1
00:00:11,800 --> 00:00:14,400
Opin myöhemmin paljon LaHoodeista.
2
00:00:18,960 --> 00:00:22,840
Perheen isä on hyvä mies päätellen
kaikesta, mitä olen perheestä kuullut.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Ja tällä isällä oli kolme poikaa,
4
00:00:30,920 --> 00:00:36,920
eli Michael Jr ja Nicholas,
ja on vielä nuorempi veli.
5
00:00:39,720 --> 00:00:41,520
Kuulin, että Michael oli nuori mies,
6
00:00:41,600 --> 00:00:43,280
jolla oli paljon potentiaalia.
7
00:00:46,040 --> 00:00:50,280
Hänen potentiaalinsa katkesi lyhyeen.
8
00:00:55,040 --> 00:00:58,200
Sain hänen perheestään sen käsityksen,
9
00:01:02,360 --> 00:01:05,000
että he pitävät minua
vastuullisena osapuolena.
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
TEXASIN RIKOSOIKEUSLAITOS
11
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN
USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976 SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ
ON TUOMITTU KUOLEMAAN
12
00:01:28,680 --> 00:01:34,920
JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA
VANGISTA #999232
13
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Minun piti tulla elämässäni pisteeseen,
14
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
jossa oli pakko tajuta,
että panin itse itseni tähän asemaan,
15
00:01:43,640 --> 00:01:48,080
ja että olin osallinen
tapahtuneessa rikoksessa.
16
00:01:52,080 --> 00:01:54,680
Nimeni on Kenneth Foster Jr.
17
00:01:55,360 --> 00:01:57,760
Täytän ensi kuussa 41 vuotta.
18
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Minut tuomittiin murhasta,
19
00:02:01,760 --> 00:02:05,520
ja sain kuolemantuomion vuonna 1997.
20
00:02:12,960 --> 00:02:15,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
21
00:02:18,040 --> 00:02:19,920
Ammuin ensin kerran -
22
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
ja sitten lähempää toisen.
23
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
Häntä ammuttiin poskeen.
Luoti pysähtyi leukaan.
24
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Jahtasin häntä pöydän taa
ja puukotin häntä noin 25 kertaa.
25
00:02:37,600 --> 00:02:38,840
En voinut uskoa sitä.
26
00:02:38,920 --> 00:02:42,240
En voinut uskoa, että tapoin jonkun.
27
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
En kadu sitä.
28
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla.
29
00:03:06,840 --> 00:03:10,840
LAIN SILMISSÄ SYYLLINEN
30
00:03:22,040 --> 00:03:24,880
VUONNA 1996 KENNETH FOSTER
OLI MUKANA
31
00:03:24,960 --> 00:03:27,320
KUOLETTAVASSA AMMUSKELUSSA -
TEXASIN SAN ANTONIOSSA
32
00:03:28,600 --> 00:03:31,280
HÄNET TUOMITTIIN KUOLEMAAN,
33
00:03:31,400 --> 00:03:35,320
VAIKKA HÄN EI AMPUNUT LAUKAUSTAKAAN
34
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
MARK W. STILES -YKSIKKÖ
BEAUMONT, TEXAS
35
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
En edes tarvitse tätä.
36
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Okei.
37
00:03:59,440 --> 00:04:01,920
Minusta tuli vanha partasuu.
38
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
Harmaata karvaa kaikkialla.
39
00:04:16,519 --> 00:04:20,039
Vartuin enimmäkseen
Texasin San Antoniossa.
40
00:04:20,959 --> 00:04:23,119
Molemmat vanhempani olivat...
41
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Valitettavasti he olivat molemmat
narkomaaneja.
42
00:04:27,160 --> 00:04:29,520
Ravasivat jatkuvasti vankilassa.
43
00:04:31,280 --> 00:04:35,960
Kun vietin aikaa isän kanssa, se tapahtui
enimmäkseen hänen ehdoillaan.
44
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Seurasin häntä kauppaan,
kun hän varasti tavaraa huumeita varten.
45
00:04:42,160 --> 00:04:44,000
Katselin, kun hän piikitti.
46
00:04:44,960 --> 00:04:47,920
Joskus hän yritti kouluttaa minusta
parempaa rikollista,
47
00:04:48,200 --> 00:04:49,840
kun olin vasta lapsi.
48
00:04:51,200 --> 00:04:54,240
Lopulta neljännellä luokalla,
eli 1980-luvulla,
49
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
isovanhempani ottivat minut.
50
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
He tahtoivat antaa minulle
mahdollisuuden elämässä -
51
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
ja tekivät parhaansa kasvattaakseen minut.
52
00:05:03,480 --> 00:05:08,440
Jos väittäisin,
ettei minulla ollut mahdollisuuksia,
53
00:05:08,520 --> 00:05:09,440
se olisi väärin.
54
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
Silloin valehtelisin.
55
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
He ansaitsivat tekoani parempaa.
56
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
Siihen aikaan, eli vuonna 1996,
57
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
olin pääsemässä musiikkialalle.
58
00:05:35,320 --> 00:05:38,320
Minulla oli ystäviä,
joilla oli äänitysstudio.
59
00:05:40,760 --> 00:05:44,800
Kyseisenä iltana, joka oli 14. elokuuta,
60
00:05:47,240 --> 00:05:48,160
hengailimme.
61
00:05:48,240 --> 00:05:50,880
Polttelimme ja joimme.
62
00:05:50,960 --> 00:05:55,600
Olimme klubbailemassa,
tahdoimme nähdä erilaisia yökerhoja.
63
00:05:58,520 --> 00:06:00,520
Meitä oli autossa neljä.
64
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
Minä ajoin.
65
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
Vieressäni etuistuimella oli Julius Steen.
66
00:06:18,920 --> 00:06:21,360
Takanani istui Mauriceo Brown.
67
00:06:21,920 --> 00:06:25,320
Takapenkillä istui myös Dwayne Dillard.
68
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
Kun ajelimme, yksi matkustajista kysyi,
69
00:06:32,000 --> 00:06:35,440
huvittaako meitä tehdä "jackmove".
70
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Se tarkoittaa sitä,
että käydään jonkun päälle.
71
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
Se on periaatteessa ryöstö.
72
00:06:42,040 --> 00:06:43,120
Niin laki sen määrittää.
73
00:06:52,200 --> 00:06:56,840
Annoin periksi ryhmäpaineelle ja suostuin.
74
00:07:00,200 --> 00:07:03,360
Niin tapahtui kahdesti.
75
00:07:05,560 --> 00:07:09,880
Minulle tuli huolestunut tunne.
76
00:07:12,960 --> 00:07:17,160
Tiesin, että se on väärin.
Tiesin, ettei niin pitäisi tehdä.
77
00:07:17,840 --> 00:07:20,200
Päätimme sitten lopettaa.
78
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Olimme niin sanotulla hupiajelulla.
79
00:07:30,880 --> 00:07:33,320
Olimme matkalla kohti klubia,
80
00:07:33,400 --> 00:07:35,040
josta olimme kuulleet.
81
00:07:36,320 --> 00:07:39,440
Kun ajoimme sille alueelle,
82
00:07:39,680 --> 00:07:42,200
edessämme oli kaksi muuta autoa.
83
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
Autot kääntyivät asuinalueelle.
84
00:07:50,040 --> 00:07:53,320
Siellä tapahtumat saivat ikävän käänteen.
85
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
He kääntyivät vasemmalla olevalle talolle,
86
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
joten me jatkoimme tietä eteenpäin.
87
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
Tie sattui olemaan...
88
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Luulimme sitä umpikujaksi
ja teimme U-käännöksen.
89
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Kun valmistauduimme poistumaan
asuinalueelta,
90
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
ajotien päässä seisoi joku naisihminen.
91
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Hän elehti meitä pysähtymään.
92
00:08:31,320 --> 00:08:34,320
Hän katsoi autoon ja kysyi:
93
00:08:34,400 --> 00:08:35,840
"Hei, tunnenko teidät?"
94
00:08:39,080 --> 00:08:41,000
Sanoimme: "Et tunne."
95
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
Hän oli vähissä pukeissa.
96
00:08:43,280 --> 00:08:47,040
Myöhemmin kävi ilmi,
että hän oli strippari.
97
00:08:47,680 --> 00:08:48,760
Hän näytti hyvältä.
98
00:08:52,080 --> 00:08:53,520
Hän oli kaunis nainen.
99
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
Yksi matkustajista sanoikin...
100
00:09:03,000 --> 00:09:06,160
Se taisi olla Mauriceo Brown,
joka istui takapenkillä.
101
00:09:06,520 --> 00:09:09,120
Mauriceo Brown oli luokan pelle.
102
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Hän oli hauska kaveri.
Tykkäsi flirttailla naisille.
103
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Hän sanoi: "Hei, näytät hyvältä."
104
00:09:15,280 --> 00:09:17,400
Nainen sanoi: "No, kuule...
105
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
Jos pidät näkemästäsi, ota kuva.
Se kestää kauemmin."
106
00:09:23,160 --> 00:09:28,160
Siinä vaiheessa
Mauriceo Brown astui ulos autosta.
107
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Hän lähestyi naista.
108
00:09:38,080 --> 00:09:42,920
Ajotien päässä oli Michael LaHood Jr.
109
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Siitä on kiistelty paljon,
mitä tapahtui seuraavaksi.
110
00:09:53,640 --> 00:09:56,520
Kun Mauriceo Brown lähti autosta,
111
00:09:56,920 --> 00:10:00,440
olimme ajotien alapäässä,
noin 20 metrin päässä.
112
00:10:00,800 --> 00:10:02,640
Ajotie nousi ylöspäin,
113
00:10:02,720 --> 00:10:05,120
ja sen päässä oli autokatos.
114
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Ainoat, jotka tietävät,
mitä siellä tapahtui,
115
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
ovat Mauriceo, Michael ja Mary Patrick,
116
00:10:15,040 --> 00:10:17,000
koska muita siellä ei ollut.
117
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Tämä on S.A.P.D:n tapaus
numero 96492347,
118
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
murhan tapahtumapaikka.
119
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Tiesin, että hänellä oli ase.
120
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
Ei hän sanonut,
että ase on hänellä mukana.
121
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
Ei hän sanonut:
"Olkaa valmiina lähtemään äkkiä."
122
00:10:45,920 --> 00:10:47,840
Emme tienneet, mitä hän aikoi.
123
00:10:47,920 --> 00:10:51,800
Luulimme oikeasti,
että hän meni pelleilemään naisen kanssa.
124
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
Mauriceo Brownin todistuksen mukaan -
125
00:10:57,040 --> 00:11:00,360
Michael heristi hänelle asetta.
126
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Ja kun Michael heristi asetta,
127
00:11:02,720 --> 00:11:06,120
Mauriceo ilmeisesti veti omansa esiin,
ja se laukesi.
128
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Mauriceo Brown todisti,
ettemme suunnitelleet ryöstöä.
129
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Hän todisti,
ettei kukaan yllyttänyt häntä ryöstöön.
130
00:11:20,760 --> 00:11:23,800
Hän todisti myös,
että toimi omasta aloitteestaan.
131
00:11:25,280 --> 00:11:27,240
Ikävä kyllä se ei kelvannut.
132
00:11:27,320 --> 00:11:29,960
Valamiehistö ei uskonut sitä.
133
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
Meidät molemmat tuomittiin murhasta.
134
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
Minut tuomittiin avunannosta rikokseen.
135
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
Minut tuomittiin lähinnä siksi,
että olin kuski.
136
00:11:42,720 --> 00:11:44,080
Ajoin autoa.
137
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
He antoivat siitä kuolemanrangaistuksen. Voin rehellisesti sanoa,
138
00:12:02,480 --> 00:12:05,320
että kuolemanselliä ei ymmärrä,
ennen kuin siihen joutuu.
139
00:12:07,320 --> 00:12:08,800
Ei tiedä, pääseekö sinne asti,
140
00:12:08,880 --> 00:12:11,360
kun muut yrittävät tappaa ja hakata.
141
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Se oli todella pelottavaa.
142
00:12:16,120 --> 00:12:19,520
Joka päivä ja vuosi, kun siellä on,
143
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
tulee lisää teloituksia.
144
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Joistakin teloitettavista tuli ystäviäni.
145
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
He sanovat: "Hei, hemmo.
146
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
Sain tässä kuulla teloituspäiväni.
Nähdään."
147
00:12:33,160 --> 00:12:34,240
Sitä miettii...
148
00:12:35,840 --> 00:12:37,000
Noin käy minullekin.
149
00:12:40,360 --> 00:12:42,200
Ei sitä voi pukea sanoiksi.
150
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
Se on traumaattinen prosessi.
151
00:12:49,760 --> 00:12:51,280
Traumaattinen.
152
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
...sanotaan "Ei hitossa!"
153
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Ne sanoo: "Kuolema!"
Me sanotaan: "Ei hitossa!"
154
00:12:57,720 --> 00:13:03,160
VUONNA 2006 AMPUJA MAURICEO BROWN
TELOITETTIIN TAPPAVALLA RUISKEELLA
155
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
SEIS TELOITUKSILLE
PELASTAKAA KENNETH FOSTER!
156
00:13:08,320 --> 00:13:11,240
VUOTTA MYÖHEMMIN FOSTER
KUULI OMAN TELOITUSPÄIVÄNSÄ
157
00:13:11,320 --> 00:13:13,800
Voidakseni kertoa,
mitä tapahtui teloituspäivänäni,
158
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
minun täytyy kertoa edeltävästä päivästä.
159
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Olin alkanut pitää meteliä
kuolemansellissä,
160
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
koska olimme saaneet mainetta -
161
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
siitä, että olimme valmiita protestoimaan
oikeuksiemme puolesta.
162
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Minut päätettiin poistaa kuolemansellistä
päivää ennen teloitustani.
163
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Minne oikein viette minua?
164
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Tulen kyllä,
jos kerrotte mitä aiotte tehdä minulle.
165
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Saanko nähdä perheeni? Kyllä vai ei?
166
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Kenneth Foster vapaaksi!
167
00:13:52,240 --> 00:13:55,640
Pelkäsin kuollakseni.
En tiennyt, miksi he tulivat.
168
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Eihän minua voinut teloittaa ennen
teloitustani, mutta mitä minä tiedän?
169
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Olin täysin pihalla.
170
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Kun minut tultiin hakemaan sellistäni,
kävin maahan makaamaan.
171
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
Minä en tähän osallistu.
172
00:14:09,760 --> 00:14:12,000
En suostu siihen, mitä teettekään.
173
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Kenneth Foster vapaaksi!
174
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
Vapauttakaa Kenneth Foster!
175
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Kieltäydyin kävelemästä. Minua pelotti.
176
00:14:23,400 --> 00:14:25,320
Minua ei kuulunut teloittaa.
177
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
Panin heidät kantamaan minua.
178
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
He kantoivat minut pakettiautoon
ja ajoivat Huntsvilleen.
179
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Seuraavana päivänä tapasin perheeni
viimeisen kerran.
180
00:14:45,280 --> 00:14:47,200
Sain kuulla vankilanjohtajalta,
181
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
että tuomiotani on lievennetty. Hän sanoi:
182
00:14:51,120 --> 00:14:54,440
"Hei, bussi tulee hakemaan sinua
kymmenen minuutin päästä."
183
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
KUUSI TUNTIA ENNEN TELOITUSTA -
184
00:14:57,400 --> 00:15:01,640
TEXASIN KUVERNÖÖRI RICK PERRY
LIEVENSI KENNETH FOSTERIN TUOMION
185
00:15:01,720 --> 00:15:04,440
Minut otettiin sisään uutena vankina.
186
00:15:05,440 --> 00:15:12,120
Elämäni toinen puolisko alkoi
30. päivä elokuuta 2007.
187
00:15:13,880 --> 00:15:17,000
KENNETH FOSTER ISTUU NYT
40 VUODEN ELINKAUTISTA TUOMIOTA
188
00:15:17,080 --> 00:15:20,360
HÄN VOI PÄÄSTÄ EHDONALAISEEN
VUONNA 2036
189
00:15:20,440 --> 00:15:23,000
Joka päivä viimeisten 21 vuoden ajan -
190
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
olen miettinyt, mitä sellaista voin tehdä,
191
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
että se auttaa tuomaan muutoksen
tässä tilanteessa.
192
00:15:30,640 --> 00:15:34,880
Tällaisesta tragediasta on vaikeaa saada
puristettua voittoa,
193
00:15:34,960 --> 00:15:37,680
koska se mies ei olisi saanut kuolla.
194
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
Vaikka minä en häntä tappanutkaan,
195
00:15:40,000 --> 00:15:41,680
olin kuitenkin paikalla.
196
00:15:41,760 --> 00:15:45,240
Olen joutunut maksamaan siitä,
ja se merkitsee minulle jotain.
197
00:15:46,560 --> 00:15:50,440
Olemme vuosien varrella tahtoneet
rakentaa suhteen LaHoodin perheeseen.
198
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Tahdoimme näyttää heille,
millainen minusta on tullut.
199
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Tahdomme keskustella perheen kanssa.
Emme vain tuomiostani,
200
00:15:58,680 --> 00:16:03,280
vaan siitä, onko kuntouttaminen
ja vapahdus mahdollista.
201
00:16:03,600 --> 00:16:07,960
Tahdon näyttää,
että elämä on jonkin arvoinen.
202
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
Ette enää koskaan epäile sanaa "vapahdus".
203
00:16:11,440 --> 00:16:13,240
Sen voin taata.
204
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Tälle asuinalueelle ei ajeta vahingossa.
205
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Ei käännytä vahingossa vasemmalle
oikean sijasta.
206
00:16:43,320 --> 00:16:45,920
He olivat alueella näin syvällä,
207
00:16:46,000 --> 00:16:47,480
koska seurasivat jotakuta.
208
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Tämä on vanhempieni talo.
Täällä selkkaus tapahtui -
209
00:17:02,920 --> 00:17:05,960
elokuun 15. päivä 1996 kello 2.14 aamulla.
210
00:17:07,119 --> 00:17:09,919
Siihen aikaan me kaikki kolme,
211
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
eli minä ja vanhempi ja nuorempi veljeni
asuimme kotona.
212
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
Olimme kaikki kotona.
213
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Huoneeni oli talon toisella puolella.
214
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Katselin vain tv:tä.
215
00:17:20,319 --> 00:17:22,079
Kuulin hälyttimen soivan.
216
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Nousin ylös ja avasin oven.
217
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Näin isäukon juoksevan ohi ase kädessään.
218
00:17:29,360 --> 00:17:32,440
Kuulin naisen äänen eteisestä.
219
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
Se sanoi heikosti
"Mike" ja sitten "ammuttu".
220
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Otin aseen ja seurasin isäukkoa.
221
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
Kävelin tästä ovesta,
222
00:17:48,840 --> 00:17:50,160
ja Miken auto oli tässä.
223
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
Näin kirjaimellisesti verijoen,
224
00:17:54,560 --> 00:17:58,640
joka virtasi auton alta
alas pitkin ajotietä.
225
00:17:59,000 --> 00:18:00,480
Kävelin toiselle puolelle.
226
00:18:01,160 --> 00:18:04,320
Nuori nainen kirkui kurkku suorana.
227
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
Näin veljeni makaavan kasvot maassa,
pää noin päin, tässä asennossa.
228
00:18:14,640 --> 00:18:18,800
Sitten tätini sanoi:
"Mijo, hän on poissa."
229
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
En ikinä unohda sitä. Hän sanoi niin.
230
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Kun hän sanoi niin, katsoin isäukkoani.
231
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Näen sen vieläkin mielessäni.
232
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
Hän muuttui voimakkaasta epätietoiseksi.
233
00:18:31,280 --> 00:18:33,680
Näen sen yhä. Ymmärrän sen nyt isänä.
234
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Hänelle vain kävi näin...
235
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
Kuin henki olisi lähtenyt ruumiista.
236
00:18:42,840 --> 00:18:46,480
Hän käveli pihan etuosaan
ja itki itsekseen.
237
00:18:47,880 --> 00:18:51,440
En tiennyt, pitäisikö seurata häntä,
vai mitä tekisin.
238
00:18:51,800 --> 00:18:54,360
Ei häntä voinut elvyttää.
239
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Minusta tuli asiansa hoitamaan kykenevä
vihariippuvainen.
240
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Olin vihainen,
241
00:19:27,760 --> 00:19:29,400
eikä maailma antanut vastauksia.
242
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Kuulin äidin itkevän tavalla,
jolla vain äiti voi itkeä.
243
00:19:32,240 --> 00:19:33,880
Autoin veljeni ruumiin paareille,
244
00:19:33,960 --> 00:19:36,960
kun tutkimus oli valmis
ja hän oli jo kuolonkankea.
245
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Autoin isäukkoa
pesemään veljeni veren ajotieltä.
246
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
Minusta terapia oli heikoille.
247
00:19:48,840 --> 00:19:53,680
Ajattelin sillä tavalla siihen aikaan.
Se sitten näkyikin käytöksessäni.
248
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Siis...
249
00:19:58,720 --> 00:20:02,080
En juhlinut syntymäpäiviä.
Joulu oli aivan sama.
250
00:20:02,160 --> 00:20:06,640
Tuijotin tyhjää tuolia.
Tunsin nauramisesta syyllisyyttä.
251
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Elin katumuksessa.
252
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Kaduin sitä, etten ollut paikalla.
253
00:20:14,480 --> 00:20:17,640
Hänen elämässään ei ollut
taivaan tällä puolen hetkeä,
254
00:20:17,720 --> 00:20:19,320
jolloin hän tarvitsi minua enemmän -
255
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
kuin elokuun 15. päivä 1996
kello 2.14 aamulla.
256
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Istuin usein ajotiellä -
257
00:20:41,280 --> 00:20:42,400
aseeni kanssa -
258
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
ja vaadin pahuutta, paholaista palaamaan. "Tule takaisin nyt, kun olen valmis,
pelkuripaskiainen."
259
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Kenneth Foster...
260
00:21:00,400 --> 00:21:04,040
Vielä tänäkin päivänä hän sanoo,
ettei hän tiennyt, mitä he tekisivät.
261
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Sovintoa ei voi tulla ilman totuutta.
262
00:21:07,640 --> 00:21:09,520
Hän ei muka tiennyt, minne meni.
263
00:21:09,600 --> 00:21:11,960
Ja että Mauriceo tahtoi hänen menevän...
264
00:21:12,040 --> 00:21:14,240
He menivät bileisiin, ja hän vain ajoi.
265
00:21:14,360 --> 00:21:16,640
Nyt hän valittaa kuolemanrangaistuksesta.
266
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
Kyseessä ei ollut mikään partiopoika.
267
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
Ase oli hänellä aiemmin illalla.
268
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Hän oli ehdonalaisessa,
269
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
koska oli ampunut kahta miestä vatsaan.
270
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
YHTEISÖKUNTOUTUKSEN
EHDOT JA EDELLYTYKSET
271
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
En kunnioita sellaista.
272
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
TÖRKEÄ PAHOINPITELY ASEELLA
273
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
Ajatus Kenneth Fosterin tapaamisesta
ei enää raivostuta minua kuten ennen.
274
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
En käytä yhtään resursseja -
275
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
tehdäkseni jotain vain hänen hyväkseen.
276
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Hän ei voi mitenkään
maksaa minulle takaisin.
277
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Miksi välittäisin velasta,
jota hän ei voi maksaa?
278
00:22:29,160 --> 00:22:31,240
Tässä on jotain, mitä teimme.
279
00:22:31,320 --> 00:22:33,480
Meillä oli
Pelastakaa Kenneth Foster -paidat.
280
00:22:33,680 --> 00:22:37,280
Siinä lukee: "Älkää antako
Kenneth Fosterin olla uusi uhri -
281
00:22:37,360 --> 00:22:39,680
rodullisesti ennakkoluuloisessa
oikeuslaitoksessa."
282
00:22:39,760 --> 00:22:43,960
Se ei ehkä ole
kaikkein paras iskulause julisteessa.
283
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
Siis mikä rodullisesti ennakkoluuloinen
oikeuslaitos?
284
00:22:47,600 --> 00:22:49,480
Minä vain sanoisin:
285
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
"Älkää antako Kennethin olla
rasistisysteemin uhri!"
286
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Niin minä sen tekisin.
287
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Tämä on naseva.
288
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Siinä on sanottu kaikki tarvittava.
289
00:23:02,040 --> 00:23:02,880
SEIS KENNETHIN TELOITUKSELLE
290
00:23:02,960 --> 00:23:05,120
Tuo on paljon parempi kuin se pidempi.
291
00:23:05,440 --> 00:23:07,000
Sanonpahan vain.
292
00:23:08,200 --> 00:23:13,480
Kuolemanrangaistustapauksissa
kovin ääni kuuluu aina uhrille.
293
00:23:13,920 --> 00:23:16,920
Uskomme silti myös,
että etenkin näissä tapauksissa,
294
00:23:17,000 --> 00:23:20,480
joissa syyttömät ovat kuolemansellissä
tai teloitusvaarassa...
295
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
AKTIVISTI
296
00:23:21,600 --> 00:23:23,840
...että he ovat systeemin uhreja,
297
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
ja että heidän ääntensä pitäisi olla
yhtä kovia.
298
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
SYSTEEMI ON MÄTÄ!
KUOLEMANRANGAISTUS POIS!
299
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Tässä on kirjeitä Kennethiltä.
300
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Se on kirjoitettu kirjoituskoneella
ja todella pitkä.
301
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Hänellä oli paljon sanottavaa,
ja hän sanoi aina:
302
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Sinun täytyy hoitaa tämä ja tämä."
303
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
Pitkä lista asioita,
jotka minun piti hoitaa hänen puolestaan.
304
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Uskoimme,
että keskittymällä yhteen tapaukseen -
305
00:23:48,280 --> 00:23:51,200
voisimme inhimillistää
kuolemansellissä olevat ihmiset.
306
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Hänen tapauksensa oli
todella helppo ymmärtää,
307
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
koska hän ei ampunut ketään.
308
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Sen ymmärsivät kaikki.
309
00:24:02,440 --> 00:24:06,360
Hän oli autossa useiden metrien päässä,
kun murha tapahtui.
310
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER TUOMITTIIN
TEXASIN OSAPUOLILAIN NOJALLA,
311
00:24:12,960 --> 00:24:15,560
JONKA MUKAAN
RIKOKSEEN OSALLISTUNUTTA -
312
00:24:15,640 --> 00:24:17,840
VOIDAAN MYÖS PITÄÄ
VASTUULLISENA SIIHEN
313
00:24:17,920 --> 00:24:21,680
En tiennyt mitään osapuolilaista
ennen Kennethin tapausta.
314
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Kuulin siitä silloin.
315
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Siinä puhutaan ennakoitavuudesta.
316
00:24:25,800 --> 00:24:31,920
Olisi pitänyt tietää, että rikos
olisi voinut tapahtua tai tapahtuisi.
317
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Se on hyvin tarkkaan määritelty laki.
318
00:24:36,720 --> 00:24:40,240
Iso osa kampanjaamme
oli tuon lain kimpussa oleminen,
319
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
koska se edellyttää,
että ihminen on periaatteessa ennustaja.
320
00:24:45,440 --> 00:24:50,080
Olisi pitänyt tietää ennalta,
että rikos tehtäisiin.
321
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
Lievennys on hyvin harvinainen.
322
00:24:54,840 --> 00:24:59,520
Luulenkin, että kun Rick Perry
lievensi Kennethin tuomion,
323
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
se oli vasta toinen
lievennetty kuolemanrangaistus.
324
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
FOSTER SAA PITÄÄ HENKENSÄ
325
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
Teloitus on harkittu murha.
326
00:25:10,120 --> 00:25:14,200
Seurasin pitkäaikaisen kirjeystäväni
Justin Fullerin teloitusta.
327
00:25:18,600 --> 00:25:22,600
Vaikka tappavalla ruiskeella onkin
kliininen julkisivu,
328
00:25:25,160 --> 00:25:27,200
kun sen näkee itse, se on...
329
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
Se tuntuu siltä kuin
todistaisi väkivaltarikosta.
330
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Rakkaan ihmisen näkee tulevan murhatuksi
silmiensä edessä.
331
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Eikä mitään voi tehdä.
332
00:26:01,880 --> 00:26:05,120
TUOMIOPIIRI
SAN ANTONIO, TEXAS
333
00:26:05,200 --> 00:26:06,920
Kenneth Fosterin kuolemantuomio?
334
00:26:07,000 --> 00:26:09,080
Minusta se oli oikein silloin ja on yhä.
335
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
SYYTTÄJÄ
336
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Pidän sitä aina oikeana.
337
00:26:11,680 --> 00:26:13,560
TEXASIN OSAVALTIO VASTAAN MAURICEO
MASHAWN BROWN JA KENNETH FOSTER
338
00:26:13,640 --> 00:26:16,400
Minusta on hyvin väärin,
että ihmiset uskovat -
339
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
hänen olleen
väärässä paikassa väärään aikaan.
340
00:26:19,960 --> 00:26:22,800
Että hän oli pelkkä kuski,
eikä tiennyt mitään.
341
00:26:23,600 --> 00:26:25,440
He tuskin uskoivat tuomioonsa,
342
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
koska muistan heidän nauraneen
ja vitsailleen.
343
00:26:28,560 --> 00:26:32,240
Kun heidät sitten tuomittiin,
he taisivat huolestua vähäsen.
344
00:26:33,080 --> 00:26:35,400
Kenneth taisi järkyttyä eniten.
345
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
Olin kaikkein vakuuttunein hänestä.
346
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Vaikka ampuja olikin Mauriceo Brown,
347
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
vakuutuin hänestä,
348
00:26:42,120 --> 00:26:46,840
koska hänestä vain huomasi,
että hän oli rikoksen aivot.
349
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Hän se veteli naruista.
350
00:26:49,640 --> 00:26:53,840
Hän ei ehkä ampunut aseella,
mutta hän johti koko yön tapahtumia.
351
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
14. päivä elokuuta 1996 -
352
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
neljä henkilöä ajeli autolla
etsien ryöstettäviä ihmisiä.
353
00:27:04,720 --> 00:27:09,560
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen -
354
00:27:10,280 --> 00:27:11,840
ja kuskina Kenneth Foster.
355
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
Kaavana oli se, että he näkivät
pysähtyneitä ihmisiä ja ryöstivät heidät.
356
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Eräs nainen oli töissä. Hän oli tarjoilijana
Jim's Coffee Shopissa -
357
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
ja hoiti omia asioitaan.
358
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
Raapi kasaan rahoja, joita sai tipeistä -
359
00:27:33,000 --> 00:27:34,680
ja vähäisestä palkasta.
360
00:27:40,240 --> 00:27:43,080
Tässä paikassa
he näkivät ensimmäisen uhrin.
361
00:27:44,040 --> 00:27:44,880
Siinä vaiheessa -
362
00:27:45,400 --> 00:27:47,640
Kenneth Foster siirsi ajoneuvonsa tuonne -
363
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
ja Julius Steen ja Mauriceo Brown
ryöstivät naisen.
364
00:28:01,200 --> 00:28:03,640
He etsivät helppoa saalista.
365
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
He näkivät yksinäisen naisen.
366
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Hänet olisi hyvin helppo ryöstää
aseella uhaten.
367
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Jos asetta ei ollut tarkoitus käyttää,
miksi se oli ladattu?
368
00:28:19,400 --> 00:28:22,920
He olivat juuri saaneet tehtyä
ensimmäisen ryöstönsä.
369
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
He jatkoivat sitten toiseen ryöstöönsä.
370
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
He näkivät tässä kolme henkilöä.
371
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Kaksi naista ja miehen.
372
00:28:42,400 --> 00:28:43,320
Siinä vaiheessa -
373
00:28:43,400 --> 00:28:46,640
Mauriceo Brown
astui jälleen ulos ajoneuvosta - ja osoitti heitä aseella
vaatien heidänkin rahojaan.
374
00:28:50,040 --> 00:28:52,600
Hän vaati käsilaukut,
rahat ja luottokortit.
375
00:28:56,200 --> 00:28:58,560
Kenneth pysähtyi tähän paikkaan.
376
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
Muistakaa,
että juuri hän huomasi, mitä tapahtui.
377
00:29:02,600 --> 00:29:06,040
Itse asiassa hän osallistui tähän
hyvinkin paljon.
378
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Toisen ryöstön jälkeen
he jatkoivat uhrien etsimistä.
379
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
He eivät menneet kotiin
eivätkä lopettaneet, vaan he jatkoivat.
380
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Siinä vaiheessa he näkivät
Mary Patrickin valkoisessa autossa.
381
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
Kaunis nainen yksin liikenteessä.
382
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
Niinpä he päättivät seurata häntä.
383
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Kuten huomaatte,
täällä saa mutkitella ja kääntyä paljon.
384
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
En näe täällä minkäänlaisia yökerhoja,
385
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
eikä niitä ollut 20 vuotta sittenkään.
386
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Olemme perillä. Tässä se on.
387
00:29:51,840 --> 00:29:52,840
Tämä talo se on.
388
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Olemme Michael LaHoodin talon edessä.
389
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Silloin Mauriceo Brown
kohtasi Michael LaHoodin,
390
00:30:01,280 --> 00:30:03,760
pani aseen hänen kasvoilleen
ja vaati rahoja -
391
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
ja lompakkoa.
392
00:30:06,880 --> 00:30:08,280
Ja ampui häntä kasvoihin.
393
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
Se ei ollut vahinko.
394
00:30:16,720 --> 00:30:18,720
Liipaisin oli aivan liian jäykkä.
395
00:30:19,040 --> 00:30:21,560
Ase ei lauennut vahingossa.
396
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster manipuloi tovereitaan.
397
00:30:26,480 --> 00:30:28,200
Valamiehistö näki sen läpi.
398
00:30:29,280 --> 00:30:30,960
Hän on ylimielinen.
399
00:30:31,120 --> 00:30:33,280
Hän olisi sanonut mitä tahansa -
400
00:30:33,360 --> 00:30:35,840
ja sanoisi vielä tänäkin päivänä -
401
00:30:35,920 --> 00:30:40,680
uskotellakseen,
ettei aavistanut herra LaHoodin murhaa.
402
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Kenneth Fosterin tapaus päätettiin
ennen Mauriceo Brownin tapausta,
403
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
eli hänet todettiin syylliseksi.
404
00:30:47,040 --> 00:30:48,120
Sen lisäksi -
405
00:30:48,200 --> 00:30:49,680
hän sai kuolemantuomion -
406
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
jopa ennen Mauriceo Brownia, ampujaa.
407
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Niin paljon hänen uskottiin osallistuneen.
408
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
BEXARIN PIIRIKUNTA
409
00:31:09,400 --> 00:31:11,280
HALLINTO- JA KOULUTUSRAKENNUS
410
00:31:11,360 --> 00:31:14,840
YHTEISÖLLINEN RAAMATTUKIRKKO
SAN ANTONIO
411
00:31:19,760 --> 00:31:22,360
Tiesin sinä yönä Miken menehdyttyä,
412
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
että elämästämme tulisi erilaista.
413
00:31:25,000 --> 00:31:27,640
Tiesin, että elämässämme oli nyt
uusi normaali.
414
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Särkyneisyys lisää särkyneisyyttä.
415
00:31:35,160 --> 00:31:36,240
Ajattelin itsekseni,
416
00:31:36,600 --> 00:31:40,280
että nyt on perkele ryhdistäydyttävä.
Ei sitä muulla tavalla voi sanoa.
417
00:31:41,120 --> 00:31:42,640
Miten menee? Mukava nähdä.
418
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
Siunausta.
419
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Ystäväni alkoi puhua uskosta.
420
00:31:48,200 --> 00:31:49,560
Hän kutsui minut kirkkoonsa.
421
00:31:50,080 --> 00:31:51,160
Se kiehtoi minua.
422
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Vähitellen se kyllästi henkeni.
423
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Kiitos, että tulitte paikalle tänä aamuna.
Nimeni on Nico LaHood.
424
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Olemme tänään paikalla
hyvin erityisestä syystä.
425
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
Olen tekopyhä, jos en usko,
426
00:32:10,320 --> 00:32:13,240
että murhan tehnyt voi tehdä parannuksen.
427
00:32:13,640 --> 00:32:14,560
Tiedättekö miksi?
428
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
Koska apostoli Paavali, joka kirjoitti
kaksi kolmasosaa Uudesta Testamentista,
429
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
oli ennen Paavali Tarsolainen, murhaaja.
430
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
En siis ole Kristuksen seuraaja,
jos en usko,
431
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
että murhan tehnyt ihminen
voi tulla vapahdetuksi.
432
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
Jumalahan sanoo, että voi.
433
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
En voinut puhua veljeni murhasta -
434
00:32:34,400 --> 00:32:36,640
kihisemättä raivosta ja vihasta.
435
00:32:36,720 --> 00:32:38,400
Mikä muutti maailmankuvanne?
436
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Kristus paljasti omani.
437
00:32:40,920 --> 00:32:42,880
Kenneth Fosterin tapaaminen -
438
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
hyödyttäisi varmaankin häntä.
439
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
En ole koko aikana tuntenut,
että se on ollut puute -
440
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
matkallani rauhaan.
441
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Löysin rauhan.
442
00:33:04,240 --> 00:33:06,400
NICON USKO AUTTOI HÄNTÄ
HYVÄKSYMÄÄN
443
00:33:06,480 --> 00:33:08,160
LEVOTTOMAN MENNEISYYTENSÄ
444
00:33:08,240 --> 00:33:09,320
En tehnyt virhettä.
445
00:33:09,400 --> 00:33:11,520
Ihmiset puhuvat
huonoista valinnoista virheinä.
446
00:33:11,600 --> 00:33:12,680
Virhe on vahinko.
447
00:33:13,080 --> 00:33:15,280
En tehnyt virhettä, vaan huonon valinnan.
448
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
Myin huumeita.
449
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Myin huumeitä, kun olin nuori ja typerä,
ja minut pidätettiin siitä.
450
00:33:22,240 --> 00:33:24,920
NICO PIDÄTETTIIN VUONNA 1994,
KUN HÄN YRITTI MYYDÄ -
451
00:33:25,000 --> 00:33:26,280
3 600 DOLLARIN EDESTÄ EKSTAASIA
452
00:33:26,360 --> 00:33:27,920
PEITETEHTÄVÄSSÄ TOIMINEELLE
POLIISILLE
453
00:33:28,000 --> 00:33:29,240
Olin raivona itselleni,
454
00:33:29,320 --> 00:33:32,600
koska minut leimattiin
huumediileriksi ja rikolliseksi,
455
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
koska tein huonoja valintoja elämässäni.
456
00:33:35,360 --> 00:33:36,440
Olin vain typerä.
457
00:33:37,160 --> 00:33:38,880
Olin itselleni vihainen,
458
00:33:38,960 --> 00:33:42,640
kun jouduin sietämään leimoja,
joihin olin itse syyllinen.
459
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
Olen elänyt siinä maailmassa.
460
00:33:45,720 --> 00:33:49,000
Siksi uskon vapahdukseen.
461
00:34:13,280 --> 00:34:15,840
Muistan tämän. Tässä hän on.
462
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Näen nämä tässä. Hän on tuossa.
463
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Tämä oli pääsiäisen aikoihin.
464
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Tuossa on hänen pääsiäiskorinsa.
465
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
Hän oli tuossa iässä hemmetin hyvä,
466
00:34:31,719 --> 00:34:33,999
koska olin suurin piirtein...
467
00:34:34,080 --> 00:34:35,080
KENNETHIN ISOISÄ
468
00:34:35,159 --> 00:34:38,519
...kieltänyt häneltä
varhaislapsuuden kokemukset.
469
00:34:38,600 --> 00:34:42,360
Ne asiat,
jotka hän kohtasi edellisessä kodissaan...
470
00:34:42,520 --> 00:34:44,800
Hän oli taas oikealla polulla.
471
00:34:50,679 --> 00:34:52,919
Kenny syntyi nuorimmalle pojalleni,
472
00:34:53,400 --> 00:34:58,680
ja näin, ettei hänestä huolehdittu hyvin.
473
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Myönnän, että poikani käytti huumeita.
474
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Hän oli joutunut vaikeuksiin eri aikoina.
475
00:35:07,640 --> 00:35:12,840
Näin, että pojan piti päästä
erilaiseen ympäristöön.
476
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
Niinpä pyysin,
että hän saisi olla luonani jonkin aikaa.
477
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
Tässä olemme kaksin Kennyn kanssa.
478
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
En tiedä, mitä teimme tai olimme tehneet.
479
00:35:23,840 --> 00:35:27,400
Ilmeisesti jotain hauskaa,
koska nauramme sille vieläkin.
480
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Tahdoin vain kouluttaa hänestä
hyvän ihmisen.
481
00:35:33,360 --> 00:35:35,920
Mitä hänen elämänsä päämääriin tulee,
482
00:35:36,480 --> 00:35:40,240
jostain syystä
hän tahtoi ryhtyä poliisiksi.
483
00:35:41,240 --> 00:35:42,400
Voitteko uskoa?
484
00:35:47,120 --> 00:35:49,240
Yläkoulun toisena vuonna -
485
00:35:49,600 --> 00:35:52,760
hän liittyi ryhmään,
joka poltti marihuanaa.
486
00:35:53,120 --> 00:35:55,240
Hänet erotettiin väliaikaisesti koulusta.
487
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Se oli ensimmäinen kerta, kun hän
todella joutui pahoihin vaikeuksiin.
488
00:36:05,080 --> 00:36:10,240
Kun puhuttiin kuolemantuomiosta,
koska hän oli ajanut autoa,
489
00:36:10,640 --> 00:36:15,680
en voinut kuvitellakaan,
että hänet teloitettaisiin.
490
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Se vain pyöri mielessäni.
Sanoin: "Ei niin voi olla."
491
00:36:21,360 --> 00:36:23,280
Hänen teloituspäivänsä koitti.
492
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Kuvernööri Perry puhui ja sanoi:
493
00:36:27,000 --> 00:36:31,720
"Tuomio lievennetään
elinkautiseksi vankilassa."
494
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Sanoin itselleni: "Ohhoh."
Tottahan minä itkin.
495
00:36:36,640 --> 00:36:42,640
En ole niin macho tai vastaava,
ettenkö voisi vuodattaa kyyneleitä.
496
00:36:43,240 --> 00:36:45,840
Ne olivat ilon kyyneleitä.
497
00:36:46,200 --> 00:36:48,520
Sanoin silloin itselleni:
498
00:36:48,600 --> 00:36:51,160
"Nyt hänet täytyy saada pois sieltä."
499
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
Elinkautinenhan on elinkautinen,
500
00:36:54,280 --> 00:36:57,680
ja meillä on vielä paljon tehtävää.
501
00:36:58,560 --> 00:37:02,920
Olen nyt 90 vuotta vanha, mutta sanon
silti, että näen hänet vielä vapaana.
502
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Niin, vielä nytkin. Kyllä.
503
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Sanoin, että hän vapautuu.
504
00:37:11,880 --> 00:37:15,920
Teen aivan mitä vain voin
vapauttaakseni hänet,
505
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
ja nyt jatkan samaan malliin,
ja vielä se onnistuu.
506
00:37:24,640 --> 00:37:26,560
FOSTERIN PERHE TOIVOO,
ETTÄ KENNETHIN
507
00:37:26,640 --> 00:37:28,200
TAPAUS ARVIOIDAAN UUDELLEEN -
508
00:37:28,280 --> 00:37:31,440
TEXASIN ARMAHDUKSIEN JA
EHDONALAISTEN LAUTAKUNNASSA
509
00:37:32,640 --> 00:37:37,880
SIIHEN TARVITAAN PUOLTAVA LAUSUNTO
KAHDELTA VANHEMMALTA VIRKAMIEHELTÄ
510
00:37:38,840 --> 00:37:42,280
TOISEN HEISTÄ ON OLTAVA PIIRISYYTTÄJÄ
511
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
-Ääni Nico LaHoodille.
-LaHoodille.
512
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Nico LaHoodille.
513
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Ääneni menee Nico LaHoodille,
koska hän on hyväksi yhteisölle.
514
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Hän on oikea mies työhön.
Äänestäkää Nico LaHoodia.
515
00:37:52,760 --> 00:37:55,360
14 VUOTTA VELJENSÄ MURHAN JÄLKEEN -
516
00:37:55,440 --> 00:37:59,440
NICO LAHOOD VALITTIIN
BEXARIN PIIRIKUNNAN PIIRISYYTTÄJÄKSI
517
00:37:59,520 --> 00:38:04,400
Kun tarvitset jonkun puolellesi,
Nico LaHood on puolellasi.
518
00:38:05,120 --> 00:38:10,120
Tänään olen aviomies ja isä,
entinen syyttäjä ja rauhantuomari.
519
00:38:10,400 --> 00:38:12,320
Joidenkin mielestä se ei riitä.
520
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
Minä sanon, että pääsin tähän asti -
521
00:38:15,360 --> 00:38:17,840
kovalla työllä ja uskolla vapahdukseen.
522
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Jos hän olisi muutaman kuukauden nuorempi,
se olisi kuolemalla rangaistava murha.
523
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Siis...
524
00:38:28,720 --> 00:38:30,880
En olisi voinut uneksiakaan,
525
00:38:30,960 --> 00:38:33,440
että minusta tulisi Bexarin piirisyyttäjä.
526
00:38:33,520 --> 00:38:35,600
"UUSI VUOSI JA AIKAKAUSI
BEXARIN OIKEUSLAITOKSESSA."
527
00:38:35,680 --> 00:38:38,520
Monet pohtivat,
millainen piirisyyttäjä olisin.
528
00:38:38,600 --> 00:38:39,560
NICHOLAS A. LAHOOD
ASIANAJAJA
529
00:38:39,640 --> 00:38:41,400
Heille kerrottiin kokemuksestani.
530
00:38:41,480 --> 00:38:43,360
Veljeni murhattiin ajotielläni.
531
00:38:43,440 --> 00:38:44,400
Moni uskoi,
532
00:38:44,480 --> 00:38:47,960
että vaatisin kuolemanrangaistusta
useimmissa tapauksissa.
533
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Tasapainoa ei ole.
534
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
Haemme sitä. Siitä ei ole epäilystäkään.
535
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Arvioin tänään uudelleen
kolme kuolemanrangaistuspäätöstä.
536
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
Mutta jos joku vain väittää -
537
00:38:58,560 --> 00:39:00,600
olevansa kuolemanrangaistusta vastaan,
538
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
kysyn: "Oletko testannut teoriaasi?"
539
00:39:03,680 --> 00:39:04,760
"Mitä tarkoitat?"
540
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"Onko lapsesi ammuttu ajotiellesi?"
541
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
NICO LAHOOD
PIIRISYYTTÄJÄ
542
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
"Ei."
543
00:39:09,600 --> 00:39:11,760
"Uskot kai olevasi
kuolemanrangaistusta vastaan,
544
00:39:11,840 --> 00:39:12,920
et vain tiedä."
545
00:39:13,800 --> 00:39:16,880
HEINÄKUUSSA 2006 NICO LAHOOD
PÄÄTTI MENNÄ SEURAAMAAN -
546
00:39:16,960 --> 00:39:19,520
VELJENSÄ TAPPAJAN,
MAURICEO BROWNIN, TELOITUSTA
547
00:39:19,600 --> 00:39:22,680
Kun seurasin Mauriceo Brownin teloitusta -
548
00:39:22,760 --> 00:39:24,280
ja olin yhä hyvin vihainen,
549
00:39:24,640 --> 00:39:26,600
minulta kysyttiin, miksi olin siellä.
550
00:39:27,800 --> 00:39:29,680
Jos on pakko myöntää, sanoin:
551
00:39:29,760 --> 00:39:31,680
"Ei kuulu teille, saatana.
552
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Tulin, koska tahdoin nähdä tapauksen
loppuun asti.
553
00:39:35,240 --> 00:39:36,840
Tuo henkilö murhasi veljeni.
554
00:39:36,920 --> 00:39:41,920
Minun täytyy nähdä hänen menevän
Herran luo. Minun täytyy nähdä hänet.
555
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Minun täytyy fyysisesti nähdä
hänen viimeinen henkäyksensä."
556
00:39:50,400 --> 00:39:53,760
Kannatan sovinnontekoa
kaikissa tilanteissa.
557
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
On ihmisiä, jotka tahtovat minun
puoltavan Kennethin vapauttamista.
558
00:39:59,400 --> 00:40:02,920
Jos tapaan Kennethin,
se ei mitenkään liity tuomioon.
559
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
Hänellä on 40 vuotta ehdonalaiseen.
560
00:40:06,480 --> 00:40:08,600
Jos hän muutti elämänsä,
siunausta hänelle.
561
00:40:08,680 --> 00:40:11,440
Alan tavata häntä säännöllisesti.
Miltä kuulostaa?
562
00:40:25,440 --> 00:40:27,320
NICO LAHOOD SUOSTUI
KESKUSTELEMAAN
563
00:40:27,400 --> 00:40:28,920
LAWRENCE FOSTERIN KANSSA -
564
00:40:29,000 --> 00:40:32,240
MAHDOLLISESTA TAPAAMISESTA
KENNETHIN KANSSA
565
00:40:36,200 --> 00:40:38,760
-Hauska tavata.
-Samoin. Oletpa komeana.
566
00:40:38,840 --> 00:40:42,600
Ei tämä sitä ole.
Kunhan menin kirkkoon tänä aamuna.
567
00:40:42,680 --> 00:40:44,240
Olin minäkin kirkolla.
568
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Tapaamisellammehan on tarkoitus.
569
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
On tiettyjä asioita,
jotka tapahtuivat perheissämme,
570
00:40:54,040 --> 00:40:55,640
joita molemmat suremme.
571
00:40:55,720 --> 00:41:00,520
Minä todellakin suren sitä,
puoliksi sinun vuoksesi.
572
00:41:00,920 --> 00:41:06,040
Toivon, ettemme takerru vihamielisyyteen.
573
00:41:06,400 --> 00:41:12,920
Voin vain sanoa, että olen pahoillani
ja pyydän hänen tekoaan anteeksi.
574
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
Hän tekisi samoin.
575
00:41:15,320 --> 00:41:18,400
Hän pyytäisi nyt anteeksi, koska ymmärtää.
576
00:41:18,960 --> 00:41:20,560
Kennyhän ajoi autoa.
577
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo koitui veljesi kohtaloksi,
578
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
ja Kenny on viettänyt
24, 25 vuotta vankeudessa.
579
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
Nyt yritän selvittää,
olisiko jonkinlaista tapaa...
580
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Voisiko hän saada toisen oikeudenkäynnin -
581
00:41:40,920 --> 00:41:43,600
vai mitä siihen vaaditaankaan.
582
00:41:43,680 --> 00:41:45,640
Tiedän, että sinulla on mielipide -
583
00:41:45,720 --> 00:41:47,520
ja käsitys tapahtumista -
584
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
kuulemasi perusteella.
585
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Syytehän tuli
kuolemalla rangaistavasta murhasta.
586
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
-Niin.
-Osapuolilain mukaan -
587
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
ei tarvitse vetää liipaisinta
tai iskeä puukolla ollakseen vastuussa.
588
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Se on Kennethin tilanne.
589
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
-Kysymys.
-Toki.
590
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Onko tästä mitään etua -
591
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
tapausten parissa työskenteleville
puolustusasianajajille?
592
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Osapuolilaissa on sellainen ajatus,
593
00:42:11,040 --> 00:42:13,760
että se on yhteisön hyväksi.
594
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
Ei puolustuksen tai osavaltion.
595
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
Se hyödyttää yhteisöä. Ajattele.
596
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
On olemassa hyvin manipuloivia ihmisiä,
597
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
jotka ovat kaiken takana.
598
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Jos sitä henkilöä ei pidetä vastuullisena,
599
00:42:26,080 --> 00:42:28,400
vaan ainoastaan rikokseen manipuloituja,
600
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
moni selviäisi kaikenlaisesta.
601
00:42:32,280 --> 00:42:34,040
No, minä vain yritän...
602
00:42:34,120 --> 00:42:37,400
Yritän löytää jotain,
joka voisi olla hyödyksi,
603
00:42:37,480 --> 00:42:41,400
kun yritämme järjestää Kennylle -
604
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
toisen kuulemisen tai jotain,
605
00:42:46,560 --> 00:42:52,000
joka voisi johtaa siihen,
että hän pääsee vankilasta.
606
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
En pala intohimosta tavata Kennethiä.
607
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
Tapaan hänet silti,
608
00:42:56,440 --> 00:42:59,040
ja ehkä jos hän tarvitsee jotain,
609
00:42:59,120 --> 00:43:00,280
kuka tietää, mitä seuraa?
610
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
Sanon vain,
että menen sinne avoimin sydämin.
611
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Tahdon kuitenkin sanoa tämän selvästi.
612
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
En aio puoltaa sitä, että Kenneth -
613
00:43:09,680 --> 00:43:11,000
pääsee aiemmin ulos.
614
00:43:11,080 --> 00:43:12,000
Tähdennän vain.
615
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Sanon vain rehellisesti.
616
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Hän voi yhä pystyä suuriin tekoihin
sieltä käsin. Minulle sopii,
jos hän pääsee ulos oikeaan aikaan.
617
00:43:21,240 --> 00:43:24,800
Se sopii, että tuomiota noudatetaan.
Mitä sanot?
618
00:43:36,240 --> 00:43:37,720
Olipa mielenkiintoista.
619
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Hän yritti hellävaraisesti
tuoda esiin sen,
620
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
että hän uskoo Kennethin
rangaistuksen ylimitoitetuksi -
621
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
tai julmaksi tai epäoikeudenmukaiseksi.
622
00:43:49,040 --> 00:43:51,440
Saahan hän olla sitä mieltä.
623
00:43:52,120 --> 00:43:53,840
Minua se ei vaivaa.
624
00:43:56,240 --> 00:43:59,000
Vaikka, ja sitähän ei sitten tapahdu...
625
00:43:59,080 --> 00:44:03,400
Vaikka tahtoisinkin puoltaa aikaista
vapautusta, valtuuteni eivät riitä siihen.
626
00:44:04,040 --> 00:44:05,160
Laki on laki.
627
00:44:05,240 --> 00:44:08,320
Eihän se edes onnistu,
vaikka kuka tahtoisi hänet ulos.
628
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Vasta 40 vuoden päästä.
629
00:44:22,160 --> 00:44:24,800
KOLME KUUKAUTTA
HAASTATTELUN JÄLKEEN -
630
00:44:24,880 --> 00:44:28,080
KENNETH FOSTER SUOSTUI
VASTAAMAAN LISÄKYSYMYKSIIN
631
00:44:30,080 --> 00:44:33,040
Tärkein asia,
josta tahdon puhua Nicon kanssa,
632
00:44:33,120 --> 00:44:36,360
on oikeastaan pari asiaa.
633
00:44:36,440 --> 00:44:42,000
Tahdon puhua hänelle ihmisen voimasta -
634
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
ja kyvystä selvitä
tällaisesta tilanteesta -
635
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
ja tulla sen aikana paremmaksi ihmiseksi.
636
00:44:51,880 --> 00:44:54,080
Tahdon myös puhua ihmiselle,
637
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
joka joskus elämässään olisi hyvinkin
voinut päätyä minun paikalleni.
638
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Hän voisi istua nyt tässä näin.
639
00:45:03,160 --> 00:45:06,320
Näen hänet ihmisenä,
joka oli väärällä polulla elämässä,
640
00:45:06,480 --> 00:45:08,160
mutta sai elämänsä järjestykseen.
641
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Ihailen sitä.
642
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Ihailen häntä miehenä
ja tekojensa vuoksi.
643
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Ja ehkä jossakin vaiheessa keskustelua -
644
00:45:17,960 --> 00:45:20,680
voisimme jutella lain kannalta aiheesta...
645
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Ansaitsinko tapaukseni vuoksi kuoleman?
646
00:45:26,360 --> 00:45:32,160
Olenko tehnyt jotain, jolla ansaitsen
toisen tilaisuuden yhteiskunnassa?
647
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
Lukemani perusteella tiedän,
että kun todella tahtoo anteeksiantoa,
648
00:45:37,800 --> 00:45:39,840
teoistaan täytyy olla rehellinen.
649
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Se tarkoittaa sitä,
että istuisin alas herra LaHoodin kanssa -
650
00:45:44,160 --> 00:45:47,440
ja vaihe vaiheelta selittäisin,
mitä sinä yönä tapahtui.
651
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Tahdon tehdä selväksi kaikille
ja Nicolle ja hänen perheelleen,
652
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
että Mauriceo ei toivonut sitä.
653
00:45:55,400 --> 00:45:58,920
Mauriceo yritti vain esiintyä.
654
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
Emme suunnitelleet kenenkään ryöstämistä.
655
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Joku olisi lähtenyt Mauriceon mukaan,
kuten aikaisemminkin.
656
00:46:05,280 --> 00:46:07,560
Joku olisi ollut hänen tukenaan.
657
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Ei yhtä miestä lähetetä ryöstämään
kahta ihmistä.
658
00:46:12,720 --> 00:46:14,080
Tahdon sanoa jotain.
659
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Olen säästänyt tätä dokumenttia varten.
660
00:46:20,080 --> 00:46:24,680
Se on jotain sellaista,
mitä Nico ei tiedä.
661
00:46:25,480 --> 00:46:28,200
Jotkut tukijanikaan eivät tiedä tätä.
662
00:46:29,560 --> 00:46:31,360
Tahdon silti maailman tietävän tämän.
663
00:46:33,200 --> 00:46:35,200
Kun olimme sinä yönä autossa,
664
00:46:36,960 --> 00:46:41,800
ja Mary Patrick oli tässä
puhumassa meille autoon,
665
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
hän kysyi: "Hei, seuraatteko
te tyypit minua vai mikä on?"
666
00:46:45,760 --> 00:46:47,720
Sanoimme: "Emme seuraa."
667
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Tuo on oikeudenkäynnin pöytäkirjassa,
mutta tämä osa ei ole.
668
00:46:54,960 --> 00:46:57,880
Kun Michael LaHood
oli ajotien yläpäässä...
669
00:46:58,240 --> 00:46:59,600
Ehkä hän meni tolaltaan -
670
00:46:59,680 --> 00:47:03,640
tai oli vihainen,
kun nainen puhui meille niin kauan.
671
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
Huolimatta siitä,
uskooko tätä kukaan vai ei,
672
00:47:08,560 --> 00:47:13,040
ja sanon tämän silläkin uhalla,
että kärsin tästä,
673
00:47:13,480 --> 00:47:15,040
hän näytti meille keskisormea.
674
00:47:15,120 --> 00:47:17,160
Tällä tavalla.
675
00:47:19,480 --> 00:47:23,040
Sanoin aivan vitsimielellä Mauriceolle:
676
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
"Annatko tuon tyypin
heilutella meille keskariaan?"
677
00:47:27,440 --> 00:47:29,120
Se oli oikeasti pelkkä vitsi.
678
00:47:30,240 --> 00:47:33,880
En tarkoittanut sillä mitään.
679
00:47:35,240 --> 00:47:37,600
Silloin Mauriceo hyppäsi ulos autosta.
680
00:47:38,400 --> 00:47:41,880
Silloin hän nousi autosta
ja käveli ajotien päähän.
681
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
Minusta tuntuu, että...
682
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
Jos en olisi sanonut niin,
olisimme vain ajaneet pois.
683
00:47:58,920 --> 00:48:00,400
Hyväksyn syyllisyyteni.
684
00:48:01,600 --> 00:48:03,320
Hyväksyn, että vika oli minussa.
685
00:48:04,440 --> 00:48:06,200
Jos on pakko istua elinkautinen -
686
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
typerän suuni sanomisten takia,
687
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
niin sitten on pakko istua.
688
00:48:11,200 --> 00:48:14,320
Sanomani sai Mauriceon nousemaan autosta.
689
00:48:14,600 --> 00:48:16,560
"Annatko tuon tyypin tehdä noin?"
690
00:48:16,920 --> 00:48:19,320
Ja hän nousi ulos
ja oli niin kovaa tyyppiä.
691
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
Se on asia,
jonka kanssa olen joutunut elämään.
692
00:48:25,040 --> 00:48:27,120
Siksi tahdon istua Nicon eteen -
693
00:48:27,200 --> 00:48:31,240
ja sanoa:
"Emme yrittäneet ryöstää veljeäsi."
694
00:48:36,440 --> 00:48:39,480
Ehkä kuolemanselli, jonka kävin läpi,
695
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
oli minulle läimäys pyllylle.
696
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
Se varoitti minua.
697
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
"Pidä suusi kiinni. Kuuntele,
ole tarkkana, ole elämässäsi nöyrä."
698
00:48:54,160 --> 00:48:55,360
Miksikö uskoisitte tätä?
699
00:48:55,800 --> 00:48:58,080
Koska sanomani voi tehdä minulle hallaa.
700
00:48:59,400 --> 00:49:02,640
Se voi tehdä hallaa,
sitä voidaan ehkä käyttää minua vastaan.
701
00:49:04,040 --> 00:49:08,360
Minun on täytynyt vetäytyä selliini
rukoilemaan ja ajattelemaan:
702
00:49:09,320 --> 00:49:11,000
"Mitä sanoisin Nico LaHoodille?"
703
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
Jos hän ei tule luokseni,
704
00:49:12,640 --> 00:49:16,440
tämä voi olla ainoa keino kertoa hänelle
oma versioni tapahtuneesta.
705
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Puolustukseni mukaan
emme suunnitelleet ryöstöä.
706
00:49:21,360 --> 00:49:24,400
Emme päättäneet tehdä rikosta.
707
00:49:24,880 --> 00:49:28,800
Sanoin vain: "Hei, annatko tuon tyypin
heilutella meille keskariaan?"
708
00:49:30,480 --> 00:49:31,720
Se ei ole rikos.
709
00:49:32,200 --> 00:49:35,240
Hyväksyin silti vastuun yön tapahtumista,
710
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
koska sanoin niin Mauriceolle.
711
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo ei yrittänyt tappaa sitä miestä.
Hän vain yritti olla kovis.
712
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Hän menetti sen takia henkensä.
713
00:49:46,120 --> 00:49:47,640
Kerronpa jotain.
714
00:49:50,760 --> 00:49:55,960
On maailman pahin tunne,
715
00:49:57,640 --> 00:49:59,800
kun joku kohtelee -
716
00:50:03,720 --> 00:50:04,880
hirveän hyvin.
717
00:50:09,080 --> 00:50:13,480
Antaa kaiken, minkä vain pystyy antamaan.
718
00:50:17,880 --> 00:50:23,960
Ja itse satuttaa sitä ihmistä
ja halveksii häntä,
719
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
niin kuin minä tein perheelleni.
720
00:50:34,760 --> 00:50:40,160
Isoisä otti minut isältäni,
joka oli narkomaani.
721
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Äitini oli prostituoitu.
722
00:50:47,160 --> 00:50:51,680
Hän kuoli aidsiin vuonna 1993.
723
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
Isoisä otti minut niistä kuvioista
ja yritti kasvattaa minut oikein.
724
00:51:02,320 --> 00:51:05,480
Nico LaHoodin isä,
725
00:51:05,880 --> 00:51:08,040
herra Michael LaHood Sr. sanoi näin:
726
00:51:09,200 --> 00:51:13,200
"Ihminen voi käyttää 20 tai 30 vuotta
maineensa rakentamiseen.
727
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
Ja 30 sekunnissa sen voi tuhota."
728
00:51:20,200 --> 00:51:26,160
KENNETH VOI PÄÄSTÄ EHDONALAISEEN
18 VUODEN PÄÄSTÄ
729
00:51:26,240 --> 00:51:27,560
Kiitos.
730
00:51:33,640 --> 00:51:38,760
90-VUOTIAS LAWRENCE FOSTER YRITTÄÄ
YHÄ SAADA POJANPOIKANSA VAPAAKSI
731
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
NICO LAHOOD EI SAANUT TOISTA KAUTTA
PIIRISYYTTÄJÄNÄ VUONNA 2018