1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Sabes, luego descubrí mucho
sobre los LaHoods.
2
00:00:18,920 --> 00:00:22,840
Ya sabes, su padre es un buen hombre,
por lo que sé sobre la familia.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Y este padre tuvo tres hijos,
4
00:00:30,920 --> 00:00:36,760
que era Michael Jr., que era Nicholas,
y hay un hermano menor.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,320
Descubrí que Michael era un hombre joven
que tenía mucho potencial.
6
00:00:46,040 --> 00:00:50,360
Este potencial fue interrumpido.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,320
Entiendo, que desde la perspectiva
de su familia...
8
00:01:02,360 --> 00:01:05,120
ellos me ven, un poco,
como la parte responsable.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
DEPARTAMENTO DE JUSTICIA PENAL
DE TEXAS
10
00:01:15,640 --> 00:01:18,480
DESDE LA REINTRODUCCIÓN
EN LOS EE.UU.
11
00:01:18,560 --> 00:01:20,800
DE LA PENA DE MUERTE EN 1976,
12
00:01:22,040 --> 00:01:24,360
SE HA SENTENCIADO A MUERTE
13
00:01:24,440 --> 00:01:27,680
A MÁS DE 8000 PERSONAS
POR ASESINATO.
14
00:01:28,720 --> 00:01:31,920
ESTA ES LA HISTORIA
DEL RECLUSO #999232
15
00:01:32,000 --> 00:01:34,120
DEL CORREDOR DE LA MUERTE
16
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Hay un punto al que tuve que llegar
en mi vida,
17
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
donde tuve que darme cuenta
que me puse a mí mismo en esta posición,
18
00:01:43,640 --> 00:01:48,080
y fui parte de este crimen
que ocurrió.
19
00:01:52,080 --> 00:01:54,720
Mi nombre es Kenneth Foster, Jr.
20
00:01:55,360 --> 00:01:57,680
Cumpliré 41 años el próximo mes.
21
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Fui condenado por asesinato capital,
22
00:02:01,760 --> 00:02:05,520
y fui condenado a muerte en 1997.
23
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
24
00:02:18,000 --> 00:02:19,880
Me acerqué y disparé.
25
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
Luego me acerqué más,
y volví a disparar.
26
00:02:23,600 --> 00:02:26,720
Le dispararon en la mejilla
y la bala se alojó en la mandíbula.
27
00:02:28,400 --> 00:02:32,680
Y lo llevé detrás de un escritorio
y lo apuñalé unas 25 veces.
28
00:02:37,560 --> 00:02:38,800
No podía creerlo.
29
00:02:38,880 --> 00:02:42,120
Solo pensaba: "No puedo creer
que acabo de matar a alguien".
30
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
No siento culpa.
31
00:02:53,040 --> 00:02:56,880
Comencé a apuñalar al tipo en el sofá.
32
00:03:06,760 --> 00:03:10,760
CULPABLE ANTE LOS OJOS DE LA LEY
33
00:03:21,920 --> 00:03:25,880
EN 1996, KENNETH FOSTER ESTUVO
INVOLUCRADO EN UN DISPARO FATAL
34
00:03:25,960 --> 00:03:27,320
EN SAN ANTONIO, TEXAS
35
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
LE FUE OTORGADA LA PENA DE MUERTE
36
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
A PESAR DE NUNCA HABER DISPARADO
UN TIRO
37
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
UNIDAD MARK W. STILES
BEAUMONT, TEXAS
38
00:03:49,840 --> 00:03:51,280
Ni siquiera necesito esto, ¿eh?
39
00:03:54,080 --> 00:03:55,800
De acuerdo. De acuerdo.
40
00:03:59,440 --> 00:04:01,840
Entonces envejecí con esta barba.
41
00:04:03,200 --> 00:04:04,920
Luego me salieron canas en todas partes.
42
00:04:16,519 --> 00:04:19,999
Bueno, crecí principalmente
en San Antonio, Texas.
43
00:04:20,959 --> 00:04:22,399
Mis padres eran...
44
00:04:23,160 --> 00:04:26,280
Lamentablemente, eran ambos drogadictos.
45
00:04:26,360 --> 00:04:29,320
Entraban y salían de la cárcel.
46
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Cuando pasaba tiempo con mi padre,
era principalmente en sus términos,
47
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
que consistía en que fuésemos a la tienda
a robar para mantener su hábito,
48
00:04:41,280 --> 00:04:43,720
verlo inyectándose drogas.
49
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
Y a veces, intentaba enseñarme
cómo ser un mejor criminal,
50
00:04:48,200 --> 00:04:49,560
cuando yo era solo un niño.
51
00:04:51,160 --> 00:04:54,240
En un momento, alrededor de cuarto grado,
que fue en los años 80,
52
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
mis abuelos me adoptaron.
53
00:04:56,640 --> 00:05:00,040
Ya sabes, ellos querían darme
una oportunidad en la vida,
54
00:05:00,120 --> 00:05:02,680
e hicieron lo mejor que pudieron
para sacarme adelante.
55
00:05:03,440 --> 00:05:08,480
Entonces, sentarme aquí
y decir que no tuve oportunidad
56
00:05:08,560 --> 00:05:09,440
estaría mal.
57
00:05:09,520 --> 00:05:12,400
Estaría diciendo una mentira.
58
00:05:14,760 --> 00:05:16,960
Se merecían algo mejor
que lo que yo hice.
59
00:05:24,760 --> 00:05:29,200
En aquel momento, que era 1996,
60
00:05:32,480 --> 00:05:35,000
Estaba metido en la música,
61
00:05:35,280 --> 00:05:38,480
tenía amigos que tenían
un estudio de grabación.
62
00:05:40,760 --> 00:05:44,800
Y la noche en cuestión,
que fue el 14 de agosto,
63
00:05:47,200 --> 00:05:48,120
pasábamos el rato.
64
00:05:48,200 --> 00:05:50,840
Estábamos, ya sabes, fumando, bebiendo.
65
00:05:50,920 --> 00:05:52,880
Y estábamos un poco alegres,
66
00:05:52,960 --> 00:05:55,280
queríamos ir a diferentes clubes.
67
00:05:58,520 --> 00:06:00,880
Y éramos cuatro en el auto.
68
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
Yo conducía.
69
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
En el asiento delantero
estaba Julius Steen.
70
00:06:17,640 --> 00:06:21,800
Sentado detrás de mí
estaba Mauriceo Brown.
71
00:06:21,880 --> 00:06:25,440
Y en el asiento de atrás
estaba Dwayne Dillard.
72
00:06:28,960 --> 00:06:31,600
Mientras conducíamos, ya sabes,
uno de los pasajeros, sabes,
73
00:06:31,680 --> 00:06:35,440
preguntó si queríamos
hacer un asalto, ¿sabes?
74
00:06:35,520 --> 00:06:39,800
Y un asalto era básicamente,
encontrarte a alguien,
75
00:06:39,880 --> 00:06:43,120
y es, básicamente, ya sabes, es un robo.
Según la ley, es un robo.
76
00:06:52,160 --> 00:06:56,880
Yo sucumbí a la presión de los compañeros,
y dije que estaba bien.
77
00:07:00,200 --> 00:07:03,360
Y entonces, esto sucedió dos veces.
78
00:07:05,560 --> 00:07:09,920
Y había una sensación inquietante en mí.
79
00:07:12,920 --> 00:07:15,600
Yo sabía. Sabía que estaba mal.
80
00:07:15,680 --> 00:07:17,360
Y sabía que no debería estar pasando.
81
00:07:17,840 --> 00:07:20,320
Y decidimos parar, ¿entiendes?
82
00:07:26,320 --> 00:07:30,200
Estábamos un poco lo que se diría,
"montados al placer".
83
00:07:30,880 --> 00:07:33,320
Sabíamos que nos dirigíamos
en la dirección de un club
84
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
del cual habíamos oído hablar.
85
00:07:36,280 --> 00:07:39,600
Y entonces, mientras conducíamos
hacia esta área,
86
00:07:39,680 --> 00:07:41,640
había otros dos autos
que iban frente a nosotros.
87
00:07:45,200 --> 00:07:49,520
Los dos autos terminaron
girando en un área residencial.
88
00:07:50,040 --> 00:07:53,320
Ahí es donde los eventos tomaron
un giro equivocado.
89
00:07:57,800 --> 00:08:00,600
Terminaron frenando frente
a una casa a la izquierda,
90
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
así que seguimos derecho por el camino.
91
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
El camino...
92
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Pensamos que era un callejón sin salida,
así que cambiamos de sentido.
93
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Cuando estábamos por partir
del área residencial,
94
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
había una mujer que estaba de pie
al final del camino.
95
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Y ella como que nos hizo señas.
96
00:08:30,560 --> 00:08:31,960
Ella...
97
00:08:32,039 --> 00:08:34,279
miró dentro del auto y quería saber,
98
00:08:34,360 --> 00:08:36,000
"Oye", sabes, "¿te conozco?".
99
00:08:39,080 --> 00:08:41,080
Dijimos: "No, no nos conoces".
100
00:08:41,840 --> 00:08:43,360
Y ella tenía escasa, ropa ¿sabes?
101
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
Después supimos
que ella era una stripper,
102
00:08:46,440 --> 00:08:48,720
y se veía bien.
103
00:08:52,080 --> 00:08:53,520
Ella era una mujer hermosa.
104
00:08:56,800 --> 00:08:57,920
Y...
105
00:08:59,440 --> 00:09:02,920
alguien en el auto
en realidad dijo eso.
106
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Creo que fue Mauriceo Brown
quien estaba en la parte de atrás.
107
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Y Mauriceo Brown
era una especie de payaso de clase.
108
00:09:09,200 --> 00:09:11,840
Y él, ya sabes, era un papanatas.
109
00:09:11,920 --> 00:09:14,920
Le gustaba coquetear con mujeres.
110
00:09:15,280 --> 00:09:17,560
Y ella dijo: "Bueno, si...
111
00:09:18,240 --> 00:09:21,200
Si te gusta lo que ves, toma una foto.
112
00:09:21,280 --> 00:09:22,640
Durará más".
113
00:09:23,160 --> 00:09:27,960
Entonces, en ese momento,
Mauriceo Brown salió del auto.
114
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Y se acercó a la mujer.
115
00:09:38,080 --> 00:09:42,880
Y en el camino de entrada,
Michael LaHood, Jr. estaba allí.
116
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Lo que pasó en este punto
es muy controversial.
117
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
En el momento en que Mauriceo Brown
bajó del auto,
118
00:09:56,920 --> 00:10:00,480
estábamos a unos 70 pies de distancia
al final del camino.
119
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
El camino era como empinado,
120
00:10:02,680 --> 00:10:05,120
y luego desembocaba
como en un garaje, ¿de acuerdo?
121
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Entonces, lo que sucedió allá arriba
es probablemente solo sabido
122
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
por Mauriceo, Michael,
y Mary Patrick,
123
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
porque ellos eran los únicos
que estaban allí.
124
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Este es el caso de SAPD
número 96-492-347,
125
00:10:30,520 --> 00:10:32,160
la escena de un asesinato capital.
126
00:10:34,440 --> 00:10:36,600
Sabía que él tenía una pistola.
127
00:10:39,920 --> 00:10:42,200
Él nunca dijo que había traído el arma.
128
00:10:42,280 --> 00:10:45,560
Él nunca dijo, sabes:
"Prepárense para huir".
129
00:10:45,960 --> 00:10:47,880
Realmente no sabíamos
lo que iba a hacer.
130
00:10:47,960 --> 00:10:51,240
Realmente pensamos que saldría
para coquetear con la mujer.
131
00:10:54,640 --> 00:11:00,040
Según el testimonio de Mauriceo Brown,
él dijo que Michael blandió un arma.
132
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Y cuando blandió el arma,
133
00:11:02,720 --> 00:11:05,760
dijo que sacó su arma, y se disparó.
134
00:11:13,320 --> 00:11:16,880
Mauriceo Brown testificó
que no habíamos planeado un robo.
135
00:11:17,400 --> 00:11:20,440
Él testificó
que nadie lo alentó a robar.
136
00:11:20,800 --> 00:11:23,640
Y él testificó
que actuó por su propia cuenta.
137
00:11:25,200 --> 00:11:27,280
Desafortunadamente, eso no fue suficiente.
138
00:11:27,360 --> 00:11:29,960
El jurado no lo creyó.
139
00:11:30,040 --> 00:11:33,280
Y nos condenaron a los dos
por asesinato capital.
140
00:11:33,520 --> 00:11:36,640
Me condenaron
por ser un conspirador del crimen.
141
00:11:38,040 --> 00:11:42,640
Me condenaron, principalmente,
por ser el conductor.
142
00:11:42,720 --> 00:11:44,880
Por conducir el auto.
143
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
Y me pasaron
la sentencia de muerte por eso.
144
00:11:59,680 --> 00:12:01,840
Honestamente puedo decir que...
145
00:12:02,680 --> 00:12:05,320
...no entiendes el corredor de la muerte
hasta que estás allí.
146
00:12:07,280 --> 00:12:08,920
No sabes si llegarás al corredor
147
00:12:09,000 --> 00:12:11,360
y la gente intentará
matarte, asesinarte, luchar contra ti.
148
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Quiero decir, fue aterrador.
149
00:12:16,160 --> 00:12:19,760
Todos los días, cuando estaba allí,
y cada año,
150
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
las ejecuciones iban en aumento.
151
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Algunos se convirtieron en mis amigos.
152
00:12:24,880 --> 00:12:27,840
La gente decía: "Oye, viejo.
153
00:12:28,000 --> 00:12:29,560
Tengo una fecha de ejecución.
154
00:12:30,760 --> 00:12:31,640
Nos vemos".
155
00:12:33,160 --> 00:12:34,240
Y es como...
156
00:12:35,840 --> 00:12:37,160
Ese seré yo.
157
00:12:40,360 --> 00:12:42,680
No puedes poner eso en palabras.
158
00:12:44,480 --> 00:12:49,200
Es un proceso traumático.
159
00:12:49,720 --> 00:12:51,440
Es un proceso traumático.
160
00:12:52,320 --> 00:12:57,400
Dicen: "¡Corredor de la muerte!".
Decimos: "¡Diablos, no!".
161
00:12:57,760 --> 00:13:00,560
EN 2006, EL AGRESOR,
MAURICEO BROWN
162
00:13:00,640 --> 00:13:03,160
FUE EJECUTADO POR INYECCIÓN LETAL
163
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
DETENGAN LAS EJECUCIONES AHORA
¡SALVEMOS A KENNETH FOSTER!
164
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
UN AÑO DESPUÉS, A KENNETH FOSTER
LE DIERON SU FECHA DE EJECUCIÓN
165
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Para contarte sobre lo que sucedió
el día de mi ejecución,
166
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
Tendré que contarte
lo que sucedió el día anterior.
167
00:13:16,480 --> 00:13:18,720
Me convertí en un vocero
en el corredor de la muerte,
168
00:13:19,640 --> 00:13:22,560
porque terminamos ganando la reputación
169
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
de ser voceros
y protestar por nuestros derechos.
170
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Decidieron sacarme del corredor
de muerte, un día antes de mi ejecución.
171
00:13:34,200 --> 00:13:37,200
¿A dónde me llevan, viejo?
¿A dónde me llevan?
172
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Voy a ir con ustedes si me dicen
lo que están haciendo conmigo, viejo.
173
00:13:44,520 --> 00:13:47,040
¿Voy a ver a mi familia, sí o no?
174
00:13:47,120 --> 00:13:49,280
¿Voy a ver a mi familia, sí o no?
175
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
¡Liberen a Kenneth Foster!
¡Liberen a Kenneth Foster!
176
00:13:52,240 --> 00:13:55,680
Estaba muerto de miedo.
No sabía por qué me buscaban.
177
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Sabía que no podía ser ejecutado antes
del día programado, pero: ¿qué sabía?
178
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
No sabía nada hasta ese momento.
179
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Cuando vinieron y me quitaron mi celular,
Bajé al suelo. Me recosté.
180
00:14:07,520 --> 00:14:09,800
No participaré en esto, viejo.
181
00:14:09,880 --> 00:14:12,000
No participaré en esto,
¿Qué me están haciendo?
182
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
- ¡Liberen a Kenneth Foster!
- ¿Qué?
183
00:14:17,760 --> 00:14:19,600
Me negué a caminar.
184
00:14:20,120 --> 00:14:21,760
Estaba asustado.
185
00:14:23,400 --> 00:14:25,320
No sentía que debía ser ejecutado,
186
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
y tuvieron que llevarme.
187
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Me metieron en la furgoneta
me llevaron a Huntsville.
188
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Y al día siguiente,
tuve la última visita a mi familia.
189
00:14:45,320 --> 00:14:50,480
Me enteré por el celador.
Me contó que mi sentencia fue conmutada,
190
00:14:50,560 --> 00:14:54,440
y me dijo: "Oye, habrá un autobús
para llevarte en unos diez minutos".
191
00:14:55,080 --> 00:14:57,600
SEIS HORAS ANTES
DE SU EJECUCIÓN PROGRAMADA,
192
00:14:57,680 --> 00:14:59,320
LA SENTENCIA FUE TRANSMITIDA
193
00:14:59,400 --> 00:15:01,560
POR EL GOBERNADOR DE TEXAS,
RICK PERRY
194
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Me reprocesaron, fui reprocesado
como un nuevo preso.
195
00:15:05,360 --> 00:15:12,040
Y la segunda mitad de mi vida, comenzó
el 30 de agosto del 2007.
196
00:15:13,960 --> 00:15:15,680
KENNETH FOSTER
AHORA ESTÁ CUMPLIENDO
197
00:15:15,760 --> 00:15:16,960
UNA SENTENCIA DE 40 AÑOS
198
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
SERÁ ELEGIBLE
PARA LIBERTAD CONDICIONAL EN EL 2036
199
00:15:20,400 --> 00:15:25,680
Todos los días,
durante los últimos 21 años, pensé:
200
00:15:26,320 --> 00:15:30,360
¿qué puedo hacer, que haga la diferencia,
en esta situación?
201
00:15:30,640 --> 00:15:34,840
porque es difícil triunfar
en una tragedia como esta, porque...
202
00:15:34,920 --> 00:15:37,680
Este hombre no debería
haber perdido su vida.
203
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
Aunque yo no fui quien lo mató,
204
00:15:40,000 --> 00:15:41,640
sin embargo, yo estaba allí.
205
00:15:41,720 --> 00:15:45,080
Y tuve que pagar el precio,
y significa algo para mí.
206
00:15:46,600 --> 00:15:50,240
Con los años, hemos querido construir
un puente con la familia LaHood.
207
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Hemos querido mostrarles
la persona en la que me convertí.
208
00:15:54,320 --> 00:15:58,600
Queremos hablar con la familia,
no solo de mi sentencia,
209
00:15:58,680 --> 00:16:03,240
también sobre la rehabilitación
y redención posible.
210
00:16:03,640 --> 00:16:07,840
Quiero mostrar que mi vida vale algo.
211
00:16:08,760 --> 00:16:11,400
Nunca descreerás nuevamente
de la palabra redención,
212
00:16:11,480 --> 00:16:12,960
te lo garantizo.
213
00:16:36,960 --> 00:16:39,800
No te pierdes en este barrio.
214
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Digo, solo tomé...la izquierda
accidentalmente en lugar de la derecha.
215
00:16:43,320 --> 00:16:45,920
Estaban bien adentro del vecindario
216
00:16:46,000 --> 00:16:47,680
porque estaban siguiendo a alguien.
217
00:16:59,560 --> 00:17:00,760
Esta es la casa de mis padres,
218
00:17:00,840 --> 00:17:02,840
aquí es donde sucedió el incidente
219
00:17:02,920 --> 00:17:05,880
el 15 de agosto de 1996
a las 2:14 de la mañana.
220
00:17:07,079 --> 00:17:11,679
En ese momento, yo, mi hermano mayor,
mi hermano menor,
221
00:17:11,760 --> 00:17:14,080
vivíamos con mis padres.
Así que todos estábamos en casa.
222
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Mi habitación estaba al otro lado
de la casa.
223
00:17:17,960 --> 00:17:20,200
Estaba viendo televisión.
224
00:17:20,280 --> 00:17:22,160
Sé que escuché la alarma sonar.
225
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Y entonces, me levanté y abrí la puerta.
226
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Vi a mi padre correr
con un arma en su mano.
227
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Y escuché la voz de una mujer
desde el pasillo,
228
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
y sabes, diciendo débilmente
"Mike" y luego "disparo".
229
00:17:41,000 --> 00:17:44,440
Agarré el arma y seguí a mi padre.
230
00:17:45,240 --> 00:17:46,880
Salgo de esta puerta,
231
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
y el auto de Mike estaba aquí.
232
00:17:50,680 --> 00:17:54,480
Lo que pude ver,
fue literalmente un río de sangre
233
00:17:54,560 --> 00:17:58,880
que venía desde debajo del auto,
todo el camino hasta la entrada.
234
00:17:58,960 --> 00:18:00,520
Entonces, fui hacia allí.
235
00:18:01,160 --> 00:18:04,600
Y luego, la joven
estaba gritando a todo pulmón.
236
00:18:04,800 --> 00:18:11,120
Y luego vi a mi hermano boca abajo
con su cabeza así, en este ángulo.
237
00:18:14,640 --> 00:18:18,720
Y luego mi tía dijo: "Mijo, él se fue".
238
00:18:19,440 --> 00:18:21,400
Nunca lo olvidaré. Ella dijo eso.
239
00:18:22,560 --> 00:18:25,520
Y cuando ella dijo eso,
recuerdo mirar a mi padre.
240
00:18:25,600 --> 00:18:28,040
Todavía puedo verlo.
Recuerdo mirar a mi padre.
241
00:18:28,120 --> 00:18:31,240
Y pasó de ser intenso
y estar: "¿Qué hago?".
242
00:18:31,320 --> 00:18:33,720
Puedo verlo.
Ahora, como papá, lo entiendo.
243
00:18:34,680 --> 00:18:36,920
Literalmente... y luego,
244
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
fue como si su espíritu
abandonara su cuerpo.
245
00:18:42,800 --> 00:18:46,440
Y se fue al frente del patio y lloró solo.
246
00:18:47,880 --> 00:18:51,320
No sabía si seguirlo, qué hacer.
247
00:18:51,800 --> 00:18:54,440
Yo no... No hubo RCP para hacer.
248
00:19:20,000 --> 00:19:24,040
Bueno, quiero decir, me convertí
en un adicto a la ira, ¿verdad?
249
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Yo estaba enojado...
250
00:19:27,680 --> 00:19:28,840
y el mundo no me dio respuestas.
251
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Oíste a tu madre llorar
como solo una madre puede.
252
00:19:32,240 --> 00:19:33,880
Ayudaste a cargar el cuerpo de tu hermano
253
00:19:33,960 --> 00:19:36,440
después la investigación y el rigor
mortis se instaló en su cuerpo.
254
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Y ayudaste a tu padre a lavar
la sangre de tu hermano en la entrada.
255
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
No quise obtener ayuda.
Pensé que era para personas débiles.
256
00:19:48,960 --> 00:19:50,560
Esa era mi mentalidad.
257
00:19:51,120 --> 00:19:53,680
Y se mostró en mi comportamiento.
258
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Quiero decir...
259
00:19:58,720 --> 00:20:01,800
No celebré cumpleaños.
La Navidad fue lo que fuese.
260
00:20:02,160 --> 00:20:04,160
Miraba una silla vacía.
261
00:20:04,240 --> 00:20:06,720
Me sentía culpable de reír.
262
00:20:08,200 --> 00:20:09,480
Vivía con remordimiento.
263
00:20:09,840 --> 00:20:12,000
Me arrepiento de no haber estado allí.
264
00:20:14,520 --> 00:20:17,640
No hubo un momento en su vida
de este lado del cielo
265
00:20:17,720 --> 00:20:19,000
en que me necesitara más
266
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
que el 15 de agosto de 1996
a las 2:14 de la mañana.
267
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Solía sentarme fuera de mi entrada...
268
00:20:41,280 --> 00:20:46,000
con mi arma, y desafiaba al mal,
al diablo, a volver.
269
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
Decía: "vuelve ahora, hijo de puta,
que estoy listo para ti, cobarde".
270
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Kenneth Foster, incluso hoy,
271
00:21:01,280 --> 00:21:03,960
sigue diciendo que él no sabía
lo que estaban haciendo.
272
00:21:05,520 --> 00:21:07,000
No hay reconciliación sin verdad.
273
00:21:07,520 --> 00:21:09,520
Y entonces, decir
"No sabía a dónde iba".
274
00:21:09,600 --> 00:21:11,960
O "Mauriceo quería
275
00:21:12,040 --> 00:21:13,720
que fuera a una fiesta.
Solo conducía.
276
00:21:14,240 --> 00:21:17,040
¿Me van a matar por eso
con pena de muerte?".
277
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
No estábamos tratando con un boy scout
en ese entonces.
278
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
Él tenía el arma desde antes esa noche.
279
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Estaba bajo adjudicación furtiva,
libertad condicional,
280
00:21:24,560 --> 00:21:27,560
supervisión comunitaria
por disparar a dos tipos en el estómago.
281
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
TÉRMINOS Y CONDICIONES
DE LA SUPERVISIÓN COMUNITARIA
282
00:21:32,120 --> 00:21:34,080
Entonces, no respeto eso.
283
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
AGRESIÓN AGRAVADA CON ARMA MORTAL
284
00:21:38,400 --> 00:21:41,920
La idea de reunirme con Kenneth Foster
ya no me enfurece.
285
00:21:42,000 --> 00:21:42,840
Antes sí.
286
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
No gastaré ningún recurso
287
00:21:47,560 --> 00:21:50,800
para hacer algo solo por él.
288
00:21:50,880 --> 00:21:53,400
No puede devolverme. No hay nada
que pueda hacer como devolución.
289
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Entonces, ¿por qué buscar una deuda
que él no puede pagar?
290
00:22:29,200 --> 00:22:31,240
Aquí hay algo que hicimos.
291
00:22:31,320 --> 00:22:33,480
Todos tuvimos puestas nuestras
camisetas "Liberen a Kenneth Foster".
292
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Dice: "No dejes a Kenneth Foster
convertirse en otra víctima
293
00:22:37,400 --> 00:22:39,600
de un poder judicial racialmente sesgado".
294
00:22:39,680 --> 00:22:43,920
Tal vez, no es el mejor eslogan
para una pancarta.
295
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"¿Un poder judicial racialmente sesgado?".
¿Qué quiere decir eso?
296
00:22:47,600 --> 00:22:49,480
Yo simplemente diría:
297
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
"¡No dejes que Kenneth se convierta
en una víctima del sistema racista!".
298
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Así es la forma en que lo haría.
299
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Ahora, ésta es una pancarta poderosa.
300
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Realmente lleva la información
que quieres transmitir.
301
00:23:02,400 --> 00:23:05,120
Es mucho mejor que "Sistema judicial
racialmente sesgado".
302
00:23:05,440 --> 00:23:06,800
Solo digo.
303
00:23:07,560 --> 00:23:09,520
DETENGAN LA EJECUCIÓN
DE KENNETH FOSTER JR.
304
00:23:09,600 --> 00:23:13,840
En casos de pena de muerte, las voces
más fuertes son la de las víctimas.
305
00:23:13,920 --> 00:23:16,960
Pero también sentimos que
especialmente en estos casos,
306
00:23:17,040 --> 00:23:20,480
donde personas inocentes están
en el corredor para ser ejecutados...
307
00:23:20,560 --> 00:23:21,480
LILY HUGHES - ACTIVISTA
308
00:23:21,560 --> 00:23:23,840
...que están siendo víctimas del sistema,
309
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
y que sus voces
deberían ser igual de fuertes.
310
00:23:27,480 --> 00:23:29,760
Aquí hay algunas cartas de Kenneth.
311
00:23:31,200 --> 00:23:34,280
Pero puedes ver, que está escrito
a máquina, y es muy largo.
312
00:23:35,160 --> 00:23:38,080
Él siempre tenía mucho que decir,
y él siempre decía cosas como:
313
00:23:38,160 --> 00:23:40,920
"Necesito que hagas esto, esto, esto".
314
00:23:41,000 --> 00:23:43,960
Como, una larga lista de las cosas
que necesitaba que hiciera.
315
00:23:44,400 --> 00:23:47,640
Sentimos que enfocándonos en un solo caso,
316
00:23:48,240 --> 00:23:51,160
podríamos humanizar a las personas
en el corredor de la muerte.
317
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Creo que su caso
fue muy fácil de entender
318
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
porque él no disparó a nadie.
319
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Eso fue entendido por todos,
320
00:24:02,440 --> 00:24:06,400
que estaba en un auto, a varios metros,
cuando este asesinato tuvo lugar.
321
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER FUE CONDENADO
BAJO LA LEY DE LAS PARTES DE TEXAS
322
00:24:12,960 --> 00:24:15,680
QUE AFIRMA QUE A CUALQUIERA
QUE FORMA "PARTE" DE UN CRIMEN
323
00:24:15,760 --> 00:24:17,760
TAMBIÉN SE LE PUEDE
HACER RESPONSABLE DE ÉL
324
00:24:17,840 --> 00:24:19,720
No sabía nada sobre la Ley de las Partes
325
00:24:20,880 --> 00:24:22,960
hasta el caso de Kenneth,
fue la primera vez que lo escuché.
326
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Tiene también lenguaje
sobre la predictibilidad,
327
00:24:25,800 --> 00:24:32,600
de saber que este crimen
podría haber ocurrido u ocurriría.
328
00:24:32,840 --> 00:24:35,240
Entonces, es una ley muy específica,
y eso fue...
329
00:24:35,320 --> 00:24:40,000
Una gran parte de nuestra campaña
estaba martillando esa ley,
330
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
porque pide a una persona
básicamente ser psíquico.
331
00:24:45,440 --> 00:24:50,000
Que deberían haber sabido
que este crimen iba a ser cometido.
332
00:24:53,120 --> 00:24:54,840
La conmutación es muy, muy rara.
333
00:24:54,920 --> 00:24:59,520
De hecho, creo que cuando Rick Perry
conmutó la sentencia de Kenneth,
334
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
era solo
como la segunda sentencia conmutada.
335
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
INDULTO PARA FOSTER
336
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
La ejecución es un asesinato.
Es un asesinato premeditado.
337
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Vi a mi amigo de muchos años
Justin Fuller, ejecutado.
338
00:25:18,600 --> 00:25:22,560
A pesar de la apariencia clínica
del proceso de inyección letal,
339
00:25:25,160 --> 00:25:27,080
cuando lo presencias, es...
340
00:25:31,480 --> 00:25:35,440
Yo no... Se siente
como presenciar un crimen violento. Estás viendo a tu ser querido
ser asesinado frente a tus ojos.
341
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Es como... Y no puedes hacer nada.
342
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
DISTRITO JUDICIAL
SAN ANTONIO, TEXAS
343
00:26:05,200 --> 00:26:06,800
Con la condena de muerte de Kenneth,
344
00:26:06,880 --> 00:26:09,040
estuve de acuerdo,
y estoy de acuerdo hoy en día.
345
00:26:09,120 --> 00:26:10,000
MICHAEL RAMOS - FISCAL
346
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Y siempre estaré de acuerdo con eso.
347
00:26:11,680 --> 00:26:13,480
ESTADO DE TEXAS VS.
MAURICEO BROWN, KENNETH FOSTER
348
00:26:13,560 --> 00:26:16,440
Creo que está terriblemente mal
que la gente crea
349
00:26:16,520 --> 00:26:18,440
que estaba "en el lugar
y momento equivocados".
350
00:26:19,960 --> 00:26:22,840
Creer que él era solo un conductor
y no sabía.
351
00:26:23,560 --> 00:26:25,440
No creo que se sientan culpables,
352
00:26:25,920 --> 00:26:28,480
porque recuerdo
que estaban riendo y bromeando.
353
00:26:28,560 --> 00:26:32,480
Y cuando fueron hallados culpables,
creo estaban un poco más preocupados.
354
00:26:33,040 --> 00:26:35,280
Creo que Kenneth fue la persona
en mayor estado de shock,
355
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
y él era el único
del que yo estaba más convencido.
356
00:26:38,160 --> 00:26:40,840
Aunque Mauriceo Brown
fue el que disparó,
357
00:26:40,920 --> 00:26:42,120
yo estaba más convencido de él
358
00:26:42,200 --> 00:26:46,840
porque podrías decir que era el cerebro
detrás del atuendo.
359
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Él era quien estaba tirando
de las cuerdas.
360
00:26:49,640 --> 00:26:53,920
Puede no haber disparado,
pero facilitó las cosas esa noche.
361
00:26:58,120 --> 00:27:00,880
Fue el 14 de agosto de 1996,
362
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
cuando cuatro personas conducían
en un auto, buscando robar a alguien.
363
00:27:04,720 --> 00:27:09,960
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen...
364
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
y Kenneth Foster que era el conductor.
365
00:27:13,760 --> 00:27:18,440
El patrón era ver personas
detenerlas y robarles.
366
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Esta mujer estaba trabajando,
y ella era... una camarera en la cafetería de Jim,
367
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
haciendo su negocio.
368
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
Juntando todo el dinero
que pudiese de propinas
369
00:27:33,000 --> 00:27:34,680
y lo que sea que le paguen allí.
370
00:27:40,240 --> 00:27:43,440
Habrán visto a la primera víctima
aquí en este lugar.
371
00:27:44,000 --> 00:27:47,640
Y en ese punto, es cuando Kenneth Foster
movió su vehículo hasta aquí,
372
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
para dejar salir a Julius Steen
y Mauriceo Brown para robarle a ella.
373
00:28:01,160 --> 00:28:03,800
Estaban buscando lo que
ellos consideraban una presa fácil.
374
00:28:04,400 --> 00:28:06,240
La vieron sola, una mujer solitaria.
375
00:28:06,680 --> 00:28:10,480
Ella sería muy fácil de robar,
a punta de pistola.
376
00:28:10,560 --> 00:28:14,000
Ahora, si no tenían la intención
de usarla, ¿por qué estaba cargada?
377
00:28:19,320 --> 00:28:22,920
Las cuatro personas en el vehículo
acababan de completar su primer robo.
378
00:28:24,680 --> 00:28:27,320
Estaban procediendo a su segundo robo.
379
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
Vieron a tres personas aquí mismo.
380
00:28:33,280 --> 00:28:34,840
Dos mujeres y un hombre.
381
00:28:42,360 --> 00:28:43,320
Y en ese punto,
382
00:28:43,400 --> 00:28:46,640
fue cuando Mauriceo Brown
salió del vehículo otra vez
383
00:28:46,720 --> 00:28:50,040
y blandió una pistola en sus caras,
una vez más exigiendo su dinero.
384
00:28:50,120 --> 00:28:52,600
Exigiendo sus bolsos,
dinero y tarjetas de crédito.
385
00:28:56,200 --> 00:28:58,520
Él fue quien llegó hasta aquí.
386
00:28:59,440 --> 00:29:02,600
Y recuerda, en todo caso, que
él estaba viendo lo que estaba pasando.
387
00:29:02,680 --> 00:29:06,200
De hecho, él fue
un gran participante en esto.
388
00:29:09,600 --> 00:29:13,400
Después del segundo robo,
fueron a buscar otras víctimas.
389
00:29:13,480 --> 00:29:17,080
No volvieron a casa,
no interrumpieron, sino que continuaron.
390
00:29:19,320 --> 00:29:23,680
Y en ese momento, vieron a Mary Patrick
en un vehículo blanco.
391
00:29:24,920 --> 00:29:28,080
Una mujer bonita conduciendo
un vehículo sola,
392
00:29:28,160 --> 00:29:31,400
y ellos pensaron: "Vamos a seguirla".
393
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Como puedes ver,
hay un montón de idas y vueltas.
394
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Y no veo nada de
clubes nocturnos en esto,
395
00:29:43,760 --> 00:29:45,960
y no fue así hace 20 años tampoco.
396
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Sí, aquí estamos. Aquí es.
397
00:29:51,840 --> 00:29:52,920
Esta es la casa.
398
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
De acuerdo, estamos frente
a la casa de Michael LaHood.
399
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Fue entonces cuando Mauriceo Brown
confrontó a Michael LaHood,
400
00:30:01,280 --> 00:30:03,760
puso la pistola en su cara,
exigió el dinero
401
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
y exigió su billetera. Y le disparó en la cara.
402
00:30:14,760 --> 00:30:16,160
No fue un accidente.
403
00:30:16,560 --> 00:30:18,720
Jalar del gatillo
era demasiado difícil para eso.
404
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
No es un accidente, la pistola
no se disparó accidentalmente.
405
00:30:23,880 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster manipuló
a los individuos.
406
00:30:26,480 --> 00:30:28,240
El jurado también vio eso.
407
00:30:29,200 --> 00:30:31,040
Él es una persona arrogante.
408
00:30:31,120 --> 00:30:33,320
Creo que habría dicho cualquier cosa
y dirá cualquier cosa,
409
00:30:33,400 --> 00:30:36,720
incluso seguiría sosteniendo que ese día
410
00:30:36,800 --> 00:30:40,360
él no estaba... No anticipó
que el Sr. LaHood sería asesinado.
411
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Kenneth Foster, su caso se decidió
antes del caso de Mauriceo Brown,
412
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
lo que significa que fue hallado culpable.
413
00:30:47,040 --> 00:30:49,760
Y además de eso,
fue sentenciado a pena de muerte
414
00:30:49,840 --> 00:30:52,480
incluso antes de Mauriceo Brown,
el tirador real.
415
00:30:52,560 --> 00:30:55,320
Tanto así creyeron ellos
que estuvo involucrado en este caso.
416
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
CONDADO DE BEXAR
417
00:31:09,400 --> 00:31:11,600
ADMINISTRACIÓN A
EDIFICIO DE EDUCACIÓN
418
00:31:11,680 --> 00:31:14,840
IGLESIA BÍBLICA COMUNITARIA
SAN ANTONIO
419
00:31:19,720 --> 00:31:22,600
Bueno, supe esa noche,
después de que Mike falleciera,
420
00:31:22,680 --> 00:31:24,960
supe en ese momento
que la vida iba a ser diferente.
421
00:31:25,040 --> 00:31:27,080
Lo sabía. Sabía que había
una nueva norma en nuestras vidas.
422
00:31:32,320 --> 00:31:35,080
Pero el quebrantamiento
crea más quebrantamiento, ¿verdad?
423
00:31:35,160 --> 00:31:39,000
Y solo pensaba:
Debo ordenar mis mierdas.
424
00:31:39,080 --> 00:31:40,280
No puedo decirlo diferente.
425
00:31:41,160 --> 00:31:43,560
¿Cómo estás?
Encantado de verte, hermano.
426
00:31:43,640 --> 00:31:47,120
Y un amigo mío comenzó a hablar
sobre la fe, ¿sabes?
427
00:31:48,200 --> 00:31:51,240
Él dijo: "Deberías probar mi iglesia".
Yo estaba intrigado.
428
00:31:55,920 --> 00:31:59,360
Y poco a poco,
comenzó a penetrar en mi espíritu.
429
00:32:00,040 --> 00:32:03,800
Gracias por estar aquí esta mañana.
Mi nombre es Nico LaHood.
430
00:32:05,280 --> 00:32:08,280
Estamos aquí esta mañana
por una razón muy particular.
431
00:32:08,560 --> 00:32:10,240
Soy un hipócrita si no creo
432
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
que alguien que es culpable de asesinato
no puede cambiar su vida.
433
00:32:13,640 --> 00:32:14,760
¿Saben por qué?
434
00:32:15,120 --> 00:32:18,760
Porque el apóstol Pablo, que escribió
dos tercios del Nuevo Testamento,
435
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
solía ser Saulo de Tarso
y era un asesino.
436
00:32:21,720 --> 00:32:24,480
Entonces, no soy un seguidor
de Cristo si no creo
437
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
que alguien que comete el acto
de asesinato no puede ser redimido,
438
00:32:28,800 --> 00:32:30,280
porque Dios dice que puede.
439
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
No podía hablar sobre el asesinato
de mi hermano o las situaciones
440
00:32:34,400 --> 00:32:36,600
sin salivar con enojo y odio.
441
00:32:36,680 --> 00:32:38,400
Entonces, ¿qué cambió tu cosmovisión?
442
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Cristo se me reveló.
443
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
La idea de reunirme con Kenneth Foster,
444
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
asumo que sería un beneficio para él.
445
00:32:47,280 --> 00:32:50,240
Todo este tiempo, no había sentido
que eso era algo que faltaba
446
00:32:50,320 --> 00:32:51,800
en mi viaje para encontrar la paz.
447
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Encontré paz.
448
00:33:04,160 --> 00:33:06,320
LA FE DE NICO LE PERMITIÓ
RECONCILIARSE
449
00:33:06,400 --> 00:33:08,160
CON SU PROPIO PASADO TURBULENTO
450
00:33:08,240 --> 00:33:11,560
No cometí un error. la gente habla
sobre las malas elecciones como errores.
451
00:33:11,640 --> 00:33:12,680
Un error es un accidente.
452
00:33:13,120 --> 00:33:15,400
No cometí un error,
hice una mala elección.
453
00:33:15,560 --> 00:33:19,720
Vendí drogas. Vendí drogas
cuando era joven y necio,
454
00:33:19,800 --> 00:33:21,760
y fui arrestado por vender drogas.
455
00:33:22,280 --> 00:33:24,440
EN 1994, NICO FUE ARRESTADO
POR INTENTAR VENDER
456
00:33:24,520 --> 00:33:27,840
3600 DÓLARES EN PÍLDORAS DE ÉXTASIS
A UN OFICIAL DE POLICÍA ENCUBIERTO
457
00:33:27,920 --> 00:33:31,560
Sabes, estaba enojado conmigo mismo porque
fui etiquetado como un traficante,
458
00:33:31,640 --> 00:33:35,360
criminal, porque hice malas elecciones
en mi vida.
459
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
Solo fui estúpido.
460
00:33:37,120 --> 00:33:40,360
Entonces estaba enojado conmigo mismo,
porque estaba lidiando con estas etiquetas
461
00:33:40,440 --> 00:33:42,240
que ayudé a que me pusieran. Entonces, lo he vivido.
462
00:33:45,680 --> 00:33:48,560
Es por eso que creo en la redención.
¿De acuerdo?
463
00:34:13,360 --> 00:34:15,880
Recuerdo esto. Ésta es una de él.
464
00:34:19,280 --> 00:34:21,520
Veo ésta y ésta.
465
00:34:21,880 --> 00:34:23,240
Ese es él allí.
466
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Esto era en Pascuas.
467
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Ésta es su canasta de Pascua y...
468
00:34:28,920 --> 00:34:34,040
Él era bueno, era muy bueno a esa edad,
porque yo casi lo había...
469
00:34:34,120 --> 00:34:35,560
LAWRENCE FOSTER -
ABUELO DE KENNETH
470
00:34:35,639 --> 00:34:38,559
...privado de sus experiencias
de la infancia
471
00:34:38,639 --> 00:34:41,959
y cosas que él había enfrentado.
472
00:34:42,480 --> 00:34:45,160
Él regresó al camino correcto.
473
00:34:50,679 --> 00:34:52,799
Kenny es el hijo de mi hijo menor,
474
00:34:53,400 --> 00:34:58,520
y veía que no estaba siendo bien atendido.
475
00:34:59,000 --> 00:35:01,720
Voy a admitir que mi hijo
era un consumidor de drogas.
476
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Él se metió en problemas
en diferentes ocasiones.
477
00:35:07,640 --> 00:35:12,840
Y vi que necesitaba
estar en un ambiente diferente,
478
00:35:13,760 --> 00:35:16,440
y pedí que lo dejaran
quedarse conmigo un tiempo.
479
00:35:17,600 --> 00:35:20,800
Y esos somos nosotros dos, Kenny y yo.
480
00:35:21,360 --> 00:35:23,840
No sé lo que estábamos haciendo
o lo que habíamos hecho.
481
00:35:23,920 --> 00:35:27,160
Evidentemente, algo gracioso,
porque todavía estábamos riéndonos.
482
00:35:29,240 --> 00:35:32,640
Solo quería entrenarlo
para ser una buena persona.
483
00:35:33,320 --> 00:35:35,800
En cuanto a sus metas en la vida,
484
00:35:36,480 --> 00:35:40,520
por alguna razón, él quería ser policía.
485
00:35:41,200 --> 00:35:42,360
¿Puedes creerlo?
486
00:35:47,160 --> 00:35:49,480
En su segundo año
en la escuela secundaria,
487
00:35:49,560 --> 00:35:53,040
se juntó con un grupo
que fumaba marihuana
488
00:35:53,120 --> 00:35:55,160
y lo suspendieron de la escuela.
489
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Esa fue la primera vez
que se metió en graves problemas.
490
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Cuando sentenciaron la pena de muerte
porque conducía el auto,
491
00:36:10,640 --> 00:36:15,760
nunca concebí la idea de que
iba a ser ejecutado.
492
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Se me cruzó por la mente.
Dije: "No puede ser".
493
00:36:21,360 --> 00:36:23,160
Su ejecución llegó,
494
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
el gobernador Perry habló y dijo:
495
00:36:27,000 --> 00:36:31,640
"Se conmutará la sentencia
a cadena perpetua".
496
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Dije: "Vaya". Me dije a mi mismo.
Quiero decir, sí, lloré.
497
00:36:36,640 --> 00:36:42,560
Sí, no soy tan macho o lo que sea
como para no derramar lágrimas.
498
00:36:43,200 --> 00:36:45,880
Fueron lágrimas de alegría.
499
00:36:46,200 --> 00:36:51,200
Me dije a mí mismo en ese momento:
“Ahora la cosa es salvarlo de la muerte.
500
00:36:51,280 --> 00:36:54,200
Una cadena perpetua
es una cadena perpetua,
501
00:36:54,280 --> 00:36:57,600
y todavía tenemos trabajo por hacer.
502
00:36:58,560 --> 00:37:02,880
Sí, tengo 90 años ahora,
pero aún digo que lo veré libre.
503
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Sí, incluso ahora. Sí.
504
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Dije que va a ser libre.
505
00:37:11,880 --> 00:37:15,840
Haría todo lo posible para liberarlo,
506
00:37:16,480 --> 00:37:20,320
y ahora, voy a seguir haciéndolo
y va a suceder.
507
00:37:24,640 --> 00:37:28,160
LA FAMILIA FOSTER ESPERA
QUE EL CASO KENNETH SEA REVISADO
508
00:37:28,240 --> 00:37:31,520
POR LA JUNTA DE TEXAS
DE INDULTO Y LIBERTAD CONDICIONAL
509
00:37:32,640 --> 00:37:34,000
PARA SER CONSIDERADO,
510
00:37:34,080 --> 00:37:37,440
UN CASO DEBE SER RESPALDADO
POR DOS ALTOS OFICIALES,
511
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
UNO DE LOS CUALES ES EL FISCAL
DEL DISTRITO
512
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
Apoyo a Nico LaHood.
513
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Apoyo a Nico LaHood.
514
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Apoyo a Nico LaHood porque va a ser
bueno para nuestra comunidad.
515
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Él es el hombre adecuado para el trabajo.
Por favor voten por Nico LaHood.
516
00:37:52,760 --> 00:37:55,720
14 AÑOS DESPUÉS DEL ASESINATO
DE SU HERMANO,
517
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
NICO LAHOOD FUE ELEGIDO FISCAL
DE DISTRITO
518
00:37:57,720 --> 00:37:59,400
PARA EL CONDADO DE BEXAR,
SAN ANTONIO
519
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Cuando necesitas que alguien te cuide
la espalda, Nico LaHood te respalda.
520
00:38:05,080 --> 00:38:09,720
Hoy soy esposo y padre,
ex fiscal y juez magistrado.
521
00:38:10,400 --> 00:38:12,480
Algunos dicen
que todo eso no es suficiente,
522
00:38:12,720 --> 00:38:16,480
lo que me trajo de allí hasta aquí
es mi trabajo duro
523
00:38:16,560 --> 00:38:18,320
y mi fe en la redención.
524
00:38:22,440 --> 00:38:26,040
Si ella hubiese sido unos meses más joven,
hubiera sido un asesinato capital.
525
00:38:27,720 --> 00:38:28,680
Quiero decir, es...
526
00:38:28,760 --> 00:38:32,240
Jamás habría soñado
que yo sería el fiscal de distrito
527
00:38:32,320 --> 00:38:34,000
del Condado de Bexar de San Antonio.
528
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Mucha gente siente curiosidad
sobre qué tipo de fiscal voy a ser.
529
00:38:38,360 --> 00:38:39,640
NICHOLAS A. LAHOOD - ABOGADO
530
00:38:39,720 --> 00:38:41,400
Entonces la gente dijo:
"Tiene experiencia,
531
00:38:41,480 --> 00:38:43,400
su hermano fue asesinado
en la acera de su casa".
532
00:38:43,480 --> 00:38:46,800
Y había un grupo de personas que pensaba
que buscaría la pena de muerte
533
00:38:46,880 --> 00:38:48,280
la mayor parte del tiempo.
534
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
No creo que estemos equilibrados.
535
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
La buscamos. No hay duda al respecto.
536
00:38:52,160 --> 00:38:56,520
Hoy voy a revisar tres casos
sobre decisiones de pena de muerte.
537
00:38:56,600 --> 00:38:58,560
Pero cualquiera que haga
una declaración de carta blanca
538
00:38:58,640 --> 00:39:00,560
de que estoy en contra
de la pena de muerte,
539
00:39:01,520 --> 00:39:04,440
le digo: "¿Has probado tu teoría? ¿Qué
quieres decir?
540
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
¿Le dispararon a tu hijo en la cara
en la entrada de tu casa?".
541
00:39:07,360 --> 00:39:08,480
FISCAL PENAL DEL DISTRITO
542
00:39:08,560 --> 00:39:09,920
"No". Creo que si piensas
543
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
que estás en contra de la pena de muerte,
simplemente no lo sabes.
544
00:39:13,840 --> 00:39:17,040
EN JULIO DE 2006, NICO LAHOOD
ELIGIÓ ASISTIR A LA EJECUCIÓN
545
00:39:17,120 --> 00:39:19,440
DE MAURICEO BROWN,
EL ASESINO DE SU HERMANO
546
00:39:19,520 --> 00:39:22,640
Cuando asistí a la ejecución
de Mauriceo Brown,
547
00:39:22,720 --> 00:39:24,160
aún estaba muy enojado...
548
00:39:24,640 --> 00:39:26,480
Y te preguntan: "¿Por qué estás aquí?".
549
00:39:27,800 --> 00:39:29,480
Y si quieres te diré lo que dije:
550
00:39:29,560 --> 00:39:31,640
"No es tu maldito problema
por qué estoy aquí.
551
00:39:31,880 --> 00:39:34,120
Estoy aquí porque quiero seguir esto.
552
00:39:35,240 --> 00:39:40,880
Este individuo asesinó a mi hermano.
Y necesito verlo ir hacia el Señor.
553
00:39:41,280 --> 00:39:45,840
Necesito verlo físicamente
tomar su último aliento e ir al Señor".
554
00:39:50,400 --> 00:39:53,640
Estoy a favor de la reconciliación
en todas las circunstancias.
555
00:39:54,760 --> 00:39:58,160
Hay personas que quieren absolutamente
que abogue por que salga.
556
00:39:59,360 --> 00:40:03,120
Y si me reúno con él,
no tiene nada que ver con la sentencia.
557
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
Podrá tener libertad condicional
en 40 años.
558
00:40:06,440 --> 00:40:08,640
Si cambió su vida,
entonces que Dios lo bendiga.
559
00:40:08,720 --> 00:40:11,280
Lo visitaré regularmente.
¿Qué hay sobre eso?
560
00:40:25,400 --> 00:40:29,480
NICO LAHOOD ACEPTÓ
DISCUTIR CON LAWRENCE FOSTER
561
00:40:29,560 --> 00:40:32,240
UNA POSIBLE REUNIÓN CON KENNETH
562
00:40:36,160 --> 00:40:38,880
- ¡Hola, qué bueno verte!
- Qué bueno verte. Te ves bien.
563
00:40:38,960 --> 00:40:42,680
Yo solo...
fui a la iglesia esta mañana.
564
00:40:42,760 --> 00:40:44,440
Bueno, yo también estaba en la iglesia.
565
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Ya sabes, estamos aquí
por un propósito.
566
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Aunque hubo algo que sucedió
en nuestra familia
567
00:40:54,040 --> 00:40:55,720
que ambos lamentamos.
568
00:40:55,800 --> 00:41:00,400
Quiero decir, de verdad, lo lamento,
y parte de esto lo siento por ti...
569
00:41:00,920 --> 00:41:06,040
Y espero que no tengamos animosidad.
570
00:41:06,400 --> 00:41:12,960
Pero solo puedo decir que lo siento,
y me disculpo por lo que ha hecho,
571
00:41:13,040 --> 00:41:15,240
y él haría lo mismo.
572
00:41:15,320 --> 00:41:18,200
Él se disculparía ahora que se da cuenta.
573
00:41:18,960 --> 00:41:20,480
Kenny manejaba el auto.
574
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Mauriceo infligió el castigo
sobre tu hermano
575
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
y Kenny ha pasado 24, 25 años
en confina... bueno, encarcelado.
576
00:41:32,400 --> 00:41:36,680
Y ahora, estoy tratando de ver
si hay alguna forma de que...
577
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
No lo sé...
Bueno, si pudiera obtener otro juicio
578
00:41:40,920 --> 00:41:43,760
o no lo sé, lo que fuese necesario.
579
00:41:43,840 --> 00:41:45,640
Sí, sé que tienes una opinión, y tienes algunas percepciones
de lo que pasa
580
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
basado en lo que te dijeron.
581
00:41:49,200 --> 00:41:52,120
- Fue acusado por asesinato capital.
- Sí.
582
00:41:52,200 --> 00:41:53,600
De conformidad con la Ley de Partes,
583
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
no tienes que apretar el gatillo
o apuñalar para ser responsable.
584
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Esa es la situación en la que estamos.
585
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
Déjame preguntarte esto.
586
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
¿Hay un beneficio
587
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
para los abogados defensores
que trabajan los casos?
588
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Te diré, la mentalidad
detrás de la Ley de las Partes
589
00:42:11,040 --> 00:42:13,600
es para que sea de beneficio
de la comunidad.
590
00:42:13,680 --> 00:42:16,400
No es un beneficio
para la defensa ni el Estado.
591
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
Es un beneficio para la comunidad.
Piénsalo.
592
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Hay algunas personas por ahí
que son muy manipuladoras
593
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
y tienen una mente astuta.
594
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Y si no hiciéramos que esa persona
rinda cuentas,
595
00:42:26,080 --> 00:42:28,440
sino solo a quien manipularon
para cometer el crimen,
596
00:42:28,520 --> 00:42:30,280
entonces mucha gente
se saldría con la suya.
597
00:42:32,240 --> 00:42:34,120
De todos modos, sí, lo estoy intentando.
598
00:42:34,200 --> 00:42:37,360
Estoy tratando de encontrar algo ventajoso
599
00:42:37,440 --> 00:42:40,960
en nuestro caso, donde Kenny pueda...
600
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
conseguir otra audiencia y lograr algo
601
00:42:46,560 --> 00:42:51,960
que pueda acercarlo
a ser liberado de la cárcel.
602
00:42:52,440 --> 00:42:54,480
No siento anhelo de reunirme con Kenneth
603
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
Pero no me importa ser obediente
y hacerlo.
604
00:42:56,440 --> 00:42:59,040
Tal vez hay algo que él necesita.
605
00:42:59,120 --> 00:43:02,040
¿Quién sabe qué va a salir de eso?
Pero lo que digo
606
00:43:02,120 --> 00:43:04,080
es que iré allí con el corazón abierto.
607
00:43:04,160 --> 00:43:07,040
Pero para que lo sepas, porque
quiero asegurarme de que seamos claros,
608
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
No tengo intención de abogar por Kenneth
609
00:43:09,680 --> 00:43:12,000
para que salga antes de lo que debería.
Que lo sepa.
610
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Solo estoy siendo honesto contigo.
611
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Él todavía puede cumplir
un propósito enorme desde allí.
612
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
Y si sale en el momento correcto,
entonces estoy bien con eso.
613
00:43:21,320 --> 00:43:24,840
Estoy de acuerdo con el sistema.
¿Qué te parece? Estoy bien con eso.
614
00:43:36,240 --> 00:43:37,800
Solo pensé que era interesante.
615
00:43:38,000 --> 00:43:41,440
Él estaba tratando suavemente el tema
616
00:43:41,520 --> 00:43:45,040
de que creía que Kenneth
estaba recibiendo un castigo excesivo,
617
00:43:45,120 --> 00:43:48,760
o demasiado duro o injusto,
618
00:43:49,160 --> 00:43:51,120
opinión a la cual tiene derecho.
619
00:43:52,160 --> 00:43:53,880
No tengo reparo con eso, pero...
620
00:43:56,280 --> 00:43:59,080
Quiero decir, incluso si yo...
621
00:43:59,160 --> 00:44:03,040
acaso si quisiera abogar
para sacarlo antes, no tengo autoridad.
622
00:44:04,040 --> 00:44:05,280
La ley es la ley.
623
00:44:05,360 --> 00:44:08,400
Él ni siquiera es elegible,
sin importar quién lo quiere fuera.
624
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Hasta dentro de 40 años.
625
00:44:22,280 --> 00:44:24,960
TRES MESES DESPUÉS
DE SU ENTREVISTA INICIAL,
626
00:44:25,040 --> 00:44:27,800
KENNETH FOSTER ACEPTÓ
RESPONDER MÁS PREGUNTAS
627
00:44:30,080 --> 00:44:33,120
Lo esencial
a lo que quiero llegar con Nico,
628
00:44:33,200 --> 00:44:36,000
son realmente un par de cosas.
629
00:44:36,440 --> 00:44:41,720
Realmente quiero hablar con él
sobre el poder de un hombre
630
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
y su habilidad para pasar
una situación como esta, ¿sabes?
631
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
Y pasar al otro lado como un hombre mejor.
632
00:44:51,920 --> 00:44:54,760
Pero también es para hablar
con una persona
633
00:44:55,560 --> 00:44:59,080
que tal vez una vez en su vida
podría haber estado justo donde estoy.
634
00:44:59,160 --> 00:45:02,520
¿Sabes? Él podría haber estado
sentado aquí mismo.
635
00:45:03,120 --> 00:45:06,320
Lo veo como alguien que estuvo
en el curso equivocado de la vida,
636
00:45:06,480 --> 00:45:07,880
pero se enderezó.
637
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Y admiro eso.
638
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Lo admiro como hombre
y admiro lo que hizo.
639
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Y tal vez en algún momento,
640
00:45:17,960 --> 00:45:20,640
podríamos tener
una discusión legal sobre...
641
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
si mi caso era merecedor de la muerte.
642
00:45:26,400 --> 00:45:31,920
¿He hecho algo con mi tiempo
para merecer una segunda oportunidad?
643
00:45:32,840 --> 00:45:37,200
En las lecturas que hice, cuando
realmente estás buscando el perdón,
644
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
tienes que ser honesto
sobre lo que hiciste.
645
00:45:40,440 --> 00:45:44,040
Y eso significa que tendría
que sentarme con el Sr. LaHood,
646
00:45:44,120 --> 00:45:47,560
y pieza por pieza,
recorrer lo que pasó esa noche.
647
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Si alguien sabe algo,
si Nico y su familia saben algo,
648
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
Mauriceo no quería que eso sucediera.
649
00:45:55,400 --> 00:45:58,960
Mauriceo solo estaba tratando de alardear.
650
00:45:59,040 --> 00:46:01,280
No hubo conspiración para robar a nadie.
651
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Alguien habría ido con Mauriceo,
igual que antes en la noche.
652
00:46:05,240 --> 00:46:07,880
Alguien habría estado con él
para cubrir su espalda.
653
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
No mandas a un hombre para robar
a dos personas. No haces eso.
654
00:46:12,680 --> 00:46:14,160
Quiero decir algo,
655
00:46:16,040 --> 00:46:18,520
y he estado guardando esto
para este documental.
656
00:46:20,040 --> 00:46:21,560
Y es algo que...
657
00:46:23,200 --> 00:46:24,520
Nico no sabe.
658
00:46:25,480 --> 00:46:28,400
Y es algo que algunos
de los que me apoyan no saben.
659
00:46:29,560 --> 00:46:31,280
Pero quiero que el mundo lo sepa.
660
00:46:33,160 --> 00:46:35,280
Cuando estábamos en ese auto esa noche,
661
00:46:36,920 --> 00:46:41,760
y Mary Patrick estaba aquí hablando
con nosotros en el auto,
662
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
y dijo: "Oigan, ¿ustedes chicos
están siguiéndome o qué?".
663
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"No, no te estamos siguiendo".
664
00:46:48,320 --> 00:46:52,120
Todo esto está en la grabación del juicio,
pero esta es la parte que no.
665
00:46:54,960 --> 00:46:57,800
Cuando Michael LaHood
estaba arriba de la acera...
666
00:46:58,240 --> 00:46:59,680
No sé si se enfadó
667
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
o tal vez estaba enojado porque
ella nos habló tanto tiempo,
668
00:47:04,360 --> 00:47:08,440
pero, independientemente
de si alguien lo cree o no,
669
00:47:08,520 --> 00:47:12,840
y digo esto ante la posibilidad
de mi propia desaparición,
670
00:47:13,440 --> 00:47:15,080
nos hizo una seña con el dedo mayor.
671
00:47:15,160 --> 00:47:17,000
Así, ya sabes.
672
00:47:19,480 --> 00:47:22,960
Y un poco, en broma,
le dije a Mauriceo:
673
00:47:24,040 --> 00:47:26,680
"Viejo, ¿vas a dejar que ese chico
nos burle de esa manera?".
674
00:47:27,480 --> 00:47:29,280
Y realmente fue solo una broma.
675
00:47:30,240 --> 00:47:33,840
Simplemente no había
otra cosa detrás de eso.
676
00:47:35,240 --> 00:47:37,520
Y es entonces cuando Mauriceo
saltó del auto.
677
00:47:38,400 --> 00:47:41,760
Ahí fue cuando salió y fuimos a la acera.
678
00:47:48,440 --> 00:47:49,960
Siento que...
679
00:47:52,360 --> 00:47:55,120
si no hubiera dicho eso,
nos hubiéramos marchado.
680
00:47:58,920 --> 00:48:00,480
Acepto la culpa.
681
00:48:01,600 --> 00:48:03,240
Estoy aceptando la culpa.
682
00:48:04,520 --> 00:48:06,200
Si tengo que hacer esta cadena perpetua
683
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
debido a algo
que mi estúpida boca dijo,
684
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
entonces tengo que hacerlo.
685
00:48:11,200 --> 00:48:14,200
Lo que hizo que Mauriceo saliera del auto,
686
00:48:14,600 --> 00:48:16,600
Fue: "¿Vas a dejar
que ese tipo haga eso?".
687
00:48:16,920 --> 00:48:19,320
Y él salió, tratando de hacerse el duro.
688
00:48:20,920 --> 00:48:24,880
Y eso es algo
con lo que he tenido que vivir.
689
00:48:25,040 --> 00:48:27,960
Eso es algo que quería sentarme
frente a Nico y decirle:
690
00:48:29,480 --> 00:48:31,480
"No estábamos tratando
de robar a tu hermano".
691
00:48:36,480 --> 00:48:39,400
Pero tal vez lo que pasé,
en el corredor de la muerte,
692
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
tal vez eso fue algo
para azotarme el trasero.
693
00:48:43,640 --> 00:48:44,840
Para advertirme.
694
00:48:45,360 --> 00:48:46,880
Mantén tu boca cerrada.
695
00:48:46,960 --> 00:48:50,000
Escucha, presta atención,
sé humilde en la vida.
696
00:48:54,200 --> 00:48:55,360
¿Por qué crees esto?
697
00:48:55,800 --> 00:48:58,000
Porque lo que acabo de decir
puede lastimarme.
698
00:48:59,400 --> 00:49:02,800
Lo que acabo de decir puede lastimarme,
puede ser usado en mi contra.
699
00:49:04,000 --> 00:49:08,200
Entonces, tengo que volver a mi celda,
rezar y pensar,
700
00:49:09,360 --> 00:49:12,680
"¿Qué le diría a Nico LaHood?".
Porque si nunca viene a verme,
701
00:49:12,760 --> 00:49:16,360
esta puede ser la única forma
en la que escuche mi versión.
702
00:49:17,200 --> 00:49:20,600
Mi defensa legal siempre fue
que no conspiramos.
703
00:49:21,400 --> 00:49:24,360
No acordamos cometer un crimen.
704
00:49:24,880 --> 00:49:28,640
Yo diciendo: "Oye, amigo, vas a dejar
que este chico nos ofenda?".
705
00:49:30,480 --> 00:49:31,680
No es un crimen.
706
00:49:32,160 --> 00:49:35,240
Pero asumí una responsabilidad
de lo que sucedió esa noche
707
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
por lo que le dije a Mauriceo.
708
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo no quería matar a ese hombre,
solo estaba tratando de hacerse el duro.
709
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Y perdió su vida por eso.
710
00:49:46,120 --> 00:49:47,920
Ya sabes, te diré algo.
711
00:49:50,800 --> 00:49:56,200
Es el peor sentimiento del mundo...
712
00:49:57,640 --> 00:49:59,920
que alguien te trate...
713
00:50:03,720 --> 00:50:04,840
tan bien.
714
00:50:09,080 --> 00:50:13,600
Que te dé todo lo que pueda darte.
715
00:50:17,840 --> 00:50:23,920
Para que los lastimes
y les faltes el respeto
716
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
en la forma en que lo hice
con mi familia.
717
00:50:34,760 --> 00:50:40,200
Mi abuelo me rescató de un padre
adicto a las drogas.
718
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Mi madre era una prostituta.
719
00:50:47,120 --> 00:50:51,280
Y ella murió de SIDA en 1993.
720
00:50:53,800 --> 00:50:58,280
Trata de sacarme de eso,
y tratas de criarme bien.
721
00:51:02,360 --> 00:51:05,720
Hay algo
que el padre de Nico LaHood,
722
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
el Sr. Michael LaHood dijo:
723
00:51:09,200 --> 00:51:13,120
"Puedes pasar 20 o 30 años
construyendo una reputación.
724
00:51:16,320 --> 00:51:18,240
Y en 30 segundos, puedes arruinarlo".
725
00:51:20,200 --> 00:51:22,360
A KENNETH LE FALTAN 18 AÑOS
726
00:51:22,440 --> 00:51:26,040
PARA SER ELEGIBLE
PARA LA LIBERTAD CONDICIONAL
727
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
Gracias señor.
728
00:51:33,640 --> 00:51:36,440
LAWRENCE FOSTER DE 90 AÑOS
CONTINÚA LA CAMPAÑA
729
00:51:36,520 --> 00:51:38,240
POR LA LIBERACIÓN DE SU NIETO
730
00:51:45,760 --> 00:51:47,840
NICO LAHOOD NO SE ASEGURÓ
UN SEGUNDO MANDATO
731
00:51:47,920 --> 00:51:49,400
COMO FISCAL DE DISTRITO EN 2018
732
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
ÉL Y KENNETH AÚN ESTÁN POR
ENCONTRARSE