1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Αργότερα έμαθα πολλά για τους ΛαΧούντ. 2 00:00:18,920 --> 00:00:22,920 Είχαν καλό πατέρα, από όλα όσα έμαθα για την οικογένεια. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Αυτός ο πατέρας είχε τρεις γιους, 4 00:00:30,920 --> 00:00:37,080 τον Μάικλ Τζούνιορ, τον Νίκολας, και είχαν και έναν μικρότερο αδερφό. 5 00:00:39,720 --> 00:00:41,520 Ο Μάικλ ήταν ένα νεαρό παιδί 6 00:00:41,600 --> 00:00:43,440 με πολλές προοπτικές. 7 00:00:46,040 --> 00:00:50,440 Αυτές οι προοπτικές του κόπηκαν απότομα. 8 00:00:55,040 --> 00:00:58,000 Καταλαβαίνω, από την οπτική της οικογένειάς του... 9 00:01:02,360 --> 00:01:05,160 ότι βλέπουν εμένα ως υπαίτιο γι' αυτό. 10 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΤΕΞΑΣ 11 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976 12 00:01:22,120 --> 00:01:27,600 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 13 00:01:28,720 --> 00:01:34,240 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 999232 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Έπρεπε να φτάσω σε ένα σημείο της ζωής μου 15 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 όπου έπρεπε να συνειδητοποιήσω ότι εγώ έφερα τον εαυτό μου εδώ και ότι συμμετείχα σε αυτό το έγκλημα που διαπράχθηκε. 16 00:01:52,080 --> 00:01:54,480 Ονομάζομαι Κένεθ Φόστερ Τζούνιορ. 17 00:01:55,360 --> 00:01:57,640 Τον άλλο μήνα κλείνω τα 41. 18 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 Καταδικάστηκα για ειδεχθή φόνο 19 00:02:01,760 --> 00:02:05,320 και μου επιβλήθηκε η θανατική ποινή το 1997. 20 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 21 00:02:18,040 --> 00:02:22,640 Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία. 22 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 Πυροβολήθηκε στο μάγουλο και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι. 23 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές. 24 00:02:37,600 --> 00:02:42,440 Δεν το πίστευα. Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι είχα σκοτώσει κάποιον. 25 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό. 26 00:02:53,040 --> 00:02:57,080 Άρχισα να τον μαχαιρώνω, να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ. 27 00:03:06,880 --> 00:03:10,880 ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΕΙΝΑΙ ΦΟΝΙΑΣ ΤΟ 1996, Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ ΕΝΕΠΛΑΚΗ ΣΕ ΘΑΝΑΣΙΜΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ 28 00:03:26,000 --> 00:03:27,320 ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΩΝ 29 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 30 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΙ ΡΙΞΕΙ ΟΥΤΕ ΕΝΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ 31 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 ΜΟΝΑΔΑ ΜΑΡΚ Γ. ΣΤΑΪΛΣ ΜΠΟΜΟΝΤ, ΤΕΞΑΣ 32 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Ούτε αυτό το χρειάζομαι. 33 00:03:54,040 --> 00:03:55,760 Εντάξει. 34 00:03:59,440 --> 00:04:02,200 Με γέρασε αυτή η γενειάδα. 35 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 Γκρίζαρα παντού. 36 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 Μεγάλωσα κυρίως στο Σαν Αντόνιο, στο Τέξας. 37 00:04:20,959 --> 00:04:23,119 Και οι δύο μου γονείς... 38 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Δυστυχώς, και οι δύο ήταν ναρκομανείς. 39 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 Μπαινόβγαιναν στη φυλακή. 40 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Όταν περνούσα χρόνο με τον πατέρα μου, τον περνούσα κυρίως με τους όρους του, 41 00:04:36,320 --> 00:04:40,640 που ήταν να κλέψει κάποιο μαγαζί για να τροφοδοτήσει τον εθισμό του, 42 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 τον έβλεπα να τρυπιέται. 43 00:04:44,920 --> 00:04:48,160 Προσπαθούσε να μου μάθει να είμαι καλύτερος εγκληματίας, 44 00:04:48,240 --> 00:04:49,840 ενώ ήμουν μόνο ένα παιδί. 45 00:04:51,200 --> 00:04:54,200 Στο τέλος, κάπου στην 5η δημοτικού, στα μέσα του '80, 46 00:04:54,280 --> 00:04:55,760 με ανέλαβαν οι παππούδες. 47 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 Ήθελαν να μου δώσουν μια ευκαιρία στη ζωή 48 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 και έκαναν ό,τι μπορούσαν για να με μεγαλώσουν. 49 00:05:03,480 --> 00:05:08,440 Για μένα, το να κάθομαι εδώ και να λέω ότι δεν είχα ευκαιρίες, 50 00:05:08,520 --> 00:05:09,440 θα ήταν λάθος. 51 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 Θα έλεγα ψέματα. 52 00:05:14,760 --> 00:05:16,720 Τους άξιζε κάτι καλύτερο. 53 00:05:24,800 --> 00:05:29,040 Εκείνη την εποχή, το 1996, 54 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 ασχολιόμουν με τη μουσική. 55 00:05:35,320 --> 00:05:38,360 Είχα φίλους με στούντιο ηχογράφησης. 56 00:05:40,760 --> 00:05:44,560 Και τη νύχτα που συζητάμε, στις 14 Αυγούστου, 57 00:05:47,240 --> 00:05:48,160 ήμασταν μαζί. 58 00:05:48,240 --> 00:05:50,880 Καπνίζαμε και τα πίναμε. 59 00:05:50,960 --> 00:05:55,160 Πηγαίναμε από κλαμπ σε κλαμπ, θέλαμε να δούμε διαφορετικά κλαμπ. 60 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 Ήμασταν τέσσερις στο αυτοκίνητο. 61 00:06:03,240 --> 00:06:04,400 Εγώ οδηγούσα. 62 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 Στη θέση του συνοδηγού καθόταν ο Τζούλιους Στιν. 63 00:06:18,920 --> 00:06:21,360 Πίσω μου καθόταν ο Μαουρίσιο Μπράουν. 64 00:06:21,880 --> 00:06:25,160 Και πίσω από τον συνοδηγό καθόταν ο Ντουέιν Ντίλαρντ. 65 00:06:28,960 --> 00:06:31,600 Καθώς οδηγούσαμε, ένα από τα παιδιά είπε, 66 00:06:31,680 --> 00:06:35,440 ρώτησε αν θέλαμε να κάνουμε πλιάτσικο. 67 00:06:35,520 --> 00:06:39,760 Αυτό σήμαινε, κατά βάση, να πλησιάζεις κάποιον 68 00:06:39,840 --> 00:06:43,120 και ουσιαστικά, να κάνεις ληστεία. Νομικά, είναι ληστεία. 69 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 Εγώ υπέκυψα στην πίεση των άλλων και είπα εντάξει. 70 00:07:00,200 --> 00:07:03,680 Κι έτσι, αυτό συνέβη δύο φορές. 71 00:07:05,560 --> 00:07:09,760 Και μέσα μου ένιωθα κάπως ανήσυχος. 72 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 Το ήξερα. Το ήξερα ότι ήταν λάθος. Και ήξερα ότι δεν έπρεπε να γίνει. 73 00:07:17,840 --> 00:07:20,040 Και αποφασίσαμε να σταματήσουμε. 74 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 Κάναμε βόλτα με κλεμμένο αμάξι. 75 00:07:30,880 --> 00:07:33,320 Κατευθυνόμασταν προς ένα κλαμπ 76 00:07:33,400 --> 00:07:35,040 που είχαμε ακούσει. 77 00:07:36,280 --> 00:07:39,600 Και καθώς οδηγούσαμε προς εκείνη την περιοχή, 78 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 μπροστά μας ήταν δύο αυτοκίνητα. 79 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 Τα δύο αυτοκίνητα έστριψαν προς μια κατοικημένη περιοχή. 80 00:07:50,040 --> 00:07:53,320 Και σε εκείνο το σημείο τα πράγματα πήραν άσχημη τροπή. 81 00:07:57,800 --> 00:08:00,600 Έκαναν στην άκρη σε ένα σπίτι στα αριστερά, 82 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 ενώ εμείς συνεχίσαμε ευθεία. 83 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 Ο δρόμος έτυχε να... 84 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Νομίζαμε ότι ήταν αδιέξοδο. Κάναμε αναστροφή. 85 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Καθώς βγαίναμε από την κατοικημένη περιοχή, 86 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 υπήρχε μια γυναίκα που στεκόταν στο τέρμα του δρόμου. 87 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Και μας έκανε νόημα να σταματήσουμε. 88 00:08:31,320 --> 00:08:34,280 Κοίταξε το αυτοκίνητο και ήθελε να μάθει: 89 00:08:34,360 --> 00:08:36,120 "Μήπως γνωριζόμαστε;" 90 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 Είπαμε: "Όχι, δεν γνωριζόμαστε". 91 00:08:41,840 --> 00:08:47,040 Ήταν προκλητικά ντυμένη. Μετά αποκαλύφθηκε ότι ήταν στριπτιζέζ. 92 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 Φαινόταν μια χαρά. 93 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 Ήταν μια όμορφη γυναίκα. 94 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 Ένας από τους επιβάτες του αυτοκινήτου είχε πει ότι... 95 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Νομίζω ότι ήταν ο Μαουρίσιο Μπράουν, που καθόταν πίσω. 96 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Ο Μαουρίσιο Μπράουν ήταν ο πλακατζής. 97 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Και ήταν χαζοβιόλης. Του άρεσε να φλερτάρει με γυναίκες. 98 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Της είπε: "Είσαι νοστιμούλα". 99 00:09:15,280 --> 00:09:17,560 Και εκείνη του είπε: "Λοιπόν, αν... 100 00:09:18,240 --> 00:09:22,640 Αν σου αρέσει αυτό που βλέπεις, φωτογράφισέ το για να κρατήσει". 101 00:09:23,160 --> 00:09:27,960 Και σε εκείνο το σημείο, ο Μαουρίσιο κατέβηκε από το αυτοκίνητο. 102 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Και προσέγγισε τη γυναίκα. 103 00:09:38,080 --> 00:09:42,880 Και στην κορυφή του δρόμου στεκόταν ο Μάικλ ΛαΧούντ Τζούνιορ. 104 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Όσα συνέβησαν εκείνη την ώρα είναι υπό αμφισβήτηση. 105 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Την ώρα που ο Μαουρίσιο Μπράουν κατέβηκε από το αμάξι, 106 00:09:56,920 --> 00:10:00,480 ήμασταν 20 μέτρα μακριά, στο βάθος του δρόμου. 107 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 Το δρομάκι ήταν ανηφορικό 108 00:10:02,680 --> 00:10:05,120 και κατέληγε σε ένα υπόστεγο. 109 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Ό,τι συνέβη εκεί πάνω το ξέρουν μόνο 110 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 ο Μαουρίσιο, ο Μάικλ και η Μαίρη Πάτρικ, 111 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 γιατί μόνο αυτοί ήταν εκεί. 112 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Είναι η υπόθεση 96-492-347 της Αστυνομικής Διεύθυνσης Σαν Αντόνιο, 113 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 ο τόπος ειδεχθούς εγκλήματος. 114 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Ήξερα ότι είχε πιστόλι. 115 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 Δεν είχε πει ότι το κουβαλούσε. 116 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Δεν είχε πει: "Να είστε έτοιμοι να φύγουμε". 117 00:10:45,920 --> 00:10:47,840 Δεν γνωρίζαμε τι θα έκανε. 118 00:10:47,920 --> 00:10:51,800 Ειλικρινά, πιστεύαμε ότι κατέβηκε για να χαζολογήσει με τη γυναίκα. 119 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 Σύμφωνα με την κατάθεση του Μαουρίσιο, 120 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 είπε ότι ο Μάικλ κράδαινε ένα πιστόλι. 121 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Και καθώς το έκανε αυτό, 122 00:11:02,720 --> 00:11:05,880 είπε ότι τράβηξε το όπλο του και εκείνο εκπυρσοκρότησε. 123 00:11:13,320 --> 00:11:16,880 Ο Μαουρίσιο Μπράουν κατέθεσε ότι δεν σχεδιάζαμε ληστεία. 124 00:11:17,400 --> 00:11:20,680 Κατέθεσε ότι κανείς δεν τον ενθάρρυνε να κάνει ληστεία. 125 00:11:20,760 --> 00:11:23,640 Και κατέθεσε ότι έπραξε σύμφωνα με τη βούλησή του. 126 00:11:25,200 --> 00:11:27,280 Δυστυχώς, αυτό δεν αρκούσε. 127 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 Οι ένορκοι δεν τον πίστεψαν. 128 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 Και καταδίκασαν και τους δυο μας για ειδεχθή δολοφονία. 129 00:11:33,520 --> 00:11:36,640 Με καταδίκασαν ως συνεργό στο έγκλημα. 130 00:11:38,040 --> 00:11:42,640 Με καταδίκασαν κυρίως επειδή ήμουν ο οδηγός. 131 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 Επειδή οδηγούσα το αμάξι. 132 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 Και με καταδίκασαν σε θάνατο γι' αυτό. 133 00:11:59,680 --> 00:12:01,840 Ειλικρινά, θα μπορούσα να πω... 134 00:12:02,640 --> 00:12:05,320 Απ' έξω δεν κατανοείς την πτέρυγα θανατοποινιτών. 135 00:12:07,240 --> 00:12:11,360 Δεν ξέρεις αν θα σου προσπαθήσουν να σε δολοφονήσουν, να σε πολεμήσουν. 136 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Ήταν τρομακτικά. 137 00:12:16,160 --> 00:12:19,760 Κάθε μέρα, όταν είσαι εκεί, και κάθε χρόνο, 138 00:12:19,840 --> 00:12:21,640 συσσωρεύονται εκτελέσεις. 139 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Κάποια παιδιά έγιναν φίλοι μου. 140 00:12:24,880 --> 00:12:27,840 Άνθρωποι που λένε: "Γεια σου, φίλε. 141 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 Βγήκε η ημερομηνία της εκτέλεσής μου. Τα λέμε". 142 00:12:33,160 --> 00:12:34,240 Και σκέφτεσαι... 143 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 Αυτός θα είμαι εγώ. 144 00:12:40,360 --> 00:12:42,680 Αυτό δεν περιγράφεται με λόγια. 145 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 Είναι μια τραυματική διαδικασία. 146 00:12:49,760 --> 00:12:51,480 Είναι τραυματική διαδικασία. 147 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 ...λέμε: "Όχι, διάολε!" 148 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Λένε: "Πτέρυγα μελλοθάνατων!" Εμείς λέμε: "Όχι, διάολε!" 149 00:12:57,760 --> 00:13:03,160 ΤΟ 2006, Ο ΜΑΟΥΡΙΣΙΟ ΜΠΡΑΟΥΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΚΕ ΜΕ ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΑ ΕΝΕΣΗ 150 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΕΚΤΕΛΕΣΕΙΣ ΣΩΣΤΕ ΤΟΝ ΦΟΣΤΕΡ 151 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ, ΟΡΙΖΕΤΑΙ Η ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΦΟΣΤΕΡ 152 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Για να πω τι έγινε τη μέρα της εκτέλεσής μου, 153 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 πρέπει να σας πω τι προηγήθηκε. 154 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 Είχα αντιδράσει πολύ έντονα, 155 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 κι επειδή τελικά αποκτήσαμε φήμη 156 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 ότι μιλούσαμε ανοιχτά και θέλαμε να διαμαρτυρηθούμε, 157 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 αποφάσισαν να με πάρουν από την πτέρυγα μία μέρα νωρίτερα. 158 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Πού με πάτε, φίλε; Πού με πάτε; 159 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Θα συμμορφωθώ αν μου πείτε τι θα μου κάνετε. 160 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Θα δω την οικογένειά μου, ναι ή όχι; 161 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Ελευθερώστε τον Κένεθ Φόστερ! 162 00:13:52,240 --> 00:13:55,680 Είχα τρομοκρατηθεί. Δεν ήξερα γιατί έρχονταν. 163 00:13:56,400 --> 00:14:00,840 Ήξερα ότι δεν μπορούν να με εκτελέσουν πριν την εκτέλεσή μου, αλλά τι ήξερα; 164 00:14:00,920 --> 00:14:02,600 Τότε δεν ήξερα τίποτα. 165 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Όταν με έβγαλαν από το κελί μου, έπεσα κάτω. Ξάπλωσα. 166 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 Δεν συμμετέχω σε αυτό, φίλε. 167 00:14:09,760 --> 00:14:12,000 Δεν συμμετέχω σε ό,τι μου κάνετε. 168 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 -Ελευθερώστε τον Κένεθ Φόστερ! -Τι; 169 00:14:15,680 --> 00:14:18,200 Ελευθερώστε τον Κένεθ Φόστερ! 170 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Αρνήθηκα να περπατήσω. Είχα τρομοκρατηθεί. 171 00:14:23,400 --> 00:14:27,040 Δεν έπρεπε να εκτελεστώ και τους ανάγκασα να με κουβαλήσουν. 172 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Με έβαλαν σε ένα βανάκι και με πήγαν στο Χάντσβιλ. 173 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Την επομένη, θα έβλεπα τους δικούς μου τελευταία φορά. 174 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Το έμαθα από τον δεσμοφύλακα. 175 00:14:47,840 --> 00:14:50,480 Μου είπε ότι η ποινή μου είχε μειωθεί. 176 00:14:50,560 --> 00:14:54,440 Είπε: "Άκου, θα έρθει να σε πάρει ένα όχημα σε δέκα λεπτά". 177 00:14:55,120 --> 00:14:57,200 ΕΞΙ ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ, 178 00:14:57,280 --> 00:15:01,560 Η ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΦΟΣΤΕΡ ΜΕΙΩΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ ΡΙΚ ΠΕΡΙ 179 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Με εισήγαγαν ξανά ως νέο τρόφιμο. 180 00:15:05,400 --> 00:15:12,400 Και το δεύτερο μισό της ζωής μου ξεκίνησε στις 30 Αυγούστου 2007. 181 00:15:13,920 --> 00:15:17,040 Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ ΕΚΤΙΕΙ ΠΟΙΝΗ ΚΑΘΕΙΡΞΗΣ 40 ΕΤΩΝ 182 00:15:17,120 --> 00:15:20,320 ΘΑ ΕΧΕΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΤΟ 2036 183 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Κάθε μέρα, τα τελευταία 21 χρόνια, 184 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 έπρεπε να σκέφτομαι τι μπορώ να κάνω 185 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 που θα άλλαζε αυτήν την κατάσταση. 186 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 Γιατί δύσκολα καταφέρνεις έναν θρίαμβο σε μια τέτοια τραγωδία, επειδή... 187 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 εκείνος δεν έπρεπε να πεθάνει. 188 00:15:38,000 --> 00:15:39,920 Αν και δεν τον σκότωσα εγώ, 189 00:15:40,000 --> 00:15:41,680 παρ' όλα αυτά, ήμουν εκεί. 190 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Έπρεπε να πληρώσω το τίμημα κι αυτό σημαίνει κάτι για μένα. 191 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 Θελήσαμε να έρθουμε σε επαφή με την οικογένεια ΛαΧούντ. 192 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Θελήσαμε να τους δείξουμε ποιος έχω γίνει. 193 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 Θέλουμε να συζητήσουμε με την οικογένεια, όχι μόνο την ποινή μου, 194 00:15:58,680 --> 00:16:03,240 αλλά, είναι εφικτή η επανένταξη και η εξιλέωση; 195 00:16:03,640 --> 00:16:07,840 Θέλω να δείξω ότι η ζωή αξίζει κάτι. 196 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 Δεν θα αμφισβητήσω ποτέ τη λέξη εξιλέωση. 197 00:16:11,480 --> 00:16:12,960 Αυτό σας το εγγυώμαι. 198 00:16:24,360 --> 00:16:28,600 ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ 199 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Δεν χάνεσαι σε αυτή τη γειτονιά. 200 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Να στρίψεις αριστερά κατά λάθος αντί για δεξιά. 201 00:16:43,320 --> 00:16:45,920 Είχαν φτάσει τόσο μέσα στη γειτονιά 202 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 επειδή ακολουθούσαν κάποιον. 203 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 Εδώ είναι το πατρικό μου, εδώ συνέβη το περιστατικό 204 00:17:02,920 --> 00:17:05,880 στις 15 Αυγούστου 1996, στις 02:14 το πρωί. 205 00:17:05,960 --> 00:17:07,040 ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ 206 00:17:07,119 --> 00:17:09,919 Εκείνη την εποχή, και οι τρεις μας, 207 00:17:10,000 --> 00:17:12,640 εγώ και τα αδέρφια μου, μέναμε στο πατρικό. 208 00:17:12,720 --> 00:17:14,080 Ήμασταν όλοι στο σπίτι. 209 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Το υπνοδωμάτιό μου ήταν στην άλλη πλευρά. 210 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Εγώ καθόμουν κι έβλεπα τηλεόραση. 211 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 Άκουσα τον συναγερμό. 212 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Σηκώθηκα και άνοιξα την πόρτα. 213 00:17:24,920 --> 00:17:29,000 Είδα τον μπαμπά μου να τρέχει με ένα πιστόλι στο χέρι του. 214 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 Και άκουσα μια γυναικεία φωνή από τον διάδρομο 215 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 να φωνάζει αμυδρά "Μάικ" και μετά "πυροβόλησε". 216 00:17:41,000 --> 00:17:44,440 Άρπαξα το όπλο και ακολούθησα τον μπαμπά. 217 00:17:45,240 --> 00:17:46,880 Βγήκα από την πόρτα. 218 00:17:48,800 --> 00:17:50,160 Το όχημα του Μάικ εδώ. 219 00:17:50,680 --> 00:17:54,480 Αυτό που έβλεπα ήταν ένα ποτάμι αίματος 220 00:17:54,560 --> 00:17:58,880 που έτρεχε κάτω από το αυτοκίνητο, μέχρι το δρομάκι. 221 00:17:58,960 --> 00:18:00,520 Πήγα από την άλλη. 222 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 Και η νεαρή κυρία ούρλιαζε με όλη της τη δύναμη. 223 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 Και είδα τον αδερφό μου μπρούμυτα κάτω, με το κεφάλι του έτσι, σε αυτή τη γωνία. 224 00:18:14,640 --> 00:18:18,720 Και η θεία μου είπε: "Παιδί μου, πέθανε". 225 00:18:19,440 --> 00:18:21,400 Αυτό δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 226 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Όταν το είπε αυτό, κοιτούσα τον μπαμπά μου. 227 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Το θυμάμαι. Θυμάμαι που τον κοιτούσα. 228 00:18:28,120 --> 00:18:31,240 Η στάση του άλλαξε από την ένταση του "Τι κάνω;" 229 00:18:31,320 --> 00:18:33,720 Το θυμάμαι και τώρα ως πατέρας το κατανοώ. 230 00:18:34,680 --> 00:18:36,920 Στην κυριολεξία, απλώς... 231 00:18:39,920 --> 00:18:42,280 Σαν το πνεύμα του να άφησε το σώμα του. 232 00:18:42,840 --> 00:18:46,440 Και βγήκε μπροστά στην αυλή και έκλαιγε μόνος του. 233 00:18:47,880 --> 00:18:51,320 Δεν ήξερα αν έπρεπε να τον ακολουθήσω, τι να κάνω. 234 00:18:51,800 --> 00:18:54,440 Δεν είχε νόημα να του κάνω καρδιακή ανάνηψη. 235 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Μετατράπηκα σε μηχανή οργής. 236 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Είχα οργή... 237 00:19:27,760 --> 00:19:29,560 Ο κόσμος δεν έδινε απαντήσεις. 238 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Είχα ακούσει τη μάνα μου να κλαίει. 239 00:19:32,240 --> 00:19:36,440 Τον είχα κουβαλήσει αφού έγινε η έρευνα κι είχε επέλθει νεκρική ακαμψία. 240 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Είχα βοηθήσει τον μπαμπά να ξεπλύνει το αίμα του. 241 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 Δεν ήθελα να ζητήσω βοήθεια. 242 00:19:48,960 --> 00:19:53,680 Έτσι σκεφτόμουν τότε. Και η συμπεριφορά μου άλλαξε. 243 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Θέλω να πω... 244 00:19:58,720 --> 00:20:02,040 Δεν γιόρταζα γενέθλια. Τα Χριστούγεννα ήταν ό,τι να 'ναι. 245 00:20:02,120 --> 00:20:07,080 Χάζευα μια άδεια καρέκλα. Είχα ενοχές και δεν ήθελα να γελάω. 246 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Ζούσα μετανιώνοντας. 247 00:20:09,840 --> 00:20:12,000 Μετάνιωνα που δεν ήμουν εκεί. 248 00:20:14,520 --> 00:20:19,000 Δεν υπήρχε άλλη στιγμή στη ζωή του που να με είχε χρειαστεί περισσότερο 249 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 από τις 15 Αυγούστου 1996, στις 02:14. 250 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Καθόμουν έξω στο δρομάκι... 251 00:20:41,280 --> 00:20:46,000 με το όπλο μου, προκαλώντας το κακό, τον διάβολο να γυρίσει πίσω. 252 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 "Γύρνα πίσω, κάθαρμα, τώρα είμαι έτοιμος για σένα". 253 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 Ο Κένεθ Φόστερ, ακόμα και σήμερα, 254 00:21:01,280 --> 00:21:03,960 ισχυρίζεται ότι δεν ήξεραν τι έκαναν. 255 00:21:05,520 --> 00:21:09,680 Χωρίς αλήθεια, δεν γίνεται συμφιλίωση. Όταν λέει: "Δεν ήξερα πού πήγαινα 256 00:21:09,760 --> 00:21:11,960 και ο Μαουρίσιο ήθελε να πάω στο... 257 00:21:12,040 --> 00:21:14,280 Πηγαίναμε σε πάρτι. Απλώς οδηγούσα. 258 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 Και θα με σκοτώσετε για αυτό;" 259 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 Δεν ήταν κανένας πρόσκοπος, καταλάβατε; 260 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 Κουβαλούσε πιστόλι. 261 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Ήταν υπό επιτήρηση, 262 00:21:24,560 --> 00:21:27,560 επειδή είχε πυροβολήσει δύο ανθρώπους στο στομάχι. 263 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗΣ 264 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Οπότε, δεν το σέβομαι αυτό. 265 00:21:34,200 --> 00:21:35,560 ΚΕΝΕΘ ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΦΟΣΤΕΡ 266 00:21:35,640 --> 00:21:38,120 ΔΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΜΕ ΘΑΝΑΣΙΜΟ ΟΠΛΟ 267 00:21:38,400 --> 00:21:42,840 Η ιδέα να συναντήσω τον Κένεθ Φόστερ δεν με εξαγριώνει πλέον. Παλιά, ναι. 268 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Δεν θα δαπανήσω πόρους 269 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 για να κάνω κάτι αποκλειστικά για αυτόν. 270 00:21:50,840 --> 00:21:53,400 Δεν μπορεί να με ξεπληρώσει με τίποτα. 271 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Να ζητήσω ένα χρέος που δεν μπορεί να αποπληρώσει; 272 00:22:21,200 --> 00:22:23,680 ΟΣΤΙΝ, ΤΕΞΑΣ 273 00:22:29,200 --> 00:22:31,240 Εδώ είναι κάτι που κάναμε. 274 00:22:31,320 --> 00:22:33,480 Φορούσαμε τα μπλουζάκια υπέρ του. 275 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 Λέει: "Μην αφήσετε τον Κένεθ Φόστερ να γίνει άλλο ένα θύμα 276 00:22:37,400 --> 00:22:39,640 του φυλετικά μεροληπτικού συστήματος". 277 00:22:39,720 --> 00:22:43,920 Ίσως όχι και το καλύτερο σλόγκαν για ένα πανό. 278 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "Φυλετικά μεροληπτικό σύστημα"; Τι είναι; 279 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Εγώ θα έλεγα: 280 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 "Να μη γίνει θύμα του ρατσιστικού συστήματος!" 281 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Έτσι θα το έκανα εγώ. 282 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Να ένα δυναμικό πανό. 283 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Μεταδίδει την πληροφορία που θέλεις. 284 00:23:02,400 --> 00:23:05,120 Είναι πολύ καλύτερο από το άλλο. 285 00:23:05,440 --> 00:23:06,800 Απλώς λέω. 286 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 ΝΑ ΜΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ 287 00:23:09,600 --> 00:23:13,840 Σε περιπτώσεις θανατικής καταδίκης, οι πιο δυνατές φωνές ήταν των θυμάτων. 288 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 Αλλά νιώσαμε ότι στις περιπτώσεις 289 00:23:17,000 --> 00:23:20,480 όπου αθώοι κινδυνεύουν να εκτελεστούν... 290 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 ΛΙΛΙ ΧΙΟΥΖ 291 00:23:21,600 --> 00:23:23,840 ότι στοχοποιούνται από το σύστημα 292 00:23:23,920 --> 00:23:26,440 και οι φωνές τους πρέπει να ακούγονται. 293 00:23:26,520 --> 00:23:27,400 ΟΧΙ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ! 294 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Αυτά είναι μερικά γράμματα από τον Κένεθ. 295 00:23:31,200 --> 00:23:34,280 Βλέπετε ότι είναι δακτυλογραφημένο και μακροσκελές. 296 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Πάντα είχε πολλά να πει και πάντα έλεγε: 297 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Θέλω να κάνεις αυτό κι αυτό". 298 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Μια μακριά λίστα πραγμάτων που ήθελε να κάνω. 299 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 Θεωρήσαμε ότι εστιάζοντας σε μία υπόθεση, 300 00:23:48,280 --> 00:23:51,240 θα προκαλούσαμε συμπάθεια προς τους θανατοποινίτες. 301 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Η δική του υπόθεση ήταν ευκολονόητη, 302 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 επειδή δεν πυροβόλησε κανέναν. 303 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Αυτό ήταν κατανοητό, 304 00:24:02,440 --> 00:24:06,800 ότι ήταν στο αυτοκίνητο, πολλά μέτρα μακριά, όταν έγινε ο φόνος. 305 00:24:08,640 --> 00:24:12,960 Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ 306 00:24:13,040 --> 00:24:16,080 ΠΟΥ ΟΡΙΖΕΙ ΟΤΙ ΟΠΟΙΟΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΕΙ ΣΕ ΕΓΚΛΗΜΑ 307 00:24:16,160 --> 00:24:17,760 ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ 308 00:24:17,840 --> 00:24:19,720 Δεν ήξερα τον συγκεκριμένο νόμο. 309 00:24:20,760 --> 00:24:22,960 Στην υπόθεση του Κένεθ τον πρωτάκουσα. 310 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Αναφέρεται και στην προβλεψιμότητα, 311 00:24:25,800 --> 00:24:32,200 ότι έπρεπε να γνωρίζεις ότι το έγκλημα θα λάμβανε χώρα. 312 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Είναι ένας πολύ συγκεκριμένος νόμος και αυτό ήταν... 313 00:24:36,720 --> 00:24:40,000 Στην εκστρατεία μας, αντιταχθήκαμε σε αυτόν τον νόμο, 314 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 επειδή ζητάει από τον κόσμο να συμπεριφερθεί σαν μέντιουμ. 315 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 Ότι θα έπρεπε να γνωρίζουν ότι επρόκειτο να διαπραχθεί ένα έγκλημα. 316 00:24:53,120 --> 00:24:54,840 Η ελάφρυνση ποινής σπανίζει. 317 00:24:54,920 --> 00:24:59,520 Μάλιστα, νομίζω ότι όταν ο Ρικ Πέρι μείωσε την ποινή του Κένεθ, 318 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 ήταν ίσως η δεύτερη φορά που συνέβαινε κάτι τέτοιο. 319 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 ΔΟΘΗΚΕ ΧΑΡΗ ΣΤΟΝ ΦΟΣΤΕΡ 320 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 Η εκτέλεση είναι φόνος εκ προμελέτης. 321 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Είδα τον φίλο μου δι' αλληλογραφίας, τον Τζάστιν Φούλερ, να εκτελείται. 322 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 Παρά το κλινικό πρόσχημα της διαδικασίας με τη θανατηφόρο ένεση, 323 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 όταν γίνεσαι μάρτυρας αυτής, είναι... 324 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 Είναι... Δεν... Είναι σαν να παρακολουθείς βίαιο έγκλημα. 325 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Βλέπεις τον αγαπημένο σου να δολοφονείται μπροστά στα μάτια σου. 326 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 327 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ 328 00:26:05,200 --> 00:26:08,920 Με τη θανατική ποινή του Φόστερ συμφωνούσα τότε, συμφωνώ και τώρα. 329 00:26:09,000 --> 00:26:10,040 ΜΑΪΚΛ ΡΑΜΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 330 00:26:10,120 --> 00:26:11,600 Πάντα θα συμφωνώ με αυτή. 331 00:26:11,680 --> 00:26:13,520 ΤΕΞΑΣ ΚΑΤΑ ΜΠΡΑΟΥΝ ΚΑΙ ΦΟΣΤΕΡ 332 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 Είναι τρομερό λάθος να πιστεύει κάποιος 333 00:26:16,480 --> 00:26:18,680 ότι ήταν "σε λάθος μέρος, λάθος ώρα". 334 00:26:19,960 --> 00:26:22,880 Να πιστεύει ότι ήταν μόνο ο οδηγός και δεν γνώριζε. 335 00:26:23,560 --> 00:26:25,440 Δεν περίμεναν να κριθούν ένοχοι, 336 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 επειδή θυμάμαι ότι γελούσαν και αστειεύονταν. 337 00:26:28,560 --> 00:26:32,480 Όταν τους καταδίκασαν, νομίζω ότι ανησύχησαν λίγο περισσότερο. 338 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Ο Κένεθ ήταν ο πιο συγκλονισμένος, 339 00:26:36,040 --> 00:26:38,040 και ήμουν πεπεισμένος για αυτόν. 340 00:26:38,120 --> 00:26:42,120 Αν και ο Μαουρίσιο Μπράουν πυροβόλησε, είχα βεβαιωθεί. 341 00:26:42,200 --> 00:26:46,840 Καταλάβαινες ότι ήταν ο ιθύνων νους. 342 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Ήταν αυτός που κινούσε τα νήματα. 343 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Μπορεί να μην πυροβόλησε, αλλά διευκόλυνε την όλη διαδικασία. 344 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 Ήταν 14 Αυγούστου 1996, 345 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 όταν τέσσερις άντρες σε ένα όχημα ψάχνονταν να ληστέψουν. 346 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Μαουρίσιο Μπράουν, Ντουέιν Ντίλαρντ, Τζούλιους Στιν, 347 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 ενώ ο Κένεθ Φόστερ ήταν ο οδηγός. 348 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 Το σχέδιό τους ήταν να ληστεύουν ανθρώπους που είχαν σταματήσει. 349 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Εκείνη η γυναίκα δούλευε και ήταν... Ήταν σερβιτόρα σε ένα Τζιμς Κόφι Σοπ, 350 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 κοιτούσε τη δουλειά της... 351 00:27:30,360 --> 00:27:32,920 Μάζευε όσα λεφτά μπορούσε από τα φιλοδωρήματα 352 00:27:33,000 --> 00:27:34,680 και όσα πληρωνόταν εκεί. 353 00:27:40,240 --> 00:27:43,440 Θα είδαν το πρώτο θύμα σε αυτό το σημείο. 354 00:27:44,000 --> 00:27:47,640 Και τότε, ο Κένεθ Φόστερ μετακίνησε το όχημα 355 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 για να κατέβουν οι Στιν και Μπράουν για να τη ληστέψουν. 356 00:28:01,160 --> 00:28:03,800 Έψαχναν για εύκολη λεία. 357 00:28:04,360 --> 00:28:05,760 Είδαν ότι ήταν μόνη της. 358 00:28:06,040 --> 00:28:10,520 Θα ήταν πολύ εύκολο να τη ληστέψουν υπό την απειλή όπλου. 359 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Αν δεν σκόπευαν να το χρησιμοποιήσουν, γιατί ήταν γεμάτο; 360 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 Οι τέσσερις επιβάτες είχαν ολοκληρώσει την πρώτη ληστεία. 361 00:28:24,680 --> 00:28:27,320 Και προχωρούσαν στη δεύτερη ληστεία τους. 362 00:28:29,480 --> 00:28:31,640 Είδαν τρία άτομα ακριβώς εδώ. 363 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Δύο γυναίκες, έναν άντρα. 364 00:28:42,360 --> 00:28:43,320 Και τότε, 365 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 ο Μαουρίσιο Μπράουν κατέβηκε πάλι από το όχημα, 366 00:28:46,720 --> 00:28:50,040 τους έχωσε το πιστόλι στα μούρα απαιτώντας τα λεφτά τους. 367 00:28:50,120 --> 00:28:52,600 Απαιτώντας τσάντες, λεφτά και πιστωτικές. 368 00:28:56,200 --> 00:28:58,520 Εκείνος σταμάτησε σε αυτό το σημείο. 369 00:28:59,440 --> 00:29:02,600 Μην ξεχνάτε ότι παρακολουθούσε τα πάντα. 370 00:29:02,680 --> 00:29:06,200 Μάλιστα, είχε μεγάλη συμμετοχή σε αυτό. 371 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Μετά τη δεύτερη ληστεία, άρχισαν να ψάχνουν για άλλα θύματα. 372 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 Δεν γύρισαν στα σπίτια τους, δεν σταμάτησαν, αλλά συνέχισαν. 373 00:29:19,320 --> 00:29:23,680 Τότε είδαν τη Μαίρη Πάτρικ σε ένα λευκό όχημα. 374 00:29:24,920 --> 00:29:28,080 Μια ωραία γυναίκα να οδηγεί μόνη της, 375 00:29:28,160 --> 00:29:31,400 και σκέφτηκαν: "Θα την ακολουθήσουμε". 376 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Όπως βλέπετε, είναι ένας φιδωτός δρόμος με πολλές στροφές. 377 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Δεν βλέπω τίποτα νυχτερινά κλαμπ εδώ, 378 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 ούτε ήταν έτσι πριν από 20 χρόνια. 379 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Ναι. Φτάσαμε. Αυτό είναι. 380 00:29:51,840 --> 00:29:53,000 Αυτό είναι το σπίτι. 381 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Είμαστε έξω από το σπίτι του ΛαΧούντ. 382 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 Εκεί ο Μπράουν ήρθε αντιμέτωπος με τον ΛαΧούντ, 383 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 ζήτησε λεφτά υπό την απειλή όπλου, 384 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 ήθελε το πορτοφόλι του. 385 00:30:06,880 --> 00:30:08,440 Τον πυροβόλησε στο πρόσωπο. 386 00:30:14,800 --> 00:30:16,200 Δεν ήταν ατύχημα. 387 00:30:16,560 --> 00:30:18,720 Δεν πατιέται τόσο εύκολα η σκανδάλη. 388 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 Δεν ήταν ατύχημα. Δεν εκπυρσοκρότησε το όπλο. 389 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 Ο Φόστερ τους χειραγώγησε. 390 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 Το κατάλαβαν και οι ένορκοι. 391 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 Είναι ένας αλαζόνας. 392 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 Πιστεύω ότι θα έλεγε τα πάντα, 393 00:30:33,360 --> 00:30:35,840 θα έλεγε τα πάντα ακόμα και σήμερα, 394 00:30:35,920 --> 00:30:40,360 ότι δεν περίμενε τον φόνο του ΛαΧούντ. 395 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Η ετυμηγορία για τον Φόστερ βγήκε πριν από την ετυμηγορία του Μπράουν. 396 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 Που σημαίνει ότι κρίθηκε ένοχος. 397 00:30:47,040 --> 00:30:49,680 Επιπλέον, καταδικάστηκε σε θάνατο 398 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 πριν από τον Μπράουν, που είχε πυροβολήσει. 399 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 Τόσο πεπεισμένοι ήταν για την εμπλοκή του. 400 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΕΑΡ 401 00:31:09,400 --> 00:31:12,080 ΚΤΙΡΙΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ & ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ 402 00:31:19,760 --> 00:31:22,600 Ήξερα εκείνο το βράδυ, μετά τον θάνατο του Μάικ, 403 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 κατάλαβα ότι η ζωή μου θα άλλαζε. 404 00:31:25,000 --> 00:31:27,080 Ότι η καθημερινότητά μας θα άλλαζε. 405 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Η κατάρρευση οδηγεί σε νέα κατάρρευση, σωστά; 406 00:31:35,160 --> 00:31:36,520 Και σκέφτηκα 407 00:31:36,600 --> 00:31:40,280 ότι έπρεπε να συμμαζευτώ. Δεν μπορώ να το πω αλλιώς. 408 00:31:41,120 --> 00:31:42,640 Τι κάνεις; Χάρηκα. 409 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 Να 'σαι καλά. 410 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Και ένας φίλος μου άρχισε να μιλάει για πίστη. 411 00:31:48,200 --> 00:31:49,560 "Έλα στην εκκλησία". 412 00:31:50,080 --> 00:31:51,240 Με παρακίνησε. 413 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Σιγά σιγά άρχισε να διεισδύει στην ψυχή μου. 414 00:32:00,040 --> 00:32:03,800 Σας ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα. Ονομάζομαι Νίκο ΛαΧούντ. 415 00:32:05,280 --> 00:32:08,280 Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ για έναν συγκεκριμένο λόγο. 416 00:32:08,560 --> 00:32:10,320 Είμαι υποκριτής αν δεν πιστεύω 417 00:32:10,400 --> 00:32:13,560 ότι ένας δολοφόνος δεν μπορεί να αλλάξει τη ζωή του. 418 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 Ξέρετε γιατί; 419 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Ο Απόστολος Παύλος, που έγραψε τα 2/3 της Καινής Διαθήκης, 420 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 λεγόταν Σαούλ και ήταν δολοφόνος. 421 00:32:21,640 --> 00:32:24,480 Άρα δεν είμαι ακόλουθος του Χριστού αν δεν πιστεύω 422 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 ότι κάποιος που έχει δολοφονήσει δεν μπορεί να λυτρωθεί. 423 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 Ο Θεός λέει ότι μπορεί. 424 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 Όποτε αναφερόμουν στη δολοφονία του αδερφού μου, 425 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 ήμουν γεμάτος οργή και μίσος. 426 00:32:36,640 --> 00:32:38,400 Τι άλλαξε την κοσμοθεωρία μου; 427 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 Ο Χριστός. 428 00:32:40,880 --> 00:32:42,880 Η ιδέα να συναντήσω τον Φόστερ 429 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 θα ωφελούσε τον ίδιο, υποθέτω. 430 00:32:47,280 --> 00:32:50,200 Τόσο καιρό, δεν ένιωσα ότι έλειπε κάτι 431 00:32:50,280 --> 00:32:51,800 στον δρόμο προς τη γαλήνη. 432 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Βρήκα γαλήνη. 433 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 Η ΠΙΣΤΗ ΤΟΥ ΝΙΚΟ ΤΟΥ ΕΠΕΤΡΕΨΕ ΝΑ ΣΥΜΒΙΒΑΣΤΕΙ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΤΟΥ 434 00:33:08,240 --> 00:33:11,520 Δεν έκανα λάθος. Ο κόσμος θέλει να μιλάει για λάθη. 435 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 Λάθος ίσον ατύχημα. 436 00:33:13,120 --> 00:33:15,400 Δεν έκανα λάθος, έκανα λάθος επιλογή. 437 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 Πούλησα ναρκωτικά. 438 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Το έκανα όταν ήμουν νέος κι άμυαλος, και με συνέλαβαν για εμπόριο ναρκωτικών. 439 00:33:22,280 --> 00:33:24,040 ΤΟ 1994, Ο ΝΙΚΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ 440 00:33:24,120 --> 00:33:26,440 ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΠΟΥΛΗΣΕΙ ΧΑΠΙΑ ΕΚΣΤΑΣΗ 441 00:33:26,520 --> 00:33:27,880 ΣΕ ΜΥΣΤΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ 442 00:33:27,960 --> 00:33:29,240 Τα έβαλα μ' εμένα, 443 00:33:29,320 --> 00:33:32,800 επειδή μου κόλλησε η ταμπέλα του εμπόρου, του εγκληματία, 444 00:33:32,880 --> 00:33:36,440 επειδή πήρα λανθασμένες αποφάσεις. Απλώς ήμουν βλάκας. 445 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Τα είχα βάλει μ' εμένα 446 00:33:38,960 --> 00:33:42,600 επειδή αντιμετώπιζα τις ταμπέλες που είχα βάλει στον εαυτό μου. 447 00:33:43,800 --> 00:33:45,600 Θέλω να πω, το έζησα. 448 00:33:45,680 --> 00:33:49,000 Γι' αυτό πιστεύω στην εξιλέωση, εντάξει; 449 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Τη θυμάμαι αυτή. Εδώ είναι αυτός. 450 00:34:19,679 --> 00:34:23,159 Βλέπω αυτή και αυτή. Αυτός είναι εκεί. 451 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Αυτή ήταν το Πάσχα. 452 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Το πασχαλινό καλαθάκι του και... 453 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 Ήταν καλός, ήταν πολύ καλός για την ηλικία του, 454 00:34:31,719 --> 00:34:33,959 επειδή τον είχα μόλις... 455 00:34:34,040 --> 00:34:35,560 ΛΟΡΕΝΣ ΦΟΣΤΕΡ ΠΑΠΠΟΥΣ ΤΟΥ ΚΕΝΕΘ 456 00:34:35,639 --> 00:34:38,519 απαλλάξει από παιδικές αναμνήσεις 457 00:34:38,600 --> 00:34:42,360 και πράγματα που είχε αντιμετωπίσει εκεί. 458 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 Και είχε επιστρέψει στον σωστό δρόμο. 459 00:34:50,679 --> 00:34:53,079 Ο Κένι ήταν παιδί του μικρότερου γιου μου 460 00:34:53,400 --> 00:34:58,520 και είχα δει ότι δεν τον φρόντιζε σωστά. 461 00:34:59,000 --> 00:35:01,720 Παραδέχομαι ότι ο γιος μου ήταν χρήστης. 462 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Είχε μπλέξει σε μπελάδες πολλές φορές. 463 00:35:07,640 --> 00:35:12,840 Είδα την ανάγκη του να βρεθεί σε διαφορετικό περιβάλλον, 464 00:35:13,760 --> 00:35:16,520 και του ζήτησα να τον αφήσει να μείνει μαζί μου. 465 00:35:17,600 --> 00:35:20,800 Εδώ είμαστε οι δυο μας, ο Κένι κι εγώ. 466 00:35:21,360 --> 00:35:23,840 Δεν ξέρω τι κάναμε ή τι είχαμε κάνει. 467 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 Προφανώς κάτι αστείο, γιατί ακόμα γελούσαμε. 468 00:35:29,240 --> 00:35:32,640 Ήθελα να τον εκπαιδεύσω να γίνει καλός άνθρωπος. 469 00:35:33,320 --> 00:35:35,800 Όσο για τους στόχους του στη ζωή, 470 00:35:36,480 --> 00:35:40,520 για κάποιο λόγο, ήθελε να γίνει αστυνομικός. 471 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 Το πιστεύετε; 472 00:35:47,160 --> 00:35:49,480 Στη δευτέρα γυμνασίου, 473 00:35:49,560 --> 00:35:53,040 έμπλεξε με μια παρέα που κάπνιζε μαριχουάνα 474 00:35:53,120 --> 00:35:55,160 και πήρε αποβολή από το σχολείο. 475 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Ήταν η πρώτη του φορά που έμπλεκε πραγματικά. 476 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Όταν μίλησαν για θανατική ποινή επειδή οδηγούσε ένα αυτοκίνητο, 477 00:36:10,640 --> 00:36:15,760 δεν μπορούσα να χωνέψω την ιδέα ότι θα τον εκτελούσαν. 478 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Ήταν κάτι στο μυαλό μου. Είπα ότι αποκλείεται. 479 00:36:21,360 --> 00:36:23,160 Έφτασε η ημερομηνία εκτέλεσης, 480 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 ο κυβερνήτης Πέρι μίλησε και είπε: 481 00:36:27,000 --> 00:36:31,640 "Η ποινή θα μετατραπεί σε ισόβια". 482 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Αναφώνησα. Θέλω να πω πως, ναι, έκλαψα. 483 00:36:36,640 --> 00:36:43,000 Ναι, δεν είμαι τόσο άντρακλας ή ό,τι άλλο, ώστε να μην μπορώ να κλάψω. 484 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Ήταν δάκρυα χαράς. 485 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 "Τώρα", είπα τότε στον εαυτό μου, "σημασία τώρα έχει να βγει από εκεί". 486 00:36:51,280 --> 00:36:54,200 Ο θάνατος... Θέλω να πω, τα ισόβια είναι ισόβια. 487 00:36:54,280 --> 00:36:57,600 Ακόμα έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε. 488 00:36:58,560 --> 00:37:02,880 Έχω φτάσει πια 90 χρονών, αλλά επιμένω ότι θα τον δω ελεύθερο. 489 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Ναι, ακόμα και τώρα. Ναι. 490 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Λέω ότι θα αφεθεί ελεύθερος. 491 00:37:11,880 --> 00:37:15,840 Κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου για να τον ελευθερώσω, 492 00:37:16,480 --> 00:37:20,320 οπότε τώρα θα συνεχίσω να το κάνω και θα συμβεί. 493 00:37:24,640 --> 00:37:28,960 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΟΣΤΕΡ ΕΛΠΙΖΕΙ ΝΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΘΕΙ Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΕΝΕΘ 494 00:37:29,040 --> 00:37:31,720 ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΧΑΡΙΤΟΣ ΚΑΙ ΑΝΑΣΤΟΛΩΝ 495 00:37:32,640 --> 00:37:37,640 Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΧΘΕΙ ΑΠΟ ΔΥΟ ΑΝΩΤΕΡΟΥΣ ΑΞΙΩΜΑΤΟΥΧΟΥΣ 496 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 ΕΝΑΣ ΕΚ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΕΙΝΑΙ Ο ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 497 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 Ψηφίζω Νίκο ΛαΧούντ. 498 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Ψηφίζω ΛαΧούντ. 499 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Ψηφίζω Νίκο ΛαΧούντ. Θα βοηθήσει την κοινότητά μας. 500 00:37:49,440 --> 00:37:52,480 Είναι ο κατάλληλος για τη θέση. Ψηφίστε Νίκο ΛαΧούντ. 501 00:37:52,760 --> 00:37:55,640 14 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΥ ΤΟΥ, 502 00:37:55,720 --> 00:37:59,400 Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΕΞΕΛΕΓΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΜΠΕΑΡ 503 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Όταν χρειάζεσαι κάποιον, ο Νίκο ΛαΧούντ θα σε υπερασπιστεί. 504 00:38:05,080 --> 00:38:09,720 Σήμερα, είμαι σύζυγος και πατέρας, πρώην δημόσιος κατήγορος και ειρηνοδίκης. 505 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Κάποιοι λένε ότι αυτά δεν αρκούν, 506 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 εγώ λέω ότι αυτό που με έφερε εδώ 507 00:38:15,360 --> 00:38:17,520 είναι σκληρή δουλειά και εξιλέωση. 508 00:38:17,600 --> 00:38:18,440 ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ 509 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Αν ήταν λίγους μήνες μικρότερη, θα κατατασσόταν ως ειδεχθής φόνος. 510 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 Θέλω να πω... 511 00:38:28,720 --> 00:38:32,200 Δεν είχα ονειρευτεί ποτέ ότι θα γινόμουν γενικός εισαγγελέας 512 00:38:32,280 --> 00:38:34,000 της κομητείας Μπέαρ. 513 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Πολλοί αναρωτιούνταν τι εισαγγελέας θα ήμουν. 514 00:38:38,360 --> 00:38:39,640 ΝΙΚΟΛΑΣ ΛΑΧΟΥΝΤ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ 515 00:38:39,720 --> 00:38:43,400 Είπαν: "Βίωσε αυτή την εμπειρία. Ο αδερφός του δολοφονήθηκε". 516 00:38:43,480 --> 00:38:48,280 Κάποιοι πίστευαν ότι θα ζητούσα τη θανατική ποινή τις περισσότερες φορές. 517 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Είμαστε ισορροπημένοι. 518 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 Είναι το ζητούμενο εδώ, αναμφίβολα. 519 00:38:52,160 --> 00:38:56,560 Σήμερα θα εξετάσω τρεις υποθέσεις θανατικής ποινής. 520 00:38:56,640 --> 00:38:58,480 Αλλά σε όποιον ισχυριστεί 521 00:38:58,560 --> 00:39:00,880 ότι είμαι κατά της θανατικής ποινής, 522 00:39:01,520 --> 00:39:03,480 του λέω: "Έλεγξες τη θεωρία σου;" 523 00:39:03,680 --> 00:39:04,760 "Τι εννοείς;" 524 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "Πυροβόλησαν το δικό σου παιδί;" 525 00:39:07,360 --> 00:39:08,560 ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ 526 00:39:08,640 --> 00:39:13,000 "Όχι; Νομίζεις ότι είσαι κατά, αλλά δεν το ξέρεις". 527 00:39:13,840 --> 00:39:17,440 ΤΟΝ ΙΟΥΛΙΟ ΤΟΥ 2006, Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΗΤΑΝ ΠΑΡΩΝ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ 528 00:39:17,520 --> 00:39:19,440 ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΡΦΟΥ ΤΟΥ 529 00:39:19,520 --> 00:39:22,680 Όταν παρευρέθηκα στην εκτέλεση Μπράουν, 530 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 και ήμουν ακόμα οργισμένος... 531 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 Και σε ρωτάνε: "Γιατί ήρθες;" 532 00:39:27,800 --> 00:39:31,640 Αν θέλετε να πω τι ακριβώς είπα: "Δεν σε αφορά ο λόγος που ήρθα. 533 00:39:31,840 --> 00:39:34,480 Ήρθα επειδή θέλω να δω το τέλος. 534 00:39:35,240 --> 00:39:40,880 Σκότωσε τον αδερφό μου, θέλω να τον δω να πηγαίνει στον Κύριο. 535 00:39:41,280 --> 00:39:45,840 Πρέπει να τον δω με τα μάτια μου να αφήνει την τελευταία του πνοή". 536 00:39:50,400 --> 00:39:53,640 Είμαι υπέρ της συμφιλίωσης σε κάθε περίπτωση. 537 00:39:54,760 --> 00:39:58,160 Υπάρχουν κάποιοι που θέλουν να υπερασπιστώ τον Μάικλ. 538 00:39:59,360 --> 00:40:03,120 Και αν τον συναντήσω, δεν θα έχει καμία σχέση με την ποινή. 539 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 Σε 40 χρόνια είναι η αναστολή. 540 00:40:06,440 --> 00:40:08,640 Αν έχει αλλάξει, ο Θεός βοηθός. 541 00:40:08,720 --> 00:40:11,280 Θα τον επισκέπτομαι συχνά. Πώς σας φαίνεται; 542 00:40:25,400 --> 00:40:29,880 Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ ΝΑ ΣΥΖΗΤΗΣΕΙ ΜΕ ΤΟΝ ΛΟΡΕΝΣ ΦΟΣΤΕΡ 543 00:40:29,960 --> 00:40:32,240 ΠΙΘΑΝΗ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΕΝΕΘ 544 00:40:36,160 --> 00:40:38,880 -Χαίρομαι που σε βλέπω! -Είσαι στην τρίχα. 545 00:40:38,960 --> 00:40:42,680 Δεν είμαι στην τρίχα. Είχα πάει στην εκκλησία το πρωί. 546 00:40:42,760 --> 00:40:44,440 Κι εγώ ήμουν στην εκκλησία. 547 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Είμαστε εδώ για έναν σκοπό. 548 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Αν και υπήρξε κάτι που συνέβη στις οικογένειές μας 549 00:40:54,040 --> 00:40:55,720 που όλοι μετανιώνουμε. 550 00:40:55,800 --> 00:41:00,400 Θέλω να πω ότι εγώ το μετανιώνω και σε νιώθω όσο μπορώ να σε νιώσω. 551 00:41:00,920 --> 00:41:06,040 Ελπίζω να μην υπάρχει έχθρα ανάμεσά μας. 552 00:41:06,400 --> 00:41:12,960 Εγώ μπορώ μόνο να πω ότι λυπάμαι και να ζητήσω συγγνώμη για ό,τι έκανε. 553 00:41:13,040 --> 00:41:15,240 Το ίδιο θα έκανε κι αυτός. 554 00:41:15,320 --> 00:41:18,200 Θα ζητούσε συγγνώμη τώρα που το κατάλαβε. 555 00:41:18,960 --> 00:41:20,720 Ο Κένι οδηγούσε το αυτοκίνητο. 556 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Ο Μαουρίσιο έκανε το κακό στον αδερφό σου 557 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 και ο Κένι έχει περάσει 24, 25 χρόνια έγκλειστος, δηλαδή στη φυλακή. 558 00:41:32,400 --> 00:41:36,680 Και τώρα προσπαθώ να δω αν υπάρχει κάποιος τρόπος να... 559 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Αν θα μπορούσε να περάσει πάλι από δίκη 560 00:41:40,920 --> 00:41:43,760 ή ό,τι άλλο είναι απαραίτητο. 561 00:41:43,840 --> 00:41:45,640 Ξέρω ότι έχεις την άποψή σου και τη δική σου αντίληψη 562 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 με βάση όσα σου είπαν. 563 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Κατηγορήθηκε για ειδεχθή φόνο. 564 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 -Ναι. -Σύμφωνα με τον νόμο, 565 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 δεν χρειάζεται να τραβήξεις τη σκανδάλη για να θεωρηθείς υπόλογος. 566 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Έτσι έχει η κατάσταση. 567 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 -Να σε ρωτήσω. -Ναι. 568 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Ποιο το όφελος 569 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 για την υπεράσπιση που δουλεύει σε αυτές τις υποθέσεις; 570 00:42:08,080 --> 00:42:10,920 Το σκεπτικό πίσω από αυτόν τον νόμο 571 00:42:11,000 --> 00:42:13,760 είναι να λειτουργήσει προς όφελος της κοινωνίας. 572 00:42:13,840 --> 00:42:16,520 Άσχετα αν ωφελεί την υπεράσπιση ή την πολιτεία. 573 00:42:16,600 --> 00:42:18,480 Ωφελεί την κοινωνία. Σκέψου το. 574 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 Κάποιοι άνθρωποι είναι πολύ χειριστικοί 575 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 και είναι ο ιθύνων νους. 576 00:42:23,120 --> 00:42:28,360 Αν δεν λογοδοτούσε αυτό το πρόσωπο, αλλά μόνο όποιος οδηγήθηκε στο έγκλημα, 577 00:42:28,440 --> 00:42:30,280 πολλοί θα ξέφευγαν από τον νόμο. 578 00:42:32,240 --> 00:42:34,120 Εγώ πάντως προσπαθώ. 579 00:42:34,200 --> 00:42:37,360 Προσπαθώ να βρω κάτι που θα αποτελούσε πλεονέκτημα 580 00:42:37,440 --> 00:42:40,960 στην υπόθεσή μας, όπου ο Κένι ίσως... 581 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 να μπορέσει να πετύχει άλλη μία ακροαματική διαδικασία ή κάτι άλλο 582 00:42:46,560 --> 00:42:51,960 που ίσως να οδηγήσει στην αποφυλάκισή του. 583 00:42:52,360 --> 00:42:54,480 Δεν λαχταράω να συναντήσω τον Κένεθ, 584 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 αλλά δεν θα με πείραζε. 585 00:42:56,440 --> 00:43:00,280 Ίσως είναι κάτι που εκείνος χρειάζεται. Ποιος ξέρει τι θα γίνει; 586 00:43:00,360 --> 00:43:04,080 Αυτό που λέω είναι ότι θα τον συναντήσω με ανοιχτή καρδιά. 587 00:43:04,160 --> 00:43:07,040 Αλλά για να μην υπάρξει παρεξήγηση, 588 00:43:07,400 --> 00:43:11,040 δεν έχω καμία πρόθεση να υποστηρίξω πρόωρη αποφυλάκισή του. 589 00:43:11,120 --> 00:43:12,000 Να το ξέρεις. 590 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Είμαι ειλικρινής. 591 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Μπορεί να εξυπηρετήσει έναν σκοπό από μέσα. 592 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 Αν βγει τη σωστή στιγμή, ας είναι. 593 00:43:21,320 --> 00:43:24,880 Είμαι εντάξει, όπως και να εξελιχθεί. Πώς σου φαίνεται αυτό; 594 00:43:36,240 --> 00:43:37,920 Μου φάνηκε ενδιαφέρον. 595 00:43:38,000 --> 00:43:41,440 Προσπαθούσε να θίξει διακριτικά το θέμα 596 00:43:41,520 --> 00:43:45,040 ότι πιστεύει πως ο Κένεθ έχει τιμωρηθεί υπερβολικά 597 00:43:45,120 --> 00:43:48,760 ή ότι τιμωρήθηκε πολύ σκληρά ή άδικα, 598 00:43:49,160 --> 00:43:51,320 αλλά έχει το δικαίωμα της γνώμης του. 599 00:43:52,120 --> 00:43:54,000 Δεν έχω τύψεις γι' αυτό, αλλά... 600 00:43:56,280 --> 00:43:59,080 Ακόμα κι αν... Είναι μεγάλο "αν", δεν πρόκειται. 601 00:43:59,160 --> 00:44:03,040 Κι αν ήθελα να στηρίξω την αποφυλάκισή του, δεν έχω την εξουσία. 602 00:44:04,040 --> 00:44:05,280 Ο νόμος υπερισχύει. 603 00:44:05,360 --> 00:44:08,400 Δεν έχει καν το δικαίωμα, άσχετα ποιος το θέλει. 604 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 Μέχρι τα 40 χρόνια. 605 00:44:22,280 --> 00:44:23,640 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ, 606 00:44:23,720 --> 00:44:27,800 Ο ΦΟΣΤΕΡ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΣΕ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 607 00:44:30,080 --> 00:44:33,120 Αυτό που θέλω να συζητήσω με τον Νίκο 608 00:44:33,200 --> 00:44:36,000 είναι στην ουσία μερικά πράγματα. 609 00:44:36,440 --> 00:44:41,720 Θέλω πολύ να του μιλήσω για τη δύναμη ενός άντρα 610 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 και την ικανότητά του να βιώσει μια τέτοια κατάσταση. 611 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 Και να γίνει ένας καλύτερος άνθρωπος. 612 00:44:51,880 --> 00:44:54,120 Αλλά και για να μιλήσω σε έναν άνθρωπο 613 00:44:54,200 --> 00:44:59,120 που ίσως για μια φορά στη ζωή του, θα μπορούσε να είναι εδώ που είμαι. 614 00:44:59,200 --> 00:45:02,520 Θα μπορούσε να ήταν αυτός στη θέση μου. 615 00:45:03,120 --> 00:45:06,320 Τον βλέπω σαν κάποιον που πήρε λάθος πορεία στη ζωή, 616 00:45:06,400 --> 00:45:07,880 αλλά έστρωσε τη ζωή του. 617 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Και αυτό το θαυμάζω. 618 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Τον θαυμάζω ως άνθρωπο και θαυμάζω όσα έκανε. 619 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Και ίσως σε κάποια άλλη φάση της συζήτησης, 620 00:45:17,960 --> 00:45:20,640 να κάναμε μια νομική συζήτηση σχετικά με... 621 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Η υπόθεσή μου αξίζει τον θάνατο; 622 00:45:26,400 --> 00:45:31,920 Έκανα κάτι όλον αυτό τον καιρό για να αξίζω μια δεύτερη ευκαιρία; 623 00:45:32,840 --> 00:45:37,200 Σε όλα αυτά που διάβασα, όταν ψάχνεις πραγματική συγχώρεση, 624 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 πρέπει να είσαι ειλικρινής για όλα. 625 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Αυτό σημαίνει ότι θα έπρεπε να καθίσω με τον κύριο ΛαΧούντ και καρέ-καρέ, να δούμε όσα συνέβησαν εκείνο το βράδυ. 626 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Αν κάποιος πρέπει να μάθει κάτι, ο Νίκο και η οικογένειά του, 627 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 ο Μαουρίσιο δεν είχε πρόθεση. 628 00:45:55,400 --> 00:45:58,960 Ο Μαουρίσιο προσπαθούσε να κάνει επίδειξη. 629 00:45:59,040 --> 00:46:01,280 Δεν υπήρχε συνωμοσία για ληστεία. 630 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 Κάποιος άλλος θα είχε βγει μαζί του, όπως είχε γίνει νωρίτερα. 631 00:46:05,280 --> 00:46:07,880 Κάποιος θα ήταν εκεί να φυλάει τα νώτα του. 632 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Δεν στέλνεις έναν να ληστέψει δύο. Δεν το κάνεις αυτό. 633 00:46:12,680 --> 00:46:14,160 Θέλω να πω κάτι. 634 00:46:16,040 --> 00:46:18,520 Και το κρατούσα για αυτό το ντοκιμαντέρ. 635 00:46:20,040 --> 00:46:21,560 Και είναι κάτι που... 636 00:46:23,200 --> 00:46:24,520 ο Νίκο δεν γνωρίζει. 637 00:46:25,480 --> 00:46:28,400 Κάτι που δεν γνωρίζουν οι υποστηρικτές μου. 638 00:46:29,560 --> 00:46:31,360 Αλλά θέλω να το μάθει ο κόσμος. 639 00:46:33,160 --> 00:46:35,280 Εκείνο το βράδυ στο αυτοκίνητο, 640 00:46:36,920 --> 00:46:41,760 την ώρα που μας μιλούσε η Μαίρη Πάτρικ, μας μιλούσε στο αυτοκίνητο, 641 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 και είπε: "Με παρακολουθείτε ή μου φαίνεται;" 642 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "Όχι, δεν σε παρακολουθούμε". 643 00:46:48,320 --> 00:46:52,120 Όλα αυτά είναι στα πρακτικά της δίκης. Αυτό που θα πω δεν είναι. 644 00:46:54,960 --> 00:46:57,800 Όταν ο Μάικλ ΛαΧούντ ήταν στην κορυφή του δρόμου, 645 00:46:58,240 --> 00:46:59,680 δεν ξέρω αν θύμωσε 646 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 ή ίσως να είχε εξαγριωθεί που εκείνη μας μιλούσε τόση ώρα, 647 00:47:04,360 --> 00:47:08,440 αλλά, άσχετα αν το πιστεύει κανείς ή όχι, 648 00:47:08,520 --> 00:47:12,840 και αυτό το λέω όταν κρέμεται από πάνω μου η αγχόνη, 649 00:47:13,440 --> 00:47:15,080 μας έδειξε κωλοδάχτυλο. 650 00:47:15,160 --> 00:47:17,000 Όπως αυτό εδώ. 651 00:47:19,480 --> 00:47:22,960 Και αστειευόμενος είπα στον Μαουρίσιο: 652 00:47:24,040 --> 00:47:26,680 "Θα τον αφήσεις να μας φέρεται έτσι;" 653 00:47:27,480 --> 00:47:29,280 Κι αυτό ήταν μόνο ένα αστείο. 654 00:47:30,240 --> 00:47:33,840 Ήταν... Δεν είχα κάποιον απώτερο σκοπό. 655 00:47:35,240 --> 00:47:37,520 Τότε ο Μαουρίσιο κατέβηκε από το αμάξι. 656 00:47:38,400 --> 00:47:41,760 Κατέβηκε από το αμάξι και ανέβηκε το δρομάκι. 657 00:47:48,440 --> 00:47:49,960 Νιώθω ότι... 658 00:47:52,360 --> 00:47:55,120 αν δεν το είχα πει αυτό, θα είχαμε φύγει τότε. 659 00:47:58,920 --> 00:48:00,480 Αποδέχομαι την ενοχή μου. 660 00:48:01,600 --> 00:48:03,240 Αποδέχομαι την ευθύνη. 661 00:48:04,520 --> 00:48:06,200 Αν πρέπει να κάνω ισόβια 662 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 για κάτι που ξεφούρνισε το ηλίθιο στόμα μου, 663 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 τότε ας κάνω. 664 00:48:11,200 --> 00:48:14,520 Τα λόγια μου έκαναν τον Μαουρίσιο να κατέβει. 665 00:48:14,600 --> 00:48:16,840 "Θα τον αφήσεις να το κάνει αυτό;" 666 00:48:16,920 --> 00:48:19,600 Και κατέβηκε να κάνει τον ζόρικο. 667 00:48:20,920 --> 00:48:24,880 Και αυτό είναι κάτι με το οποίο αναγκάζομαι να ζήσω. 668 00:48:25,040 --> 00:48:27,960 Ήθελα να καθίσω μπροστά στον Νίκο και να του πω: 669 00:48:29,480 --> 00:48:31,480 "Δεν πήγαμε να τον ληστέψουμε". 670 00:48:36,480 --> 00:48:39,400 Αλλά ίσως αυτό που βίωσα, η πτέρυγα θανατοποινιτών, 671 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 να ήταν ένα χαστούκι στον πισινό. 672 00:48:43,640 --> 00:48:44,840 Μια προειδοποίηση. 673 00:48:45,360 --> 00:48:46,920 Κράτα κλειστό το στόμα σου. 674 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Άκου, πρόσεχε. Να είσαι ταπεινός στη ζωή σου. 675 00:48:54,160 --> 00:48:55,360 Γιατί να το πιστέψεις; 676 00:48:55,800 --> 00:48:57,920 Γιατί ό,τι είπα μπορεί να με βλάψει. 677 00:48:59,400 --> 00:49:02,600 Ό,τι είπα τώρα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον μου. 678 00:49:04,000 --> 00:49:08,200 Έπρεπε να γυρίσω στο κελί μου, να προσευχηθώ και να σκεφτώ: 679 00:49:09,320 --> 00:49:12,680 "Τι θα έλεγα στον ΛαΧούντ;" Γιατί αν δεν έρθει να με δει, 680 00:49:12,760 --> 00:49:16,360 ίσως να είναι ο μόνος τρόπος να ακούσει τη δική μου πλευρά. 681 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Η υπεράσπισή μου ακολούθησε τη γραμμή της μη συνωμοσίας. 682 00:49:21,400 --> 00:49:24,360 Δεν συμφωνήσαμε να διαπράξουμε έγκλημα. 683 00:49:24,880 --> 00:49:28,640 Όταν λέω: "Θα τον αφήσεις να σου φέρεται έτσι;" 684 00:49:30,480 --> 00:49:31,680 Δεν είναι έγκλημα. 685 00:49:32,160 --> 00:49:35,200 Ανέλαβα την ευθύνη όσων συνέβησαν εκείνο το βράδυ, 686 00:49:35,280 --> 00:49:37,280 εξαιτίας όσων είπα στον Μαουρίσιο. 687 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Δεν πήγε να τον σκοτώσει, προσπαθούσε μόνο να το παίξει ζόρικος. 688 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Γι' αυτό έχασε τη ζωή του. 689 00:49:46,120 --> 00:49:47,920 Θα σας πω κάτι. 690 00:49:50,800 --> 00:49:56,200 Είναι το χειρότερο συναίσθημα στον κόσμο 691 00:49:57,640 --> 00:49:59,920 να έχεις κάποιον να σου συμπεριφέρεται 692 00:50:03,720 --> 00:50:04,840 τόσο καλά. 693 00:50:09,080 --> 00:50:13,600 Να σου δίνει όσα θα μπορούσες να θελήσεις, μέσα στις δυνατότητές του. 694 00:50:17,840 --> 00:50:23,920 Και εσύ να τους πληγώνεις και να δείχνεις ασέβεια προς αυτούς 695 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 όπως έκανα στους δικούς μου... 696 00:50:34,760 --> 00:50:40,200 Ξέρετε, ο παππούς μου με πήρε από τον ναρκομανή πατέρα μου. 697 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Η μητέρα μου ήταν πόρνη. 698 00:50:47,120 --> 00:50:51,280 Και πέθανε από AIDS το 1993. 699 00:50:53,800 --> 00:50:58,280 Κι εσύ προσπαθείς να με σώσεις από αυτό και να με μεγαλώσεις σωστά. 700 00:51:02,360 --> 00:51:05,720 Είναι κάτι που είπε ο πατέρας του Νίκο ΛαΧούντ. 701 00:51:05,800 --> 00:51:08,040 Ο κύριος Μάικλ ΛαΧούντ είπε: 702 00:51:09,200 --> 00:51:13,120 "Μπορεί να ξοδέψεις 20 ή 30 χρόνια χτίζοντας μια φήμη. 703 00:51:16,320 --> 00:51:18,240 Και σε 30'' να την γκρεμίσεις". 704 00:51:20,200 --> 00:51:26,040 ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ 18 ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟΝ ΚΕΝΕΘ ΓΙΑ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ 705 00:51:26,120 --> 00:51:27,320 Ευχαριστώ, κύριε. 706 00:51:33,680 --> 00:51:36,520 Ο 90ΧΡΟΝΟΣ ΛΟΡΕΝΣ ΦΟΣΤΕΡ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΤΗΝ ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ 707 00:51:36,600 --> 00:51:38,480 ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΥΘΕΡΩΘΕΙ Ο ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ 708 00:51:45,760 --> 00:51:49,440 Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΔΕΝ ΕΠΑΝΕΞΕΛΕΓΗ ΩΣ ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΟ 2018 709 00:51:49,520 --> 00:51:52,480 ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΥΝΑΝΤΗΘΕΙ ΑΚΟΜΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΕΝΕΘ