
Si j'avais été un mec
et pas la femme de Dallas,
666
00:48:26,040 --> 00:48:28,520
j'aurais sans doute été
dans la voiture avec eux.
667
00:48:32,120 --> 00:48:33,040
C'est un progrès.
668
00:48:33,120 --> 00:48:36,320
Tout ce que je souhaite,
c'est que ça se sache.
669
00:48:37,400 --> 00:48:40,360
Je porte ma croix.
Je vis avec ce que j'ai fait.
670
00:48:41,000 --> 00:48:42,480
Ça ne va pas...
671
00:48:42,560 --> 00:48:45,440
Ça ne changera jamais.
Ça va pas aller en s'améliorant.
672
00:48:45,960 --> 00:48:48,800
Tout ce que je voulais,
c'était que la vérité se sache.
673
00:48:50,880 --> 00:48:53,280
JUSTIN DICKENS A TOUJOURS SOUTENU
674
00:48:53,360 --> 00:48:57,360
QU'IL Y AVAIT EU UNE ALTERCATION
DANS LA BIJOUTERIE MOCKINGBIRD
675
00:48:57,440 --> 00:48:58,440
CE JOUR-LÀ
676
00:48:59,800 --> 00:49:06,760
IL N'A JAMAIS PU PROUVER
SA VERSION DES FAITS
677
00:49:09,000 --> 00:49:13,280
Il a dit : "C'est un hold-up.
À terre, tout de suite."
678
00:49:14,800 --> 00:49:17,360
À un moment donné,
je me demande encore pourquoi,
679
00:49:18,200 --> 00:49:21,080
Allen a décidé qu'il fallait intervenir.
680
00:49:22,000 --> 00:49:26,640
Allen essayait de s'emparer de l'arme
quand les coups sont partis.
681
00:49:27,360 --> 00:49:30,560
Elle lui a traversé la main
avant de l'atteindre à la tête.
682
00:49:38,440 --> 00:49:40,320
J'en ai la chair de poule...
683
00:49:41,200 --> 00:49:44,880
Je n'aurais jamais cru
que quelqu'un admettrait ça.
684
00:49:45,720 --> 00:49:48,480
Que ce n'était pas
une décision de sang-froid.
685
00:49:48,560 --> 00:49:51,280
Que ce n'était pas un acte gratuit.
686
00:49:51,360 --> 00:49:55,200
C'est vrai, j'avais peur.
687
00:49:55,640 --> 00:49:57,640
J'étais en territoire inconnu.
688
00:49:57,720 --> 00:50:00,720
Je ne savais pas...
Je ne savais pas ce que je faisais.
689
00:50:00,800 --> 00:50:02,920
J'étais dans une impasse.
690
00:50:06,160 --> 00:50:08,120
Je ne sais pas vraiment pas quoi dire
691
00:50:08,200 --> 00:50:12,680
parce que c'est la dernière chose
que je pensais entendre ici.
692
00:50:16,480 --> 00:50:20,240
Et je voudrais qu'il sache
que je lui ai pardonné.
693
00:50:21,400 --> 00:50:22,880
Je ne l'aime pas pour autant.
694
00:50:23,720 --> 00:50:25,840
On ne va pas s'écrire.
695
00:50:27,600 --> 00:50:29,880
Mais pour avancer, j'ai dû lui pardonner.
696
00:50:31,640 --> 00:50:35,120
Après avoir entendu ça, vous avez
un message pour Christi Carter ?
697
00:50:41,760 --> 00:50:43,480
Merci. Un grand merci.
698
00:50:45,240 --> 00:50:47,480
Je sais que je vaux rien, mais merci.
699
00:50:48,480 --> 00:50:50,000
Un grand merci.
700
00:51:02,120 --> 00:51:06,080
JAMES FARREN CONTINUE À AFFIRMER
QUE JIM JACOBS SE TROMPE
701
00:51:06,160 --> 00:51:07,960
ET QUE LES PREUVES MÉDICO-LÉGALES
702
00:51:08,040 --> 00:51:10,360
EXCLUENT LA POSSIBILITÉ
D'UNE ALTERCATION
703
00:51:10,440 --> 00:51:12,960
AU MOMENT OÙ FRANCIS 'ALLEN'
CARTER A ÉTÉ ABATTU
704
00:51:14,920 --> 00:51:16,720
SANS LA DÉCISION
DE LA COUR FÉDÉRALE
705
00:51:16,800 --> 00:51:18,320
D'INTERDIRE LA PEINE DE MORT
706
00:51:18,400 --> 00:51:21,440
POUR LES JEUNES ÂGÉS DE MOINS
DE 18 ANS AU MOMENT DES FAITS,
707
00:51:21,520 --> 00:51:23,720
JUSTIN DICKENS
AURAIT ÉTÉ EXÉCUTÉ EN 2005
708
00:51:25,640 --> 00:51:27,960
APRÈS DIX ANS
DANS LE COULOIR DE LA MORT,
709
00:51:28,040 --> 00:51:30,880
SA PEINE EST COMMUÉE
EN PRISON À PERPÉTUITÉ,
710
00:51:30,960 --> 00:51:33,240
AVEC UNE PEINE DE SÛRETÉ DE 40 ANS
711
00:51:35,160 --> 00:51:38,400
IL NE POURRA PAS DEMANDER
UNE LIBÉRATION CONDITIONNELLE
712
00:51:38,480 --> 00:51:39,480
AVANT 2034