1
00:00:11,800 --> 00:00:14,280
Descubrí muchas cosas después
sobre los LaHood.
2
00:00:18,920 --> 00:00:23,080
Por lo que me han contado,
su padre es un buen hombre.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Tenía tres hijos:
4
00:00:30,920 --> 00:00:37,080
Michael Jr., Nicholas
y un hermano pequeño.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,440
Me han dicho que Michael
era un chico con mucho potencial.
6
00:00:46,040 --> 00:00:50,960
Un potencial
que se truncó demasiado pronto.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,480
Entiendo que desde la perspectiva
de sus padres
8
00:01:02,360 --> 00:01:05,160
pueda parecer responsable.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA PENAL
DE TEXAS
10
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
DESDE QUE SE REINSTAURÓ
LA PENA CAPITAL EN EE. UU. EN 1976, SE HA CONDENADO A MUERTE
A MÁS DE 8000 PERSONAS.
11
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
ESTA ES LA HISTORIA
DEL CONDENADO A MUERTE N.º 999232.
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Hubo un momento en mi vida
13
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
en el que tuve que asumir
de que estoy aquí por mi culpa
14
00:01:43,640 --> 00:01:48,400
y de que formé parte de aquel crimen.
15
00:01:52,080 --> 00:01:55,080
Me llamo Kenneth Foster Jr.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,960
El mes que viene cumplo 41 años.
17
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Me condenaron
por homicidio en primer grado
18
00:02:01,760 --> 00:02:05,920
y me sentenciaron
a la pena de muerte en 1997.
19
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
20
00:02:18,040 --> 00:02:19,920
Me aproximé y disparé
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
y, cuando estaba más cerca,
volví a disparar.
22
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
Recibió un disparo en la mejilla
que se detuvo en la mandíbula.
23
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Lo llevé detrás del mostrador
y lo apuñalé unas 25 veces.
24
00:02:37,600 --> 00:02:42,440
No me lo podía creer. No podía creer
que hubiera matado a alguien.
25
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
No me arrepiento.
26
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Empecé a apuñalar al tío del sofá.
27
00:03:06,960 --> 00:03:10,760
CULPABLE ANTE LOS OJOS DE LA LEY
28
00:03:21,920 --> 00:03:25,800
EN 1996, KENNETH FOSTER
PARTICIPÓ EN UN TIROTEO LETAL
29
00:03:25,880 --> 00:03:27,320
EN SAN ANTONIO, TEXAS.
30
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
LO SENTENCIARON A LA PENA DE MUERTE
31
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
A PESAR DE QUE NO REALIZÓ
UN SOLO DISPARO.
32
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
MÓDULO MARK W. STILES
BEAUMONT, TEXAS
33
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
No necesito esto.
34
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Vale. Muy bien.
35
00:03:59,440 --> 00:04:02,000
Se me ve viejo con la barba.
36
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
Tengo canas por todas partes.
37
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
Me crie sobre todo
en San Antonio, en Texas.
38
00:04:20,959 --> 00:04:22,879
Mis padres eran...
39
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Por desgracia, los dos eran drogadictos.
40
00:04:27,120 --> 00:04:29,840
Siempre andaban entrando
y saliendo de la cárcel.
41
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Cuando me tocaba estar con mi padre,
tenía que vivir bajo sus reglas,
42
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
que consistían en que atracaba tiendas
para costear su adicción
43
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
y yo lo veía consumir drogas.
44
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
A veces, intentaba enseñarme
cómo ser mejor delincuente.
45
00:04:48,200 --> 00:04:49,840
Solo era un crío.
46
00:04:51,200 --> 00:04:54,240
Al final, cuando estaba en cuarto,
allá por los 80,
47
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
me acogieron mis abuelos.
48
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
Querían que tuviera
una oportunidad en la vida
49
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
y me criaron lo mejor que pudieron.
50
00:05:03,480 --> 00:05:09,440
Estaría mal que me sentara aquí
y dijera que no tuve una oportunidad.
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
Sería mentira.
52
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
Ellos se merecían más.
53
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
Por aquel entonces, en 1996,
54
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
estaba muy metido en la música
55
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
y unos amigos míos tenían
un estudio de grabación.
56
00:05:40,760 --> 00:05:45,040
La noche en cuestión,
que fue el 14 de agosto,
57
00:05:47,240 --> 00:05:50,880
estábamos por ahí fumando y bebiendo.
58
00:05:50,960 --> 00:05:55,600
Íbamos de bar en bar,
queríamos ver distintos sitios.
59
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
Íbamos cuatro en el coche.
60
00:06:03,240 --> 00:06:04,640
Yo conducía.
61
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
En el asiento del copiloto
iba Julius Steen.
62
00:06:18,920 --> 00:06:21,840
Detrás de mí iba Mauriceo Brown
63
00:06:21,920 --> 00:06:25,680
y en el otro asiento, Dwayne Dillard.
64
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
Según íbamos conduciendo,
uno de ellos sugirió
65
00:06:32,000 --> 00:06:35,440
que a lo mejor nos apetecía un asalto.
66
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Un asalto consiste básicamente
en ir corriendo hacia alguien
67
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
y atracarle.
68
00:06:42,040 --> 00:06:43,120
Un robo, vamos.
69
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
Cedí a la presión de grupo y dije que sí.
70
00:07:00,200 --> 00:07:03,680
Hubo dos asaltos.
71
00:07:05,560 --> 00:07:10,240
Yo tenía una sensación desagradable,
72
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
sabía que aquello estaba mal
y que no debíamos hacerlo.
73
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
Así que decidimos parar.
74
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Íbamos un poco a lo loco en el coche.
75
00:07:30,880 --> 00:07:35,040
Íbamos en dirección a un garito
del que nos habían hablado.
76
00:07:36,320 --> 00:07:39,440
Y cuando conducíamos hacia allá,
77
00:07:39,680 --> 00:07:42,200
había otros dos coches
delante de nosotros.
78
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
Ambos se desviaron
hacia una zona residencial.
79
00:07:50,040 --> 00:07:53,600
Ahí fue cuando la cosa se torció.
80
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
Se metieron en una casa a la izquierda,
81
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
así que nosotros seguimos recto.
82
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
La carretera...
83
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Pensábamos que no tenía salida
y dimos la vuelta.
84
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Cuando ya íbamos a salir
de la zona residencial,
85
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
vimos a una mujer
de pie al final de la calle
86
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
y nos hizo una seña.
87
00:08:31,320 --> 00:08:35,800
Miró dentro del coche
y nos preguntó si nos conocía.
88
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
Le dijimos que no.
89
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
Llevaba poca ropa.
90
00:08:43,280 --> 00:08:47,040
Luego nos enteramos
de que era estríper, ¿sabes?
91
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
Estaba bastante bien.
92
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
Era muy guapa.
93
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
Uno de los que iba en el coche le dijo...
94
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Creo que fue Mauriceo Brown,
que iba en la parte de atrás.
95
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Mauriceo era el graciosillo del grupo.
96
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Le gustaba mucho hacer el payaso
y ligar con las chicas.
97
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Y le dijo: "Estás muy buena".
98
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
Entonces ella le dijo: "Bueno,
99
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
pues si te gusta lo que ves,
haz una foto, que dura más".
100
00:09:23,160 --> 00:09:28,240
En ese momento,
Mauriceo Brown salió del coche
101
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
y se acercó a ella.
102
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
Ahí fue cuando apareció
Michael LaHood Jr. en la entrada.
103
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Lo que pasó a continuación
aún genera mucha controversia.
104
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Cuando Mauriceo Brown salió del coche,
105
00:09:56,920 --> 00:10:00,720
estábamos a unos 20 metros de la salida.
106
00:10:00,800 --> 00:10:02,640
La salida estaba en rampa
107
00:10:02,720 --> 00:10:05,120
y luego había como un aparcamiento.
108
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Lo que sucedió ahí arriba,
probablemente solo lo sepan
109
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
Mauriceo, Michael y Mary Patrick,
110
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
porque eran los único que estaban ahí.
111
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Este es el caso n.º 96-492-347
de la policía de San Antonio,
112
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
el escenario de un homicidio.
113
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Yo sabía que tenía una pistola.
114
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
No había dicho que la llevaba
115
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
ni dijo nada de que estuviéramos
listos para irnos rápido.
116
00:10:45,920 --> 00:10:47,840
No sabíamos lo que iba a hacer.
117
00:10:47,920 --> 00:10:51,800
Creíamos que solo salía
a hacer un poco el tonto con ella.
118
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
Según la versión de Mauriceo,
119
00:10:57,040 --> 00:11:00,360
Michael empuñaba un arma
120
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
y le amenazó con ella,
121
00:11:02,720 --> 00:11:06,120
entonces él sacó la suya
y se disparó sola.
122
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Mauriceo Brown declaró
que no había planeado un robo,
123
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
que nadie lo animó a que lo hiciera
124
00:11:20,760 --> 00:11:24,040
y que actuó por voluntad propia.
125
00:11:25,280 --> 00:11:27,240
Por desgracia, eso no sirvió.
126
00:11:27,320 --> 00:11:29,960
El jurado no se lo creyó
127
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
y nos condenaron a ambos
por homicidio en primer grado.
128
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
Me acusaron de cómplice de asesinato.
129
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
Me condenaron, básicamente, por conducir.
130
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
Por ir conduciendo el coche.
131
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
Y me sentenciaron a pena de muerte. Puedo deciros de buena fe
132
00:12:02,480 --> 00:12:05,320
que el corredor de la muerte
solo se entiende aquí.
133
00:12:07,320 --> 00:12:08,800
No sabes cuándo vas a irte
134
00:12:08,880 --> 00:12:11,360
o si van a intentar matarte
o pelear contigo.
135
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Daba mucho miedo.
136
00:12:16,120 --> 00:12:19,840
Cada día que pasas allí, y cada año,
137
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
se acumulan las ejecuciones.
138
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Algunos acaban siendo tus amigos
139
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
y un día llegan y te dicen: "Hola, tío.
140
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
Ya tengo fecha para la ejecución.
Nos vemos".
141
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
Y piensas:
142
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
"Ese voy a ser yo".
143
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
No puede explicarse con palabras.
144
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
Es un proceso traumático.
145
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
Un proceso muy traumático.
146
00:12:52,320 --> 00:12:55,080
¡Es algo brutal la pena capital!
147
00:12:55,160 --> 00:12:57,400
¡Es algo brutal la pena capital!
148
00:12:57,760 --> 00:13:00,560
EN 2006, EJECUTARON CON
INYECCIÓN LETAL
149
00:13:00,640 --> 00:13:03,160
AL AGRESOR, MAURICEO BROWN.
150
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
¡NO MÁS EJECUCIONES!
¡SALVEMOS A KENNETH FOSTER!
151
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
UN AÑO DESPUÉS,
LE DIERON FECHA A KENNETH FOSTER.
152
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Para contar lo que pasó
el día de mi ejecución,
153
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
debo contar lo que pasó el anterior.
154
00:13:16,440 --> 00:13:18,720
Yo era portavoz contra la pena de muerte.
155
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
Al final nos habíamos ganado
cierta reputación
156
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
por pronunciarnos y manifestarnos
por nuestros derechos.
157
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Decidieron revocar mi sentencia
de muerte el día antes de la ejecución.
158
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
¿Dónde me lleváis?
159
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Os acompaño si me decís
dónde me lleváis.
160
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
¿Voy a poder ver a mi familia?
¿Voy a poder? ¿Sí o no?
161
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
¡Liberad a Kenneth Foster!
162
00:13:52,240 --> 00:13:56,000
Estaba muerto de miedo.
No sabía por qué venían a por mí.
163
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Sabía que no podían ejecutarme
antes de la fecha, pero yo qué sé.
164
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
No tenía ni idea.
165
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Cuando vinieron y me sacaron de la celda,
me tiré al suelo.
166
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
No voy cooperar, tío.
167
00:14:09,760 --> 00:14:12,000
No pienso ser partícipe de esto.
168
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
¡Liberad a Kenneth Foster!
169
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
¡Liberad a Kenneth Foster!
170
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Me negué a caminar. Estaba muy asustado.
171
00:14:23,400 --> 00:14:27,040
No quería que me ejecutaran,
así que hice que me llevaran.
172
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Me llevaron y me metieron
en el furgón a Huntsville.
173
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Al día siguiente,
tenía la última visita a mi familia.
174
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Me enteré por el alcaide.
175
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
Me dijo que habían conmutado la sentencia
176
00:14:51,120 --> 00:14:54,440
y que me recogería un autobús
en diez minutos.
177
00:14:55,120 --> 00:14:57,080
SEIS HORAS ANTES DE LA EJECUCIÓN,
178
00:14:57,160 --> 00:14:59,760
EL GOBERNADOR DE TEXAS, RICK PERRY,
179
00:14:59,840 --> 00:15:01,560
CONMUTÓ LA SENTENCIA
DE KENNETH FOSTER.
180
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Volvieron a procesarme
como un nuevo interno.
181
00:15:05,400 --> 00:15:12,400
La segunda mitad de mi vida
empezó el 30 de agosto de 2007.
182
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
KENNETH FOSTER CUMPLE
UNA SENTENCIA DE 40 AÑOS.
183
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
EN 2036 PODRÁ
OPTAR A LA CONDICIONAL.
184
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Todos los días
durante los últimos 21 años,
185
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
he tenido que pensar qué podía hacer
186
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
para cambiar la situación.
187
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
Es difícil celebrar un triunfo
a raíz de una tragedia,
188
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
porque aquel hombre no debía morir.
189
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
Aunque yo no lo maté,
190
00:15:40,000 --> 00:15:41,680
estaba allí presente.
191
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Tengo que pagar las consecuencias
y es importante para mí.
192
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
Estos años, hemos tratado de establecer
un puente con la familia LaHood.
193
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Queríamos mostrarles
la persona que soy ahora.
194
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Queríamos hablar con ellos,
no solo sobre mi sentencia,
195
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
sino sobre si es posible
rehabilitarse y redimirse.
196
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Quería demostrarles
que la vida vale la pena.
197
00:16:08,760 --> 00:16:13,000
Os garantizo que no volveréis a dudar
de la palabra redención.
198
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Uno no se pierde en este vecindario.
199
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
No puedes decir
que te has equivocado al girar.
200
00:16:43,320 --> 00:16:45,920
Estaban tan dentro de la urbanización
201
00:16:46,000 --> 00:16:47,760
porque seguían a alguien.
202
00:16:59,560 --> 00:17:02,960
Esta es la casa de mis padres,
donde tuvo lugar el incidente
203
00:17:03,040 --> 00:17:06,080
el 15 de agosto de 1996
a las 2:14 de la madrugada.
204
00:17:07,119 --> 00:17:09,919
Por aquel entonces, los tres,
205
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
mi hermano mayor, el pequeño y yo,
vivíamos aquí.
206
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
Estábamos todos en casa.
207
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Mi cuarto estaba al otro lado de la casa.
208
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Estaba viendo la tele.
209
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
Entonces, sonó la alarma.
210
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Me levanté y abrí la puerta.
211
00:17:25,000 --> 00:17:29,280
Vi pasar a mi padre
corriendo con una pistola en la mano
212
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
y oí una voz de mujer al fondo del rellano
213
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
que decía muy bajito "Mike"
y después "disparo".
214
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Cogí la pistola y fui con mi padre.
215
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Salí por esta puerta
216
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
y el coche de Mike estaba ahí.
217
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
Lo que vi fue,
literalmente, un río de sangre
218
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
que salía por debajo del coche
y llegaba hasta la entrada.
219
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Así que di la vuelta
220
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
y la chica estaba gritando
a pleno pulmón.
221
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
Entonces vi a mi hermano boca abajo
con la cabeza a ese lado, en ese ángulo.
222
00:18:14,640 --> 00:18:19,120
Y mi tía dijo: "Mijo, se ha ido".
223
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
Nunca lo olvidaré. Eso me dijo.
224
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Cuando dijo eso,
recuerdo que miré a mi padre.
225
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Es como si lo viera. Recuerdo mirarlo
226
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
y ver cómo pasaba de serio
a: "¿Qué hago ahora?".
227
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
Ahora, como padre,
lo entiendo perfectamente.
228
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
Fue, literalmente, como si...
229
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Como si su alma saliera de su cuerpo.
230
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Se fue a la parte delantera del patio
y se puso a llorar a solas.
231
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
No sabía si ir con él,
no sabía qué hacer.
232
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
No sabía... No podíamos reanimarlo.
233
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Me volví una persona muy rabiosa.
234
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Estaba enfadado
235
00:19:27,680 --> 00:19:29,560
y el mundo no me daba respuestas.
236
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
¿Has oído llorar a una madre desesperada?
237
00:19:32,240 --> 00:19:33,840
¿Has cargado el cuerpo de tu hermano
238
00:19:33,920 --> 00:19:37,000
después de que investigaran
y tuviera ya el rigor mortis?
239
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
¿Has ayudado a tu padre
a limpiar la sangre de la acera?
240
00:19:46,880 --> 00:19:49,000
No quería ayuda, creía que era de débiles.
241
00:19:49,080 --> 00:19:53,680
Entonces pensaba así
y eso se reflejaba en mi comportamiento.
242
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
En fin...
243
00:19:58,720 --> 00:20:02,080
No celebraba
los cumpleaños ni la Navidad.
244
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Me quedaba mirando su silla vacía.
Me sentía culpable si me reía.
245
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Vivía con remordimiento.
246
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Por no haber estado allí.
247
00:20:14,480 --> 00:20:17,640
No hubo un momento en su vida
en este mundo
248
00:20:17,720 --> 00:20:19,320
en el que me necesitara más
249
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
que aquel 15 de agosto
de 1996 a las 2:14.
250
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Me sentaba a veces en la entrada
251
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
con mi pistola
252
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
y desafiaba al mal,
al demonio, a que volviera. "Ven ahora que estoy listo, cabrón.
Eres un cobarde".
253
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Kenneth Foster...
254
00:21:00,400 --> 00:21:04,040
A día de hoy, sigue diciendo
que no sabían lo que hacían.
255
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
No hay reconciliación sin verdad.
256
00:21:07,640 --> 00:21:09,520
Que diga que no sabía dónde iba,
257
00:21:09,600 --> 00:21:11,960
que Mauriceo le dijo que fuera
258
00:21:12,040 --> 00:21:14,280
y que solo iba conduciendo a una fiesta
259
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
y se queje de haber recibido
la pena máxima.
260
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
No era ningún boy scout.
261
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
También cogió el arma esa noche.
262
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Estaba en la calle con la condicional,
263
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
bajo supervisión
por haber disparado a dos personas.
264
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
CONDICIONES DE SUPERVISIÓN
COMUNITARIA
265
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
No puedo respetarlo.
266
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
AGRESIÓN A MANO ARMADA
267
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
La idea de quedar con él
ya no me enfada. Antes sí.
268
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
No voy a emplear ningún tipo de recurso
269
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
en hacer algo únicamente por él.
270
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
No puede compensarme.
No puede hacer nada.
271
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
¿Por qué se empeña
en una deuda que no puede saldar?
272
00:22:29,160 --> 00:22:31,240
Esta es una de las que hicimos.
273
00:22:31,320 --> 00:22:33,480
Llevábamos las camisetas de Kenneth.
274
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Pone: "No permitáis que Kenneth
se convierta en otra víctima
275
00:22:37,400 --> 00:22:39,640
de un sistema judicial prejuicioso".
276
00:22:39,720 --> 00:22:44,280
Puede que no sea el mejor eslogan
para una pancarta.
277
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
¿"Un sistema judicial prejuicioso"?
278
00:22:47,600 --> 00:22:49,440
Yo habría puesto:
279
00:22:49,520 --> 00:22:52,640
"No permitáis que sea otra víctima
de un sistema racista".
280
00:22:52,720 --> 00:22:54,920
Yo lo habría dicho así.
281
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Esta sí tiene garra.
282
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Transmite el mensaje como debe ser.
283
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
DETENED LA EJECUCIÓN
284
00:23:03,120 --> 00:23:05,120
Mejor que la del "prejuicioso".
285
00:23:05,440 --> 00:23:07,000
Yo solo lo digo.
286
00:23:07,560 --> 00:23:09,520
PARAD LA EJECUCIÓN
DE KENNETH FOSTER JR.
287
00:23:09,600 --> 00:23:13,840
En los casos de pena de muerte, tienen
que oírse las voces de las víctimas.
288
00:23:13,920 --> 00:23:16,920
Nosotros pensábamos que,
sobre todo en estos casos,
289
00:23:17,000 --> 00:23:20,480
en los que hay inocentes
en el corredor de la muerte...
290
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
ACTIVISTA
291
00:23:21,600 --> 00:23:23,840
...victimizados por el sistema,
292
00:23:23,920 --> 00:23:26,360
sus voces deberían sonar igual de fuerte.
293
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
¡NO A LA PENA DE MUERTE!
294
00:23:27,480 --> 00:23:29,760
Estas son cartas de Kenneth.
295
00:23:31,200 --> 00:23:34,280
Como veis, está escrita a máquina
y es larguísima.
296
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Siempre tenía mucho que decir
y siempre en plan:
297
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Necesito que hagas esto y lo otro".
298
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
Me mandaba listas de tareas.
299
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Pensamos que al centrarnos
en un caso concreto,
300
00:23:48,280 --> 00:23:51,520
podríamos humanizar más a la gente
sobre la pena de muerte.
301
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Su caso era sencillo de entender,
302
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
porque no disparó a nadie.
303
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Eso lo comprende cualquiera,
304
00:24:02,440 --> 00:24:06,800
que estaba en un coche
a unos metros del lugar del asesinato.
305
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
FOSTER FUE CONDENADO
EN VIRTUD DE LA LEY DE PARTICIPANTES,
306
00:24:12,960 --> 00:24:15,760
QUE ESTABLECE QUE CUALQUIERA
QUE PARTICIPE EN UN CRIMEN
307
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
PUEDE CONSIDERARSE RESPONSABLE.
308
00:24:18,000 --> 00:24:21,680
Yo no sabía nada de esa ley
hasta lo de Kenneth.
309
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Nunca la había oído.
310
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Es sobre... Habla de la previsibilidad,
311
00:24:25,800 --> 00:24:32,200
de si debería haber estado al tanto
de que podía ocurrir un crimen.
312
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Es una ley muy específica
313
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
y gran parte de nuestra campaña
consistía en machacarla,
314
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
porque exige a las personas
que sean prácticamente videntes.
315
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
Resulta que tienen que saber
que se va a cometer un crimen.
316
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
No suele haber conmutaciones.
317
00:24:54,840 --> 00:24:59,440
De hecho, creo que cuando Rick Perry
conmutó su sentencia,
318
00:24:59,520 --> 00:25:02,680
era la segunda vez que se conmutaba
una sentencia de muerte.
319
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
LE PERDONAN LA VIDA A FOSTER
320
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
La ejecución es un asesinato.
Un asesinato premeditado.
321
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Vi como ejecutaban a mi amigo
por correspondencia, Justin Fuller.
322
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
A pesar de toda esa fachada clínica
de la inyección letal,
323
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
cuando lo presencias es...
324
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
Es... No sé...
Es como presenciar un crimen violento.
325
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Ves como asesinan a tu ser querido
justo delante de ti.
326
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Es como... Y no puedes hacer nada.
327
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
DISTRITO JUDICIAL
SAN ANTONIO, TEXAS
328
00:26:05,200 --> 00:26:06,800
La pena de muerte de Foster
329
00:26:06,880 --> 00:26:09,040
me pareció bien entonces y ahora...
330
00:26:09,120 --> 00:26:10,000
FISCAL
331
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
...y me lo parecerá siempre.
332
00:26:11,680 --> 00:26:13,480
EL ESTADO DE TEXAS
CONTRA BROWN Y FOSTER
333
00:26:13,560 --> 00:26:16,320
La gente no puede estar más equivocada
334
00:26:16,400 --> 00:26:18,760
al pensar que le pilló
en mal momento y lugar.
335
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
Al creer que solo conducía
y que no sabía nada.
336
00:26:23,600 --> 00:26:25,440
No creían que los declararían culpables.
337
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
Recuerdo que se reían y bromeaban.
338
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
Cuando los declararon culpables,
ya parecían un poco más afectados.
339
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Creo que Kenneth fue el más sorprendido
340
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
y eso que yo con él lo tenía claro.
341
00:26:38,120 --> 00:26:42,040
Aunque el que disparó fue Mauriceo Brown,
con él lo tenía más claro.
342
00:26:42,120 --> 00:26:46,840
Se notaba que era el cerebro del equipo.
343
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Él era quien movía los hilos.
344
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Puede que no disparase el arma,
pero propició todo lo que pasó.
345
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Era el 14 de agosto de 1996
346
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
y cuatro individuos
conducían buscando a quien robar.
347
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillar, Julius Steen
348
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
y Kenneth Foster al volante.
349
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
Su modus operandi era atracar a gente
que estuviera parada en la calle.
350
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Aquella mujer estaba trabajando. Era... Era camarera en la cafetería de Jim
351
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
y estaba a lo suyo, trabajando...
352
00:27:30,360 --> 00:27:34,680
Rascando todo lo que podía
de las propinas y de su sueldo.
353
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
Localizaron a su primera víctima
tal que allí.
354
00:27:44,040 --> 00:27:44,880
Entonces,
355
00:27:45,400 --> 00:27:47,640
Kenneth Foster condujo hasta allí
356
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
para que Julius Steen y Mauriceo Brown
pudieran atracarla.
357
00:28:01,200 --> 00:28:04,040
Buscaban presas fáciles.
358
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
La vieron allí, sola.
359
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Sería fácil robarle a punta de pistola.
360
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Si no pretendían usar el arma,
¿por qué la llevaban cargada?
361
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
Los cuatro individuos
completaron el primer robo.
362
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
A continuación,
procedieron a cometer el segundo.
363
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
Vieron a tres personas aquí.
364
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Dos mujeres y un hombre.
365
00:28:42,400 --> 00:28:43,320
A esa altura,
366
00:28:43,400 --> 00:28:46,640
Mauriceo Brown
se volvió a bajar del vehículo y blandió el arma ante ellos
exigiéndoles el dinero.
367
00:28:50,040 --> 00:28:52,600
Les pidió las carteras,
el dinero y las tarjetas. Fue él quien decidió
que vinieran por aquí.
368
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
No olvidéis que, en cualquier caso,
veía lo que pasaba.
369
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
De hecho, era un cómplice fundamental.
370
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Tras el segundo robo,
fueron a buscar a otras víctimas.
371
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
No se fueron a casa,
no pararon, siguieron.
372
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Fue entonces cuando vieron
a Mary Patrick en un coche blanco.
373
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
Vieron a una mujer guapa
conduciendo sola
374
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
y se les ocurrió seguirla.
375
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Como podéis ver,
este camino es muy sinuoso.
376
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
No veo ninguna discoteca por aquí
377
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
y tampoco había ninguna hace 20 años.
378
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Ya estamos. Es aquí.
379
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
Esa es la casa.
380
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Estamos delante de la casa de LaHood.
381
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Aquí fue donde Brown se encaró a LaHood,
382
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
le apuntó con la pistola
y le pidió el dinero y la cartera.
383
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
Luego le disparó en la cara.
384
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
No fue un accidente.
385
00:30:16,720 --> 00:30:18,720
El gatillo estaba demasiado duro.
386
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
No fue un accidente, no se disparó sola.
387
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster los manipuló a todos.
388
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
El jurado también se dio cuenta.
389
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
Es una persona arrogante.
390
00:30:31,120 --> 00:30:33,280
Y creo que habría dicho lo que fuera
391
00:30:33,360 --> 00:30:36,720
y que a día de hoy sigue afirmando
que no fue...
392
00:30:36,800 --> 00:30:40,360
Que no pudo prever
el asesinato de LaHood.
393
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
El caso de Kenneth Foster
se cerró antes que el de Brown,
394
00:30:45,120 --> 00:30:49,680
lo que significa que lo declararon
culpable y lo sentenciaron a muerte
395
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
antes incluso que al autor,
Mauriceo Brown.
396
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Hasta ese punto consideraron
que estaba implicado.
397
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
CONDADO DE BEXAR
398
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
EDIFICIO
DE ADMINISTRACIÓN Y EDUCACIÓN
399
00:31:11,680 --> 00:31:14,840
IGLESIA BÍBLICA COMUNITARIA
SAN ANTONIO
400
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
Aquella noche, cuando Mike murió,
401
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
supe que mi vida iba a cambiar.
402
00:31:25,000 --> 00:31:27,080
Lo supe, supe que ya nada sería normal.
403
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Pero la tristeza provoca más tristeza.
404
00:31:35,160 --> 00:31:40,280
Así que me mentalicé
de que tenía que superarlo.
405
00:31:41,120 --> 00:31:43,560
¿Qué tal? Qué bien verte.
Que Dios te bendiga.
406
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Un amigo mío
empezó a hablarme sobre la fe
407
00:31:48,120 --> 00:31:49,560
y me invitó a su iglesia. Me quedé intrigado.
408
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Poco a poco, empezó a calarme hondo.
409
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Gracias por estar aquí.
Me llamo Nico LaHood.
410
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Estamos aquí por un motivo concreto.
411
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
Sería muy hipócrita no creer
412
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
que alguien culpable de asesinato
no puede cambiar.
413
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
¿Sabéis por qué?
414
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
Porque san Pablo, que escribió
dos tercios del Nuevo Testamento,
415
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
antes era Saulo de Tarso
y era un asesino.
416
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
No sería un seguidor de Cristo
si no creyera
417
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
que alguien que asesina a otro
no puede redimirse.
418
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
Dios nos dice que sí.
419
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
No puedo hablar del asesino
de mi hermano o la situación
420
00:32:34,400 --> 00:32:36,600
sin mostrar rabia y odio.
421
00:32:36,680 --> 00:32:38,400
¿Qué os cambió la visión del mundo?
422
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
A mí, Jesucristo.
423
00:32:40,920 --> 00:32:42,880
Supongo que reunirme con Foster
424
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
solo le beneficiaría a él.
425
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
En este tiempo,
no he echado nada en falta
426
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
para encontrar la paz.
427
00:32:52,360 --> 00:32:53,240
La he encontrado.
428
00:33:04,160 --> 00:33:06,640
NICO HA ACEPTADO SU DURO PASADO
429
00:33:06,720 --> 00:33:08,160
GRACIAS A SU FE.
430
00:33:08,240 --> 00:33:11,560
No me equivoqué.
Una mala decisión no es un error.
431
00:33:11,640 --> 00:33:12,680
Un error es un accidente.
432
00:33:13,120 --> 00:33:15,400
Yo no me equivoqué, decidí mal.
433
00:33:15,560 --> 00:33:19,720
Vendía droga.
Vendía droga cuando era joven e idiota
434
00:33:19,800 --> 00:33:21,760
y me detuvieron por hacerlo.
435
00:33:22,280 --> 00:33:24,600
EN 1994, DETUVIERON A NICO
436
00:33:24,680 --> 00:33:27,840
POR INTENTAR VENDER 3600 $ DE
ÉXTASIS A UN AGENTE ENCUBIERTO.
437
00:33:27,920 --> 00:33:31,560
Estaba cabreado conmigo
porque ya me etiquetaron de camello
438
00:33:31,640 --> 00:33:35,360
y de delincuente,
porque tomé malas decisiones.
439
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
Era un estúpido.
440
00:33:37,160 --> 00:33:42,640
Así que estaba enfadado conmigo mismo
por haberme autoasignado esas etiquetas.
441
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
O sea que lo he vivido.
442
00:33:45,720 --> 00:33:49,000
Por eso creo en la redención.
443
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Me acuerdo de esta. Aquí está.
444
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Es este de aquí. Este también es él.
445
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Esto fue en Pascua.
446
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Va con una cesta de Pascua y...
447
00:34:28,920 --> 00:34:34,040
A esa edad se portaba muy bien,
porque lo había...
448
00:34:34,120 --> 00:34:35,560
ABUELO DE KENNETH
449
00:34:35,639 --> 00:34:38,519
...alejado de sus experiencias previas
450
00:34:38,600 --> 00:34:42,120
y las cosas a las que se había enfrentado
451
00:34:42,520 --> 00:34:44,880
y estaba de vuelta en el buen camino.
452
00:34:50,679 --> 00:34:52,919
Kenny era el hijo de mi hijo pequeño
453
00:34:53,400 --> 00:34:58,640
y me di cuenta
de que no se ocupaban de él.
454
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Reconozco que mi hijo era drogadicto.
455
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Había tenido problemas unas cuantas veces.
456
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Vi que el niño necesitaba
un ambiente distinto
457
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
y le propuse que lo dejara
un tiempo conmigo.
458
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
Aquí estamos los dos, Kenny y yo.
459
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
No sé qué hacíamos o qué habríamos hecho.
460
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
Está claro que algo divertido,
porque seguimos riéndonos.
461
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Yo solo quería educarlo
para que fuera un buen hombre.
462
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
Cuando le preguntabas
qué quería ser de mayor,
463
00:35:36,480 --> 00:35:40,560
por alguna razón,
decía que quería ser policía.
464
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
¿Qué te parece?
465
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
En segundo de secundaria,
466
00:35:49,600 --> 00:35:53,040
se juntó con un grupito
que fumaba marihuana
467
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
y lo expulsaron del instituto.
468
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Esa fue la primera vez
que se metió en un lío serio.
469
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Cuando lo sentenciaron a pena de muerte
por ir conduciendo un coche, jamás concebí la idea
de que fueran a ejecutarlo de verdad.
470
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Era lo que pensaba.
Me decía a mí mismo que era imposible.
471
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
Cuando ya estaba cerca la fecha,
472
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
el gobernador Perry anunció
473
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
que iban a conmutar la sentencia
a cadena perpetua.
474
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
No me lo podía creer. Me eché a llorar.
475
00:36:36,640 --> 00:36:43,000
No soy tan machito o lo que sea
como para contener las lágrimas.
476
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Eran lágrimas de alegría.
477
00:36:46,200 --> 00:36:48,520
En aquel momento me dije:
478
00:36:48,600 --> 00:36:51,160
"Bueno, ahora hay que sacarlo de ahí".
479
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
Una cadena perpetua
es una cadena perpetua,
480
00:36:54,280 --> 00:36:57,920
aún tenemos mucho trabajo que hacer.
481
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
En fin, ya tengo 90 años,
pero sigo pensando que lo veré libre.
482
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Sí, todavía lo creo, sí.
483
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Yo digo que va a salir
484
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
y haría todo lo que estuviera
en mi mano por liberarlo,
485
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
así que voy a seguir esforzándome
y estoy seguro de que así será.
486
00:37:24,640 --> 00:37:26,400
LA FAMILIA FOSTER TIENE LA ESPERANZA
487
00:37:26,480 --> 00:37:28,560
DE QUE LA JUNTA DE INDULTOS Y
PROVISIONAL
488
00:37:28,640 --> 00:37:31,520
REVISE EL CASO DE KENNETH.
489
00:37:32,640 --> 00:37:34,040
PARA QUE ESO OCURRA,
490
00:37:34,120 --> 00:37:37,440
DOS AUTORIDADES
TIENEN QUE RESPALDAR EL CASO.
491
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
UNA DE ELLAS ES EL FISCAL
DEL DISTRITO.
492
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
- Yo apoyo a Nico LaHood.
- Yo apoyo a Nico LaHood.
493
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Yo apoyo a Nico LaHood.
494
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Apoyo a Nico LaHood
porque le irá bien a la comunidad.
495
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Es perfecto para el cargo.
Votad a Nico LaHood.
496
00:37:52,760 --> 00:37:55,720
14 AÑOS DESPUÉS
DEL ASESINATO DE SU HERMANO,...
497
00:37:55,800 --> 00:37:57,520
NICO FUE ELEGIDO FISCAL DEL DISTRITO
498
00:37:57,600 --> 00:37:59,400
DEL CONDADO DE BEXAR, EN SAN
ANTONIO.
499
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Si necesitas que alguien te cubra
las espaldas, Nico LaHood está ahí.
500
00:38:05,120 --> 00:38:09,720
A día de hoy, soy padre y esposo,
exfiscal y juez de primera instancia.
501
00:38:10,400 --> 00:38:12,280
Algunos dicen que no es suficiente.
502
00:38:12,720 --> 00:38:16,480
Yo digo que he llegado hasta aquí
gracias al esfuerzo
503
00:38:16,560 --> 00:38:18,320
y a mi fe en la redención.
504
00:38:22,440 --> 00:38:26,040
Si fuera unos meses más joven,
habría sido homicidio en primer grado.
505
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
O sea...
506
00:38:28,760 --> 00:38:32,240
En la vida habría soñado
que sería fiscal
507
00:38:32,320 --> 00:38:34,000
del condado de Bexar.
508
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Mucha gente se preguntaba
qué tipo de fiscal sería.
509
00:38:38,360 --> 00:38:39,560
ABOGADO
510
00:38:39,640 --> 00:38:41,400
Decían: "Vivió aquella experiencia,
511
00:38:41,480 --> 00:38:43,400
asesinaron a su hermano"
512
00:38:43,480 --> 00:38:46,800
Y otros creían
que apostaría siempre
513
00:38:46,880 --> 00:38:48,280
por la pena de muerte.
514
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Tenemos un equilibrio.
515
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
La pedimos, de eso no hay duda.
516
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Hoy voy a revisar tres casos
para decidir si merecen pena de muerte.
517
00:38:56,680 --> 00:38:58,480
A los que afirman sin reparos
518
00:38:58,560 --> 00:39:00,880
que están en contra de la pena capital,
519
00:39:01,520 --> 00:39:03,560
yo les digo: "¿Lo has comprobado?".
520
00:39:03,640 --> 00:39:04,880
"¿A qué te refieres?".
521
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"¿Han disparado a tu hijo en la cara?".
522
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
FISCAL DEL DISTRITO
523
00:39:08,600 --> 00:39:09,920
"No. No lo sé.
524
00:39:10,000 --> 00:39:13,040
Crees que estás en contra,
pero no lo sabes".
525
00:39:13,840 --> 00:39:17,120
EN JULIO DE 2006, NICO LAHOOD
DECIDIÓ ACUDIR A LA EJECUCIÓN
526
00:39:17,200 --> 00:39:19,440
DEL ASESINO DE SU HERMANO,
MAURICEO BROWN.
527
00:39:19,520 --> 00:39:22,680
Cuando fui a la ejecución
de Mauriceo Brown,
528
00:39:22,760 --> 00:39:24,520
seguía muy enfadado.
529
00:39:24,640 --> 00:39:26,480
Te preguntan que qué haces allí
530
00:39:27,800 --> 00:39:29,680
y yo les respondí:
531
00:39:29,760 --> 00:39:31,680
"¿A ti qué coño te importa?
532
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
He venido porque quiero verlo.
533
00:39:35,240 --> 00:39:40,880
Ese hombre mató a mi hermano.
Necesito ver cómo se despide del mundo.
534
00:39:41,280 --> 00:39:45,840
Necesito ver su último aliento
y presenciar su muerte".
535
00:39:50,400 --> 00:39:53,640
Estoy a favor de la reconciliación
en todos los casos.
536
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Hay mucha gente que quiere
que abogue por Michael.
537
00:39:59,400 --> 00:40:03,120
Si me reúno con él,
no será por la sentencia.
538
00:40:03,200 --> 00:40:05,120
En 40 años puede optar a la condicional.
539
00:40:06,480 --> 00:40:08,600
Si ha cambiado, que Dios lo bendiga.
540
00:40:08,680 --> 00:40:11,680
Iré a visitarlo con frecuencia.
¿Qué os parece?
541
00:40:25,400 --> 00:40:29,600
NICO LAHOOD HA ACEPTADO
CONCRETAR CON LAWRENCE FOSTER
542
00:40:29,680 --> 00:40:32,240
UN POSIBLE ENCUENTRO CON KENNETH.
543
00:40:36,200 --> 00:40:38,880
- ¡Me alegro de verte!
- Y yo. ¡Qué elegante!
544
00:40:38,960 --> 00:40:42,600
Qué va, es que he ido a misa esta mañana.
545
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Yo también he estado.
546
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Estamos aquí por un motivo.
547
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Aunque pasó algo en nuestras familias
548
00:40:54,040 --> 00:40:55,640
que ambos lamentamos.
549
00:40:55,720 --> 00:41:00,800
De verdad, yo lo lamento
y lo siento muchísimo por ti.
550
00:41:00,920 --> 00:41:06,320
Espero sinceramente
que no nos guardemos rencor.
551
00:41:06,400 --> 00:41:12,920
Solo puedo decirte que lo siento
y que siento mucho lo que hizo
552
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
y sé que él también lo siente.
553
00:41:15,320 --> 00:41:18,400
Ahora que es consciente,
se disculparía también.
554
00:41:18,960 --> 00:41:20,880
Kenny conducía el coche.
555
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo disparó a tu hermano.
556
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
Kenny lleva 24 o 25 años confi...
bueno, encarcelado.
557
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
Solo quiero ver si hay algún modo de...
558
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
No sé, si podría haber otro juicio
559
00:41:40,920 --> 00:41:43,600
o lo que hiciera falta en este caso.
560
00:41:43,680 --> 00:41:45,640
Sé que tiene una opinión
561
00:41:45,720 --> 00:41:49,120
y una percepción de lo que pasa
en base a lo que le han dicho.
562
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Lo condenaron por homicidio.
563
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
- Sí.
- Según la ley de participantes,
564
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
no hay que apretar el gatillo
o apuñalar para ser culpable.
565
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Es el caso de Kenneth.
566
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
- Una pregunta.
- Sí.
567
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
¿Beneficia de alguna forma
568
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
a los abogados de la defensa
que llevaron el caso?
569
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Verá, la idea
tras la ley de participantes
570
00:42:11,040 --> 00:42:13,760
es que beneficie a la comunidad.
571
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
No se trata de la defensa o del estado.
572
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
Beneficia a la comunidad. Piénselo.
573
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Hay gente muy manipuladora ahí fuera
574
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
que dirige en la sombra.
575
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Si no les exigimos responsabilidades
576
00:42:26,080 --> 00:42:28,400
y solo culpamos al que manipularon,
577
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
se librarían de muchas cosas.
578
00:42:32,280 --> 00:42:34,040
Sí, yo solo intento
579
00:42:34,120 --> 00:42:37,400
dar con algo que pudiera ser favorable
580
00:42:37,480 --> 00:42:41,400
para nuestro caso y que Kenny...
581
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
Que pueda celebrarse otra vista
o que haya alguna cosa
582
00:42:46,560 --> 00:42:52,280
que pueda ayudar a que salga de la cárcel.
583
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
No me muero de ganas de verlo,
584
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
pero no me importa hacerlo,
585
00:42:56,440 --> 00:42:59,040
puede que sea algo que él necesite o...
586
00:42:59,120 --> 00:43:00,280
Vaya usted a saber.
587
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
Le aseguro que iré
con el corazón abierto.
588
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Lo que sí quiero que quede claro,
589
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
es que no pienso abogar para que Kenneth
590
00:43:09,680 --> 00:43:11,000
salga antes de tiempo.
591
00:43:11,080 --> 00:43:12,000
Que lo sepa.
592
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Solo quiero serle sincero.
593
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Tiene un propósito que esté ahí
594
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
y si sale en su debido momento,
me parece bien.
595
00:43:21,320 --> 00:43:24,880
Me parece bien que el sistema
siga su curso. ¿Qué le parece?
596
00:43:36,240 --> 00:43:37,920
Me ha parecido interesante.
597
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Intentaba sacar sutilmente el tema
598
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
de que considera excesiva
la pena de Kenneth
599
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
o que cree que la sentencia
fue muy dura o injusta.
600
00:43:49,040 --> 00:43:51,600
Está en su derecho a tener su opinión,
601
00:43:52,120 --> 00:43:54,040
pero yo no tengo dudas.
602
00:43:56,240 --> 00:43:59,000
Incluso aunque quisiera,
cosa que no va a pasar,
603
00:43:59,080 --> 00:44:03,400
pero aunque quisiera promover
que saliera antes, no tengo autoridad.
604
00:44:04,040 --> 00:44:05,160
La ley es la ley.
605
00:44:05,240 --> 00:44:08,520
No puede salir aún,
independientemente de quién lo quiera.
606
00:44:09,560 --> 00:44:10,840
Hasta dentro de 40 años.
607
00:44:22,280 --> 00:44:24,800
TRES MESES DESPUÉS
DE LA PRIMERA ENTREVISTA,
608
00:44:24,880 --> 00:44:27,800
KENNETH FOSTER ACCEDIÓ
A RESPONDER MÁS PREGUNTAS.
609
00:44:30,080 --> 00:44:33,040
El tema principal
que quiero tratar con Nico...
610
00:44:33,120 --> 00:44:36,360
En realidad son un par de cosas.
611
00:44:36,440 --> 00:44:41,720
Quiero hablar con él
sobre la fuerza de una persona
612
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
y su habilidad para atravesar
una situación como esta
613
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
y llegar al otro lado
siendo un hombre mejor.
614
00:44:51,880 --> 00:44:54,080
Pero también quiero hablar con alguien
615
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
que quizás en algún momento
de su vida pudo estar donde estoy yo.
616
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Podría haber estado sentado aquí mismo.
617
00:45:03,160 --> 00:45:06,320
Yo lo veo como alguien
que eligió un mal camino,
618
00:45:06,480 --> 00:45:08,160
pero luego encauzó su vida.
619
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Yo lo admiro.
620
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Lo admiro como persona
y por lo que ha logrado.
621
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Y puede que en algún momento
de la conversación,
622
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
lleguemos a un debate jurídico sobre...
623
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
¿Mi caso merecía la pena de muerte?
624
00:45:26,360 --> 00:45:32,320
¿He hecho algo este tiempo
para merecer una segunda oportunidad?
625
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
En los libros que he leído,
cuando hablan de buscar el perdón,
626
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
dicen que hay que ser sincero.
627
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Eso significa que tendré
que sentarme con LaHood y recordar junto a él paso a paso
todo lo que pasó aquella noche.
628
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Quiero que la gente sepa,
que la familia de Nico sepa
629
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
que Mauriceo no quería eso.
630
00:45:55,400 --> 00:45:58,920
Él solo intentaba hacerse el gallito.
631
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
No hubo ninguna conspiración de robo.
632
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Alguien habría salido con él
como al principio de la noche.
633
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Alguien le habría cubierto las espaldas.
634
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
No mandas a un tío solo
a robar a dos personas. Qué va.
635
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
Quiero decir una cosa.
636
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Es algo que me estaba reservando
para el documental.
637
00:46:20,080 --> 00:46:21,680
Y es algo
638
00:46:23,160 --> 00:46:24,960
que no saben Nico
639
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
ni muchos de mis defensores.
640
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
Pero quiero que el mundo lo sepa.
641
00:46:33,200 --> 00:46:35,440
Cuando estábamos en el coche
642
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
y Mary Patrick se puso a hablarnos,
a hablarnos dentro del coche
643
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
y nos dijo:
"¿Me estabais siguiendo o qué, chicos?"
644
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
y le dijimos que no.
645
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Todo eso figura en el expediente,
pero esto no.
646
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
Cuando Michael apareció en la entrada,
647
00:46:58,240 --> 00:46:59,600
no sé si se molestó
648
00:46:59,680 --> 00:47:03,920
o le enfadó que hablase
tanto rato con nosotros,
649
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
pero, y me da igual
que la gente se lo crea o no,
650
00:47:08,560 --> 00:47:13,400
lo digo bajo la posibilidad
de mi propio perjuicio,
651
00:47:13,480 --> 00:47:15,040
nos hizo un corte de manga.
652
00:47:15,120 --> 00:47:17,440
Así, ya sabéis.
653
00:47:19,480 --> 00:47:23,360
Entonces, en plan de coña,
le dije a Mauriceo:
654
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
"Tío, ¿vas a dejar que nos haga eso?".
655
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
Se lo dije totalmente de broma.
656
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Fue... No quería insinuar nada.
657
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
Ahí fue cuando Mauriceo salió del coche.
658
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
Ahí fue cuando subió hasta la entrada.
659
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
Creo que...
660
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
...si no hubiera dicho nada,
nos habríamos marchado.
661
00:47:58,920 --> 00:48:00,720
Acepto la culpa.
662
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
Acepto la responsabilidad.
663
00:48:04,440 --> 00:48:06,200
Si me merezco esta condena
664
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
por una estupidez
que salió de mi bocaza,
665
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
que así sea.
666
00:48:11,200 --> 00:48:14,520
Lo que dije hizo que Mauriceo
saliera del coche.
667
00:48:14,600 --> 00:48:16,840
Por el: "¿Vas a dejar que nos haga eso?".
668
00:48:16,920 --> 00:48:19,600
Salió para hacerse el duro.
669
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
Es algo con lo que tengo que vivir.
670
00:48:25,040 --> 00:48:27,120
Quiero sentarme delante de Nico
671
00:48:27,200 --> 00:48:31,600
y decirle que no pretendíamos
robar a su hermano.
672
00:48:36,440 --> 00:48:39,760
Pero puede que todo lo que pasé
en el corredor de la muerte
673
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
fuera el azote que necesitaba.
674
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
Una advertencia.
675
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
Cierra la boca.
Escucha, presta atención, sé humilde.
676
00:48:54,120 --> 00:48:55,360
¿Por qué ibais a creerlo?
677
00:48:55,800 --> 00:48:58,080
Porque esto podría perjudicarme.
678
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
Lo que acabo de decir
podría usarse en mi contra.
679
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
He tenido que irme a mi celda
y rezar y pensar:
680
00:49:09,320 --> 00:49:11,000
"¿Qué quiero decirle a Nico?".
681
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
Si nunca viene a verme,
682
00:49:12,640 --> 00:49:16,760
puede que esta sea la única forma
de que escuche mi versión.
683
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Mi defensa fue en todo momento
que no habíamos conspirado. No nos pusimos de acuerdo
para cometer ningún crimen.
684
00:49:24,880 --> 00:49:29,000
Que le dijera:
"Tío, ¿vas a dejar que nos haga eso?"
685
00:49:30,480 --> 00:49:31,960
no es un delito,
686
00:49:32,200 --> 00:49:35,240
pero asumo la responsabilidad
de lo que ocurrió
687
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
por lo que le dije a Mauriceo.
688
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Él no pretendía matar a ese hombre,
solo quería hacerse el chulo.
689
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Y perdió la vida por ello.
690
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
Os voy a decir una cosa.
691
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
No hay nada peor en el mundo
692
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
que tener a alguien que se ha portado
693
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
tan bien contigo,
694
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
que te lo ha dado todo
dentro de sus posibilidades
695
00:50:17,880 --> 00:50:24,280
y hacerle daño y faltarle al respeto
696
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
como le he hecho yo a mi familia.
697
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Mi abuelo me acogió
para alejarme de mi padre drogadicto.
698
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Mi madre era prostituta.
699
00:50:47,160 --> 00:50:51,680
Murió de SIDA en 1993.
700
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
Intentó apartarme de todo eso,
criarme como era debido.
701
00:51:02,320 --> 00:51:05,800
Hay una cosa que dijo
el padre de Nico LaHood,
702
00:51:05,880 --> 00:51:08,040
Michael LaHood Sr.:
703
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
"Puedes pasarte 20 o 30 años
labrándote una reputación
704
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
y arruinarla en 30 segundos".
705
00:51:20,200 --> 00:51:26,040
A KENNETH LE QUEDAN 18 AÑOS
PARA PODER OPTAR A LA CONDICIONAL.
706
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
Gracias señor.
707
00:51:33,680 --> 00:51:36,560
A SUS 90 AÑOS, LAWRENCE FOSTER
708
00:51:36,640 --> 00:51:38,480
SIGUE LUCHANDO PARA QUE LO LIBEREN.
709
00:51:45,760 --> 00:51:47,840
NICO LAHOOD NO HA GARANTIZADO
710
00:51:47,920 --> 00:51:49,400
UN SEGUNDO PERIODO COMO FISCAL.
711
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
KENNETH Y ÉL TODAVÍA NO SE HAN
REUNIDO.