1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Αργότερα έμαθα πολλά για τους ΛαΧούντ.
2
00:00:18,920 --> 00:00:22,920
Είχαν καλό πατέρα,
από όλα όσα έμαθα για την οικογένεια.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Αυτός ο πατέρας είχε τρεις γιους,
4
00:00:30,920 --> 00:00:37,080
τον Μάικλ Τζούνιορ, τον Νίκολας,
και είχαν και έναν μικρότερο αδερφό.
5
00:00:39,720 --> 00:00:41,520
Ο Μάικλ ήταν ένα νεαρό παιδί
6
00:00:41,600 --> 00:00:43,440
με πολλές προοπτικές.
7
00:00:46,040 --> 00:00:50,440
Αυτές οι προοπτικές του κόπηκαν απότομα.
8
00:00:55,040 --> 00:00:58,000
Καταλαβαίνω,
από την οπτική της οικογένειάς του...
9
00:01:02,360 --> 00:01:05,160
ότι βλέπουν εμένα ως υπαίτιο γι' αυτό.
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΤΕΞΑΣ
11
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976
12
00:01:22,120 --> 00:01:27,600
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
13
00:01:28,720 --> 00:01:34,240
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 999232
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Έπρεπε να φτάσω
σε ένα σημείο της ζωής μου
15
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
όπου έπρεπε να συνειδητοποιήσω
ότι εγώ έφερα τον εαυτό μου εδώ και ότι συμμετείχα σε αυτό το έγκλημα
που διαπράχθηκε.
16
00:01:52,080 --> 00:01:54,480
Ονομάζομαι Κένεθ Φόστερ Τζούνιορ.
17
00:01:55,360 --> 00:01:57,640
Τον άλλο μήνα κλείνω τα 41.
18
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Καταδικάστηκα για ειδεχθή φόνο
19
00:02:01,760 --> 00:02:05,320
και μου επιβλήθηκε η θανατική ποινή
το 1997.
20
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
21
00:02:18,040 --> 00:02:22,640
Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά
κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία.
22
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
Πυροβολήθηκε στο μάγουλο
και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι.
23
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο
και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές.
24
00:02:37,600 --> 00:02:42,440
Δεν το πίστευα. Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι είχα σκοτώσει κάποιον.
25
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό.
26
00:02:53,040 --> 00:02:57,080
Άρχισα να τον μαχαιρώνω,
να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ.
27
00:03:06,880 --> 00:03:10,880
ΓΙΑ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΕΙΝΑΙ ΦΟΝΙΑΣ ΤΟ 1996, Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ ΕΝΕΠΛΑΚΗ
ΣΕ ΘΑΝΑΣΙΜΗ ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ
28
00:03:26,000 --> 00:03:27,320
ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΩΝ
29
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
30
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΙ ΡΙΞΕΙ
ΟΥΤΕ ΕΝΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ
31
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
ΜΟΝΑΔΑ ΜΑΡΚ Γ. ΣΤΑΪΛΣ
ΜΠΟΜΟΝΤ, ΤΕΞΑΣ
32
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Ούτε αυτό το χρειάζομαι.
33
00:03:54,040 --> 00:03:55,760
Εντάξει.
34
00:03:59,440 --> 00:04:02,200
Με γέρασε αυτή η γενειάδα.
35
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
Γκρίζαρα παντού.
36
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
Μεγάλωσα κυρίως στο Σαν Αντόνιο,
στο Τέξας.
37
00:04:20,959 --> 00:04:23,119
Και οι δύο μου γονείς...
38
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Δυστυχώς, και οι δύο ήταν ναρκομανείς.
39
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
Μπαινόβγαιναν στη φυλακή.
40
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Όταν περνούσα χρόνο με τον πατέρα μου,
τον περνούσα κυρίως με τους όρους του,
41
00:04:36,320 --> 00:04:40,640
που ήταν να κλέψει κάποιο μαγαζί
για να τροφοδοτήσει τον εθισμό του,
42
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
τον έβλεπα να τρυπιέται.
43
00:04:44,920 --> 00:04:48,160
Προσπαθούσε να μου μάθει
να είμαι καλύτερος εγκληματίας,
44
00:04:48,240 --> 00:04:49,840
ενώ ήμουν μόνο ένα παιδί.
45
00:04:51,200 --> 00:04:54,200
Στο τέλος, κάπου στην 5η δημοτικού,
στα μέσα του '80,
46
00:04:54,280 --> 00:04:55,760
με ανέλαβαν οι παππούδες.
47
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
Ήθελαν να μου δώσουν μια ευκαιρία στη ζωή
48
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
και έκαναν ό,τι μπορούσαν
για να με μεγαλώσουν.
49
00:05:03,480 --> 00:05:08,440
Για μένα, το να κάθομαι εδώ
και να λέω ότι δεν είχα ευκαιρίες,
50
00:05:08,520 --> 00:05:09,440
θα ήταν λάθος.
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
Θα έλεγα ψέματα.
52
00:05:14,760 --> 00:05:16,720
Τους άξιζε κάτι καλύτερο.
53
00:05:24,800 --> 00:05:29,040
Εκείνη την εποχή, το 1996,
54
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
ασχολιόμουν με τη μουσική.
55
00:05:35,320 --> 00:05:38,360
Είχα φίλους με στούντιο ηχογράφησης.
56
00:05:40,760 --> 00:05:44,560
Και τη νύχτα που συζητάμε,
στις 14 Αυγούστου,
57
00:05:47,240 --> 00:05:48,160
ήμασταν μαζί.
58
00:05:48,240 --> 00:05:50,880
Καπνίζαμε και τα πίναμε.
59
00:05:50,960 --> 00:05:55,160
Πηγαίναμε από κλαμπ σε κλαμπ,
θέλαμε να δούμε διαφορετικά κλαμπ.
60
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
Ήμασταν τέσσερις στο αυτοκίνητο.
61
00:06:03,240 --> 00:06:04,400
Εγώ οδηγούσα.
62
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
Στη θέση του συνοδηγού
καθόταν ο Τζούλιους Στιν.
63
00:06:18,920 --> 00:06:21,360
Πίσω μου καθόταν ο Μαουρίσιο Μπράουν.
64
00:06:21,880 --> 00:06:25,160
Και πίσω από τον συνοδηγό
καθόταν ο Ντουέιν Ντίλαρντ.
65
00:06:28,960 --> 00:06:31,600
Καθώς οδηγούσαμε, ένα από τα παιδιά είπε,
66
00:06:31,680 --> 00:06:35,440
ρώτησε αν θέλαμε να κάνουμε πλιάτσικο.
67
00:06:35,520 --> 00:06:39,760
Αυτό σήμαινε, κατά βάση,
να πλησιάζεις κάποιον
68
00:06:39,840 --> 00:06:43,120
και ουσιαστικά, να κάνεις ληστεία.
Νομικά, είναι ληστεία.
69
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
Εγώ υπέκυψα στην πίεση των άλλων
και είπα εντάξει.
70
00:07:00,200 --> 00:07:03,680
Κι έτσι, αυτό συνέβη δύο φορές.
71
00:07:05,560 --> 00:07:09,760
Και μέσα μου ένιωθα κάπως ανήσυχος.
72
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
Το ήξερα. Το ήξερα ότι ήταν λάθος.
Και ήξερα ότι δεν έπρεπε να γίνει.
73
00:07:17,840 --> 00:07:20,040
Και αποφασίσαμε να σταματήσουμε.
74
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Κάναμε βόλτα με κλεμμένο αμάξι.
75
00:07:30,880 --> 00:07:33,320
Κατευθυνόμασταν προς ένα κλαμπ
76
00:07:33,400 --> 00:07:35,040
που είχαμε ακούσει.
77
00:07:36,280 --> 00:07:39,600
Και καθώς οδηγούσαμε
προς εκείνη την περιοχή,
78
00:07:39,680 --> 00:07:41,640
μπροστά μας ήταν δύο αυτοκίνητα.
79
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
Τα δύο αυτοκίνητα έστριψαν
προς μια κατοικημένη περιοχή.
80
00:07:50,040 --> 00:07:53,320
Και σε εκείνο το σημείο
τα πράγματα πήραν άσχημη τροπή.
81
00:07:57,800 --> 00:08:00,600
Έκαναν στην άκρη σε ένα σπίτι
στα αριστερά,
82
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
ενώ εμείς συνεχίσαμε ευθεία.
83
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
Ο δρόμος έτυχε να...
84
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
Νομίζαμε ότι ήταν αδιέξοδο.
Κάναμε αναστροφή.
85
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Καθώς βγαίναμε
από την κατοικημένη περιοχή,
86
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
υπήρχε μια γυναίκα
που στεκόταν στο τέρμα του δρόμου.
87
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Και μας έκανε νόημα να σταματήσουμε.
88
00:08:31,320 --> 00:08:34,280
Κοίταξε το αυτοκίνητο και ήθελε να μάθει:
89
00:08:34,360 --> 00:08:36,120
"Μήπως γνωριζόμαστε;"
90
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
Είπαμε: "Όχι, δεν γνωριζόμαστε".
91
00:08:41,840 --> 00:08:47,040
Ήταν προκλητικά ντυμένη.
Μετά αποκαλύφθηκε ότι ήταν στριπτιζέζ.
92
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
Φαινόταν μια χαρά.
93
00:08:52,080 --> 00:08:53,520
Ήταν μια όμορφη γυναίκα.
94
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
Ένας από τους επιβάτες του αυτοκινήτου
είχε πει ότι...
95
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Νομίζω ότι ήταν ο Μαουρίσιο Μπράουν,
που καθόταν πίσω.
96
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Ο Μαουρίσιο Μπράουν ήταν ο πλακατζής.
97
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Και ήταν χαζοβιόλης.
Του άρεσε να φλερτάρει με γυναίκες.
98
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Της είπε: "Είσαι νοστιμούλα".
99
00:09:15,280 --> 00:09:17,560
Και εκείνη του είπε: "Λοιπόν, αν...
100
00:09:18,240 --> 00:09:22,640
Αν σου αρέσει αυτό που βλέπεις,
φωτογράφισέ το για να κρατήσει".
101
00:09:23,160 --> 00:09:27,960
Και σε εκείνο το σημείο,
ο Μαουρίσιο κατέβηκε από το αυτοκίνητο.
102
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Και προσέγγισε τη γυναίκα.
103
00:09:38,080 --> 00:09:42,880
Και στην κορυφή του δρόμου
στεκόταν ο Μάικλ ΛαΧούντ Τζούνιορ.
104
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
Όσα συνέβησαν εκείνη την ώρα
είναι υπό αμφισβήτηση.
105
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Την ώρα που ο Μαουρίσιο Μπράουν
κατέβηκε από το αμάξι,
106
00:09:56,920 --> 00:10:00,480
ήμασταν 20 μέτρα μακριά,
στο βάθος του δρόμου.
107
00:10:00,800 --> 00:10:02,600
Το δρομάκι ήταν ανηφορικό
108
00:10:02,680 --> 00:10:05,120
και κατέληγε σε ένα υπόστεγο.
109
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Ό,τι συνέβη εκεί πάνω το ξέρουν μόνο
110
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
ο Μαουρίσιο, ο Μάικλ και η Μαίρη Πάτρικ,
111
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
γιατί μόνο αυτοί ήταν εκεί.
112
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Είναι η υπόθεση 96-492-347
της Αστυνομικής Διεύθυνσης Σαν Αντόνιο,
113
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
ο τόπος ειδεχθούς εγκλήματος.
114
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Ήξερα ότι είχε πιστόλι.
115
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
Δεν είχε πει ότι το κουβαλούσε.
116
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
Δεν είχε πει:
"Να είστε έτοιμοι να φύγουμε".
117
00:10:45,920 --> 00:10:47,840
Δεν γνωρίζαμε τι θα έκανε.
118
00:10:47,920 --> 00:10:51,800
Ειλικρινά, πιστεύαμε ότι κατέβηκε
για να χαζολογήσει με τη γυναίκα.
119
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
Σύμφωνα με την κατάθεση του Μαουρίσιο,
120
00:10:57,040 --> 00:11:00,360
είπε ότι ο Μάικλ κράδαινε ένα πιστόλι.
121
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Και καθώς το έκανε αυτό,
122
00:11:02,720 --> 00:11:05,880
είπε ότι τράβηξε το όπλο του
και εκείνο εκπυρσοκρότησε.
123
00:11:13,320 --> 00:11:16,880
Ο Μαουρίσιο Μπράουν κατέθεσε
ότι δεν σχεδιάζαμε ληστεία.
124
00:11:17,400 --> 00:11:20,680
Κατέθεσε ότι κανείς δεν τον ενθάρρυνε
να κάνει ληστεία.
125
00:11:20,760 --> 00:11:23,640
Και κατέθεσε
ότι έπραξε σύμφωνα με τη βούλησή του.
126
00:11:25,200 --> 00:11:27,280
Δυστυχώς, αυτό δεν αρκούσε.
127
00:11:27,360 --> 00:11:29,960
Οι ένορκοι δεν τον πίστεψαν.
128
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
Και καταδίκασαν και τους δυο μας
για ειδεχθή δολοφονία.
129
00:11:33,520 --> 00:11:36,640
Με καταδίκασαν ως συνεργό στο έγκλημα.
130
00:11:38,040 --> 00:11:42,640
Με καταδίκασαν κυρίως
επειδή ήμουν ο οδηγός.
131
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
Επειδή οδηγούσα το αμάξι.
132
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
Και με καταδίκασαν σε θάνατο γι' αυτό.
133
00:11:59,680 --> 00:12:01,840
Ειλικρινά, θα μπορούσα να πω...
134
00:12:02,640 --> 00:12:05,320
Απ' έξω δεν κατανοείς
την πτέρυγα θανατοποινιτών.
135
00:12:07,240 --> 00:12:11,360
Δεν ξέρεις αν θα σου προσπαθήσουν
να σε δολοφονήσουν, να σε πολεμήσουν.
136
00:12:12,720 --> 00:12:14,000
Ήταν τρομακτικά.
137
00:12:16,160 --> 00:12:19,760
Κάθε μέρα, όταν είσαι εκεί,
και κάθε χρόνο,
138
00:12:19,840 --> 00:12:21,640
συσσωρεύονται εκτελέσεις.
139
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Κάποια παιδιά έγιναν φίλοι μου.
140
00:12:24,880 --> 00:12:27,840
Άνθρωποι που λένε: "Γεια σου, φίλε.
141
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
Βγήκε η ημερομηνία της εκτέλεσής μου.
Τα λέμε".
142
00:12:33,160 --> 00:12:34,240
Και σκέφτεσαι...
143
00:12:35,840 --> 00:12:37,160
Αυτός θα είμαι εγώ.
144
00:12:40,360 --> 00:12:42,680
Αυτό δεν περιγράφεται με λόγια.
145
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
Είναι μια τραυματική διαδικασία.
146
00:12:49,760 --> 00:12:51,480
Είναι τραυματική διαδικασία.
147
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
...λέμε: "Όχι, διάολε!"
148
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Λένε: "Πτέρυγα μελλοθάνατων!"
Εμείς λέμε: "Όχι, διάολε!"
149
00:12:57,760 --> 00:13:03,160
ΤΟ 2006, Ο ΜΑΟΥΡΙΣΙΟ ΜΠΡΑΟΥΝ
ΕΚΤΕΛΕΣΤΗΚΕ ΜΕ ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΑ ΕΝΕΣΗ
150
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΕΚΤΕΛΕΣΕΙΣ
ΣΩΣΤΕ ΤΟΝ ΦΟΣΤΕΡ
151
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ,
ΟΡΙΖΕΤΑΙ Η ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΦΟΣΤΕΡ
152
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Για να πω τι έγινε
τη μέρα της εκτέλεσής μου,
153
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
πρέπει να σας πω τι προηγήθηκε.
154
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Είχα αντιδράσει πολύ έντονα,
155
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
κι επειδή τελικά αποκτήσαμε φήμη
156
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
ότι μιλούσαμε ανοιχτά
και θέλαμε να διαμαρτυρηθούμε,
157
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
αποφάσισαν να με πάρουν από την πτέρυγα
μία μέρα νωρίτερα.
158
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Πού με πάτε, φίλε; Πού με πάτε;
159
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Θα συμμορφωθώ
αν μου πείτε τι θα μου κάνετε.
160
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Θα δω την οικογένειά μου, ναι ή όχι;
161
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Ελευθερώστε τον Κένεθ Φόστερ!
162
00:13:52,240 --> 00:13:55,680
Είχα τρομοκρατηθεί.
Δεν ήξερα γιατί έρχονταν.
163
00:13:56,400 --> 00:14:00,840
Ήξερα ότι δεν μπορούν να με εκτελέσουν
πριν την εκτέλεσή μου, αλλά τι ήξερα;
164
00:14:00,920 --> 00:14:02,600
Τότε δεν ήξερα τίποτα.
165
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Όταν με έβγαλαν από το κελί μου,
έπεσα κάτω. Ξάπλωσα.
166
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
Δεν συμμετέχω σε αυτό, φίλε.
167
00:14:09,760 --> 00:14:12,000
Δεν συμμετέχω σε ό,τι μου κάνετε.
168
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
-Ελευθερώστε τον Κένεθ Φόστερ!
-Τι;
169
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
Ελευθερώστε τον Κένεθ Φόστερ!
170
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Αρνήθηκα να περπατήσω. Είχα τρομοκρατηθεί.
171
00:14:23,400 --> 00:14:27,040
Δεν έπρεπε να εκτελεστώ
και τους ανάγκασα να με κουβαλήσουν.
172
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Με έβαλαν σε ένα βανάκι
και με πήγαν στο Χάντσβιλ.
173
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Την επομένη,
θα έβλεπα τους δικούς μου τελευταία φορά.
174
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Το έμαθα από τον δεσμοφύλακα.
175
00:14:47,840 --> 00:14:50,480
Μου είπε ότι η ποινή μου είχε μειωθεί.
176
00:14:50,560 --> 00:14:54,440
Είπε: "Άκου, θα έρθει να σε πάρει
ένα όχημα σε δέκα λεπτά".
177
00:14:55,120 --> 00:14:57,200
ΕΞΙ ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ,
178
00:14:57,280 --> 00:15:01,560
Η ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΦΟΣΤΕΡ ΜΕΙΩΝΕΤΑΙ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ ΡΙΚ ΠΕΡΙ
179
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Με εισήγαγαν ξανά ως νέο τρόφιμο.
180
00:15:05,400 --> 00:15:12,400
Και το δεύτερο μισό της ζωής μου
ξεκίνησε στις 30 Αυγούστου 2007.
181
00:15:13,920 --> 00:15:17,040
Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ ΕΚΤΙΕΙ
ΠΟΙΝΗ ΚΑΘΕΙΡΞΗΣ 40 ΕΤΩΝ
182
00:15:17,120 --> 00:15:20,320
ΘΑ ΕΧΕΙ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ
ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΤΟ 2036
183
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Κάθε μέρα, τα τελευταία 21 χρόνια,
184
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
έπρεπε να σκέφτομαι τι μπορώ να κάνω
185
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
που θα άλλαζε αυτήν την κατάσταση.
186
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
Γιατί δύσκολα καταφέρνεις έναν θρίαμβο
σε μια τέτοια τραγωδία, επειδή...
187
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
εκείνος δεν έπρεπε να πεθάνει.
188
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
Αν και δεν τον σκότωσα εγώ,
189
00:15:40,000 --> 00:15:41,680
παρ' όλα αυτά, ήμουν εκεί.
190
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Έπρεπε να πληρώσω το τίμημα
κι αυτό σημαίνει κάτι για μένα.
191
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
Θελήσαμε να έρθουμε σε επαφή
με την οικογένεια ΛαΧούντ.
192
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Θελήσαμε να τους δείξουμε
ποιος έχω γίνει.
193
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Θέλουμε να συζητήσουμε με την οικογένεια,
όχι μόνο την ποινή μου,
194
00:15:58,680 --> 00:16:03,240
αλλά, είναι εφικτή η επανένταξη
και η εξιλέωση;
195
00:16:03,640 --> 00:16:07,840
Θέλω να δείξω ότι η ζωή αξίζει κάτι.
196
00:16:08,760 --> 00:16:11,400
Δεν θα αμφισβητήσω ποτέ τη λέξη εξιλέωση.
197
00:16:11,480 --> 00:16:12,960
Αυτό σας το εγγυώμαι.
198
00:16:24,360 --> 00:16:28,600
ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ
199
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Δεν χάνεσαι σε αυτή τη γειτονιά.
200
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Να στρίψεις αριστερά κατά λάθος
αντί για δεξιά.
201
00:16:43,320 --> 00:16:45,920
Είχαν φτάσει τόσο μέσα στη γειτονιά
202
00:16:46,000 --> 00:16:47,760
επειδή ακολουθούσαν κάποιον.
203
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Εδώ είναι το πατρικό μου,
εδώ συνέβη το περιστατικό
204
00:17:02,920 --> 00:17:05,880
στις 15 Αυγούστου 1996,
στις 02:14 το πρωί.
205
00:17:05,960 --> 00:17:07,040
ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ
206
00:17:07,119 --> 00:17:09,919
Εκείνη την εποχή, και οι τρεις μας,
207
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
εγώ και τα αδέρφια μου,
μέναμε στο πατρικό.
208
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
Ήμασταν όλοι στο σπίτι.
209
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Το υπνοδωμάτιό μου ήταν στην άλλη πλευρά.
210
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Εγώ καθόμουν κι έβλεπα τηλεόραση.
211
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
Άκουσα τον συναγερμό.
212
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Σηκώθηκα και άνοιξα την πόρτα.
213
00:17:24,920 --> 00:17:29,000
Είδα τον μπαμπά μου να τρέχει
με ένα πιστόλι στο χέρι του.
214
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
Και άκουσα μια γυναικεία φωνή
από τον διάδρομο
215
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
να φωνάζει αμυδρά "Μάικ"
και μετά "πυροβόλησε".
216
00:17:41,000 --> 00:17:44,440
Άρπαξα το όπλο και ακολούθησα τον μπαμπά.
217
00:17:45,240 --> 00:17:46,880
Βγήκα από την πόρτα.
218
00:17:48,800 --> 00:17:50,160
Το όχημα του Μάικ εδώ.
219
00:17:50,680 --> 00:17:54,480
Αυτό που έβλεπα ήταν ένα ποτάμι αίματος
220
00:17:54,560 --> 00:17:58,880
που έτρεχε κάτω από το αυτοκίνητο,
μέχρι το δρομάκι.
221
00:17:58,960 --> 00:18:00,520
Πήγα από την άλλη.
222
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
Και η νεαρή κυρία ούρλιαζε
με όλη της τη δύναμη.
223
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
Και είδα τον αδερφό μου μπρούμυτα κάτω,
με το κεφάλι του έτσι, σε αυτή τη γωνία.
224
00:18:14,640 --> 00:18:18,720
Και η θεία μου είπε: "Παιδί μου, πέθανε".
225
00:18:19,440 --> 00:18:21,400
Αυτό δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
226
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Όταν το είπε αυτό,
κοιτούσα τον μπαμπά μου.
227
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Το θυμάμαι. Θυμάμαι που τον κοιτούσα.
228
00:18:28,120 --> 00:18:31,240
Η στάση του άλλαξε
από την ένταση του "Τι κάνω;"
229
00:18:31,320 --> 00:18:33,720
Το θυμάμαι
και τώρα ως πατέρας το κατανοώ.
230
00:18:34,680 --> 00:18:36,920
Στην κυριολεξία, απλώς...
231
00:18:39,920 --> 00:18:42,280
Σαν το πνεύμα του να άφησε το σώμα του.
232
00:18:42,840 --> 00:18:46,440
Και βγήκε μπροστά στην αυλή
και έκλαιγε μόνος του.
233
00:18:47,880 --> 00:18:51,320
Δεν ήξερα αν έπρεπε να τον ακολουθήσω,
τι να κάνω.
234
00:18:51,800 --> 00:18:54,440
Δεν είχε νόημα να του κάνω
καρδιακή ανάνηψη.
235
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Μετατράπηκα σε μηχανή οργής.
236
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Είχα οργή...
237
00:19:27,760 --> 00:19:29,560
Ο κόσμος δεν έδινε απαντήσεις.
238
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Είχα ακούσει τη μάνα μου να κλαίει.
239
00:19:32,240 --> 00:19:36,440
Τον είχα κουβαλήσει αφού έγινε η έρευνα
κι είχε επέλθει νεκρική ακαμψία.
240
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
Είχα βοηθήσει τον μπαμπά
να ξεπλύνει το αίμα του.
241
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
Δεν ήθελα να ζητήσω βοήθεια.
242
00:19:48,960 --> 00:19:53,680
Έτσι σκεφτόμουν τότε.
Και η συμπεριφορά μου άλλαξε.
243
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Θέλω να πω...
244
00:19:58,720 --> 00:20:02,040
Δεν γιόρταζα γενέθλια.
Τα Χριστούγεννα ήταν ό,τι να 'ναι.
245
00:20:02,120 --> 00:20:07,080
Χάζευα μια άδεια καρέκλα.
Είχα ενοχές και δεν ήθελα να γελάω.
246
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Ζούσα μετανιώνοντας.
247
00:20:09,840 --> 00:20:12,000
Μετάνιωνα που δεν ήμουν εκεί.
248
00:20:14,520 --> 00:20:19,000
Δεν υπήρχε άλλη στιγμή στη ζωή του
που να με είχε χρειαστεί περισσότερο
249
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
από τις 15 Αυγούστου 1996, στις 02:14.
250
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Καθόμουν έξω στο δρομάκι...
251
00:20:41,280 --> 00:20:46,000
με το όπλο μου, προκαλώντας το κακό,
τον διάβολο να γυρίσει πίσω.
252
00:20:50,400 --> 00:20:53,520
"Γύρνα πίσω, κάθαρμα,
τώρα είμαι έτοιμος για σένα".
253
00:20:59,200 --> 00:21:01,200
Ο Κένεθ Φόστερ, ακόμα και σήμερα,
254
00:21:01,280 --> 00:21:03,960
ισχυρίζεται ότι δεν ήξεραν τι έκαναν.
255
00:21:05,520 --> 00:21:09,680
Χωρίς αλήθεια, δεν γίνεται συμφιλίωση.
Όταν λέει: "Δεν ήξερα πού πήγαινα
256
00:21:09,760 --> 00:21:11,960
και ο Μαουρίσιο ήθελε να πάω στο...
257
00:21:12,040 --> 00:21:14,280
Πηγαίναμε σε πάρτι. Απλώς οδηγούσα.
258
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
Και θα με σκοτώσετε για αυτό;"
259
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
Δεν ήταν κανένας πρόσκοπος, καταλάβατε;
260
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
Κουβαλούσε πιστόλι.
261
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Ήταν υπό επιτήρηση,
262
00:21:24,560 --> 00:21:27,560
επειδή είχε πυροβολήσει δύο ανθρώπους
στο στομάχι.
263
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗΣ ΕΠΙΤΗΡΗΣΗΣ
264
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Οπότε, δεν το σέβομαι αυτό.
265
00:21:34,200 --> 00:21:35,560
ΚΕΝΕΘ ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΦΟΣΤΕΡ
266
00:21:35,640 --> 00:21:38,120
ΔΙΑΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΜΕ ΘΑΝΑΣΙΜΟ
ΟΠΛΟ
267
00:21:38,400 --> 00:21:42,840
Η ιδέα να συναντήσω τον Κένεθ Φόστερ
δεν με εξαγριώνει πλέον. Παλιά, ναι.
268
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Δεν θα δαπανήσω πόρους
269
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
για να κάνω κάτι αποκλειστικά για αυτόν.
270
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Δεν μπορεί να με ξεπληρώσει με τίποτα.
271
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Να ζητήσω ένα χρέος
που δεν μπορεί να αποπληρώσει;
272
00:22:21,200 --> 00:22:23,680
ΟΣΤΙΝ, ΤΕΞΑΣ
273
00:22:29,200 --> 00:22:31,240
Εδώ είναι κάτι που κάναμε.
274
00:22:31,320 --> 00:22:33,480
Φορούσαμε τα μπλουζάκια υπέρ του.
275
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Λέει: "Μην αφήσετε τον Κένεθ Φόστερ
να γίνει άλλο ένα θύμα
276
00:22:37,400 --> 00:22:39,640
του φυλετικά μεροληπτικού συστήματος".
277
00:22:39,720 --> 00:22:43,920
Ίσως όχι και το καλύτερο σλόγκαν
για ένα πανό.
278
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"Φυλετικά μεροληπτικό σύστημα"; Τι είναι;
279
00:22:47,600 --> 00:22:49,480
Εγώ θα έλεγα:
280
00:22:49,560 --> 00:22:52,600
"Να μη γίνει θύμα
του ρατσιστικού συστήματος!"
281
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Έτσι θα το έκανα εγώ.
282
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Να ένα δυναμικό πανό.
283
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Μεταδίδει την πληροφορία που θέλεις.
284
00:23:02,400 --> 00:23:05,120
Είναι πολύ καλύτερο από το άλλο.
285
00:23:05,440 --> 00:23:06,800
Απλώς λέω.
286
00:23:07,560 --> 00:23:09,520
ΝΑ ΜΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ
Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ
287
00:23:09,600 --> 00:23:13,840
Σε περιπτώσεις θανατικής καταδίκης,
οι πιο δυνατές φωνές ήταν των θυμάτων.
288
00:23:13,920 --> 00:23:16,920
Αλλά νιώσαμε ότι στις περιπτώσεις
289
00:23:17,000 --> 00:23:20,480
όπου αθώοι κινδυνεύουν να εκτελεστούν...
290
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
ΛΙΛΙ ΧΙΟΥΖ
291
00:23:21,600 --> 00:23:23,840
ότι στοχοποιούνται από το σύστημα
292
00:23:23,920 --> 00:23:26,440
και οι φωνές τους πρέπει να ακούγονται.
293
00:23:26,520 --> 00:23:27,400
ΟΧΙ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ!
294
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Αυτά είναι μερικά γράμματα από τον Κένεθ.
295
00:23:31,200 --> 00:23:34,280
Βλέπετε ότι είναι δακτυλογραφημένο
και μακροσκελές.
296
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Πάντα είχε πολλά να πει και πάντα έλεγε:
297
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Θέλω να κάνεις αυτό κι αυτό".
298
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
Μια μακριά λίστα πραγμάτων
που ήθελε να κάνω.
299
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Θεωρήσαμε ότι εστιάζοντας σε μία υπόθεση,
300
00:23:48,280 --> 00:23:51,240
θα προκαλούσαμε συμπάθεια
προς τους θανατοποινίτες.
301
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Η δική του υπόθεση ήταν ευκολονόητη,
302
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
επειδή δεν πυροβόλησε κανέναν.
303
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Αυτό ήταν κατανοητό,
304
00:24:02,440 --> 00:24:06,800
ότι ήταν στο αυτοκίνητο,
πολλά μέτρα μακριά, όταν έγινε ο φόνος.
305
00:24:08,640 --> 00:24:12,960
Ο ΚΕΝΕΘ ΦΟΣΤΕΡ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΝΟΜΟ ΤΟΥ ΤΕΞΑΣ
306
00:24:13,040 --> 00:24:16,080
ΠΟΥ ΟΡΙΖΕΙ ΟΤΙ ΟΠΟΙΟΣ ΣΥΜΜΕΤΕΧΕΙ
ΣΕ ΕΓΚΛΗΜΑ
307
00:24:16,160 --> 00:24:17,760
ΘΕΩΡΕΙΤΑΙ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ
308
00:24:17,840 --> 00:24:19,720
Δεν ήξερα τον συγκεκριμένο νόμο.
309
00:24:20,760 --> 00:24:22,960
Στην υπόθεση του Κένεθ τον πρωτάκουσα.
310
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Αναφέρεται και στην προβλεψιμότητα,
311
00:24:25,800 --> 00:24:32,200
ότι έπρεπε να γνωρίζεις
ότι το έγκλημα θα λάμβανε χώρα.
312
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Είναι ένας πολύ συγκεκριμένος νόμος
και αυτό ήταν...
313
00:24:36,720 --> 00:24:40,000
Στην εκστρατεία μας,
αντιταχθήκαμε σε αυτόν τον νόμο,
314
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
επειδή ζητάει από τον κόσμο
να συμπεριφερθεί σαν μέντιουμ.
315
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
Ότι θα έπρεπε να γνωρίζουν
ότι επρόκειτο να διαπραχθεί ένα έγκλημα.
316
00:24:53,120 --> 00:24:54,840
Η ελάφρυνση ποινής σπανίζει.
317
00:24:54,920 --> 00:24:59,520
Μάλιστα, νομίζω ότι όταν ο Ρικ Πέρι
μείωσε την ποινή του Κένεθ,
318
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
ήταν ίσως η δεύτερη φορά
που συνέβαινε κάτι τέτοιο.
319
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
ΔΟΘΗΚΕ ΧΑΡΗ ΣΤΟΝ ΦΟΣΤΕΡ
320
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
Η εκτέλεση είναι φόνος εκ προμελέτης.
321
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Είδα τον φίλο μου δι' αλληλογραφίας,
τον Τζάστιν Φούλερ, να εκτελείται.
322
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
Παρά το κλινικό πρόσχημα
της διαδικασίας με τη θανατηφόρο ένεση,
323
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
όταν γίνεσαι μάρτυρας αυτής, είναι...
324
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
Είναι... Δεν...
Είναι σαν να παρακολουθείς βίαιο έγκλημα.
325
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Βλέπεις τον αγαπημένο σου
να δολοφονείται μπροστά στα μάτια σου.
326
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
327
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ
ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ, ΤΕΞΑΣ
328
00:26:05,200 --> 00:26:08,920
Με τη θανατική ποινή του Φόστερ
συμφωνούσα τότε, συμφωνώ και τώρα.
329
00:26:09,000 --> 00:26:10,040
ΜΑΪΚΛ ΡΑΜΟΣ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
330
00:26:10,120 --> 00:26:11,600
Πάντα θα συμφωνώ με αυτή.
331
00:26:11,680 --> 00:26:13,520
ΤΕΞΑΣ ΚΑΤΑ ΜΠΡΑΟΥΝ ΚΑΙ ΦΟΣΤΕΡ
332
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Είναι τρομερό λάθος να πιστεύει κάποιος
333
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
ότι ήταν "σε λάθος μέρος, λάθος ώρα".
334
00:26:19,960 --> 00:26:22,880
Να πιστεύει ότι ήταν μόνο ο οδηγός
και δεν γνώριζε.
335
00:26:23,560 --> 00:26:25,440
Δεν περίμεναν να κριθούν ένοχοι,
336
00:26:25,920 --> 00:26:28,480
επειδή θυμάμαι ότι γελούσαν
και αστειεύονταν.
337
00:26:28,560 --> 00:26:32,480
Όταν τους καταδίκασαν,
νομίζω ότι ανησύχησαν λίγο περισσότερο.
338
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Ο Κένεθ ήταν ο πιο συγκλονισμένος,
339
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
και ήμουν πεπεισμένος για αυτόν.
340
00:26:38,120 --> 00:26:42,120
Αν και ο Μαουρίσιο Μπράουν πυροβόλησε,
είχα βεβαιωθεί.
341
00:26:42,200 --> 00:26:46,840
Καταλάβαινες ότι ήταν ο ιθύνων νους.
342
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Ήταν αυτός που κινούσε τα νήματα.
343
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Μπορεί να μην πυροβόλησε,
αλλά διευκόλυνε την όλη διαδικασία.
344
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Ήταν 14 Αυγούστου 1996,
345
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
όταν τέσσερις άντρες σε ένα όχημα
ψάχνονταν να ληστέψουν.
346
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Μαουρίσιο Μπράουν,
Ντουέιν Ντίλαρντ, Τζούλιους Στιν,
347
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
ενώ ο Κένεθ Φόστερ ήταν ο οδηγός.
348
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
Το σχέδιό τους ήταν να ληστεύουν
ανθρώπους που είχαν σταματήσει.
349
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Εκείνη η γυναίκα δούλευε και ήταν... Ήταν σερβιτόρα σε ένα Τζιμς Κόφι Σοπ,
350
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
κοιτούσε τη δουλειά της...
351
00:27:30,360 --> 00:27:32,920
Μάζευε όσα λεφτά μπορούσε
από τα φιλοδωρήματα
352
00:27:33,000 --> 00:27:34,680
και όσα πληρωνόταν εκεί.
353
00:27:40,240 --> 00:27:43,440
Θα είδαν το πρώτο θύμα σε αυτό το σημείο.
354
00:27:44,000 --> 00:27:47,640
Και τότε,
ο Κένεθ Φόστερ μετακίνησε το όχημα
355
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
για να κατέβουν οι Στιν και Μπράουν
για να τη ληστέψουν.
356
00:28:01,160 --> 00:28:03,800
Έψαχναν για εύκολη λεία.
357
00:28:04,360 --> 00:28:05,760
Είδαν ότι ήταν μόνη της.
358
00:28:06,040 --> 00:28:10,520
Θα ήταν πολύ εύκολο να τη ληστέψουν
υπό την απειλή όπλου.
359
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Αν δεν σκόπευαν να το χρησιμοποιήσουν,
γιατί ήταν γεμάτο;
360
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
Οι τέσσερις επιβάτες
είχαν ολοκληρώσει την πρώτη ληστεία.
361
00:28:24,680 --> 00:28:27,320
Και προχωρούσαν στη δεύτερη ληστεία τους.
362
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
Είδαν τρία άτομα ακριβώς εδώ.
363
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Δύο γυναίκες, έναν άντρα.
364
00:28:42,360 --> 00:28:43,320
Και τότε,
365
00:28:43,400 --> 00:28:46,640
ο Μαουρίσιο Μπράουν
κατέβηκε πάλι από το όχημα,
366
00:28:46,720 --> 00:28:50,040
τους έχωσε το πιστόλι στα μούρα
απαιτώντας τα λεφτά τους.
367
00:28:50,120 --> 00:28:52,600
Απαιτώντας τσάντες, λεφτά και πιστωτικές.
368
00:28:56,200 --> 00:28:58,520
Εκείνος σταμάτησε σε αυτό το σημείο.
369
00:28:59,440 --> 00:29:02,600
Μην ξεχνάτε ότι παρακολουθούσε τα πάντα.
370
00:29:02,680 --> 00:29:06,200
Μάλιστα, είχε μεγάλη συμμετοχή σε αυτό.
371
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Μετά τη δεύτερη ληστεία,
άρχισαν να ψάχνουν για άλλα θύματα.
372
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
Δεν γύρισαν στα σπίτια τους,
δεν σταμάτησαν, αλλά συνέχισαν.
373
00:29:19,320 --> 00:29:23,680
Τότε είδαν τη Μαίρη Πάτρικ
σε ένα λευκό όχημα.
374
00:29:24,920 --> 00:29:28,080
Μια ωραία γυναίκα να οδηγεί μόνη της,
375
00:29:28,160 --> 00:29:31,400
και σκέφτηκαν: "Θα την ακολουθήσουμε".
376
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Όπως βλέπετε, είναι ένας φιδωτός δρόμος
με πολλές στροφές.
377
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Δεν βλέπω τίποτα νυχτερινά κλαμπ εδώ,
378
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
ούτε ήταν έτσι πριν από 20 χρόνια.
379
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Ναι. Φτάσαμε. Αυτό είναι.
380
00:29:51,840 --> 00:29:53,000
Αυτό είναι το σπίτι.
381
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Είμαστε έξω από το σπίτι του ΛαΧούντ.
382
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Εκεί ο Μπράουν
ήρθε αντιμέτωπος με τον ΛαΧούντ,
383
00:30:01,280 --> 00:30:03,760
ζήτησε λεφτά υπό την απειλή όπλου,
384
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
ήθελε το πορτοφόλι του.
385
00:30:06,880 --> 00:30:08,440
Τον πυροβόλησε στο πρόσωπο.
386
00:30:14,800 --> 00:30:16,200
Δεν ήταν ατύχημα.
387
00:30:16,560 --> 00:30:18,720
Δεν πατιέται τόσο εύκολα η σκανδάλη.
388
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
Δεν ήταν ατύχημα.
Δεν εκπυρσοκρότησε το όπλο.
389
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
Ο Φόστερ τους χειραγώγησε.
390
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
Το κατάλαβαν και οι ένορκοι.
391
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
Είναι ένας αλαζόνας.
392
00:30:31,120 --> 00:30:33,280
Πιστεύω ότι θα έλεγε τα πάντα,
393
00:30:33,360 --> 00:30:35,840
θα έλεγε τα πάντα ακόμα και σήμερα,
394
00:30:35,920 --> 00:30:40,360
ότι δεν περίμενε τον φόνο του ΛαΧούντ.
395
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Η ετυμηγορία για τον Φόστερ βγήκε
πριν από την ετυμηγορία του Μπράουν.
396
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
Που σημαίνει ότι κρίθηκε ένοχος.
397
00:30:47,040 --> 00:30:49,680
Επιπλέον, καταδικάστηκε σε θάνατο
398
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
πριν από τον Μπράουν,
που είχε πυροβολήσει.
399
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Τόσο πεπεισμένοι ήταν για την εμπλοκή του.
400
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΠΕΑΡ
401
00:31:09,400 --> 00:31:12,080
ΚΤΙΡΙΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ & ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΣΑΝ ΑΝΤΟΝΙΟ
402
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
Ήξερα εκείνο το βράδυ,
μετά τον θάνατο του Μάικ,
403
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
κατάλαβα ότι η ζωή μου θα άλλαζε.
404
00:31:25,000 --> 00:31:27,080
Ότι η καθημερινότητά μας θα άλλαζε.
405
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Η κατάρρευση οδηγεί
σε νέα κατάρρευση, σωστά;
406
00:31:35,160 --> 00:31:36,520
Και σκέφτηκα
407
00:31:36,600 --> 00:31:40,280
ότι έπρεπε να συμμαζευτώ.
Δεν μπορώ να το πω αλλιώς.
408
00:31:41,120 --> 00:31:42,640
Τι κάνεις; Χάρηκα.
409
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
Να 'σαι καλά.
410
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Και ένας φίλος μου
άρχισε να μιλάει για πίστη.
411
00:31:48,200 --> 00:31:49,560
"Έλα στην εκκλησία".
412
00:31:50,080 --> 00:31:51,240
Με παρακίνησε.
413
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Σιγά σιγά άρχισε να διεισδύει
στην ψυχή μου.
414
00:32:00,040 --> 00:32:03,800
Σας ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα.
Ονομάζομαι Νίκο ΛαΧούντ.
415
00:32:05,280 --> 00:32:08,280
Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ
για έναν συγκεκριμένο λόγο.
416
00:32:08,560 --> 00:32:10,320
Είμαι υποκριτής αν δεν πιστεύω
417
00:32:10,400 --> 00:32:13,560
ότι ένας δολοφόνος
δεν μπορεί να αλλάξει τη ζωή του.
418
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
Ξέρετε γιατί;
419
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
Ο Απόστολος Παύλος,
που έγραψε τα 2/3 της Καινής Διαθήκης,
420
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
λεγόταν Σαούλ και ήταν δολοφόνος.
421
00:32:21,640 --> 00:32:24,480
Άρα δεν είμαι ακόλουθος του Χριστού
αν δεν πιστεύω
422
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
ότι κάποιος που έχει δολοφονήσει
δεν μπορεί να λυτρωθεί.
423
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
Ο Θεός λέει ότι μπορεί.
424
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
Όποτε αναφερόμουν
στη δολοφονία του αδερφού μου,
425
00:32:34,400 --> 00:32:36,560
ήμουν γεμάτος οργή και μίσος.
426
00:32:36,640 --> 00:32:38,400
Τι άλλαξε την κοσμοθεωρία μου;
427
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Ο Χριστός.
428
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
Η ιδέα να συναντήσω τον Φόστερ
429
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
θα ωφελούσε τον ίδιο, υποθέτω.
430
00:32:47,280 --> 00:32:50,200
Τόσο καιρό, δεν ένιωσα ότι έλειπε κάτι
431
00:32:50,280 --> 00:32:51,800
στον δρόμο προς τη γαλήνη.
432
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Βρήκα γαλήνη.
433
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
Η ΠΙΣΤΗ ΤΟΥ ΝΙΚΟ ΤΟΥ ΕΠΕΤΡΕΨΕ
ΝΑ ΣΥΜΒΙΒΑΣΤΕΙ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΤΟΥ
434
00:33:08,240 --> 00:33:11,520
Δεν έκανα λάθος.
Ο κόσμος θέλει να μιλάει για λάθη.
435
00:33:11,600 --> 00:33:12,680
Λάθος ίσον ατύχημα.
436
00:33:13,120 --> 00:33:15,400
Δεν έκανα λάθος, έκανα λάθος επιλογή.
437
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
Πούλησα ναρκωτικά.
438
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Το έκανα όταν ήμουν νέος κι άμυαλος,
και με συνέλαβαν για εμπόριο ναρκωτικών.
439
00:33:22,280 --> 00:33:24,040
ΤΟ 1994, Ο ΝΙΚΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ
440
00:33:24,120 --> 00:33:26,440
ΠΡΟΣΠΑΘΩΝΤΑΣ ΝΑ ΠΟΥΛΗΣΕΙ ΧΑΠΙΑ
ΕΚΣΤΑΣΗ
441
00:33:26,520 --> 00:33:27,880
ΣΕ ΜΥΣΤΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ
442
00:33:27,960 --> 00:33:29,240
Τα έβαλα μ' εμένα,
443
00:33:29,320 --> 00:33:32,800
επειδή μου κόλλησε η ταμπέλα του εμπόρου,
του εγκληματία,
444
00:33:32,880 --> 00:33:36,440
επειδή πήρα λανθασμένες αποφάσεις.
Απλώς ήμουν βλάκας.
445
00:33:37,160 --> 00:33:38,880
Τα είχα βάλει μ' εμένα
446
00:33:38,960 --> 00:33:42,600
επειδή αντιμετώπιζα τις ταμπέλες
που είχα βάλει στον εαυτό μου.
447
00:33:43,800 --> 00:33:45,600
Θέλω να πω, το έζησα.
448
00:33:45,680 --> 00:33:49,000
Γι' αυτό πιστεύω στην εξιλέωση, εντάξει;
449
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Τη θυμάμαι αυτή. Εδώ είναι αυτός.
450
00:34:19,679 --> 00:34:23,159
Βλέπω αυτή και αυτή. Αυτός είναι εκεί.
451
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Αυτή ήταν το Πάσχα.
452
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Το πασχαλινό καλαθάκι του και...
453
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
Ήταν καλός,
ήταν πολύ καλός για την ηλικία του,
454
00:34:31,719 --> 00:34:33,959
επειδή τον είχα μόλις...
455
00:34:34,040 --> 00:34:35,560
ΛΟΡΕΝΣ ΦΟΣΤΕΡ
ΠΑΠΠΟΥΣ ΤΟΥ ΚΕΝΕΘ
456
00:34:35,639 --> 00:34:38,519
απαλλάξει από παιδικές αναμνήσεις
457
00:34:38,600 --> 00:34:42,360
και πράγματα που είχε αντιμετωπίσει εκεί.
458
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
Και είχε επιστρέψει στον σωστό δρόμο.
459
00:34:50,679 --> 00:34:53,079
Ο Κένι ήταν παιδί του μικρότερου γιου μου
460
00:34:53,400 --> 00:34:58,520
και είχα δει ότι δεν τον φρόντιζε σωστά.
461
00:34:59,000 --> 00:35:01,720
Παραδέχομαι ότι ο γιος μου ήταν χρήστης.
462
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Είχε μπλέξει σε μπελάδες πολλές φορές.
463
00:35:07,640 --> 00:35:12,840
Είδα την ανάγκη του
να βρεθεί σε διαφορετικό περιβάλλον,
464
00:35:13,760 --> 00:35:16,520
και του ζήτησα να τον αφήσει
να μείνει μαζί μου.
465
00:35:17,600 --> 00:35:20,800
Εδώ είμαστε οι δυο μας, ο Κένι κι εγώ.
466
00:35:21,360 --> 00:35:23,840
Δεν ξέρω τι κάναμε ή τι είχαμε κάνει.
467
00:35:23,920 --> 00:35:27,160
Προφανώς κάτι αστείο,
γιατί ακόμα γελούσαμε.
468
00:35:29,240 --> 00:35:32,640
Ήθελα να τον εκπαιδεύσω
να γίνει καλός άνθρωπος.
469
00:35:33,320 --> 00:35:35,800
Όσο για τους στόχους του στη ζωή,
470
00:35:36,480 --> 00:35:40,520
για κάποιο λόγο,
ήθελε να γίνει αστυνομικός.
471
00:35:41,200 --> 00:35:42,360
Το πιστεύετε;
472
00:35:47,160 --> 00:35:49,480
Στη δευτέρα γυμνασίου,
473
00:35:49,560 --> 00:35:53,040
έμπλεξε με μια παρέα
που κάπνιζε μαριχουάνα
474
00:35:53,120 --> 00:35:55,160
και πήρε αποβολή από το σχολείο.
475
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Ήταν η πρώτη του φορά
που έμπλεκε πραγματικά.
476
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Όταν μίλησαν για θανατική ποινή
επειδή οδηγούσε ένα αυτοκίνητο,
477
00:36:10,640 --> 00:36:15,760
δεν μπορούσα να χωνέψω την ιδέα
ότι θα τον εκτελούσαν.
478
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Ήταν κάτι στο μυαλό μου.
Είπα ότι αποκλείεται.
479
00:36:21,360 --> 00:36:23,160
Έφτασε η ημερομηνία εκτέλεσης,
480
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
ο κυβερνήτης Πέρι μίλησε και είπε:
481
00:36:27,000 --> 00:36:31,640
"Η ποινή θα μετατραπεί σε ισόβια".
482
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Αναφώνησα. Θέλω να πω πως, ναι, έκλαψα.
483
00:36:36,640 --> 00:36:43,000
Ναι, δεν είμαι τόσο άντρακλας ή ό,τι άλλο,
ώστε να μην μπορώ να κλάψω.
484
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Ήταν δάκρυα χαράς.
485
00:36:46,200 --> 00:36:51,200
"Τώρα", είπα τότε στον εαυτό μου,
"σημασία τώρα έχει να βγει από εκεί".
486
00:36:51,280 --> 00:36:54,200
Ο θάνατος...
Θέλω να πω, τα ισόβια είναι ισόβια.
487
00:36:54,280 --> 00:36:57,600
Ακόμα έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε.
488
00:36:58,560 --> 00:37:02,880
Έχω φτάσει πια 90 χρονών,
αλλά επιμένω ότι θα τον δω ελεύθερο.
489
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Ναι, ακόμα και τώρα. Ναι.
490
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Λέω ότι θα αφεθεί ελεύθερος.
491
00:37:11,880 --> 00:37:15,840
Κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου
για να τον ελευθερώσω,
492
00:37:16,480 --> 00:37:20,320
οπότε τώρα θα συνεχίσω να το κάνω
και θα συμβεί.
493
00:37:24,640 --> 00:37:28,960
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΟΣΤΕΡ ΕΛΠΙΖΕΙ
ΝΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΘΕΙ Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟΥ ΚΕΝΕΘ
494
00:37:29,040 --> 00:37:31,720
ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΧΑΡΙΤΟΣ ΚΑΙ
ΑΝΑΣΤΟΛΩΝ
495
00:37:32,640 --> 00:37:37,640
Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΧΘΕΙ
ΑΠΟ ΔΥΟ ΑΝΩΤΕΡΟΥΣ ΑΞΙΩΜΑΤΟΥΧΟΥΣ
496
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
ΕΝΑΣ ΕΚ ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ
ΕΙΝΑΙ Ο ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
497
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
Ψηφίζω Νίκο ΛαΧούντ.
498
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Ψηφίζω ΛαΧούντ.
499
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Ψηφίζω Νίκο ΛαΧούντ.
Θα βοηθήσει την κοινότητά μας.
500
00:37:49,440 --> 00:37:52,480
Είναι ο κατάλληλος για τη θέση.
Ψηφίστε Νίκο ΛαΧούντ.
501
00:37:52,760 --> 00:37:55,640
14 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ
ΤΟΥ ΑΔΕΛΦΟΥ ΤΟΥ,
502
00:37:55,720 --> 00:37:59,400
Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΕΞΕΛΕΓΗ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΜΠΕΑΡ
503
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Όταν χρειάζεσαι κάποιον,
ο Νίκο ΛαΧούντ θα σε υπερασπιστεί.
504
00:38:05,080 --> 00:38:09,720
Σήμερα, είμαι σύζυγος και πατέρας,
πρώην δημόσιος κατήγορος και ειρηνοδίκης.
505
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Κάποιοι λένε ότι αυτά δεν αρκούν,
506
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
εγώ λέω ότι αυτό που με έφερε εδώ
507
00:38:15,360 --> 00:38:17,520
είναι σκληρή δουλειά και εξιλέωση.
508
00:38:17,600 --> 00:38:18,440
ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ
509
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Αν ήταν λίγους μήνες μικρότερη,
θα κατατασσόταν ως ειδεχθής φόνος.
510
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Θέλω να πω...
511
00:38:28,720 --> 00:38:32,200
Δεν είχα ονειρευτεί ποτέ
ότι θα γινόμουν γενικός εισαγγελέας
512
00:38:32,280 --> 00:38:34,000
της κομητείας Μπέαρ.
513
00:38:35,600 --> 00:38:38,280
Πολλοί αναρωτιούνταν
τι εισαγγελέας θα ήμουν.
514
00:38:38,360 --> 00:38:39,640
ΝΙΚΟΛΑΣ ΛΑΧΟΥΝΤ
ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ
515
00:38:39,720 --> 00:38:43,400
Είπαν: "Βίωσε αυτή την εμπειρία.
Ο αδερφός του δολοφονήθηκε".
516
00:38:43,480 --> 00:38:48,280
Κάποιοι πίστευαν ότι θα ζητούσα
τη θανατική ποινή τις περισσότερες φορές.
517
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Είμαστε ισορροπημένοι.
518
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
Είναι το ζητούμενο εδώ, αναμφίβολα.
519
00:38:52,160 --> 00:38:56,560
Σήμερα θα εξετάσω
τρεις υποθέσεις θανατικής ποινής.
520
00:38:56,640 --> 00:38:58,480
Αλλά σε όποιον ισχυριστεί
521
00:38:58,560 --> 00:39:00,880
ότι είμαι κατά της θανατικής ποινής,
522
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
του λέω: "Έλεγξες τη θεωρία σου;"
523
00:39:03,680 --> 00:39:04,760
"Τι εννοείς;"
524
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"Πυροβόλησαν το δικό σου παιδί;"
525
00:39:07,360 --> 00:39:08,560
ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
526
00:39:08,640 --> 00:39:13,000
"Όχι; Νομίζεις ότι είσαι κατά,
αλλά δεν το ξέρεις".
527
00:39:13,840 --> 00:39:17,440
ΤΟΝ ΙΟΥΛΙΟ ΤΟΥ 2006, Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ
ΗΤΑΝ ΠΑΡΩΝ ΣΤΗΝ ΕΚΤΕΛΕΣΗ
528
00:39:17,520 --> 00:39:19,440
ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΟΥ ΤΟΥ ΑΔΕΡΦΟΥ ΤΟΥ
529
00:39:19,520 --> 00:39:22,680
Όταν παρευρέθηκα στην εκτέλεση Μπράουν,
530
00:39:22,760 --> 00:39:24,520
και ήμουν ακόμα οργισμένος...
531
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
Και σε ρωτάνε: "Γιατί ήρθες;"
532
00:39:27,800 --> 00:39:31,640
Αν θέλετε να πω τι ακριβώς είπα:
"Δεν σε αφορά ο λόγος που ήρθα.
533
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Ήρθα επειδή θέλω να δω το τέλος.
534
00:39:35,240 --> 00:39:40,880
Σκότωσε τον αδερφό μου,
θέλω να τον δω να πηγαίνει στον Κύριο.
535
00:39:41,280 --> 00:39:45,840
Πρέπει να τον δω με τα μάτια μου
να αφήνει την τελευταία του πνοή".
536
00:39:50,400 --> 00:39:53,640
Είμαι υπέρ της συμφιλίωσης
σε κάθε περίπτωση.
537
00:39:54,760 --> 00:39:58,160
Υπάρχουν κάποιοι που θέλουν
να υπερασπιστώ τον Μάικλ.
538
00:39:59,360 --> 00:40:03,120
Και αν τον συναντήσω,
δεν θα έχει καμία σχέση με την ποινή.
539
00:40:03,440 --> 00:40:05,120
Σε 40 χρόνια είναι η αναστολή.
540
00:40:06,440 --> 00:40:08,640
Αν έχει αλλάξει, ο Θεός βοηθός.
541
00:40:08,720 --> 00:40:11,280
Θα τον επισκέπτομαι συχνά.
Πώς σας φαίνεται;
542
00:40:25,400 --> 00:40:29,880
Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ
ΝΑ ΣΥΖΗΤΗΣΕΙ ΜΕ ΤΟΝ ΛΟΡΕΝΣ ΦΟΣΤΕΡ
543
00:40:29,960 --> 00:40:32,240
ΠΙΘΑΝΗ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΚΕΝΕΘ
544
00:40:36,160 --> 00:40:38,880
-Χαίρομαι που σε βλέπω!
-Είσαι στην τρίχα.
545
00:40:38,960 --> 00:40:42,680
Δεν είμαι στην τρίχα.
Είχα πάει στην εκκλησία το πρωί.
546
00:40:42,760 --> 00:40:44,440
Κι εγώ ήμουν στην εκκλησία.
547
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Είμαστε εδώ για έναν σκοπό.
548
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Αν και υπήρξε κάτι
που συνέβη στις οικογένειές μας
549
00:40:54,040 --> 00:40:55,720
που όλοι μετανιώνουμε.
550
00:40:55,800 --> 00:41:00,400
Θέλω να πω ότι εγώ το μετανιώνω
και σε νιώθω όσο μπορώ να σε νιώσω.
551
00:41:00,920 --> 00:41:06,040
Ελπίζω να μην υπάρχει έχθρα ανάμεσά μας.
552
00:41:06,400 --> 00:41:12,960
Εγώ μπορώ μόνο να πω ότι λυπάμαι
και να ζητήσω συγγνώμη για ό,τι έκανε.
553
00:41:13,040 --> 00:41:15,240
Το ίδιο θα έκανε κι αυτός.
554
00:41:15,320 --> 00:41:18,200
Θα ζητούσε συγγνώμη τώρα που το κατάλαβε.
555
00:41:18,960 --> 00:41:20,720
Ο Κένι οδηγούσε το αυτοκίνητο.
556
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Ο Μαουρίσιο έκανε το κακό στον αδερφό σου
557
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
και ο Κένι έχει περάσει 24,
25 χρόνια έγκλειστος, δηλαδή στη φυλακή.
558
00:41:32,400 --> 00:41:36,680
Και τώρα προσπαθώ να δω
αν υπάρχει κάποιος τρόπος να...
559
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Αν θα μπορούσε να περάσει πάλι από δίκη
560
00:41:40,920 --> 00:41:43,760
ή ό,τι άλλο είναι απαραίτητο.
561
00:41:43,840 --> 00:41:45,640
Ξέρω ότι έχεις την άποψή σου και τη δική σου αντίληψη
562
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
με βάση όσα σου είπαν.
563
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Κατηγορήθηκε για ειδεχθή φόνο.
564
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
-Ναι.
-Σύμφωνα με τον νόμο,
565
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
δεν χρειάζεται να τραβήξεις τη σκανδάλη
για να θεωρηθείς υπόλογος.
566
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Έτσι έχει η κατάσταση.
567
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
-Να σε ρωτήσω.
-Ναι.
568
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Ποιο το όφελος
569
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
για την υπεράσπιση
που δουλεύει σε αυτές τις υποθέσεις;
570
00:42:08,080 --> 00:42:10,920
Το σκεπτικό πίσω από αυτόν τον νόμο
571
00:42:11,000 --> 00:42:13,760
είναι να λειτουργήσει
προς όφελος της κοινωνίας.
572
00:42:13,840 --> 00:42:16,520
Άσχετα αν ωφελεί την υπεράσπιση
ή την πολιτεία.
573
00:42:16,600 --> 00:42:18,480
Ωφελεί την κοινωνία. Σκέψου το.
574
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Κάποιοι άνθρωποι είναι πολύ χειριστικοί
575
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
και είναι ο ιθύνων νους.
576
00:42:23,120 --> 00:42:28,360
Αν δεν λογοδοτούσε αυτό το πρόσωπο,
αλλά μόνο όποιος οδηγήθηκε στο έγκλημα,
577
00:42:28,440 --> 00:42:30,280
πολλοί θα ξέφευγαν από τον νόμο.
578
00:42:32,240 --> 00:42:34,120
Εγώ πάντως προσπαθώ.
579
00:42:34,200 --> 00:42:37,360
Προσπαθώ να βρω κάτι
που θα αποτελούσε πλεονέκτημα
580
00:42:37,440 --> 00:42:40,960
στην υπόθεσή μας, όπου ο Κένι ίσως...
581
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
να μπορέσει να πετύχει άλλη μία
ακροαματική διαδικασία ή κάτι άλλο
582
00:42:46,560 --> 00:42:51,960
που ίσως να οδηγήσει
στην αποφυλάκισή του.
583
00:42:52,360 --> 00:42:54,480
Δεν λαχταράω να συναντήσω τον Κένεθ,
584
00:42:54,560 --> 00:42:56,360
αλλά δεν θα με πείραζε.
585
00:42:56,440 --> 00:43:00,280
Ίσως είναι κάτι που εκείνος χρειάζεται.
Ποιος ξέρει τι θα γίνει;
586
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
Αυτό που λέω είναι
ότι θα τον συναντήσω με ανοιχτή καρδιά.
587
00:43:04,160 --> 00:43:07,040
Αλλά για να μην υπάρξει παρεξήγηση,
588
00:43:07,400 --> 00:43:11,040
δεν έχω καμία πρόθεση να υποστηρίξω
πρόωρη αποφυλάκισή του.
589
00:43:11,120 --> 00:43:12,000
Να το ξέρεις.
590
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Είμαι ειλικρινής.
591
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Μπορεί να εξυπηρετήσει
έναν σκοπό από μέσα.
592
00:43:18,680 --> 00:43:21,240
Αν βγει τη σωστή στιγμή, ας είναι.
593
00:43:21,320 --> 00:43:24,880
Είμαι εντάξει, όπως και να εξελιχθεί.
Πώς σου φαίνεται αυτό;
594
00:43:36,240 --> 00:43:37,920
Μου φάνηκε ενδιαφέρον.
595
00:43:38,000 --> 00:43:41,440
Προσπαθούσε να θίξει διακριτικά το θέμα
596
00:43:41,520 --> 00:43:45,040
ότι πιστεύει πως ο Κένεθ
έχει τιμωρηθεί υπερβολικά
597
00:43:45,120 --> 00:43:48,760
ή ότι τιμωρήθηκε πολύ σκληρά ή άδικα,
598
00:43:49,160 --> 00:43:51,320
αλλά έχει το δικαίωμα της γνώμης του.
599
00:43:52,120 --> 00:43:54,000
Δεν έχω τύψεις γι' αυτό, αλλά...
600
00:43:56,280 --> 00:43:59,080
Ακόμα κι αν...
Είναι μεγάλο "αν", δεν πρόκειται.
601
00:43:59,160 --> 00:44:03,040
Κι αν ήθελα να στηρίξω
την αποφυλάκισή του, δεν έχω την εξουσία.
602
00:44:04,040 --> 00:44:05,280
Ο νόμος υπερισχύει.
603
00:44:05,360 --> 00:44:08,400
Δεν έχει καν το δικαίωμα,
άσχετα ποιος το θέλει.
604
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Μέχρι τα 40 χρόνια.
605
00:44:22,280 --> 00:44:23,640
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ,
606
00:44:23,720 --> 00:44:27,800
Ο ΦΟΣΤΕΡ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ
ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΣΕ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ
607
00:44:30,080 --> 00:44:33,120
Αυτό που θέλω να συζητήσω με τον Νίκο
608
00:44:33,200 --> 00:44:36,000
είναι στην ουσία μερικά πράγματα.
609
00:44:36,440 --> 00:44:41,720
Θέλω πολύ να του μιλήσω
για τη δύναμη ενός άντρα
610
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
και την ικανότητά του
να βιώσει μια τέτοια κατάσταση.
611
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
Και να γίνει ένας καλύτερος άνθρωπος.
612
00:44:51,880 --> 00:44:54,120
Αλλά και για να μιλήσω σε έναν άνθρωπο
613
00:44:54,200 --> 00:44:59,120
που ίσως για μια φορά στη ζωή του,
θα μπορούσε να είναι εδώ που είμαι.
614
00:44:59,200 --> 00:45:02,520
Θα μπορούσε να ήταν αυτός στη θέση μου.
615
00:45:03,120 --> 00:45:06,320
Τον βλέπω σαν κάποιον
που πήρε λάθος πορεία στη ζωή,
616
00:45:06,400 --> 00:45:07,880
αλλά έστρωσε τη ζωή του.
617
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Και αυτό το θαυμάζω.
618
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Τον θαυμάζω ως άνθρωπο
και θαυμάζω όσα έκανε.
619
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Και ίσως σε κάποια άλλη φάση
της συζήτησης,
620
00:45:17,960 --> 00:45:20,640
να κάναμε μια νομική συζήτηση
σχετικά με...
621
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Η υπόθεσή μου αξίζει τον θάνατο;
622
00:45:26,400 --> 00:45:31,920
Έκανα κάτι όλον αυτό τον καιρό
για να αξίζω μια δεύτερη ευκαιρία;
623
00:45:32,840 --> 00:45:37,200
Σε όλα αυτά που διάβασα,
όταν ψάχνεις πραγματική συγχώρεση,
624
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
πρέπει να είσαι ειλικρινής για όλα.
625
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Αυτό σημαίνει ότι θα έπρεπε
να καθίσω με τον κύριο ΛαΧούντ και καρέ-καρέ, να δούμε
όσα συνέβησαν εκείνο το βράδυ.
626
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Αν κάποιος πρέπει να μάθει κάτι,
ο Νίκο και η οικογένειά του,
627
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
ο Μαουρίσιο δεν είχε πρόθεση.
628
00:45:55,400 --> 00:45:58,960
Ο Μαουρίσιο προσπαθούσε να κάνει επίδειξη.
629
00:45:59,040 --> 00:46:01,280
Δεν υπήρχε συνωμοσία για ληστεία.
630
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Κάποιος άλλος θα είχε βγει μαζί του,
όπως είχε γίνει νωρίτερα.
631
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Κάποιος θα ήταν εκεί
να φυλάει τα νώτα του.
632
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Δεν στέλνεις έναν να ληστέψει δύο.
Δεν το κάνεις αυτό.
633
00:46:12,680 --> 00:46:14,160
Θέλω να πω κάτι.
634
00:46:16,040 --> 00:46:18,520
Και το κρατούσα για αυτό το ντοκιμαντέρ.
635
00:46:20,040 --> 00:46:21,560
Και είναι κάτι που...
636
00:46:23,200 --> 00:46:24,520
ο Νίκο δεν γνωρίζει.
637
00:46:25,480 --> 00:46:28,400
Κάτι που δεν γνωρίζουν
οι υποστηρικτές μου.
638
00:46:29,560 --> 00:46:31,360
Αλλά θέλω να το μάθει ο κόσμος.
639
00:46:33,160 --> 00:46:35,280
Εκείνο το βράδυ στο αυτοκίνητο,
640
00:46:36,920 --> 00:46:41,760
την ώρα που μας μιλούσε η Μαίρη Πάτρικ,
μας μιλούσε στο αυτοκίνητο,
641
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
και είπε: "Με παρακολουθείτε
ή μου φαίνεται;"
642
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"Όχι, δεν σε παρακολουθούμε".
643
00:46:48,320 --> 00:46:52,120
Όλα αυτά είναι στα πρακτικά της δίκης.
Αυτό που θα πω δεν είναι.
644
00:46:54,960 --> 00:46:57,800
Όταν ο Μάικλ ΛαΧούντ
ήταν στην κορυφή του δρόμου,
645
00:46:58,240 --> 00:46:59,680
δεν ξέρω αν θύμωσε
646
00:46:59,760 --> 00:47:03,480
ή ίσως να είχε εξαγριωθεί
που εκείνη μας μιλούσε τόση ώρα,
647
00:47:04,360 --> 00:47:08,440
αλλά, άσχετα αν το πιστεύει κανείς ή όχι,
648
00:47:08,520 --> 00:47:12,840
και αυτό το λέω
όταν κρέμεται από πάνω μου η αγχόνη,
649
00:47:13,440 --> 00:47:15,080
μας έδειξε κωλοδάχτυλο.
650
00:47:15,160 --> 00:47:17,000
Όπως αυτό εδώ.
651
00:47:19,480 --> 00:47:22,960
Και αστειευόμενος είπα στον Μαουρίσιο:
652
00:47:24,040 --> 00:47:26,680
"Θα τον αφήσεις να μας φέρεται έτσι;"
653
00:47:27,480 --> 00:47:29,280
Κι αυτό ήταν μόνο ένα αστείο.
654
00:47:30,240 --> 00:47:33,840
Ήταν... Δεν είχα κάποιον απώτερο σκοπό.
655
00:47:35,240 --> 00:47:37,520
Τότε ο Μαουρίσιο κατέβηκε από το αμάξι.
656
00:47:38,400 --> 00:47:41,760
Κατέβηκε από το αμάξι
και ανέβηκε το δρομάκι.
657
00:47:48,440 --> 00:47:49,960
Νιώθω ότι...
658
00:47:52,360 --> 00:47:55,120
αν δεν το είχα πει αυτό,
θα είχαμε φύγει τότε.
659
00:47:58,920 --> 00:48:00,480
Αποδέχομαι την ενοχή μου.
660
00:48:01,600 --> 00:48:03,240
Αποδέχομαι την ευθύνη.
661
00:48:04,520 --> 00:48:06,200
Αν πρέπει να κάνω ισόβια
662
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
για κάτι που ξεφούρνισε
το ηλίθιο στόμα μου,
663
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
τότε ας κάνω.
664
00:48:11,200 --> 00:48:14,520
Τα λόγια μου έκαναν
τον Μαουρίσιο να κατέβει.
665
00:48:14,600 --> 00:48:16,840
"Θα τον αφήσεις να το κάνει αυτό;"
666
00:48:16,920 --> 00:48:19,600
Και κατέβηκε να κάνει τον ζόρικο.
667
00:48:20,920 --> 00:48:24,880
Και αυτό είναι κάτι
με το οποίο αναγκάζομαι να ζήσω.
668
00:48:25,040 --> 00:48:27,960
Ήθελα να καθίσω μπροστά στον Νίκο
και να του πω:
669
00:48:29,480 --> 00:48:31,480
"Δεν πήγαμε να τον ληστέψουμε".
670
00:48:36,480 --> 00:48:39,400
Αλλά ίσως αυτό που βίωσα,
η πτέρυγα θανατοποινιτών,
671
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
να ήταν ένα χαστούκι στον πισινό.
672
00:48:43,640 --> 00:48:44,840
Μια προειδοποίηση.
673
00:48:45,360 --> 00:48:46,920
Κράτα κλειστό το στόμα σου.
674
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Άκου, πρόσεχε.
Να είσαι ταπεινός στη ζωή σου.
675
00:48:54,160 --> 00:48:55,360
Γιατί να το πιστέψεις;
676
00:48:55,800 --> 00:48:57,920
Γιατί ό,τι είπα μπορεί να με βλάψει.
677
00:48:59,400 --> 00:49:02,600
Ό,τι είπα τώρα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον μου.
678
00:49:04,000 --> 00:49:08,200
Έπρεπε να γυρίσω στο κελί μου,
να προσευχηθώ και να σκεφτώ:
679
00:49:09,320 --> 00:49:12,680
"Τι θα έλεγα στον ΛαΧούντ;"
Γιατί αν δεν έρθει να με δει,
680
00:49:12,760 --> 00:49:16,360
ίσως να είναι ο μόνος τρόπος
να ακούσει τη δική μου πλευρά.
681
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Η υπεράσπισή μου ακολούθησε
τη γραμμή της μη συνωμοσίας.
682
00:49:21,400 --> 00:49:24,360
Δεν συμφωνήσαμε να διαπράξουμε έγκλημα.
683
00:49:24,880 --> 00:49:28,640
Όταν λέω:
"Θα τον αφήσεις να σου φέρεται έτσι;"
684
00:49:30,480 --> 00:49:31,680
Δεν είναι έγκλημα.
685
00:49:32,160 --> 00:49:35,200
Ανέλαβα την ευθύνη όσων συνέβησαν
εκείνο το βράδυ,
686
00:49:35,280 --> 00:49:37,280
εξαιτίας όσων είπα στον Μαουρίσιο.
687
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Δεν πήγε να τον σκοτώσει,
προσπαθούσε μόνο να το παίξει ζόρικος.
688
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Γι' αυτό έχασε τη ζωή του.
689
00:49:46,120 --> 00:49:47,920
Θα σας πω κάτι.
690
00:49:50,800 --> 00:49:56,200
Είναι το χειρότερο συναίσθημα στον κόσμο
691
00:49:57,640 --> 00:49:59,920
να έχεις κάποιον να σου συμπεριφέρεται
692
00:50:03,720 --> 00:50:04,840
τόσο καλά.
693
00:50:09,080 --> 00:50:13,600
Να σου δίνει όσα θα μπορούσες να θελήσεις,
μέσα στις δυνατότητές του.
694
00:50:17,840 --> 00:50:23,920
Και εσύ να τους πληγώνεις
και να δείχνεις ασέβεια προς αυτούς
695
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
όπως έκανα στους δικούς μου...
696
00:50:34,760 --> 00:50:40,200
Ξέρετε, ο παππούς μου
με πήρε από τον ναρκομανή πατέρα μου.
697
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Η μητέρα μου ήταν πόρνη.
698
00:50:47,120 --> 00:50:51,280
Και πέθανε από AIDS το 1993.
699
00:50:53,800 --> 00:50:58,280
Κι εσύ προσπαθείς να με σώσεις από αυτό
και να με μεγαλώσεις σωστά.
700
00:51:02,360 --> 00:51:05,720
Είναι κάτι που είπε
ο πατέρας του Νίκο ΛαΧούντ.
701
00:51:05,800 --> 00:51:08,040
Ο κύριος Μάικλ ΛαΧούντ είπε:
702
00:51:09,200 --> 00:51:13,120
"Μπορεί να ξοδέψεις 20 ή 30 χρόνια
χτίζοντας μια φήμη.
703
00:51:16,320 --> 00:51:18,240
Και σε 30'' να την γκρεμίσεις".
704
00:51:20,200 --> 00:51:26,040
ΑΠΟΜΕΝΟΥΝ 18 ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΟΝ ΚΕΝΕΘ
ΓΙΑ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΝΑΣΤΟΛΗ
705
00:51:26,120 --> 00:51:27,320
Ευχαριστώ, κύριε.
706
00:51:33,680 --> 00:51:36,520
Ο 90ΧΡΟΝΟΣ ΛΟΡΕΝΣ ΦΟΣΤΕΡ
ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΤΗΝ ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ
707
00:51:36,600 --> 00:51:38,480
ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΥΘΕΡΩΘΕΙ Ο ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ
708
00:51:45,760 --> 00:51:49,440
Ο ΝΙΚΟ ΛΑΧΟΥΝΤ ΔΕΝ ΕΠΑΝΕΞΕΛΕΓΗ
ΩΣ ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΟ 2018
709
00:51:49,520 --> 00:51:52,480
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΥΝΑΝΤΗΘΕΙ ΑΚΟΜΗ ΜΕ ΤΟΝ
ΚΕΝΕΘ