1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Sabes, luego descubrí mucho sobre los LaHoods. 2 00:00:18,920 --> 00:00:22,840 Ya sabes, su padre es un buen hombre, por lo que sé sobre la familia. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Y este padre tuvo tres hijos, 4 00:00:30,920 --> 00:00:36,760 que era Michael Jr., que era Nicholas, y hay un hermano menor. 5 00:00:39,720 --> 00:00:43,320 Descubrí que Michael era un hombre joven que tenía mucho potencial. 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,360 Este potencial fue interrumpido. 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,320 Entiendo, que desde la perspectiva de su familia... 8 00:01:02,360 --> 00:01:05,120 ellos me ven, un poco, como la parte responsable. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA PENAL DE TEXAS 10 00:01:15,640 --> 00:01:18,480 DESDE LA REINTRODUCCIÓN EN LOS EE.UU. 11 00:01:18,560 --> 00:01:20,800 DE LA PENA DE MUERTE EN 1976, 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,360 SE HA SENTENCIADO A MUERTE 13 00:01:24,440 --> 00:01:27,680 A MÁS DE 8000 PERSONAS POR ASESINATO. 14 00:01:28,720 --> 00:01:31,920 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO #999232 15 00:01:32,000 --> 00:01:34,120 DEL CORREDOR DE LA MUERTE 16 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Hay un punto al que tuve que llegar en mi vida, 17 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 donde tuve que darme cuenta que me puse a mí mismo en esta posición, 18 00:01:43,640 --> 00:01:48,080 y fui parte de este crimen que ocurrió. 19 00:01:52,080 --> 00:01:54,720 Mi nombre es Kenneth Foster, Jr. 20 00:01:55,360 --> 00:01:57,680 Cumpliré 41 años el próximo mes. 21 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Fui condenado por asesinato capital, 22 00:02:01,760 --> 00:02:05,520 y fui condenado a muerte en 1997. 23 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Me acerqué y disparé. 25 00:02:19,960 --> 00:02:22,320 Luego me acerqué más, y volví a disparar. 26 00:02:23,600 --> 00:02:26,720 Le dispararon en la mejilla y la bala se alojó en la mandíbula. 27 00:02:28,400 --> 00:02:32,680 Y lo llevé detrás de un escritorio y lo apuñalé unas 25 veces. 28 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 No podía creerlo. 29 00:02:38,880 --> 00:02:42,120 Solo pensaba: "No puedo creer que acabo de matar a alguien". 30 00:02:45,320 --> 00:02:46,840 No siento culpa. 31 00:02:53,040 --> 00:02:56,880 Comencé a apuñalar al tipo en el sofá. 32 00:03:06,760 --> 00:03:10,760 CULPABLE ANTE LOS OJOS DE LA LEY 33 00:03:21,920 --> 00:03:25,880 EN 1996, KENNETH FOSTER ESTUVO INVOLUCRADO EN UN DISPARO FATAL 34 00:03:25,960 --> 00:03:27,320 EN SAN ANTONIO, TEXAS 35 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 LE FUE OTORGADA LA PENA DE MUERTE 36 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 A PESAR DE NUNCA HABER DISPARADO UN TIRO 37 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 UNIDAD MARK W. STILES BEAUMONT, TEXAS 38 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 Ni siquiera necesito esto, ¿eh? 39 00:03:54,080 --> 00:03:55,800 De acuerdo. De acuerdo. 40 00:03:59,440 --> 00:04:01,840 Entonces envejecí con esta barba. 41 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Luego me salieron canas en todas partes. 42 00:04:16,519 --> 00:04:19,999 Bueno, crecí principalmente en San Antonio, Texas. 43 00:04:20,959 --> 00:04:22,399 Mis padres eran... 44 00:04:23,160 --> 00:04:26,280 Lamentablemente, eran ambos drogadictos. 45 00:04:26,360 --> 00:04:29,320 Entraban y salían de la cárcel. 46 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Cuando pasaba tiempo con mi padre, era principalmente en sus términos, 47 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 que consistía en que fuésemos a la tienda a robar para mantener su hábito, 48 00:04:41,280 --> 00:04:43,720 verlo inyectándose drogas. 49 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 Y a veces, intentaba enseñarme cómo ser un mejor criminal, 50 00:04:48,200 --> 00:04:49,560 cuando yo era solo un niño. 51 00:04:51,160 --> 00:04:54,240 En un momento, alrededor de cuarto grado, que fue en los años 80, 52 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 mis abuelos me adoptaron. 53 00:04:56,640 --> 00:05:00,040 Ya sabes, ellos querían darme una oportunidad en la vida, 54 00:05:00,120 --> 00:05:02,680 e hicieron lo mejor que pudieron para sacarme adelante. 55 00:05:03,440 --> 00:05:08,480 Entonces, sentarme aquí y decir que no tuve oportunidad 56 00:05:08,560 --> 00:05:09,440 estaría mal. 57 00:05:09,520 --> 00:05:12,400 Estaría diciendo una mentira. 58 00:05:14,760 --> 00:05:16,960 Se merecían algo mejor que lo que yo hice. 59 00:05:24,760 --> 00:05:29,200 En aquel momento, que era 1996, 60 00:05:32,480 --> 00:05:35,000 Estaba metido en la música, 61 00:05:35,280 --> 00:05:38,480 tenía amigos que tenían un estudio de grabación. 62 00:05:40,760 --> 00:05:44,800 Y la noche en cuestión, que fue el 14 de agosto, 63 00:05:47,200 --> 00:05:48,120 pasábamos el rato. 64 00:05:48,200 --> 00:05:50,840 Estábamos, ya sabes, fumando, bebiendo. 65 00:05:50,920 --> 00:05:52,880 Y estábamos un poco alegres, 66 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 queríamos ir a diferentes clubes. 67 00:05:58,520 --> 00:06:00,880 Y éramos cuatro en el auto. 68 00:06:02,880 --> 00:06:04,400 Yo conducía. 69 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 En el asiento delantero estaba Julius Steen. 70 00:06:17,640 --> 00:06:21,800 Sentado detrás de mí estaba Mauriceo Brown. 71 00:06:21,880 --> 00:06:25,440 Y en el asiento de atrás estaba Dwayne Dillard. 72 00:06:28,960 --> 00:06:31,600 Mientras conducíamos, ya sabes, uno de los pasajeros, sabes, 73 00:06:31,680 --> 00:06:35,440 preguntó si queríamos hacer un asalto, ¿sabes? 74 00:06:35,520 --> 00:06:39,800 Y un asalto era básicamente, encontrarte a alguien, 75 00:06:39,880 --> 00:06:43,120 y es, básicamente, ya sabes, es un robo. Según la ley, es un robo. 76 00:06:52,160 --> 00:06:56,880 Yo sucumbí a la presión de los compañeros, y dije que estaba bien. 77 00:07:00,200 --> 00:07:03,360 Y entonces, esto sucedió dos veces. 78 00:07:05,560 --> 00:07:09,920 Y había una sensación inquietante en mí. 79 00:07:12,920 --> 00:07:15,600 Yo sabía. Sabía que estaba mal. 80 00:07:15,680 --> 00:07:17,360 Y sabía que no debería estar pasando. 81 00:07:17,840 --> 00:07:20,320 Y decidimos parar, ¿entiendes? 82 00:07:26,320 --> 00:07:30,200 Estábamos un poco lo que se diría, "montados al placer". 83 00:07:30,880 --> 00:07:33,320 Sabíamos que nos dirigíamos en la dirección de un club 84 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 del cual habíamos oído hablar. 85 00:07:36,280 --> 00:07:39,600 Y entonces, mientras conducíamos hacia esta área, 86 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 había otros dos autos que iban frente a nosotros. 87 00:07:45,200 --> 00:07:49,520 Los dos autos terminaron girando en un área residencial. 88 00:07:50,040 --> 00:07:53,320 Ahí es donde los eventos tomaron un giro equivocado. 89 00:07:57,800 --> 00:08:00,600 Terminaron frenando frente a una casa a la izquierda, 90 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 así que seguimos derecho por el camino. 91 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 El camino... 92 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Pensamos que era un callejón sin salida, así que cambiamos de sentido. 93 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Cuando estábamos por partir del área residencial, 94 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 había una mujer que estaba de pie al final del camino. 95 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Y ella como que nos hizo señas. 96 00:08:30,560 --> 00:08:31,960 Ella... 97 00:08:32,039 --> 00:08:34,279 miró dentro del auto y quería saber, 98 00:08:34,360 --> 00:08:36,000 "Oye", sabes, "¿te conozco?". 99 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 Dijimos: "No, no nos conoces". 100 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Y ella tenía escasa, ropa ¿sabes? 101 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 Después supimos que ella era una stripper, 102 00:08:46,440 --> 00:08:48,720 y se veía bien. 103 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 Ella era una mujer hermosa. 104 00:08:56,800 --> 00:08:57,920 Y... 105 00:08:59,440 --> 00:09:02,920 alguien en el auto en realidad dijo eso. 106 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Creo que fue Mauriceo Brown quien estaba en la parte de atrás. 107 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Y Mauriceo Brown era una especie de payaso de clase. 108 00:09:09,200 --> 00:09:11,840 Y él, ya sabes, era un papanatas. 109 00:09:11,920 --> 00:09:14,920 Le gustaba coquetear con mujeres. 110 00:09:15,280 --> 00:09:17,560 Y ella dijo: "Bueno, si... 111 00:09:18,240 --> 00:09:21,200 Si te gusta lo que ves, toma una foto. 112 00:09:21,280 --> 00:09:22,640 Durará más". 113 00:09:23,160 --> 00:09:27,960 Entonces, en ese momento, Mauriceo Brown salió del auto. 114 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Y se acercó a la mujer. 115 00:09:38,080 --> 00:09:42,880 Y en el camino de entrada, Michael LaHood, Jr. estaba allí. 116 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Lo que pasó en este punto es muy controversial. 117 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 En el momento en que Mauriceo Brown bajó del auto, 118 00:09:56,920 --> 00:10:00,480 estábamos a unos 70 pies de distancia al final del camino. 119 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 El camino era como empinado, 120 00:10:02,680 --> 00:10:05,120 y luego desembocaba como en un garaje, ¿de acuerdo? 121 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Entonces, lo que sucedió allá arriba es probablemente solo sabido 122 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 por Mauriceo, Michael, y Mary Patrick, 123 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 porque ellos eran los únicos que estaban allí. 124 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Este es el caso de SAPD número 96-492-347, 125 00:10:30,520 --> 00:10:32,160 la escena de un asesinato capital. 126 00:10:34,440 --> 00:10:36,600 Sabía que él tenía una pistola. 127 00:10:39,920 --> 00:10:42,200 Él nunca dijo que había traído el arma. 128 00:10:42,280 --> 00:10:45,560 Él nunca dijo, sabes: "Prepárense para huir". 129 00:10:45,960 --> 00:10:47,880 Realmente no sabíamos lo que iba a hacer. 130 00:10:47,960 --> 00:10:51,240 Realmente pensamos que saldría para coquetear con la mujer. 131 00:10:54,640 --> 00:11:00,040 Según el testimonio de Mauriceo Brown, él dijo que Michael blandió un arma. 132 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Y cuando blandió el arma, 133 00:11:02,720 --> 00:11:05,760 dijo que sacó su arma, y se disparó. 134 00:11:13,320 --> 00:11:16,880 Mauriceo Brown testificó que no habíamos planeado un robo. 135 00:11:17,400 --> 00:11:20,440 Él testificó que nadie lo alentó a robar. 136 00:11:20,800 --> 00:11:23,640 Y él testificó que actuó por su propia cuenta. 137 00:11:25,200 --> 00:11:27,280 Desafortunadamente, eso no fue suficiente. 138 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 El jurado no lo creyó. 139 00:11:30,040 --> 00:11:33,280 Y nos condenaron a los dos por asesinato capital. 140 00:11:33,520 --> 00:11:36,640 Me condenaron por ser un conspirador del crimen. 141 00:11:38,040 --> 00:11:42,640 Me condenaron, principalmente, por ser el conductor. 142 00:11:42,720 --> 00:11:44,880 Por conducir el auto. 143 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 Y me pasaron la sentencia de muerte por eso. 144 00:11:59,680 --> 00:12:01,840 Honestamente puedo decir que... 145 00:12:02,680 --> 00:12:05,320 ...no entiendes el corredor de la muerte hasta que estás allí. 146 00:12:07,280 --> 00:12:08,920 No sabes si llegarás al corredor 147 00:12:09,000 --> 00:12:11,360 y la gente intentará matarte, asesinarte, luchar contra ti. 148 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Quiero decir, fue aterrador. 149 00:12:16,160 --> 00:12:19,760 Todos los días, cuando estaba allí, y cada año, 150 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 las ejecuciones iban en aumento. 151 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Algunos se convirtieron en mis amigos. 152 00:12:24,880 --> 00:12:27,840 La gente decía: "Oye, viejo. 153 00:12:28,000 --> 00:12:29,560 Tengo una fecha de ejecución. 154 00:12:30,760 --> 00:12:31,640 Nos vemos". 155 00:12:33,160 --> 00:12:34,240 Y es como... 156 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 Ese seré yo. 157 00:12:40,360 --> 00:12:42,680 No puedes poner eso en palabras. 158 00:12:44,480 --> 00:12:49,200 Es un proceso traumático. 159 00:12:49,720 --> 00:12:51,440 Es un proceso traumático. 160 00:12:52,320 --> 00:12:57,400 Dicen: "¡Corredor de la muerte!". Decimos: "¡Diablos, no!". 161 00:12:57,760 --> 00:13:00,560 EN 2006, EL AGRESOR, MAURICEO BROWN 162 00:13:00,640 --> 00:13:03,160 FUE EJECUTADO POR INYECCIÓN LETAL 163 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 DETENGAN LAS EJECUCIONES AHORA ¡SALVEMOS A KENNETH FOSTER! 164 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 UN AÑO DESPUÉS, A KENNETH FOSTER LE DIERON SU FECHA DE EJECUCIÓN 165 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Para contarte sobre lo que sucedió el día de mi ejecución, 166 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 Tendré que contarte lo que sucedió el día anterior. 167 00:13:16,480 --> 00:13:18,720 Me convertí en un vocero en el corredor de la muerte, 168 00:13:19,640 --> 00:13:22,560 porque terminamos ganando la reputación 169 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 de ser voceros y protestar por nuestros derechos. 170 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Decidieron sacarme del corredor de muerte, un día antes de mi ejecución. 171 00:13:34,200 --> 00:13:37,200 ¿A dónde me llevan, viejo? ¿A dónde me llevan? 172 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Voy a ir con ustedes si me dicen lo que están haciendo conmigo, viejo. 173 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 ¿Voy a ver a mi familia, sí o no? 174 00:13:47,120 --> 00:13:49,280 ¿Voy a ver a mi familia, sí o no? 175 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 ¡Liberen a Kenneth Foster! ¡Liberen a Kenneth Foster! 176 00:13:52,240 --> 00:13:55,680 Estaba muerto de miedo. No sabía por qué me buscaban. 177 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Sabía que no podía ser ejecutado antes del día programado, pero: ¿qué sabía? 178 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 No sabía nada hasta ese momento. 179 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Cuando vinieron y me quitaron mi celular, Bajé al suelo. Me recosté. 180 00:14:07,520 --> 00:14:09,800 No participaré en esto, viejo. 181 00:14:09,880 --> 00:14:12,000 No participaré en esto, ¿Qué me están haciendo? 182 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 - ¡Liberen a Kenneth Foster! - ¿Qué? 183 00:14:17,760 --> 00:14:19,600 Me negué a caminar. 184 00:14:20,120 --> 00:14:21,760 Estaba asustado. 185 00:14:23,400 --> 00:14:25,320 No sentía que debía ser ejecutado, 186 00:14:25,400 --> 00:14:27,040 y tuvieron que llevarme. 187 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Me metieron en la furgoneta me llevaron a Huntsville. 188 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Y al día siguiente, tuve la última visita a mi familia. 189 00:14:45,320 --> 00:14:50,480 Me enteré por el celador. Me contó que mi sentencia fue conmutada, 190 00:14:50,560 --> 00:14:54,440 y me dijo: "Oye, habrá un autobús para llevarte en unos diez minutos". 191 00:14:55,080 --> 00:14:57,600 SEIS HORAS ANTES DE SU EJECUCIÓN PROGRAMADA, 192 00:14:57,680 --> 00:14:59,320 LA SENTENCIA FUE TRANSMITIDA 193 00:14:59,400 --> 00:15:01,560 POR EL GOBERNADOR DE TEXAS, RICK PERRY 194 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Me reprocesaron, fui reprocesado como un nuevo preso. 195 00:15:05,360 --> 00:15:12,040 Y la segunda mitad de mi vida, comenzó el 30 de agosto del 2007. 196 00:15:13,960 --> 00:15:15,680 KENNETH FOSTER AHORA ESTÁ CUMPLIENDO 197 00:15:15,760 --> 00:15:16,960 UNA SENTENCIA DE 40 AÑOS 198 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 SERÁ ELEGIBLE PARA LIBERTAD CONDICIONAL EN EL 2036 199 00:15:20,400 --> 00:15:25,680 Todos los días, durante los últimos 21 años, pensé: 200 00:15:26,320 --> 00:15:30,360 ¿qué puedo hacer, que haga la diferencia, en esta situación? 201 00:15:30,640 --> 00:15:34,840 porque es difícil triunfar en una tragedia como esta, porque... 202 00:15:34,920 --> 00:15:37,680 Este hombre no debería haber perdido su vida. 203 00:15:38,000 --> 00:15:39,920 Aunque yo no fui quien lo mató, 204 00:15:40,000 --> 00:15:41,640 sin embargo, yo estaba allí. 205 00:15:41,720 --> 00:15:45,080 Y tuve que pagar el precio, y significa algo para mí. 206 00:15:46,600 --> 00:15:50,240 Con los años, hemos querido construir un puente con la familia LaHood. 207 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Hemos querido mostrarles la persona en la que me convertí. 208 00:15:54,320 --> 00:15:58,600 Queremos hablar con la familia, no solo de mi sentencia, 209 00:15:58,680 --> 00:16:03,240 también sobre la rehabilitación y redención posible. 210 00:16:03,640 --> 00:16:07,840 Quiero mostrar que mi vida vale algo. 211 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 Nunca descreerás nuevamente de la palabra redención, 212 00:16:11,480 --> 00:16:12,960 te lo garantizo. 213 00:16:36,960 --> 00:16:39,800 No te pierdes en este barrio. 214 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Digo, solo tomé...la izquierda accidentalmente en lugar de la derecha. 215 00:16:43,320 --> 00:16:45,920 Estaban bien adentro del vecindario 216 00:16:46,000 --> 00:16:47,680 porque estaban siguiendo a alguien. 217 00:16:59,560 --> 00:17:00,760 Esta es la casa de mis padres, 218 00:17:00,840 --> 00:17:02,840 aquí es donde sucedió el incidente 219 00:17:02,920 --> 00:17:05,880 el 15 de agosto de 1996 a las 2:14 de la mañana. 220 00:17:07,079 --> 00:17:11,679 En ese momento, yo, mi hermano mayor, mi hermano menor, 221 00:17:11,760 --> 00:17:14,080 vivíamos con mis padres. Así que todos estábamos en casa. 222 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Mi habitación estaba al otro lado de la casa. 223 00:17:17,960 --> 00:17:20,200 Estaba viendo televisión. 224 00:17:20,280 --> 00:17:22,160 Sé que escuché la alarma sonar. 225 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Y entonces, me levanté y abrí la puerta. 226 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Vi a mi padre correr con un arma en su mano. 227 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 Y escuché la voz de una mujer desde el pasillo, 228 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 y sabes, diciendo débilmente "Mike" y luego "disparo". 229 00:17:41,000 --> 00:17:44,440 Agarré el arma y seguí a mi padre. 230 00:17:45,240 --> 00:17:46,880 Salgo de esta puerta, 231 00:17:48,800 --> 00:17:50,160 y el auto de Mike estaba aquí. 232 00:17:50,680 --> 00:17:54,480 Lo que pude ver, fue literalmente un río de sangre 233 00:17:54,560 --> 00:17:58,880 que venía desde debajo del auto, todo el camino hasta la entrada. 234 00:17:58,960 --> 00:18:00,520 Entonces, fui hacia allí. 235 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 Y luego, la joven estaba gritando a todo pulmón. 236 00:18:04,800 --> 00:18:11,120 Y luego vi a mi hermano boca abajo con su cabeza así, en este ángulo. 237 00:18:14,640 --> 00:18:18,720 Y luego mi tía dijo: "Mijo, él se fue". 238 00:18:19,440 --> 00:18:21,400 Nunca lo olvidaré. Ella dijo eso. 239 00:18:22,560 --> 00:18:25,520 Y cuando ella dijo eso, recuerdo mirar a mi padre. 240 00:18:25,600 --> 00:18:28,040 Todavía puedo verlo. Recuerdo mirar a mi padre. 241 00:18:28,120 --> 00:18:31,240 Y pasó de ser intenso y estar: "¿Qué hago?". 242 00:18:31,320 --> 00:18:33,720 Puedo verlo. Ahora, como papá, lo entiendo. 243 00:18:34,680 --> 00:18:36,920 Literalmente... y luego, 244 00:18:39,920 --> 00:18:42,280 fue como si su espíritu abandonara su cuerpo. 245 00:18:42,800 --> 00:18:46,440 Y se fue al frente del patio y lloró solo. 246 00:18:47,880 --> 00:18:51,320 No sabía si seguirlo, qué hacer. 247 00:18:51,800 --> 00:18:54,440 Yo no... No hubo RCP para hacer. 248 00:19:20,000 --> 00:19:24,040 Bueno, quiero decir, me convertí en un adicto a la ira, ¿verdad? 249 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Yo estaba enojado... 250 00:19:27,680 --> 00:19:28,840 y el mundo no me dio respuestas. 251 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Oíste a tu madre llorar como solo una madre puede. 252 00:19:32,240 --> 00:19:33,880 Ayudaste a cargar el cuerpo de tu hermano 253 00:19:33,960 --> 00:19:36,440 después la investigación y el rigor mortis se instaló en su cuerpo. 254 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Y ayudaste a tu padre a lavar la sangre de tu hermano en la entrada. 255 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 No quise obtener ayuda. Pensé que era para personas débiles. 256 00:19:48,960 --> 00:19:50,560 Esa era mi mentalidad. 257 00:19:51,120 --> 00:19:53,680 Y se mostró en mi comportamiento. 258 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Quiero decir... 259 00:19:58,720 --> 00:20:01,800 No celebré cumpleaños. La Navidad fue lo que fuese. 260 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Miraba una silla vacía. 261 00:20:04,240 --> 00:20:06,720 Me sentía culpable de reír. 262 00:20:08,200 --> 00:20:09,480 Vivía con remordimiento. 263 00:20:09,840 --> 00:20:12,000 Me arrepiento de no haber estado allí. 264 00:20:14,520 --> 00:20:17,640 No hubo un momento en su vida de este lado del cielo 265 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 en que me necesitara más 266 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 que el 15 de agosto de 1996 a las 2:14 de la mañana. 267 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Solía sentarme fuera de mi entrada... 268 00:20:41,280 --> 00:20:46,000 con mi arma, y desafiaba al mal, al diablo, a volver. 269 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 Decía: "vuelve ahora, hijo de puta, que estoy listo para ti, cobarde". 270 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 Kenneth Foster, incluso hoy, 271 00:21:01,280 --> 00:21:03,960 sigue diciendo que él no sabía lo que estaban haciendo. 272 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 No hay reconciliación sin verdad. 273 00:21:07,520 --> 00:21:09,520 Y entonces, decir "No sabía a dónde iba". 274 00:21:09,600 --> 00:21:11,960 O "Mauriceo quería 275 00:21:12,040 --> 00:21:13,720 que fuera a una fiesta. Solo conducía. 276 00:21:14,240 --> 00:21:17,040 ¿Me van a matar por eso con pena de muerte?". 277 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 No estábamos tratando con un boy scout en ese entonces. 278 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 Él tenía el arma desde antes esa noche. 279 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Estaba bajo adjudicación furtiva, libertad condicional, 280 00:21:24,560 --> 00:21:27,560 supervisión comunitaria por disparar a dos tipos en el estómago. 281 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 TÉRMINOS Y CONDICIONES DE LA SUPERVISIÓN COMUNITARIA 282 00:21:32,120 --> 00:21:34,080 Entonces, no respeto eso. 283 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER AGRESIÓN AGRAVADA CON ARMA MORTAL 284 00:21:38,400 --> 00:21:41,920 La idea de reunirme con Kenneth Foster ya no me enfurece. 285 00:21:42,000 --> 00:21:42,840 Antes sí. 286 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 No gastaré ningún recurso 287 00:21:47,560 --> 00:21:50,800 para hacer algo solo por él. 288 00:21:50,880 --> 00:21:53,400 No puede devolverme. No hay nada que pueda hacer como devolución. 289 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Entonces, ¿por qué buscar una deuda que él no puede pagar? 290 00:22:29,200 --> 00:22:31,240 Aquí hay algo que hicimos. 291 00:22:31,320 --> 00:22:33,480 Todos tuvimos puestas nuestras camisetas "Liberen a Kenneth Foster". 292 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Dice: "No dejes a Kenneth Foster convertirse en otra víctima 293 00:22:37,400 --> 00:22:39,600 de un poder judicial racialmente sesgado". 294 00:22:39,680 --> 00:22:43,920 Tal vez, no es el mejor eslogan para una pancarta. 295 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "¿Un poder judicial racialmente sesgado?". ¿Qué quiere decir eso? 296 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Yo simplemente diría: 297 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 "¡No dejes que Kenneth se convierta en una víctima del sistema racista!". 298 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Así es la forma en que lo haría. 299 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Ahora, ésta es una pancarta poderosa. 300 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Realmente lleva la información que quieres transmitir. 301 00:23:02,400 --> 00:23:05,120 Es mucho mejor que "Sistema judicial racialmente sesgado". 302 00:23:05,440 --> 00:23:06,800 Solo digo. 303 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 DETENGAN LA EJECUCIÓN DE KENNETH FOSTER JR. 304 00:23:09,600 --> 00:23:13,840 En casos de pena de muerte, las voces más fuertes son la de las víctimas. 305 00:23:13,920 --> 00:23:16,960 Pero también sentimos que especialmente en estos casos, 306 00:23:17,040 --> 00:23:20,480 donde personas inocentes están en el corredor para ser ejecutados... 307 00:23:20,560 --> 00:23:21,480 LILY HUGHES - ACTIVISTA 308 00:23:21,560 --> 00:23:23,840 ...que están siendo víctimas del sistema, 309 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 y que sus voces deberían ser igual de fuertes. 310 00:23:27,480 --> 00:23:29,760 Aquí hay algunas cartas de Kenneth. 311 00:23:31,200 --> 00:23:34,280 Pero puedes ver, que está escrito a máquina, y es muy largo. 312 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 Él siempre tenía mucho que decir, y él siempre decía cosas como: 313 00:23:38,160 --> 00:23:40,920 "Necesito que hagas esto, esto, esto". 314 00:23:41,000 --> 00:23:43,960 Como, una larga lista de las cosas que necesitaba que hiciera. 315 00:23:44,400 --> 00:23:47,640 Sentimos que enfocándonos en un solo caso, 316 00:23:48,240 --> 00:23:51,160 podríamos humanizar a las personas en el corredor de la muerte. 317 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Creo que su caso fue muy fácil de entender 318 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 porque él no disparó a nadie. 319 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Eso fue entendido por todos, 320 00:24:02,440 --> 00:24:06,400 que estaba en un auto, a varios metros, cuando este asesinato tuvo lugar. 321 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER FUE CONDENADO BAJO LA LEY DE LAS PARTES DE TEXAS 322 00:24:12,960 --> 00:24:15,680 QUE AFIRMA QUE A CUALQUIERA QUE FORMA "PARTE" DE UN CRIMEN 323 00:24:15,760 --> 00:24:17,760 TAMBIÉN SE LE PUEDE HACER RESPONSABLE DE ÉL 324 00:24:17,840 --> 00:24:19,720 No sabía nada sobre la Ley de las Partes 325 00:24:20,880 --> 00:24:22,960 hasta el caso de Kenneth, fue la primera vez que lo escuché. 326 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Tiene también lenguaje sobre la predictibilidad, 327 00:24:25,800 --> 00:24:32,600 de saber que este crimen podría haber ocurrido u ocurriría. 328 00:24:32,840 --> 00:24:35,240 Entonces, es una ley muy específica, y eso fue... 329 00:24:35,320 --> 00:24:40,000 Una gran parte de nuestra campaña estaba martillando esa ley, 330 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 porque pide a una persona básicamente ser psíquico. 331 00:24:45,440 --> 00:24:50,000 Que deberían haber sabido que este crimen iba a ser cometido. 332 00:24:53,120 --> 00:24:54,840 La conmutación es muy, muy rara. 333 00:24:54,920 --> 00:24:59,520 De hecho, creo que cuando Rick Perry conmutó la sentencia de Kenneth, 334 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 era solo como la segunda sentencia conmutada. 335 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 INDULTO PARA FOSTER 336 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 La ejecución es un asesinato. Es un asesinato premeditado. 337 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Vi a mi amigo de muchos años Justin Fuller, ejecutado. 338 00:25:18,600 --> 00:25:22,560 A pesar de la apariencia clínica del proceso de inyección letal, 339 00:25:25,160 --> 00:25:27,080 cuando lo presencias, es... 340 00:25:31,480 --> 00:25:35,440 Yo no... Se siente como presenciar un crimen violento. Estás viendo a tu ser querido ser asesinado frente a tus ojos. 341 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Es como... Y no puedes hacer nada. 342 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 DISTRITO JUDICIAL SAN ANTONIO, TEXAS 343 00:26:05,200 --> 00:26:06,800 Con la condena de muerte de Kenneth, 344 00:26:06,880 --> 00:26:09,040 estuve de acuerdo, y estoy de acuerdo hoy en día. 345 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 MICHAEL RAMOS - FISCAL 346 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Y siempre estaré de acuerdo con eso. 347 00:26:11,680 --> 00:26:13,480 ESTADO DE TEXAS VS. MAURICEO BROWN, KENNETH FOSTER 348 00:26:13,560 --> 00:26:16,440 Creo que está terriblemente mal que la gente crea 349 00:26:16,520 --> 00:26:18,440 que estaba "en el lugar y momento equivocados". 350 00:26:19,960 --> 00:26:22,840 Creer que él era solo un conductor y no sabía. 351 00:26:23,560 --> 00:26:25,440 No creo que se sientan culpables, 352 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 porque recuerdo que estaban riendo y bromeando. 353 00:26:28,560 --> 00:26:32,480 Y cuando fueron hallados culpables, creo estaban un poco más preocupados. 354 00:26:33,040 --> 00:26:35,280 Creo que Kenneth fue la persona en mayor estado de shock, 355 00:26:36,040 --> 00:26:38,080 y él era el único del que yo estaba más convencido. 356 00:26:38,160 --> 00:26:40,840 Aunque Mauriceo Brown fue el que disparó, 357 00:26:40,920 --> 00:26:42,120 yo estaba más convencido de él 358 00:26:42,200 --> 00:26:46,840 porque podrías decir que era el cerebro detrás del atuendo. 359 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Él era quien estaba tirando de las cuerdas. 360 00:26:49,640 --> 00:26:53,920 Puede no haber disparado, pero facilitó las cosas esa noche. 361 00:26:58,120 --> 00:27:00,880 Fue el 14 de agosto de 1996, 362 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 cuando cuatro personas conducían en un auto, buscando robar a alguien. 363 00:27:04,720 --> 00:27:09,960 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen... 364 00:27:10,280 --> 00:27:12,240 y Kenneth Foster que era el conductor. 365 00:27:13,760 --> 00:27:18,440 El patrón era ver personas detenerlas y robarles. 366 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Esta mujer estaba trabajando, y ella era... una camarera en la cafetería de Jim, 367 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 haciendo su negocio. 368 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 Juntando todo el dinero que pudiese de propinas 369 00:27:33,000 --> 00:27:34,680 y lo que sea que le paguen allí. 370 00:27:40,240 --> 00:27:43,440 Habrán visto a la primera víctima aquí en este lugar. 371 00:27:44,000 --> 00:27:47,640 Y en ese punto, es cuando Kenneth Foster movió su vehículo hasta aquí, 372 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 para dejar salir a Julius Steen y Mauriceo Brown para robarle a ella. 373 00:28:01,160 --> 00:28:03,800 Estaban buscando lo que ellos consideraban una presa fácil. 374 00:28:04,400 --> 00:28:06,240 La vieron sola, una mujer solitaria. 375 00:28:06,680 --> 00:28:10,480 Ella sería muy fácil de robar, a punta de pistola. 376 00:28:10,560 --> 00:28:14,000 Ahora, si no tenían la intención de usarla, ¿por qué estaba cargada? 377 00:28:19,320 --> 00:28:22,920 Las cuatro personas en el vehículo acababan de completar su primer robo. 378 00:28:24,680 --> 00:28:27,320 Estaban procediendo a su segundo robo. 379 00:28:29,480 --> 00:28:31,640 Vieron a tres personas aquí mismo. 380 00:28:33,280 --> 00:28:34,840 Dos mujeres y un hombre. 381 00:28:42,360 --> 00:28:43,320 Y en ese punto, 382 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 fue cuando Mauriceo Brown salió del vehículo otra vez 383 00:28:46,720 --> 00:28:50,040 y blandió una pistola en sus caras, una vez más exigiendo su dinero. 384 00:28:50,120 --> 00:28:52,600 Exigiendo sus bolsos, dinero y tarjetas de crédito. 385 00:28:56,200 --> 00:28:58,520 Él fue quien llegó hasta aquí. 386 00:28:59,440 --> 00:29:02,600 Y recuerda, en todo caso, que él estaba viendo lo que estaba pasando. 387 00:29:02,680 --> 00:29:06,200 De hecho, él fue un gran participante en esto. 388 00:29:09,600 --> 00:29:13,400 Después del segundo robo, fueron a buscar otras víctimas. 389 00:29:13,480 --> 00:29:17,080 No volvieron a casa, no interrumpieron, sino que continuaron. 390 00:29:19,320 --> 00:29:23,680 Y en ese momento, vieron a Mary Patrick en un vehículo blanco. 391 00:29:24,920 --> 00:29:28,080 Una mujer bonita conduciendo un vehículo sola, 392 00:29:28,160 --> 00:29:31,400 y ellos pensaron: "Vamos a seguirla". 393 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Como puedes ver, hay un montón de idas y vueltas. 394 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Y no veo nada de clubes nocturnos en esto, 395 00:29:43,760 --> 00:29:45,960 y no fue así hace 20 años tampoco. 396 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Sí, aquí estamos. Aquí es. 397 00:29:51,840 --> 00:29:52,920 Esta es la casa. 398 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 De acuerdo, estamos frente a la casa de Michael LaHood. 399 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Fue entonces cuando Mauriceo Brown confrontó a Michael LaHood, 400 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 puso la pistola en su cara, exigió el dinero 401 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 y exigió su billetera. Y le disparó en la cara. 402 00:30:14,760 --> 00:30:16,160 No fue un accidente. 403 00:30:16,560 --> 00:30:18,720 Jalar del gatillo era demasiado difícil para eso. 404 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 No es un accidente, la pistola no se disparó accidentalmente. 405 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster manipuló a los individuos. 406 00:30:26,480 --> 00:30:28,240 El jurado también vio eso. 407 00:30:29,200 --> 00:30:31,040 Él es una persona arrogante. 408 00:30:31,120 --> 00:30:33,320 Creo que habría dicho cualquier cosa y dirá cualquier cosa, 409 00:30:33,400 --> 00:30:36,720 incluso seguiría sosteniendo que ese día 410 00:30:36,800 --> 00:30:40,360 él no estaba... No anticipó que el Sr. LaHood sería asesinado. 411 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Kenneth Foster, su caso se decidió antes del caso de Mauriceo Brown, 412 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 lo que significa que fue hallado culpable. 413 00:30:47,040 --> 00:30:49,760 Y además de eso, fue sentenciado a pena de muerte 414 00:30:49,840 --> 00:30:52,480 incluso antes de Mauriceo Brown, el tirador real. 415 00:30:52,560 --> 00:30:55,320 Tanto así creyeron ellos que estuvo involucrado en este caso. 416 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 CONDADO DE BEXAR 417 00:31:09,400 --> 00:31:11,600 ADMINISTRACIÓN A EDIFICIO DE EDUCACIÓN 418 00:31:11,680 --> 00:31:14,840 IGLESIA BÍBLICA COMUNITARIA SAN ANTONIO 419 00:31:19,720 --> 00:31:22,600 Bueno, supe esa noche, después de que Mike falleciera, 420 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 supe en ese momento que la vida iba a ser diferente. 421 00:31:25,040 --> 00:31:27,080 Lo sabía. Sabía que había una nueva norma en nuestras vidas. 422 00:31:32,320 --> 00:31:35,080 Pero el quebrantamiento crea más quebrantamiento, ¿verdad? 423 00:31:35,160 --> 00:31:39,000 Y solo pensaba: Debo ordenar mis mierdas. 424 00:31:39,080 --> 00:31:40,280 No puedo decirlo diferente. 425 00:31:41,160 --> 00:31:43,560 ¿Cómo estás? Encantado de verte, hermano. 426 00:31:43,640 --> 00:31:47,120 Y un amigo mío comenzó a hablar sobre la fe, ¿sabes? 427 00:31:48,200 --> 00:31:51,240 Él dijo: "Deberías probar mi iglesia". Yo estaba intrigado. 428 00:31:55,920 --> 00:31:59,360 Y poco a poco, comenzó a penetrar en mi espíritu. 429 00:32:00,040 --> 00:32:03,800 Gracias por estar aquí esta mañana. Mi nombre es Nico LaHood. 430 00:32:05,280 --> 00:32:08,280 Estamos aquí esta mañana por una razón muy particular. 431 00:32:08,560 --> 00:32:10,240 Soy un hipócrita si no creo 432 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 que alguien que es culpable de asesinato no puede cambiar su vida. 433 00:32:13,640 --> 00:32:14,760 ¿Saben por qué? 434 00:32:15,120 --> 00:32:18,760 Porque el apóstol Pablo, que escribió dos tercios del Nuevo Testamento, 435 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 solía ser Saulo de Tarso y era un asesino. 436 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 Entonces, no soy un seguidor de Cristo si no creo 437 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 que alguien que comete el acto de asesinato no puede ser redimido, 438 00:32:28,800 --> 00:32:30,280 porque Dios dice que puede. 439 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 No podía hablar sobre el asesinato de mi hermano o las situaciones 440 00:32:34,400 --> 00:32:36,600 sin salivar con enojo y odio. 441 00:32:36,680 --> 00:32:38,400 Entonces, ¿qué cambió tu cosmovisión? 442 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Cristo se me reveló. 443 00:32:40,880 --> 00:32:42,880 La idea de reunirme con Kenneth Foster, 444 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 asumo que sería un beneficio para él. 445 00:32:47,280 --> 00:32:50,240 Todo este tiempo, no había sentido que eso era algo que faltaba 446 00:32:50,320 --> 00:32:51,800 en mi viaje para encontrar la paz. 447 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Encontré paz. 448 00:33:04,160 --> 00:33:06,320 LA FE DE NICO LE PERMITIÓ RECONCILIARSE 449 00:33:06,400 --> 00:33:08,160 CON SU PROPIO PASADO TURBULENTO 450 00:33:08,240 --> 00:33:11,560 No cometí un error. la gente habla sobre las malas elecciones como errores. 451 00:33:11,640 --> 00:33:12,680 Un error es un accidente. 452 00:33:13,120 --> 00:33:15,400 No cometí un error, hice una mala elección. 453 00:33:15,560 --> 00:33:19,720 Vendí drogas. Vendí drogas cuando era joven y necio, 454 00:33:19,800 --> 00:33:21,760 y fui arrestado por vender drogas. 455 00:33:22,280 --> 00:33:24,440 EN 1994, NICO FUE ARRESTADO POR INTENTAR VENDER 456 00:33:24,520 --> 00:33:27,840 3600 DÓLARES EN PÍLDORAS DE ÉXTASIS A UN OFICIAL DE POLICÍA ENCUBIERTO 457 00:33:27,920 --> 00:33:31,560 Sabes, estaba enojado conmigo mismo porque fui etiquetado como un traficante, 458 00:33:31,640 --> 00:33:35,360 criminal, porque hice malas elecciones en mi vida. 459 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 Solo fui estúpido. 460 00:33:37,120 --> 00:33:40,360 Entonces estaba enojado conmigo mismo, porque estaba lidiando con estas etiquetas 461 00:33:40,440 --> 00:33:42,240 que ayudé a que me pusieran. Entonces, lo he vivido. 462 00:33:45,680 --> 00:33:48,560 Es por eso que creo en la redención. ¿De acuerdo? 463 00:34:13,360 --> 00:34:15,880 Recuerdo esto. Ésta es una de él. 464 00:34:19,280 --> 00:34:21,520 Veo ésta y ésta. 465 00:34:21,880 --> 00:34:23,240 Ese es él allí. 466 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Esto era en Pascuas. 467 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Ésta es su canasta de Pascua y... 468 00:34:28,920 --> 00:34:34,040 Él era bueno, era muy bueno a esa edad, porque yo casi lo había... 469 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 LAWRENCE FOSTER - ABUELO DE KENNETH 470 00:34:35,639 --> 00:34:38,559 ...privado de sus experiencias de la infancia 471 00:34:38,639 --> 00:34:41,959 y cosas que él había enfrentado. 472 00:34:42,480 --> 00:34:45,160 Él regresó al camino correcto. 473 00:34:50,679 --> 00:34:52,799 Kenny es el hijo de mi hijo menor, 474 00:34:53,400 --> 00:34:58,520 y veía que no estaba siendo bien atendido. 475 00:34:59,000 --> 00:35:01,720 Voy a admitir que mi hijo era un consumidor de drogas. 476 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Él se metió en problemas en diferentes ocasiones. 477 00:35:07,640 --> 00:35:12,840 Y vi que necesitaba estar en un ambiente diferente, 478 00:35:13,760 --> 00:35:16,440 y pedí que lo dejaran quedarse conmigo un tiempo. 479 00:35:17,600 --> 00:35:20,800 Y esos somos nosotros dos, Kenny y yo. 480 00:35:21,360 --> 00:35:23,840 No sé lo que estábamos haciendo o lo que habíamos hecho. 481 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 Evidentemente, algo gracioso, porque todavía estábamos riéndonos. 482 00:35:29,240 --> 00:35:32,640 Solo quería entrenarlo para ser una buena persona. 483 00:35:33,320 --> 00:35:35,800 En cuanto a sus metas en la vida, 484 00:35:36,480 --> 00:35:40,520 por alguna razón, él quería ser policía. 485 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 ¿Puedes creerlo? 486 00:35:47,160 --> 00:35:49,480 En su segundo año en la escuela secundaria, 487 00:35:49,560 --> 00:35:53,040 se juntó con un grupo que fumaba marihuana 488 00:35:53,120 --> 00:35:55,160 y lo suspendieron de la escuela. 489 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Esa fue la primera vez que se metió en graves problemas. 490 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Cuando sentenciaron la pena de muerte porque conducía el auto, 491 00:36:10,640 --> 00:36:15,760 nunca concebí la idea de que iba a ser ejecutado. 492 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Se me cruzó por la mente. Dije: "No puede ser". 493 00:36:21,360 --> 00:36:23,160 Su ejecución llegó, 494 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 el gobernador Perry habló y dijo: 495 00:36:27,000 --> 00:36:31,640 "Se conmutará la sentencia a cadena perpetua". 496 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Dije: "Vaya". Me dije a mi mismo. Quiero decir, sí, lloré. 497 00:36:36,640 --> 00:36:42,560 Sí, no soy tan macho o lo que sea como para no derramar lágrimas. 498 00:36:43,200 --> 00:36:45,880 Fueron lágrimas de alegría. 499 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 Me dije a mí mismo en ese momento: “Ahora la cosa es salvarlo de la muerte. 500 00:36:51,280 --> 00:36:54,200 Una cadena perpetua es una cadena perpetua, 501 00:36:54,280 --> 00:36:57,600 y todavía tenemos trabajo por hacer. 502 00:36:58,560 --> 00:37:02,880 Sí, tengo 90 años ahora, pero aún digo que lo veré libre. 503 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Sí, incluso ahora. Sí. 504 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Dije que va a ser libre. 505 00:37:11,880 --> 00:37:15,840 Haría todo lo posible para liberarlo, 506 00:37:16,480 --> 00:37:20,320 y ahora, voy a seguir haciéndolo y va a suceder. 507 00:37:24,640 --> 00:37:28,160 LA FAMILIA FOSTER ESPERA QUE EL CASO KENNETH SEA REVISADO 508 00:37:28,240 --> 00:37:31,520 POR LA JUNTA DE TEXAS DE INDULTO Y LIBERTAD CONDICIONAL 509 00:37:32,640 --> 00:37:34,000 PARA SER CONSIDERADO, 510 00:37:34,080 --> 00:37:37,440 UN CASO DEBE SER RESPALDADO POR DOS ALTOS OFICIALES, 511 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 UNO DE LOS CUALES ES EL FISCAL DEL DISTRITO 512 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 Apoyo a Nico LaHood. 513 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Apoyo a Nico LaHood. 514 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Apoyo a Nico LaHood porque va a ser bueno para nuestra comunidad. 515 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 Él es el hombre adecuado para el trabajo. Por favor voten por Nico LaHood. 516 00:37:52,760 --> 00:37:55,720 14 AÑOS DESPUÉS DEL ASESINATO DE SU HERMANO, 517 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 NICO LAHOOD FUE ELEGIDO FISCAL DE DISTRITO 518 00:37:57,720 --> 00:37:59,400 PARA EL CONDADO DE BEXAR, SAN ANTONIO 519 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Cuando necesitas que alguien te cuide la espalda, Nico LaHood te respalda. 520 00:38:05,080 --> 00:38:09,720 Hoy soy esposo y padre, ex fiscal y juez magistrado. 521 00:38:10,400 --> 00:38:12,480 Algunos dicen que todo eso no es suficiente, 522 00:38:12,720 --> 00:38:16,480 lo que me trajo de allí hasta aquí es mi trabajo duro 523 00:38:16,560 --> 00:38:18,320 y mi fe en la redención. 524 00:38:22,440 --> 00:38:26,040 Si ella hubiese sido unos meses más joven, hubiera sido un asesinato capital. 525 00:38:27,720 --> 00:38:28,680 Quiero decir, es... 526 00:38:28,760 --> 00:38:32,240 Jamás habría soñado que yo sería el fiscal de distrito 527 00:38:32,320 --> 00:38:34,000 del Condado de Bexar de San Antonio. 528 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Mucha gente siente curiosidad sobre qué tipo de fiscal voy a ser. 529 00:38:38,360 --> 00:38:39,640 NICHOLAS A. LAHOOD - ABOGADO 530 00:38:39,720 --> 00:38:41,400 Entonces la gente dijo: "Tiene experiencia, 531 00:38:41,480 --> 00:38:43,400 su hermano fue asesinado en la acera de su casa". 532 00:38:43,480 --> 00:38:46,800 Y había un grupo de personas que pensaba que buscaría la pena de muerte 533 00:38:46,880 --> 00:38:48,280 la mayor parte del tiempo. 534 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 No creo que estemos equilibrados. 535 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 La buscamos. No hay duda al respecto. 536 00:38:52,160 --> 00:38:56,520 Hoy voy a revisar tres casos sobre decisiones de pena de muerte. 537 00:38:56,600 --> 00:38:58,560 Pero cualquiera que haga una declaración de carta blanca 538 00:38:58,640 --> 00:39:00,560 de que estoy en contra de la pena de muerte, 539 00:39:01,520 --> 00:39:04,440 le digo: "¿Has probado tu teoría? ¿Qué quieres decir? 540 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 ¿Le dispararon a tu hijo en la cara en la entrada de tu casa?". 541 00:39:07,360 --> 00:39:08,480 FISCAL PENAL DEL DISTRITO 542 00:39:08,560 --> 00:39:09,920 "No". Creo que si piensas 543 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 que estás en contra de la pena de muerte, simplemente no lo sabes. 544 00:39:13,840 --> 00:39:17,040 EN JULIO DE 2006, NICO LAHOOD ELIGIÓ ASISTIR A LA EJECUCIÓN 545 00:39:17,120 --> 00:39:19,440 DE MAURICEO BROWN, EL ASESINO DE SU HERMANO 546 00:39:19,520 --> 00:39:22,640 Cuando asistí a la ejecución de Mauriceo Brown, 547 00:39:22,720 --> 00:39:24,160 aún estaba muy enojado... 548 00:39:24,640 --> 00:39:26,480 Y te preguntan: "¿Por qué estás aquí?". 549 00:39:27,800 --> 00:39:29,480 Y si quieres te diré lo que dije: 550 00:39:29,560 --> 00:39:31,640 "No es tu maldito problema por qué estoy aquí. 551 00:39:31,880 --> 00:39:34,120 Estoy aquí porque quiero seguir esto. 552 00:39:35,240 --> 00:39:40,880 Este individuo asesinó a mi hermano. Y necesito verlo ir hacia el Señor. 553 00:39:41,280 --> 00:39:45,840 Necesito verlo físicamente tomar su último aliento e ir al Señor". 554 00:39:50,400 --> 00:39:53,640 Estoy a favor de la reconciliación en todas las circunstancias. 555 00:39:54,760 --> 00:39:58,160 Hay personas que quieren absolutamente que abogue por que salga. 556 00:39:59,360 --> 00:40:03,120 Y si me reúno con él, no tiene nada que ver con la sentencia. 557 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Podrá tener libertad condicional en 40 años. 558 00:40:06,440 --> 00:40:08,640 Si cambió su vida, entonces que Dios lo bendiga. 559 00:40:08,720 --> 00:40:11,280 Lo visitaré regularmente. ¿Qué hay sobre eso? 560 00:40:25,400 --> 00:40:29,480 NICO LAHOOD ACEPTÓ DISCUTIR CON LAWRENCE FOSTER 561 00:40:29,560 --> 00:40:32,240 UNA POSIBLE REUNIÓN CON KENNETH 562 00:40:36,160 --> 00:40:38,880 - ¡Hola, qué bueno verte! - Qué bueno verte. Te ves bien. 563 00:40:38,960 --> 00:40:42,680 Yo solo... fui a la iglesia esta mañana. 564 00:40:42,760 --> 00:40:44,440 Bueno, yo también estaba en la iglesia. 565 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Ya sabes, estamos aquí por un propósito. 566 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Aunque hubo algo que sucedió en nuestra familia 567 00:40:54,040 --> 00:40:55,720 que ambos lamentamos. 568 00:40:55,800 --> 00:41:00,400 Quiero decir, de verdad, lo lamento, y parte de esto lo siento por ti... 569 00:41:00,920 --> 00:41:06,040 Y espero que no tengamos animosidad. 570 00:41:06,400 --> 00:41:12,960 Pero solo puedo decir que lo siento, y me disculpo por lo que ha hecho, 571 00:41:13,040 --> 00:41:15,240 y él haría lo mismo. 572 00:41:15,320 --> 00:41:18,200 Él se disculparía ahora que se da cuenta. 573 00:41:18,960 --> 00:41:20,480 Kenny manejaba el auto. 574 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo infligió el castigo sobre tu hermano 575 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 y Kenny ha pasado 24, 25 años en confina... bueno, encarcelado. 576 00:41:32,400 --> 00:41:36,680 Y ahora, estoy tratando de ver si hay alguna forma de que... 577 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 No lo sé... Bueno, si pudiera obtener otro juicio 578 00:41:40,920 --> 00:41:43,760 o no lo sé, lo que fuese necesario. 579 00:41:43,840 --> 00:41:45,640 Sí, sé que tienes una opinión, y tienes algunas percepciones de lo que pasa 580 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 basado en lo que te dijeron. 581 00:41:49,200 --> 00:41:52,120 - Fue acusado por asesinato capital. - Sí. 582 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 De conformidad con la Ley de Partes, 583 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 no tienes que apretar el gatillo o apuñalar para ser responsable. 584 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Esa es la situación en la que estamos. 585 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 Déjame preguntarte esto. 586 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 ¿Hay un beneficio 587 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 para los abogados defensores que trabajan los casos? 588 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Te diré, la mentalidad detrás de la Ley de las Partes 589 00:42:11,040 --> 00:42:13,600 es para que sea de beneficio de la comunidad. 590 00:42:13,680 --> 00:42:16,400 No es un beneficio para la defensa ni el Estado. 591 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 Es un beneficio para la comunidad. Piénsalo. 592 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 Hay algunas personas por ahí que son muy manipuladoras 593 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 y tienen una mente astuta. 594 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Y si no hiciéramos que esa persona rinda cuentas, 595 00:42:26,080 --> 00:42:28,440 sino solo a quien manipularon para cometer el crimen, 596 00:42:28,520 --> 00:42:30,280 entonces mucha gente se saldría con la suya. 597 00:42:32,240 --> 00:42:34,120 De todos modos, sí, lo estoy intentando. 598 00:42:34,200 --> 00:42:37,360 Estoy tratando de encontrar algo ventajoso 599 00:42:37,440 --> 00:42:40,960 en nuestro caso, donde Kenny pueda... 600 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 conseguir otra audiencia y lograr algo 601 00:42:46,560 --> 00:42:51,960 que pueda acercarlo a ser liberado de la cárcel. 602 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 No siento anhelo de reunirme con Kenneth 603 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 Pero no me importa ser obediente y hacerlo. 604 00:42:56,440 --> 00:42:59,040 Tal vez hay algo que él necesita. 605 00:42:59,120 --> 00:43:02,040 ¿Quién sabe qué va a salir de eso? Pero lo que digo 606 00:43:02,120 --> 00:43:04,080 es que iré allí con el corazón abierto. 607 00:43:04,160 --> 00:43:07,040 Pero para que lo sepas, porque quiero asegurarme de que seamos claros, 608 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 No tengo intención de abogar por Kenneth 609 00:43:09,680 --> 00:43:12,000 para que salga antes de lo que debería. Que lo sepa. 610 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Solo estoy siendo honesto contigo. 611 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Él todavía puede cumplir un propósito enorme desde allí. 612 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 Y si sale en el momento correcto, entonces estoy bien con eso. 613 00:43:21,320 --> 00:43:24,840 Estoy de acuerdo con el sistema. ¿Qué te parece? Estoy bien con eso. 614 00:43:36,240 --> 00:43:37,800 Solo pensé que era interesante. 615 00:43:38,000 --> 00:43:41,440 Él estaba tratando suavemente el tema 616 00:43:41,520 --> 00:43:45,040 de que creía que Kenneth estaba recibiendo un castigo excesivo, 617 00:43:45,120 --> 00:43:48,760 o demasiado duro o injusto, 618 00:43:49,160 --> 00:43:51,120 opinión a la cual tiene derecho. 619 00:43:52,160 --> 00:43:53,880 No tengo reparo con eso, pero... 620 00:43:56,280 --> 00:43:59,080 Quiero decir, incluso si yo... 621 00:43:59,160 --> 00:44:03,040 acaso si quisiera abogar para sacarlo antes, no tengo autoridad. 622 00:44:04,040 --> 00:44:05,280 La ley es la ley. 623 00:44:05,360 --> 00:44:08,400 Él ni siquiera es elegible, sin importar quién lo quiere fuera. 624 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Hasta dentro de 40 años. 625 00:44:22,280 --> 00:44:24,960 TRES MESES DESPUÉS DE SU ENTREVISTA INICIAL, 626 00:44:25,040 --> 00:44:27,800 KENNETH FOSTER ACEPTÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS 627 00:44:30,080 --> 00:44:33,120 Lo esencial a lo que quiero llegar con Nico, 628 00:44:33,200 --> 00:44:36,000 son realmente un par de cosas. 629 00:44:36,440 --> 00:44:41,720 Realmente quiero hablar con él sobre el poder de un hombre 630 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 y su habilidad para pasar una situación como esta, ¿sabes? 631 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 Y pasar al otro lado como un hombre mejor. 632 00:44:51,920 --> 00:44:54,760 Pero también es para hablar con una persona 633 00:44:55,560 --> 00:44:59,080 que tal vez una vez en su vida podría haber estado justo donde estoy. 634 00:44:59,160 --> 00:45:02,520 ¿Sabes? Él podría haber estado sentado aquí mismo. 635 00:45:03,120 --> 00:45:06,320 Lo veo como alguien que estuvo en el curso equivocado de la vida, 636 00:45:06,480 --> 00:45:07,880 pero se enderezó. 637 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Y admiro eso. 638 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Lo admiro como hombre y admiro lo que hizo. 639 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Y tal vez en algún momento, 640 00:45:17,960 --> 00:45:20,640 podríamos tener una discusión legal sobre... 641 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 si mi caso era merecedor de la muerte. 642 00:45:26,400 --> 00:45:31,920 ¿He hecho algo con mi tiempo para merecer una segunda oportunidad? 643 00:45:32,840 --> 00:45:37,200 En las lecturas que hice, cuando realmente estás buscando el perdón, 644 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 tienes que ser honesto sobre lo que hiciste. 645 00:45:40,440 --> 00:45:44,040 Y eso significa que tendría que sentarme con el Sr. LaHood, 646 00:45:44,120 --> 00:45:47,560 y pieza por pieza, recorrer lo que pasó esa noche. 647 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Si alguien sabe algo, si Nico y su familia saben algo, 648 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 Mauriceo no quería que eso sucediera. 649 00:45:55,400 --> 00:45:58,960 Mauriceo solo estaba tratando de alardear. 650 00:45:59,040 --> 00:46:01,280 No hubo conspiración para robar a nadie. 651 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Alguien habría ido con Mauriceo, igual que antes en la noche. 652 00:46:05,240 --> 00:46:07,880 Alguien habría estado con él para cubrir su espalda. 653 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 No mandas a un hombre para robar a dos personas. No haces eso. 654 00:46:12,680 --> 00:46:14,160 Quiero decir algo, 655 00:46:16,040 --> 00:46:18,520 y he estado guardando esto para este documental. 656 00:46:20,040 --> 00:46:21,560 Y es algo que... 657 00:46:23,200 --> 00:46:24,520 Nico no sabe. 658 00:46:25,480 --> 00:46:28,400 Y es algo que algunos de los que me apoyan no saben. 659 00:46:29,560 --> 00:46:31,280 Pero quiero que el mundo lo sepa. 660 00:46:33,160 --> 00:46:35,280 Cuando estábamos en ese auto esa noche, 661 00:46:36,920 --> 00:46:41,760 y Mary Patrick estaba aquí hablando con nosotros en el auto, 662 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 y dijo: "Oigan, ¿ustedes chicos están siguiéndome o qué?". 663 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "No, no te estamos siguiendo". 664 00:46:48,320 --> 00:46:52,120 Todo esto está en la grabación del juicio, pero esta es la parte que no. 665 00:46:54,960 --> 00:46:57,800 Cuando Michael LaHood estaba arriba de la acera... 666 00:46:58,240 --> 00:46:59,680 No sé si se enfadó 667 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 o tal vez estaba enojado porque ella nos habló tanto tiempo, 668 00:47:04,360 --> 00:47:08,440 pero, independientemente de si alguien lo cree o no, 669 00:47:08,520 --> 00:47:12,840 y digo esto ante la posibilidad de mi propia desaparición, 670 00:47:13,440 --> 00:47:15,080 nos hizo una seña con el dedo mayor. 671 00:47:15,160 --> 00:47:17,000 Así, ya sabes. 672 00:47:19,480 --> 00:47:22,960 Y un poco, en broma, le dije a Mauriceo: 673 00:47:24,040 --> 00:47:26,680 "Viejo, ¿vas a dejar que ese chico nos burle de esa manera?". 674 00:47:27,480 --> 00:47:29,280 Y realmente fue solo una broma. 675 00:47:30,240 --> 00:47:33,840 Simplemente no había otra cosa detrás de eso. 676 00:47:35,240 --> 00:47:37,520 Y es entonces cuando Mauriceo saltó del auto. 677 00:47:38,400 --> 00:47:41,760 Ahí fue cuando salió y fuimos a la acera. 678 00:47:48,440 --> 00:47:49,960 Siento que... 679 00:47:52,360 --> 00:47:55,120 si no hubiera dicho eso, nos hubiéramos marchado. 680 00:47:58,920 --> 00:48:00,480 Acepto la culpa. 681 00:48:01,600 --> 00:48:03,240 Estoy aceptando la culpa. 682 00:48:04,520 --> 00:48:06,200 Si tengo que hacer esta cadena perpetua 683 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 debido a algo que mi estúpida boca dijo, 684 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 entonces tengo que hacerlo. 685 00:48:11,200 --> 00:48:14,200 Lo que hizo que Mauriceo saliera del auto, 686 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 Fue: "¿Vas a dejar que ese tipo haga eso?". 687 00:48:16,920 --> 00:48:19,320 Y él salió, tratando de hacerse el duro. 688 00:48:20,920 --> 00:48:24,880 Y eso es algo con lo que he tenido que vivir. 689 00:48:25,040 --> 00:48:27,960 Eso es algo que quería sentarme frente a Nico y decirle: 690 00:48:29,480 --> 00:48:31,480 "No estábamos tratando de robar a tu hermano". 691 00:48:36,480 --> 00:48:39,400 Pero tal vez lo que pasé, en el corredor de la muerte, 692 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 tal vez eso fue algo para azotarme el trasero. 693 00:48:43,640 --> 00:48:44,840 Para advertirme. 694 00:48:45,360 --> 00:48:46,880 Mantén tu boca cerrada. 695 00:48:46,960 --> 00:48:50,000 Escucha, presta atención, sé humilde en la vida. 696 00:48:54,200 --> 00:48:55,360 ¿Por qué crees esto? 697 00:48:55,800 --> 00:48:58,000 Porque lo que acabo de decir puede lastimarme. 698 00:48:59,400 --> 00:49:02,800 Lo que acabo de decir puede lastimarme, puede ser usado en mi contra. 699 00:49:04,000 --> 00:49:08,200 Entonces, tengo que volver a mi celda, rezar y pensar, 700 00:49:09,360 --> 00:49:12,680 "¿Qué le diría a Nico LaHood?". Porque si nunca viene a verme, 701 00:49:12,760 --> 00:49:16,360 esta puede ser la única forma en la que escuche mi versión. 702 00:49:17,200 --> 00:49:20,600 Mi defensa legal siempre fue que no conspiramos. 703 00:49:21,400 --> 00:49:24,360 No acordamos cometer un crimen. 704 00:49:24,880 --> 00:49:28,640 Yo diciendo: "Oye, amigo, vas a dejar que este chico nos ofenda?". 705 00:49:30,480 --> 00:49:31,680 No es un crimen. 706 00:49:32,160 --> 00:49:35,240 Pero asumí una responsabilidad de lo que sucedió esa noche 707 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 por lo que le dije a Mauriceo. 708 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo no quería matar a ese hombre, solo estaba tratando de hacerse el duro. 709 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Y perdió su vida por eso. 710 00:49:46,120 --> 00:49:47,920 Ya sabes, te diré algo. 711 00:49:50,800 --> 00:49:56,200 Es el peor sentimiento del mundo... 712 00:49:57,640 --> 00:49:59,920 que alguien te trate... 713 00:50:03,720 --> 00:50:04,840 tan bien. 714 00:50:09,080 --> 00:50:13,600 Que te dé todo lo que pueda darte. 715 00:50:17,840 --> 00:50:23,920 Para que los lastimes y les faltes el respeto 716 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 en la forma en que lo hice con mi familia. 717 00:50:34,760 --> 00:50:40,200 Mi abuelo me rescató de un padre adicto a las drogas. 718 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Mi madre era una prostituta. 719 00:50:47,120 --> 00:50:51,280 Y ella murió de SIDA en 1993. 720 00:50:53,800 --> 00:50:58,280 Trata de sacarme de eso, y tratas de criarme bien. 721 00:51:02,360 --> 00:51:05,720 Hay algo que el padre de Nico LaHood, 722 00:51:05,800 --> 00:51:08,040 el Sr. Michael LaHood dijo: 723 00:51:09,200 --> 00:51:13,120 "Puedes pasar 20 o 30 años construyendo una reputación. 724 00:51:16,320 --> 00:51:18,240 Y en 30 segundos, puedes arruinarlo". 725 00:51:20,200 --> 00:51:22,360 A KENNETH LE FALTAN 18 AÑOS 726 00:51:22,440 --> 00:51:26,040 PARA SER ELEGIBLE PARA LA LIBERTAD CONDICIONAL 727 00:51:26,120 --> 00:51:27,320 Gracias señor. 728 00:51:33,640 --> 00:51:36,440 LAWRENCE FOSTER DE 90 AÑOS CONTINÚA LA CAMPAÑA 729 00:51:36,520 --> 00:51:38,240 POR LA LIBERACIÓN DE SU NIETO 730 00:51:45,760 --> 00:51:47,840 NICO LAHOOD NO SE ASEGURÓ UN SEGUNDO MANDATO 731 00:51:47,920 --> 00:51:49,400 COMO FISCAL DE DISTRITO EN 2018 732 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 ÉL Y KENNETH AÚN ESTÁN POR ENCONTRARSE