1 00:00:11,800 --> 00:00:14,400 Opin myöhemmin paljon LaHoodeista. 2 00:00:18,960 --> 00:00:22,840 Perheen isä on hyvä mies päätellen kaikesta, mitä olen perheestä kuullut. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Ja tällä isällä oli kolme poikaa, 4 00:00:30,920 --> 00:00:36,920 eli Michael Jr ja Nicholas, ja on vielä nuorempi veli. 5 00:00:39,720 --> 00:00:41,520 Kuulin, että Michael oli nuori mies, 6 00:00:41,600 --> 00:00:43,280 jolla oli paljon potentiaalia. 7 00:00:46,040 --> 00:00:50,280 Hänen potentiaalinsa katkesi lyhyeen. 8 00:00:55,040 --> 00:00:58,200 Sain hänen perheestään sen käsityksen, 9 00:01:02,360 --> 00:01:05,000 että he pitävät minua vastuullisena osapuolena. 10 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 TEXASIN RIKOSOIKEUSLAITOS 11 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976 SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ ON TUOMITTU KUOLEMAAN 12 00:01:28,680 --> 00:01:34,920 JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA VANGISTA #999232 13 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Minun piti tulla elämässäni pisteeseen, 14 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 jossa oli pakko tajuta, että panin itse itseni tähän asemaan, 15 00:01:43,640 --> 00:01:48,080 ja että olin osallinen tapahtuneessa rikoksessa. 16 00:01:52,080 --> 00:01:54,680 Nimeni on Kenneth Foster Jr. 17 00:01:55,360 --> 00:01:57,760 Täytän ensi kuussa 41 vuotta. 18 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Minut tuomittiin murhasta, 19 00:02:01,760 --> 00:02:05,520 ja sain kuolemantuomion vuonna 1997. 20 00:02:12,960 --> 00:02:15,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 21 00:02:18,040 --> 00:02:19,920 Ammuin ensin kerran - 22 00:02:20,000 --> 00:02:22,640 ja sitten lähempää toisen. 23 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 Häntä ammuttiin poskeen. Luoti pysähtyi leukaan. 24 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Jahtasin häntä pöydän taa ja puukotin häntä noin 25 kertaa. 25 00:02:37,600 --> 00:02:38,840 En voinut uskoa sitä. 26 00:02:38,920 --> 00:02:42,240 En voinut uskoa, että tapoin jonkun. 27 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 En kadu sitä. 28 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla. 29 00:03:06,840 --> 00:03:10,840 LAIN SILMISSÄ SYYLLINEN 30 00:03:22,040 --> 00:03:24,880 VUONNA 1996 KENNETH FOSTER OLI MUKANA 31 00:03:24,960 --> 00:03:27,320 KUOLETTAVASSA AMMUSKELUSSA - TEXASIN SAN ANTONIOSSA 32 00:03:28,600 --> 00:03:31,280 HÄNET TUOMITTIIN KUOLEMAAN, 33 00:03:31,400 --> 00:03:35,320 VAIKKA HÄN EI AMPUNUT LAUKAUSTAKAAN 34 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 MARK W. STILES -YKSIKKÖ BEAUMONT, TEXAS 35 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 En edes tarvitse tätä. 36 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Okei. 37 00:03:59,440 --> 00:04:01,920 Minusta tuli vanha partasuu. 38 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 Harmaata karvaa kaikkialla. 39 00:04:16,519 --> 00:04:20,039 Vartuin enimmäkseen Texasin San Antoniossa. 40 00:04:20,959 --> 00:04:23,119 Molemmat vanhempani olivat... 41 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Valitettavasti he olivat molemmat narkomaaneja. 42 00:04:27,160 --> 00:04:29,520 Ravasivat jatkuvasti vankilassa. 43 00:04:31,280 --> 00:04:35,960 Kun vietin aikaa isän kanssa, se tapahtui enimmäkseen hänen ehdoillaan. 44 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Seurasin häntä kauppaan, kun hän varasti tavaraa huumeita varten. 45 00:04:42,160 --> 00:04:44,000 Katselin, kun hän piikitti. 46 00:04:44,960 --> 00:04:47,920 Joskus hän yritti kouluttaa minusta parempaa rikollista, 47 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 kun olin vasta lapsi. 48 00:04:51,200 --> 00:04:54,240 Lopulta neljännellä luokalla, eli 1980-luvulla, 49 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 isovanhempani ottivat minut. 50 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 He tahtoivat antaa minulle mahdollisuuden elämässä - 51 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 ja tekivät parhaansa kasvattaakseen minut. 52 00:05:03,480 --> 00:05:08,440 Jos väittäisin, ettei minulla ollut mahdollisuuksia, 53 00:05:08,520 --> 00:05:09,440 se olisi väärin. 54 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 Silloin valehtelisin. 55 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 He ansaitsivat tekoani parempaa. 56 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 Siihen aikaan, eli vuonna 1996, 57 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 olin pääsemässä musiikkialalle. 58 00:05:35,320 --> 00:05:38,320 Minulla oli ystäviä, joilla oli äänitysstudio. 59 00:05:40,760 --> 00:05:44,800 Kyseisenä iltana, joka oli 14. elokuuta, 60 00:05:47,240 --> 00:05:48,160 hengailimme. 61 00:05:48,240 --> 00:05:50,880 Polttelimme ja joimme. 62 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 Olimme klubbailemassa, tahdoimme nähdä erilaisia yökerhoja. 63 00:05:58,520 --> 00:06:00,520 Meitä oli autossa neljä. 64 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Minä ajoin. 65 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 Vieressäni etuistuimella oli Julius Steen. 66 00:06:18,920 --> 00:06:21,360 Takanani istui Mauriceo Brown. 67 00:06:21,920 --> 00:06:25,320 Takapenkillä istui myös Dwayne Dillard. 68 00:06:28,960 --> 00:06:31,920 Kun ajelimme, yksi matkustajista kysyi, 69 00:06:32,000 --> 00:06:35,440 huvittaako meitä tehdä "jackmove". 70 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Se tarkoittaa sitä, että käydään jonkun päälle. 71 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 Se on periaatteessa ryöstö. 72 00:06:42,040 --> 00:06:43,120 Niin laki sen määrittää. 73 00:06:52,200 --> 00:06:56,840 Annoin periksi ryhmäpaineelle ja suostuin. 74 00:07:00,200 --> 00:07:03,360 Niin tapahtui kahdesti. 75 00:07:05,560 --> 00:07:09,880 Minulle tuli huolestunut tunne. 76 00:07:12,960 --> 00:07:17,160 Tiesin, että se on väärin. Tiesin, ettei niin pitäisi tehdä. 77 00:07:17,840 --> 00:07:20,200 Päätimme sitten lopettaa. 78 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 Olimme niin sanotulla hupiajelulla. 79 00:07:30,880 --> 00:07:33,320 Olimme matkalla kohti klubia, 80 00:07:33,400 --> 00:07:35,040 josta olimme kuulleet. 81 00:07:36,320 --> 00:07:39,440 Kun ajoimme sille alueelle, 82 00:07:39,680 --> 00:07:42,200 edessämme oli kaksi muuta autoa. 83 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 Autot kääntyivät asuinalueelle. 84 00:07:50,040 --> 00:07:53,320 Siellä tapahtumat saivat ikävän käänteen. 85 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 He kääntyivät vasemmalla olevalle talolle, 86 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 joten me jatkoimme tietä eteenpäin. 87 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 Tie sattui olemaan... 88 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Luulimme sitä umpikujaksi ja teimme U-käännöksen. 89 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Kun valmistauduimme poistumaan asuinalueelta, 90 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 ajotien päässä seisoi joku naisihminen. 91 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Hän elehti meitä pysähtymään. 92 00:08:31,320 --> 00:08:34,320 Hän katsoi autoon ja kysyi: 93 00:08:34,400 --> 00:08:35,840 "Hei, tunnenko teidät?" 94 00:08:39,080 --> 00:08:41,000 Sanoimme: "Et tunne." 95 00:08:41,840 --> 00:08:43,200 Hän oli vähissä pukeissa. 96 00:08:43,280 --> 00:08:47,040 Myöhemmin kävi ilmi, että hän oli strippari. 97 00:08:47,680 --> 00:08:48,760 Hän näytti hyvältä. 98 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 Hän oli kaunis nainen. 99 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 Yksi matkustajista sanoikin... 100 00:09:03,000 --> 00:09:06,160 Se taisi olla Mauriceo Brown, joka istui takapenkillä. 101 00:09:06,520 --> 00:09:09,120 Mauriceo Brown oli luokan pelle. 102 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Hän oli hauska kaveri. Tykkäsi flirttailla naisille. 103 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Hän sanoi: "Hei, näytät hyvältä." 104 00:09:15,280 --> 00:09:17,400 Nainen sanoi: "No, kuule... 105 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 Jos pidät näkemästäsi, ota kuva. Se kestää kauemmin." 106 00:09:23,160 --> 00:09:28,160 Siinä vaiheessa Mauriceo Brown astui ulos autosta. 107 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Hän lähestyi naista. 108 00:09:38,080 --> 00:09:42,920 Ajotien päässä oli Michael LaHood Jr. 109 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Siitä on kiistelty paljon, mitä tapahtui seuraavaksi. 110 00:09:53,640 --> 00:09:56,520 Kun Mauriceo Brown lähti autosta, 111 00:09:56,920 --> 00:10:00,440 olimme ajotien alapäässä, noin 20 metrin päässä. 112 00:10:00,800 --> 00:10:02,640 Ajotie nousi ylöspäin, 113 00:10:02,720 --> 00:10:05,120 ja sen päässä oli autokatos. 114 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Ainoat, jotka tietävät, mitä siellä tapahtui, 115 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 ovat Mauriceo, Michael ja Mary Patrick, 116 00:10:15,040 --> 00:10:17,000 koska muita siellä ei ollut. 117 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Tämä on S.A.P.D:n tapaus numero 96492347, 118 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 murhan tapahtumapaikka. 119 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Tiesin, että hänellä oli ase. 120 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 Ei hän sanonut, että ase on hänellä mukana. 121 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Ei hän sanonut: "Olkaa valmiina lähtemään äkkiä." 122 00:10:45,920 --> 00:10:47,840 Emme tienneet, mitä hän aikoi. 123 00:10:47,920 --> 00:10:51,800 Luulimme oikeasti, että hän meni pelleilemään naisen kanssa. 124 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 Mauriceo Brownin todistuksen mukaan - 125 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 Michael heristi hänelle asetta. 126 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Ja kun Michael heristi asetta, 127 00:11:02,720 --> 00:11:06,120 Mauriceo ilmeisesti veti omansa esiin, ja se laukesi. 128 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Mauriceo Brown todisti, ettemme suunnitelleet ryöstöä. 129 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Hän todisti, ettei kukaan yllyttänyt häntä ryöstöön. 130 00:11:20,760 --> 00:11:23,800 Hän todisti myös, että toimi omasta aloitteestaan. 131 00:11:25,280 --> 00:11:27,240 Ikävä kyllä se ei kelvannut. 132 00:11:27,320 --> 00:11:29,960 Valamiehistö ei uskonut sitä. 133 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 Meidät molemmat tuomittiin murhasta. 134 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 Minut tuomittiin avunannosta rikokseen. 135 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 Minut tuomittiin lähinnä siksi, että olin kuski. 136 00:11:42,720 --> 00:11:44,080 Ajoin autoa. 137 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 He antoivat siitä kuolemanrangaistuksen. Voin rehellisesti sanoa, 138 00:12:02,480 --> 00:12:05,320 että kuolemanselliä ei ymmärrä, ennen kuin siihen joutuu. 139 00:12:07,320 --> 00:12:08,800 Ei tiedä, pääseekö sinne asti, 140 00:12:08,880 --> 00:12:11,360 kun muut yrittävät tappaa ja hakata. 141 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Se oli todella pelottavaa. 142 00:12:16,120 --> 00:12:19,520 Joka päivä ja vuosi, kun siellä on, 143 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 tulee lisää teloituksia. 144 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Joistakin teloitettavista tuli ystäviäni. 145 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 He sanovat: "Hei, hemmo. 146 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 Sain tässä kuulla teloituspäiväni. Nähdään." 147 00:12:33,160 --> 00:12:34,240 Sitä miettii... 148 00:12:35,840 --> 00:12:37,000 Noin käy minullekin. 149 00:12:40,360 --> 00:12:42,200 Ei sitä voi pukea sanoiksi. 150 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 Se on traumaattinen prosessi. 151 00:12:49,760 --> 00:12:51,280 Traumaattinen. 152 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 ...sanotaan "Ei hitossa!" 153 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Ne sanoo: "Kuolema!" Me sanotaan: "Ei hitossa!" 154 00:12:57,720 --> 00:13:03,160 VUONNA 2006 AMPUJA MAURICEO BROWN TELOITETTIIN TAPPAVALLA RUISKEELLA 155 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 SEIS TELOITUKSILLE PELASTAKAA KENNETH FOSTER! 156 00:13:08,320 --> 00:13:11,240 VUOTTA MYÖHEMMIN FOSTER KUULI OMAN TELOITUSPÄIVÄNSÄ 157 00:13:11,320 --> 00:13:13,800 Voidakseni kertoa, mitä tapahtui teloituspäivänäni, 158 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 minun täytyy kertoa edeltävästä päivästä. 159 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 Olin alkanut pitää meteliä kuolemansellissä, 160 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 koska olimme saaneet mainetta - 161 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 siitä, että olimme valmiita protestoimaan oikeuksiemme puolesta. 162 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Minut päätettiin poistaa kuolemansellistä päivää ennen teloitustani. 163 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Minne oikein viette minua? 164 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Tulen kyllä, jos kerrotte mitä aiotte tehdä minulle. 165 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Saanko nähdä perheeni? Kyllä vai ei? 166 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Kenneth Foster vapaaksi! 167 00:13:52,240 --> 00:13:55,640 Pelkäsin kuollakseni. En tiennyt, miksi he tulivat. 168 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Eihän minua voinut teloittaa ennen teloitustani, mutta mitä minä tiedän? 169 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Olin täysin pihalla. 170 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Kun minut tultiin hakemaan sellistäni, kävin maahan makaamaan. 171 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 Minä en tähän osallistu. 172 00:14:09,760 --> 00:14:12,000 En suostu siihen, mitä teettekään. 173 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Kenneth Foster vapaaksi! 174 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 Vapauttakaa Kenneth Foster! 175 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Kieltäydyin kävelemästä. Minua pelotti. 176 00:14:23,400 --> 00:14:25,320 Minua ei kuulunut teloittaa. 177 00:14:25,400 --> 00:14:27,040 Panin heidät kantamaan minua. 178 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 He kantoivat minut pakettiautoon ja ajoivat Huntsvilleen. 179 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Seuraavana päivänä tapasin perheeni viimeisen kerran. 180 00:14:45,280 --> 00:14:47,200 Sain kuulla vankilanjohtajalta, 181 00:14:47,840 --> 00:14:51,040 että tuomiotani on lievennetty. Hän sanoi: 182 00:14:51,120 --> 00:14:54,440 "Hei, bussi tulee hakemaan sinua kymmenen minuutin päästä." 183 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 KUUSI TUNTIA ENNEN TELOITUSTA - 184 00:14:57,400 --> 00:15:01,640 TEXASIN KUVERNÖÖRI RICK PERRY LIEVENSI KENNETH FOSTERIN TUOMION 185 00:15:01,720 --> 00:15:04,440 Minut otettiin sisään uutena vankina. 186 00:15:05,440 --> 00:15:12,120 Elämäni toinen puolisko alkoi 30. päivä elokuuta 2007. 187 00:15:13,880 --> 00:15:17,000 KENNETH FOSTER ISTUU NYT 40 VUODEN ELINKAUTISTA TUOMIOTA 188 00:15:17,080 --> 00:15:20,360 HÄN VOI PÄÄSTÄ EHDONALAISEEN VUONNA 2036 189 00:15:20,440 --> 00:15:23,000 Joka päivä viimeisten 21 vuoden ajan - 190 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 olen miettinyt, mitä sellaista voin tehdä, 191 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 että se auttaa tuomaan muutoksen tässä tilanteessa. 192 00:15:30,640 --> 00:15:34,880 Tällaisesta tragediasta on vaikeaa saada puristettua voittoa, 193 00:15:34,960 --> 00:15:37,680 koska se mies ei olisi saanut kuolla. 194 00:15:38,000 --> 00:15:39,920 Vaikka minä en häntä tappanutkaan, 195 00:15:40,000 --> 00:15:41,680 olin kuitenkin paikalla. 196 00:15:41,760 --> 00:15:45,240 Olen joutunut maksamaan siitä, ja se merkitsee minulle jotain. 197 00:15:46,560 --> 00:15:50,440 Olemme vuosien varrella tahtoneet rakentaa suhteen LaHoodin perheeseen. 198 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Tahdoimme näyttää heille, millainen minusta on tullut. 199 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Tahdomme keskustella perheen kanssa. Emme vain tuomiostani, 200 00:15:58,680 --> 00:16:03,280 vaan siitä, onko kuntouttaminen ja vapahdus mahdollista. 201 00:16:03,600 --> 00:16:07,960 Tahdon näyttää, että elämä on jonkin arvoinen. 202 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 Ette enää koskaan epäile sanaa "vapahdus". 203 00:16:11,440 --> 00:16:13,240 Sen voin taata. 204 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Tälle asuinalueelle ei ajeta vahingossa. 205 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Ei käännytä vahingossa vasemmalle oikean sijasta. 206 00:16:43,320 --> 00:16:45,920 He olivat alueella näin syvällä, 207 00:16:46,000 --> 00:16:47,480 koska seurasivat jotakuta. 208 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Tämä on vanhempieni talo. Täällä selkkaus tapahtui - 209 00:17:02,920 --> 00:17:05,960 elokuun 15. päivä 1996 kello 2.14 aamulla. 210 00:17:07,119 --> 00:17:09,919 Siihen aikaan me kaikki kolme, 211 00:17:10,000 --> 00:17:12,640 eli minä ja vanhempi ja nuorempi veljeni asuimme kotona. 212 00:17:12,720 --> 00:17:14,080 Olimme kaikki kotona. 213 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Huoneeni oli talon toisella puolella. 214 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Katselin vain tv:tä. 215 00:17:20,319 --> 00:17:22,079 Kuulin hälyttimen soivan. 216 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Nousin ylös ja avasin oven. 217 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Näin isäukon juoksevan ohi ase kädessään. 218 00:17:29,360 --> 00:17:32,440 Kuulin naisen äänen eteisestä. 219 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 Se sanoi heikosti "Mike" ja sitten "ammuttu". 220 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Otin aseen ja seurasin isäukkoa. 221 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Kävelin tästä ovesta, 222 00:17:48,840 --> 00:17:50,160 ja Miken auto oli tässä. 223 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 Näin kirjaimellisesti verijoen, 224 00:17:54,560 --> 00:17:58,640 joka virtasi auton alta alas pitkin ajotietä. 225 00:17:59,000 --> 00:18:00,480 Kävelin toiselle puolelle. 226 00:18:01,160 --> 00:18:04,320 Nuori nainen kirkui kurkku suorana. 227 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 Näin veljeni makaavan kasvot maassa, pää noin päin, tässä asennossa. 228 00:18:14,640 --> 00:18:18,800 Sitten tätini sanoi: "Mijo, hän on poissa." 229 00:18:19,440 --> 00:18:21,480 En ikinä unohda sitä. Hän sanoi niin. 230 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Kun hän sanoi niin, katsoin isäukkoani. 231 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Näen sen vieläkin mielessäni. 232 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 Hän muuttui voimakkaasta epätietoiseksi. 233 00:18:31,280 --> 00:18:33,680 Näen sen yhä. Ymmärrän sen nyt isänä. 234 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Hänelle vain kävi näin... 235 00:18:39,920 --> 00:18:42,280 Kuin henki olisi lähtenyt ruumiista. 236 00:18:42,840 --> 00:18:46,480 Hän käveli pihan etuosaan ja itki itsekseen. 237 00:18:47,880 --> 00:18:51,440 En tiennyt, pitäisikö seurata häntä, vai mitä tekisin. 238 00:18:51,800 --> 00:18:54,360 Ei häntä voinut elvyttää. 239 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Minusta tuli asiansa hoitamaan kykenevä vihariippuvainen. 240 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Olin vihainen, 241 00:19:27,760 --> 00:19:29,400 eikä maailma antanut vastauksia. 242 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Kuulin äidin itkevän tavalla, jolla vain äiti voi itkeä. 243 00:19:32,240 --> 00:19:33,880 Autoin veljeni ruumiin paareille, 244 00:19:33,960 --> 00:19:36,960 kun tutkimus oli valmis ja hän oli jo kuolonkankea. 245 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Autoin isäukkoa pesemään veljeni veren ajotieltä. 246 00:19:46,880 --> 00:19:48,760 Minusta terapia oli heikoille. 247 00:19:48,840 --> 00:19:53,680 Ajattelin sillä tavalla siihen aikaan. Se sitten näkyikin käytöksessäni. 248 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Siis... 249 00:19:58,720 --> 00:20:02,080 En juhlinut syntymäpäiviä. Joulu oli aivan sama. 250 00:20:02,160 --> 00:20:06,640 Tuijotin tyhjää tuolia. Tunsin nauramisesta syyllisyyttä. 251 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Elin katumuksessa. 252 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Kaduin sitä, etten ollut paikalla. 253 00:20:14,480 --> 00:20:17,640 Hänen elämässään ei ollut taivaan tällä puolen hetkeä, 254 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 jolloin hän tarvitsi minua enemmän - 255 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 kuin elokuun 15. päivä 1996 kello 2.14 aamulla. 256 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Istuin usein ajotiellä - 257 00:20:41,280 --> 00:20:42,400 aseeni kanssa - 258 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 ja vaadin pahuutta, paholaista palaamaan. "Tule takaisin nyt, kun olen valmis, pelkuripaskiainen." 259 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Kenneth Foster... 260 00:21:00,400 --> 00:21:04,040 Vielä tänäkin päivänä hän sanoo, ettei hän tiennyt, mitä he tekisivät. 261 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Sovintoa ei voi tulla ilman totuutta. 262 00:21:07,640 --> 00:21:09,520 Hän ei muka tiennyt, minne meni. 263 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 Ja että Mauriceo tahtoi hänen menevän... 264 00:21:12,040 --> 00:21:14,240 He menivät bileisiin, ja hän vain ajoi. 265 00:21:14,360 --> 00:21:16,640 Nyt hän valittaa kuolemanrangaistuksesta. 266 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 Kyseessä ei ollut mikään partiopoika. 267 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 Ase oli hänellä aiemmin illalla. 268 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Hän oli ehdonalaisessa, 269 00:21:24,560 --> 00:21:27,680 koska oli ampunut kahta miestä vatsaan. 270 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 YHTEISÖKUNTOUTUKSEN EHDOT JA EDELLYTYKSET 271 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 En kunnioita sellaista. 272 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER TÖRKEÄ PAHOINPITELY ASEELLA 273 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 Ajatus Kenneth Fosterin tapaamisesta ei enää raivostuta minua kuten ennen. 274 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 En käytä yhtään resursseja - 275 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 tehdäkseni jotain vain hänen hyväkseen. 276 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 Hän ei voi mitenkään maksaa minulle takaisin. 277 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Miksi välittäisin velasta, jota hän ei voi maksaa? 278 00:22:29,160 --> 00:22:31,240 Tässä on jotain, mitä teimme. 279 00:22:31,320 --> 00:22:33,480 Meillä oli Pelastakaa Kenneth Foster -paidat. 280 00:22:33,680 --> 00:22:37,280 Siinä lukee: "Älkää antako Kenneth Fosterin olla uusi uhri - 281 00:22:37,360 --> 00:22:39,680 rodullisesti ennakkoluuloisessa oikeuslaitoksessa." 282 00:22:39,760 --> 00:22:43,960 Se ei ehkä ole kaikkein paras iskulause julisteessa. 283 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 Siis mikä rodullisesti ennakkoluuloinen oikeuslaitos? 284 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Minä vain sanoisin: 285 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 "Älkää antako Kennethin olla rasistisysteemin uhri!" 286 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Niin minä sen tekisin. 287 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Tämä on naseva. 288 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Siinä on sanottu kaikki tarvittava. 289 00:23:02,040 --> 00:23:02,880 SEIS KENNETHIN TELOITUKSELLE 290 00:23:02,960 --> 00:23:05,120 Tuo on paljon parempi kuin se pidempi. 291 00:23:05,440 --> 00:23:07,000 Sanonpahan vain. 292 00:23:08,200 --> 00:23:13,480 Kuolemanrangaistustapauksissa kovin ääni kuuluu aina uhrille. 293 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 Uskomme silti myös, että etenkin näissä tapauksissa, 294 00:23:17,000 --> 00:23:20,480 joissa syyttömät ovat kuolemansellissä tai teloitusvaarassa... 295 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 AKTIVISTI 296 00:23:21,600 --> 00:23:23,840 ...että he ovat systeemin uhreja, 297 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 ja että heidän ääntensä pitäisi olla yhtä kovia. 298 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 SYSTEEMI ON MÄTÄ! KUOLEMANRANGAISTUS POIS! 299 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Tässä on kirjeitä Kennethiltä. 300 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Se on kirjoitettu kirjoituskoneella ja todella pitkä. 301 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Hänellä oli paljon sanottavaa, ja hän sanoi aina: 302 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Sinun täytyy hoitaa tämä ja tämä." 303 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Pitkä lista asioita, jotka minun piti hoitaa hänen puolestaan. 304 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Uskoimme, että keskittymällä yhteen tapaukseen - 305 00:23:48,280 --> 00:23:51,200 voisimme inhimillistää kuolemansellissä olevat ihmiset. 306 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Hänen tapauksensa oli todella helppo ymmärtää, 307 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 koska hän ei ampunut ketään. 308 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Sen ymmärsivät kaikki. 309 00:24:02,440 --> 00:24:06,360 Hän oli autossa useiden metrien päässä, kun murha tapahtui. 310 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER TUOMITTIIN TEXASIN OSAPUOLILAIN NOJALLA, 311 00:24:12,960 --> 00:24:15,560 JONKA MUKAAN RIKOKSEEN OSALLISTUNUTTA - 312 00:24:15,640 --> 00:24:17,840 VOIDAAN MYÖS PITÄÄ VASTUULLISENA SIIHEN 313 00:24:17,920 --> 00:24:21,680 En tiennyt mitään osapuolilaista ennen Kennethin tapausta. 314 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Kuulin siitä silloin. 315 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Siinä puhutaan ennakoitavuudesta. 316 00:24:25,800 --> 00:24:31,920 Olisi pitänyt tietää, että rikos olisi voinut tapahtua tai tapahtuisi. 317 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Se on hyvin tarkkaan määritelty laki. 318 00:24:36,720 --> 00:24:40,240 Iso osa kampanjaamme oli tuon lain kimpussa oleminen, 319 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 koska se edellyttää, että ihminen on periaatteessa ennustaja. 320 00:24:45,440 --> 00:24:50,080 Olisi pitänyt tietää ennalta, että rikos tehtäisiin. 321 00:24:53,120 --> 00:24:54,760 Lievennys on hyvin harvinainen. 322 00:24:54,840 --> 00:24:59,520 Luulenkin, että kun Rick Perry lievensi Kennethin tuomion, 323 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 se oli vasta toinen lievennetty kuolemanrangaistus. 324 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 FOSTER SAA PITÄÄ HENKENSÄ 325 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 Teloitus on harkittu murha. 326 00:25:10,120 --> 00:25:14,200 Seurasin pitkäaikaisen kirjeystäväni Justin Fullerin teloitusta. 327 00:25:18,600 --> 00:25:22,600 Vaikka tappavalla ruiskeella onkin kliininen julkisivu, 328 00:25:25,160 --> 00:25:27,200 kun sen näkee itse, se on... 329 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 Se tuntuu siltä kuin todistaisi väkivaltarikosta. 330 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Rakkaan ihmisen näkee tulevan murhatuksi silmiensä edessä. 331 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Eikä mitään voi tehdä. 332 00:26:01,880 --> 00:26:05,120 TUOMIOPIIRI SAN ANTONIO, TEXAS 333 00:26:05,200 --> 00:26:06,920 Kenneth Fosterin kuolemantuomio? 334 00:26:07,000 --> 00:26:09,080 Minusta se oli oikein silloin ja on yhä. 335 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 SYYTTÄJÄ 336 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Pidän sitä aina oikeana. 337 00:26:11,680 --> 00:26:13,560 TEXASIN OSAVALTIO VASTAAN MAURICEO MASHAWN BROWN JA KENNETH FOSTER 338 00:26:13,640 --> 00:26:16,400 Minusta on hyvin väärin, että ihmiset uskovat - 339 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 hänen olleen väärässä paikassa väärään aikaan. 340 00:26:19,960 --> 00:26:22,800 Että hän oli pelkkä kuski, eikä tiennyt mitään. 341 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 He tuskin uskoivat tuomioonsa, 342 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 koska muistan heidän nauraneen ja vitsailleen. 343 00:26:28,560 --> 00:26:32,240 Kun heidät sitten tuomittiin, he taisivat huolestua vähäsen. 344 00:26:33,080 --> 00:26:35,400 Kenneth taisi järkyttyä eniten. 345 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 Olin kaikkein vakuuttunein hänestä. 346 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Vaikka ampuja olikin Mauriceo Brown, 347 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 vakuutuin hänestä, 348 00:26:42,120 --> 00:26:46,840 koska hänestä vain huomasi, että hän oli rikoksen aivot. 349 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Hän se veteli naruista. 350 00:26:49,640 --> 00:26:53,840 Hän ei ehkä ampunut aseella, mutta hän johti koko yön tapahtumia. 351 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 14. päivä elokuuta 1996 - 352 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 neljä henkilöä ajeli autolla etsien ryöstettäviä ihmisiä. 353 00:27:04,720 --> 00:27:09,560 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen - 354 00:27:10,280 --> 00:27:11,840 ja kuskina Kenneth Foster. 355 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 Kaavana oli se, että he näkivät pysähtyneitä ihmisiä ja ryöstivät heidät. 356 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Eräs nainen oli töissä. Hän oli tarjoilijana Jim's Coffee Shopissa - 357 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 ja hoiti omia asioitaan. 358 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 Raapi kasaan rahoja, joita sai tipeistä - 359 00:27:33,000 --> 00:27:34,680 ja vähäisestä palkasta. 360 00:27:40,240 --> 00:27:43,080 Tässä paikassa he näkivät ensimmäisen uhrin. 361 00:27:44,040 --> 00:27:44,880 Siinä vaiheessa - 362 00:27:45,400 --> 00:27:47,640 Kenneth Foster siirsi ajoneuvonsa tuonne - 363 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 ja Julius Steen ja Mauriceo Brown ryöstivät naisen. 364 00:28:01,200 --> 00:28:03,640 He etsivät helppoa saalista. 365 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 He näkivät yksinäisen naisen. 366 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Hänet olisi hyvin helppo ryöstää aseella uhaten. 367 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Jos asetta ei ollut tarkoitus käyttää, miksi se oli ladattu? 368 00:28:19,400 --> 00:28:22,920 He olivat juuri saaneet tehtyä ensimmäisen ryöstönsä. 369 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 He jatkoivat sitten toiseen ryöstöönsä. 370 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 He näkivät tässä kolme henkilöä. 371 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Kaksi naista ja miehen. 372 00:28:42,400 --> 00:28:43,320 Siinä vaiheessa - 373 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 Mauriceo Brown astui jälleen ulos ajoneuvosta - ja osoitti heitä aseella vaatien heidänkin rahojaan. 374 00:28:50,040 --> 00:28:52,600 Hän vaati käsilaukut, rahat ja luottokortit. 375 00:28:56,200 --> 00:28:58,560 Kenneth pysähtyi tähän paikkaan. 376 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 Muistakaa, että juuri hän huomasi, mitä tapahtui. 377 00:29:02,600 --> 00:29:06,040 Itse asiassa hän osallistui tähän hyvinkin paljon. 378 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Toisen ryöstön jälkeen he jatkoivat uhrien etsimistä. 379 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 He eivät menneet kotiin eivätkä lopettaneet, vaan he jatkoivat. 380 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Siinä vaiheessa he näkivät Mary Patrickin valkoisessa autossa. 381 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 Kaunis nainen yksin liikenteessä. 382 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 Niinpä he päättivät seurata häntä. 383 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Kuten huomaatte, täällä saa mutkitella ja kääntyä paljon. 384 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 En näe täällä minkäänlaisia yökerhoja, 385 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 eikä niitä ollut 20 vuotta sittenkään. 386 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Olemme perillä. Tässä se on. 387 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 Tämä talo se on. 388 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Olemme Michael LaHoodin talon edessä. 389 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Silloin Mauriceo Brown kohtasi Michael LaHoodin, 390 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 pani aseen hänen kasvoilleen ja vaati rahoja - 391 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 ja lompakkoa. 392 00:30:06,880 --> 00:30:08,280 Ja ampui häntä kasvoihin. 393 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 Se ei ollut vahinko. 394 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 Liipaisin oli aivan liian jäykkä. 395 00:30:19,040 --> 00:30:21,560 Ase ei lauennut vahingossa. 396 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster manipuloi tovereitaan. 397 00:30:26,480 --> 00:30:28,200 Valamiehistö näki sen läpi. 398 00:30:29,280 --> 00:30:30,960 Hän on ylimielinen. 399 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 Hän olisi sanonut mitä tahansa - 400 00:30:33,360 --> 00:30:35,840 ja sanoisi vielä tänäkin päivänä - 401 00:30:35,920 --> 00:30:40,680 uskotellakseen, ettei aavistanut herra LaHoodin murhaa. 402 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Kenneth Fosterin tapaus päätettiin ennen Mauriceo Brownin tapausta, 403 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 eli hänet todettiin syylliseksi. 404 00:30:47,040 --> 00:30:48,120 Sen lisäksi - 405 00:30:48,200 --> 00:30:49,680 hän sai kuolemantuomion - 406 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 jopa ennen Mauriceo Brownia, ampujaa. 407 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 Niin paljon hänen uskottiin osallistuneen. 408 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 BEXARIN PIIRIKUNTA 409 00:31:09,400 --> 00:31:11,280 HALLINTO- JA KOULUTUSRAKENNUS 410 00:31:11,360 --> 00:31:14,840 YHTEISÖLLINEN RAAMATTUKIRKKO SAN ANTONIO 411 00:31:19,760 --> 00:31:22,360 Tiesin sinä yönä Miken menehdyttyä, 412 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 että elämästämme tulisi erilaista. 413 00:31:25,000 --> 00:31:27,640 Tiesin, että elämässämme oli nyt uusi normaali. 414 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Särkyneisyys lisää särkyneisyyttä. 415 00:31:35,160 --> 00:31:36,240 Ajattelin itsekseni, 416 00:31:36,600 --> 00:31:40,280 että nyt on perkele ryhdistäydyttävä. Ei sitä muulla tavalla voi sanoa. 417 00:31:41,120 --> 00:31:42,640 Miten menee? Mukava nähdä. 418 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 Siunausta. 419 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Ystäväni alkoi puhua uskosta. 420 00:31:48,200 --> 00:31:49,560 Hän kutsui minut kirkkoonsa. 421 00:31:50,080 --> 00:31:51,160 Se kiehtoi minua. 422 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Vähitellen se kyllästi henkeni. 423 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Kiitos, että tulitte paikalle tänä aamuna. Nimeni on Nico LaHood. 424 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Olemme tänään paikalla hyvin erityisestä syystä. 425 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 Olen tekopyhä, jos en usko, 426 00:32:10,320 --> 00:32:13,240 että murhan tehnyt voi tehdä parannuksen. 427 00:32:13,640 --> 00:32:14,560 Tiedättekö miksi? 428 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Koska apostoli Paavali, joka kirjoitti kaksi kolmasosaa Uudesta Testamentista, 429 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 oli ennen Paavali Tarsolainen, murhaaja. 430 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 En siis ole Kristuksen seuraaja, jos en usko, 431 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 että murhan tehnyt ihminen voi tulla vapahdetuksi. 432 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 Jumalahan sanoo, että voi. 433 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 En voinut puhua veljeni murhasta - 434 00:32:34,400 --> 00:32:36,640 kihisemättä raivosta ja vihasta. 435 00:32:36,720 --> 00:32:38,400 Mikä muutti maailmankuvanne? 436 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Kristus paljasti omani. 437 00:32:40,920 --> 00:32:42,880 Kenneth Fosterin tapaaminen - 438 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 hyödyttäisi varmaankin häntä. 439 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 En ole koko aikana tuntenut, että se on ollut puute - 440 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 matkallani rauhaan. 441 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Löysin rauhan. 442 00:33:04,240 --> 00:33:06,400 NICON USKO AUTTOI HÄNTÄ HYVÄKSYMÄÄN 443 00:33:06,480 --> 00:33:08,160 LEVOTTOMAN MENNEISYYTENSÄ 444 00:33:08,240 --> 00:33:09,320 En tehnyt virhettä. 445 00:33:09,400 --> 00:33:11,520 Ihmiset puhuvat huonoista valinnoista virheinä. 446 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 Virhe on vahinko. 447 00:33:13,080 --> 00:33:15,280 En tehnyt virhettä, vaan huonon valinnan. 448 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Myin huumeita. 449 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Myin huumeitä, kun olin nuori ja typerä, ja minut pidätettiin siitä. 450 00:33:22,240 --> 00:33:24,920 NICO PIDÄTETTIIN VUONNA 1994, KUN HÄN YRITTI MYYDÄ - 451 00:33:25,000 --> 00:33:26,280 3 600 DOLLARIN EDESTÄ EKSTAASIA 452 00:33:26,360 --> 00:33:27,920 PEITETEHTÄVÄSSÄ TOIMINEELLE POLIISILLE 453 00:33:28,000 --> 00:33:29,240 Olin raivona itselleni, 454 00:33:29,320 --> 00:33:32,600 koska minut leimattiin huumediileriksi ja rikolliseksi, 455 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 koska tein huonoja valintoja elämässäni. 456 00:33:35,360 --> 00:33:36,440 Olin vain typerä. 457 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Olin itselleni vihainen, 458 00:33:38,960 --> 00:33:42,640 kun jouduin sietämään leimoja, joihin olin itse syyllinen. 459 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 Olen elänyt siinä maailmassa. 460 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 Siksi uskon vapahdukseen. 461 00:34:13,280 --> 00:34:15,840 Muistan tämän. Tässä hän on. 462 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Näen nämä tässä. Hän on tuossa. 463 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Tämä oli pääsiäisen aikoihin. 464 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Tuossa on hänen pääsiäiskorinsa. 465 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 Hän oli tuossa iässä hemmetin hyvä, 466 00:34:31,719 --> 00:34:33,999 koska olin suurin piirtein... 467 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 KENNETHIN ISOISÄ 468 00:34:35,159 --> 00:34:38,519 ...kieltänyt häneltä varhaislapsuuden kokemukset. 469 00:34:38,600 --> 00:34:42,360 Ne asiat, jotka hän kohtasi edellisessä kodissaan... 470 00:34:42,520 --> 00:34:44,800 Hän oli taas oikealla polulla. 471 00:34:50,679 --> 00:34:52,919 Kenny syntyi nuorimmalle pojalleni, 472 00:34:53,400 --> 00:34:58,680 ja näin, ettei hänestä huolehdittu hyvin. 473 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Myönnän, että poikani käytti huumeita. 474 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Hän oli joutunut vaikeuksiin eri aikoina. 475 00:35:07,640 --> 00:35:12,840 Näin, että pojan piti päästä erilaiseen ympäristöön. 476 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 Niinpä pyysin, että hän saisi olla luonani jonkin aikaa. 477 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 Tässä olemme kaksin Kennyn kanssa. 478 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 En tiedä, mitä teimme tai olimme tehneet. 479 00:35:23,840 --> 00:35:27,400 Ilmeisesti jotain hauskaa, koska nauramme sille vieläkin. 480 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Tahdoin vain kouluttaa hänestä hyvän ihmisen. 481 00:35:33,360 --> 00:35:35,920 Mitä hänen elämänsä päämääriin tulee, 482 00:35:36,480 --> 00:35:40,240 jostain syystä hän tahtoi ryhtyä poliisiksi. 483 00:35:41,240 --> 00:35:42,400 Voitteko uskoa? 484 00:35:47,120 --> 00:35:49,240 Yläkoulun toisena vuonna - 485 00:35:49,600 --> 00:35:52,760 hän liittyi ryhmään, joka poltti marihuanaa. 486 00:35:53,120 --> 00:35:55,240 Hänet erotettiin väliaikaisesti koulusta. 487 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Se oli ensimmäinen kerta, kun hän todella joutui pahoihin vaikeuksiin. 488 00:36:05,080 --> 00:36:10,240 Kun puhuttiin kuolemantuomiosta, koska hän oli ajanut autoa, 489 00:36:10,640 --> 00:36:15,680 en voinut kuvitellakaan, että hänet teloitettaisiin. 490 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Se vain pyöri mielessäni. Sanoin: "Ei niin voi olla." 491 00:36:21,360 --> 00:36:23,280 Hänen teloituspäivänsä koitti. 492 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Kuvernööri Perry puhui ja sanoi: 493 00:36:27,000 --> 00:36:31,720 "Tuomio lievennetään elinkautiseksi vankilassa." 494 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Sanoin itselleni: "Ohhoh." Tottahan minä itkin. 495 00:36:36,640 --> 00:36:42,640 En ole niin macho tai vastaava, ettenkö voisi vuodattaa kyyneleitä. 496 00:36:43,240 --> 00:36:45,840 Ne olivat ilon kyyneleitä. 497 00:36:46,200 --> 00:36:48,520 Sanoin silloin itselleni: 498 00:36:48,600 --> 00:36:51,160 "Nyt hänet täytyy saada pois sieltä." 499 00:36:51,240 --> 00:36:54,200 Elinkautinenhan on elinkautinen, 500 00:36:54,280 --> 00:36:57,680 ja meillä on vielä paljon tehtävää. 501 00:36:58,560 --> 00:37:02,920 Olen nyt 90 vuotta vanha, mutta sanon silti, että näen hänet vielä vapaana. 502 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Niin, vielä nytkin. Kyllä. 503 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Sanoin, että hän vapautuu. 504 00:37:11,880 --> 00:37:15,920 Teen aivan mitä vain voin vapauttaakseni hänet, 505 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 ja nyt jatkan samaan malliin, ja vielä se onnistuu. 506 00:37:24,640 --> 00:37:26,560 FOSTERIN PERHE TOIVOO, ETTÄ KENNETHIN 507 00:37:26,640 --> 00:37:28,200 TAPAUS ARVIOIDAAN UUDELLEEN - 508 00:37:28,280 --> 00:37:31,440 TEXASIN ARMAHDUKSIEN JA EHDONALAISTEN LAUTAKUNNASSA 509 00:37:32,640 --> 00:37:37,880 SIIHEN TARVITAAN PUOLTAVA LAUSUNTO KAHDELTA VANHEMMALTA VIRKAMIEHELTÄ 510 00:37:38,840 --> 00:37:42,280 TOISEN HEISTÄ ON OLTAVA PIIRISYYTTÄJÄ 511 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 -Ääni Nico LaHoodille. -LaHoodille. 512 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Nico LaHoodille. 513 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Ääneni menee Nico LaHoodille, koska hän on hyväksi yhteisölle. 514 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Hän on oikea mies työhön. Äänestäkää Nico LaHoodia. 515 00:37:52,760 --> 00:37:55,360 14 VUOTTA VELJENSÄ MURHAN JÄLKEEN - 516 00:37:55,440 --> 00:37:59,440 NICO LAHOOD VALITTIIN BEXARIN PIIRIKUNNAN PIIRISYYTTÄJÄKSI 517 00:37:59,520 --> 00:38:04,400 Kun tarvitset jonkun puolellesi, Nico LaHood on puolellasi. 518 00:38:05,120 --> 00:38:10,120 Tänään olen aviomies ja isä, entinen syyttäjä ja rauhantuomari. 519 00:38:10,400 --> 00:38:12,320 Joidenkin mielestä se ei riitä. 520 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 Minä sanon, että pääsin tähän asti - 521 00:38:15,360 --> 00:38:17,840 kovalla työllä ja uskolla vapahdukseen. 522 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Jos hän olisi muutaman kuukauden nuorempi, se olisi kuolemalla rangaistava murha. 523 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 Siis... 524 00:38:28,720 --> 00:38:30,880 En olisi voinut uneksiakaan, 525 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 että minusta tulisi Bexarin piirisyyttäjä. 526 00:38:33,520 --> 00:38:35,600 "UUSI VUOSI JA AIKAKAUSI BEXARIN OIKEUSLAITOKSESSA." 527 00:38:35,680 --> 00:38:38,520 Monet pohtivat, millainen piirisyyttäjä olisin. 528 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 NICHOLAS A. LAHOOD ASIANAJAJA 529 00:38:39,640 --> 00:38:41,400 Heille kerrottiin kokemuksestani. 530 00:38:41,480 --> 00:38:43,360 Veljeni murhattiin ajotielläni. 531 00:38:43,440 --> 00:38:44,400 Moni uskoi, 532 00:38:44,480 --> 00:38:47,960 että vaatisin kuolemanrangaistusta useimmissa tapauksissa. 533 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Tasapainoa ei ole. 534 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 Haemme sitä. Siitä ei ole epäilystäkään. 535 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Arvioin tänään uudelleen kolme kuolemanrangaistuspäätöstä. 536 00:38:56,680 --> 00:38:58,480 Mutta jos joku vain väittää - 537 00:38:58,560 --> 00:39:00,600 olevansa kuolemanrangaistusta vastaan, 538 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 kysyn: "Oletko testannut teoriaasi?" 539 00:39:03,680 --> 00:39:04,760 "Mitä tarkoitat?" 540 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "Onko lapsesi ammuttu ajotiellesi?" 541 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 NICO LAHOOD PIIRISYYTTÄJÄ 542 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 "Ei." 543 00:39:09,600 --> 00:39:11,760 "Uskot kai olevasi kuolemanrangaistusta vastaan, 544 00:39:11,840 --> 00:39:12,920 et vain tiedä." 545 00:39:13,800 --> 00:39:16,880 HEINÄKUUSSA 2006 NICO LAHOOD PÄÄTTI MENNÄ SEURAAMAAN - 546 00:39:16,960 --> 00:39:19,520 VELJENSÄ TAPPAJAN, MAURICEO BROWNIN, TELOITUSTA 547 00:39:19,600 --> 00:39:22,680 Kun seurasin Mauriceo Brownin teloitusta - 548 00:39:22,760 --> 00:39:24,280 ja olin yhä hyvin vihainen, 549 00:39:24,640 --> 00:39:26,600 minulta kysyttiin, miksi olin siellä. 550 00:39:27,800 --> 00:39:29,680 Jos on pakko myöntää, sanoin: 551 00:39:29,760 --> 00:39:31,680 "Ei kuulu teille, saatana. 552 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Tulin, koska tahdoin nähdä tapauksen loppuun asti. 553 00:39:35,240 --> 00:39:36,840 Tuo henkilö murhasi veljeni. 554 00:39:36,920 --> 00:39:41,920 Minun täytyy nähdä hänen menevän Herran luo. Minun täytyy nähdä hänet. 555 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Minun täytyy fyysisesti nähdä hänen viimeinen henkäyksensä." 556 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Kannatan sovinnontekoa kaikissa tilanteissa. 557 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 On ihmisiä, jotka tahtovat minun puoltavan Kennethin vapauttamista. 558 00:39:59,400 --> 00:40:02,920 Jos tapaan Kennethin, se ei mitenkään liity tuomioon. 559 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Hänellä on 40 vuotta ehdonalaiseen. 560 00:40:06,480 --> 00:40:08,600 Jos hän muutti elämänsä, siunausta hänelle. 561 00:40:08,680 --> 00:40:11,440 Alan tavata häntä säännöllisesti. Miltä kuulostaa? 562 00:40:25,440 --> 00:40:27,320 NICO LAHOOD SUOSTUI KESKUSTELEMAAN 563 00:40:27,400 --> 00:40:28,920 LAWRENCE FOSTERIN KANSSA - 564 00:40:29,000 --> 00:40:32,240 MAHDOLLISESTA TAPAAMISESTA KENNETHIN KANSSA 565 00:40:36,200 --> 00:40:38,760 -Hauska tavata. -Samoin. Oletpa komeana. 566 00:40:38,840 --> 00:40:42,600 Ei tämä sitä ole. Kunhan menin kirkkoon tänä aamuna. 567 00:40:42,680 --> 00:40:44,240 Olin minäkin kirkolla. 568 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Tapaamisellammehan on tarkoitus. 569 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 On tiettyjä asioita, jotka tapahtuivat perheissämme, 570 00:40:54,040 --> 00:40:55,640 joita molemmat suremme. 571 00:40:55,720 --> 00:41:00,520 Minä todellakin suren sitä, puoliksi sinun vuoksesi. 572 00:41:00,920 --> 00:41:06,040 Toivon, ettemme takerru vihamielisyyteen. 573 00:41:06,400 --> 00:41:12,920 Voin vain sanoa, että olen pahoillani ja pyydän hänen tekoaan anteeksi. 574 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 Hän tekisi samoin. 575 00:41:15,320 --> 00:41:18,400 Hän pyytäisi nyt anteeksi, koska ymmärtää. 576 00:41:18,960 --> 00:41:20,560 Kennyhän ajoi autoa. 577 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo koitui veljesi kohtaloksi, 578 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 ja Kenny on viettänyt 24, 25 vuotta vankeudessa. 579 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 Nyt yritän selvittää, olisiko jonkinlaista tapaa... 580 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Voisiko hän saada toisen oikeudenkäynnin - 581 00:41:40,920 --> 00:41:43,600 vai mitä siihen vaaditaankaan. 582 00:41:43,680 --> 00:41:45,640 Tiedän, että sinulla on mielipide - 583 00:41:45,720 --> 00:41:47,520 ja käsitys tapahtumista - 584 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 kuulemasi perusteella. 585 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Syytehän tuli kuolemalla rangaistavasta murhasta. 586 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 -Niin. -Osapuolilain mukaan - 587 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 ei tarvitse vetää liipaisinta tai iskeä puukolla ollakseen vastuussa. 588 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Se on Kennethin tilanne. 589 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 -Kysymys. -Toki. 590 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Onko tästä mitään etua - 591 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 tapausten parissa työskenteleville puolustusasianajajille? 592 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Osapuolilaissa on sellainen ajatus, 593 00:42:11,040 --> 00:42:13,760 että se on yhteisön hyväksi. 594 00:42:13,840 --> 00:42:16,400 Ei puolustuksen tai osavaltion. 595 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 Se hyödyttää yhteisöä. Ajattele. 596 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 On olemassa hyvin manipuloivia ihmisiä, 597 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 jotka ovat kaiken takana. 598 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Jos sitä henkilöä ei pidetä vastuullisena, 599 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 vaan ainoastaan rikokseen manipuloituja, 600 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 moni selviäisi kaikenlaisesta. 601 00:42:32,280 --> 00:42:34,040 No, minä vain yritän... 602 00:42:34,120 --> 00:42:37,400 Yritän löytää jotain, joka voisi olla hyödyksi, 603 00:42:37,480 --> 00:42:41,400 kun yritämme järjestää Kennylle - 604 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 toisen kuulemisen tai jotain, 605 00:42:46,560 --> 00:42:52,000 joka voisi johtaa siihen, että hän pääsee vankilasta. 606 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 En pala intohimosta tavata Kennethiä. 607 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 Tapaan hänet silti, 608 00:42:56,440 --> 00:42:59,040 ja ehkä jos hän tarvitsee jotain, 609 00:42:59,120 --> 00:43:00,280 kuka tietää, mitä seuraa? 610 00:43:00,360 --> 00:43:04,080 Sanon vain, että menen sinne avoimin sydämin. 611 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Tahdon kuitenkin sanoa tämän selvästi. 612 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 En aio puoltaa sitä, että Kenneth - 613 00:43:09,680 --> 00:43:11,000 pääsee aiemmin ulos. 614 00:43:11,080 --> 00:43:12,000 Tähdennän vain. 615 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Sanon vain rehellisesti. 616 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Hän voi yhä pystyä suuriin tekoihin sieltä käsin. Minulle sopii, jos hän pääsee ulos oikeaan aikaan. 617 00:43:21,240 --> 00:43:24,800 Se sopii, että tuomiota noudatetaan. Mitä sanot? 618 00:43:36,240 --> 00:43:37,720 Olipa mielenkiintoista. 619 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Hän yritti hellävaraisesti tuoda esiin sen, 620 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 että hän uskoo Kennethin rangaistuksen ylimitoitetuksi - 621 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 tai julmaksi tai epäoikeudenmukaiseksi. 622 00:43:49,040 --> 00:43:51,440 Saahan hän olla sitä mieltä. 623 00:43:52,120 --> 00:43:53,840 Minua se ei vaivaa. 624 00:43:56,240 --> 00:43:59,000 Vaikka, ja sitähän ei sitten tapahdu... 625 00:43:59,080 --> 00:44:03,400 Vaikka tahtoisinkin puoltaa aikaista vapautusta, valtuuteni eivät riitä siihen. 626 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 Laki on laki. 627 00:44:05,240 --> 00:44:08,320 Eihän se edes onnistu, vaikka kuka tahtoisi hänet ulos. 628 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Vasta 40 vuoden päästä. 629 00:44:22,160 --> 00:44:24,800 KOLME KUUKAUTTA HAASTATTELUN JÄLKEEN - 630 00:44:24,880 --> 00:44:28,080 KENNETH FOSTER SUOSTUI VASTAAMAAN LISÄKYSYMYKSIIN 631 00:44:30,080 --> 00:44:33,040 Tärkein asia, josta tahdon puhua Nicon kanssa, 632 00:44:33,120 --> 00:44:36,360 on oikeastaan pari asiaa. 633 00:44:36,440 --> 00:44:42,000 Tahdon puhua hänelle ihmisen voimasta - 634 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 ja kyvystä selvitä tällaisesta tilanteesta - 635 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 ja tulla sen aikana paremmaksi ihmiseksi. 636 00:44:51,880 --> 00:44:54,080 Tahdon myös puhua ihmiselle, 637 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 joka joskus elämässään olisi hyvinkin voinut päätyä minun paikalleni. 638 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Hän voisi istua nyt tässä näin. 639 00:45:03,160 --> 00:45:06,320 Näen hänet ihmisenä, joka oli väärällä polulla elämässä, 640 00:45:06,480 --> 00:45:08,160 mutta sai elämänsä järjestykseen. 641 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Ihailen sitä. 642 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Ihailen häntä miehenä ja tekojensa vuoksi. 643 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Ja ehkä jossakin vaiheessa keskustelua - 644 00:45:17,960 --> 00:45:20,680 voisimme jutella lain kannalta aiheesta... 645 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Ansaitsinko tapaukseni vuoksi kuoleman? 646 00:45:26,360 --> 00:45:32,160 Olenko tehnyt jotain, jolla ansaitsen toisen tilaisuuden yhteiskunnassa? 647 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 Lukemani perusteella tiedän, että kun todella tahtoo anteeksiantoa, 648 00:45:37,800 --> 00:45:39,840 teoistaan täytyy olla rehellinen. 649 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Se tarkoittaa sitä, että istuisin alas herra LaHoodin kanssa - 650 00:45:44,160 --> 00:45:47,440 ja vaihe vaiheelta selittäisin, mitä sinä yönä tapahtui. 651 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Tahdon tehdä selväksi kaikille ja Nicolle ja hänen perheelleen, 652 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 että Mauriceo ei toivonut sitä. 653 00:45:55,400 --> 00:45:58,920 Mauriceo yritti vain esiintyä. 654 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 Emme suunnitelleet kenenkään ryöstämistä. 655 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Joku olisi lähtenyt Mauriceon mukaan, kuten aikaisemminkin. 656 00:46:05,280 --> 00:46:07,560 Joku olisi ollut hänen tukenaan. 657 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Ei yhtä miestä lähetetä ryöstämään kahta ihmistä. 658 00:46:12,720 --> 00:46:14,080 Tahdon sanoa jotain. 659 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Olen säästänyt tätä dokumenttia varten. 660 00:46:20,080 --> 00:46:24,680 Se on jotain sellaista, mitä Nico ei tiedä. 661 00:46:25,480 --> 00:46:28,200 Jotkut tukijanikaan eivät tiedä tätä. 662 00:46:29,560 --> 00:46:31,360 Tahdon silti maailman tietävän tämän. 663 00:46:33,200 --> 00:46:35,200 Kun olimme sinä yönä autossa, 664 00:46:36,960 --> 00:46:41,800 ja Mary Patrick oli tässä puhumassa meille autoon, 665 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 hän kysyi: "Hei, seuraatteko te tyypit minua vai mikä on?" 666 00:46:45,760 --> 00:46:47,720 Sanoimme: "Emme seuraa." 667 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Tuo on oikeudenkäynnin pöytäkirjassa, mutta tämä osa ei ole. 668 00:46:54,960 --> 00:46:57,880 Kun Michael LaHood oli ajotien yläpäässä... 669 00:46:58,240 --> 00:46:59,600 Ehkä hän meni tolaltaan - 670 00:46:59,680 --> 00:47:03,640 tai oli vihainen, kun nainen puhui meille niin kauan. 671 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 Huolimatta siitä, uskooko tätä kukaan vai ei, 672 00:47:08,560 --> 00:47:13,040 ja sanon tämän silläkin uhalla, että kärsin tästä, 673 00:47:13,480 --> 00:47:15,040 hän näytti meille keskisormea. 674 00:47:15,120 --> 00:47:17,160 Tällä tavalla. 675 00:47:19,480 --> 00:47:23,040 Sanoin aivan vitsimielellä Mauriceolle: 676 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 "Annatko tuon tyypin heilutella meille keskariaan?" 677 00:47:27,440 --> 00:47:29,120 Se oli oikeasti pelkkä vitsi. 678 00:47:30,240 --> 00:47:33,880 En tarkoittanut sillä mitään. 679 00:47:35,240 --> 00:47:37,600 Silloin Mauriceo hyppäsi ulos autosta. 680 00:47:38,400 --> 00:47:41,880 Silloin hän nousi autosta ja käveli ajotien päähän. 681 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 Minusta tuntuu, että... 682 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 Jos en olisi sanonut niin, olisimme vain ajaneet pois. 683 00:47:58,920 --> 00:48:00,400 Hyväksyn syyllisyyteni. 684 00:48:01,600 --> 00:48:03,320 Hyväksyn, että vika oli minussa. 685 00:48:04,440 --> 00:48:06,200 Jos on pakko istua elinkautinen - 686 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 typerän suuni sanomisten takia, 687 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 niin sitten on pakko istua. 688 00:48:11,200 --> 00:48:14,320 Sanomani sai Mauriceon nousemaan autosta. 689 00:48:14,600 --> 00:48:16,560 "Annatko tuon tyypin tehdä noin?" 690 00:48:16,920 --> 00:48:19,320 Ja hän nousi ulos ja oli niin kovaa tyyppiä. 691 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 Se on asia, jonka kanssa olen joutunut elämään. 692 00:48:25,040 --> 00:48:27,120 Siksi tahdon istua Nicon eteen - 693 00:48:27,200 --> 00:48:31,240 ja sanoa: "Emme yrittäneet ryöstää veljeäsi." 694 00:48:36,440 --> 00:48:39,480 Ehkä kuolemanselli, jonka kävin läpi, 695 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 oli minulle läimäys pyllylle. 696 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 Se varoitti minua. 697 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 "Pidä suusi kiinni. Kuuntele, ole tarkkana, ole elämässäsi nöyrä." 698 00:48:54,160 --> 00:48:55,360 Miksikö uskoisitte tätä? 699 00:48:55,800 --> 00:48:58,080 Koska sanomani voi tehdä minulle hallaa. 700 00:48:59,400 --> 00:49:02,640 Se voi tehdä hallaa, sitä voidaan ehkä käyttää minua vastaan. 701 00:49:04,040 --> 00:49:08,360 Minun on täytynyt vetäytyä selliini rukoilemaan ja ajattelemaan: 702 00:49:09,320 --> 00:49:11,000 "Mitä sanoisin Nico LaHoodille?" 703 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 Jos hän ei tule luokseni, 704 00:49:12,640 --> 00:49:16,440 tämä voi olla ainoa keino kertoa hänelle oma versioni tapahtuneesta. 705 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Puolustukseni mukaan emme suunnitelleet ryöstöä. 706 00:49:21,360 --> 00:49:24,400 Emme päättäneet tehdä rikosta. 707 00:49:24,880 --> 00:49:28,800 Sanoin vain: "Hei, annatko tuon tyypin heilutella meille keskariaan?" 708 00:49:30,480 --> 00:49:31,720 Se ei ole rikos. 709 00:49:32,200 --> 00:49:35,240 Hyväksyin silti vastuun yön tapahtumista, 710 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 koska sanoin niin Mauriceolle. 711 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo ei yrittänyt tappaa sitä miestä. Hän vain yritti olla kovis. 712 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Hän menetti sen takia henkensä. 713 00:49:46,120 --> 00:49:47,640 Kerronpa jotain. 714 00:49:50,760 --> 00:49:55,960 On maailman pahin tunne, 715 00:49:57,640 --> 00:49:59,800 kun joku kohtelee - 716 00:50:03,720 --> 00:50:04,880 hirveän hyvin. 717 00:50:09,080 --> 00:50:13,480 Antaa kaiken, minkä vain pystyy antamaan. 718 00:50:17,880 --> 00:50:23,960 Ja itse satuttaa sitä ihmistä ja halveksii häntä, 719 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 niin kuin minä tein perheelleni. 720 00:50:34,760 --> 00:50:40,160 Isoisä otti minut isältäni, joka oli narkomaani. 721 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Äitini oli prostituoitu. 722 00:50:47,160 --> 00:50:51,680 Hän kuoli aidsiin vuonna 1993. 723 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 Isoisä otti minut niistä kuvioista ja yritti kasvattaa minut oikein. 724 00:51:02,320 --> 00:51:05,480 Nico LaHoodin isä, 725 00:51:05,880 --> 00:51:08,040 herra Michael LaHood Sr. sanoi näin: 726 00:51:09,200 --> 00:51:13,200 "Ihminen voi käyttää 20 tai 30 vuotta maineensa rakentamiseen. 727 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 Ja 30 sekunnissa sen voi tuhota." 728 00:51:20,200 --> 00:51:26,160 KENNETH VOI PÄÄSTÄ EHDONALAISEEN 18 VUODEN PÄÄSTÄ 729 00:51:26,240 --> 00:51:27,560 Kiitos. 730 00:51:33,640 --> 00:51:38,760 90-VUOTIAS LAWRENCE FOSTER YRITTÄÄ YHÄ SAADA POJANPOIKANSA VAPAAKSI 731 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 NICO LAHOOD EI SAANUT TOISTA KAUTTA PIIRISYYTTÄJÄNÄ VUONNA 2018