1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Daha sonra LaHood ailesi hakkında çok şey öğrendim. 2 00:00:18,920 --> 00:00:22,840 Aile hakkında öğrendiğim şeylere göre babaları iyi bir adam. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Ve bu babanın üç oğlu vardı. 4 00:00:30,920 --> 00:00:36,760 Biri Michael Jr., biri Nicholas idi ve bir de küçük kardeşleri vardı. 5 00:00:39,720 --> 00:00:41,520 Michael'ın çok potansiyeli olan 6 00:00:41,600 --> 00:00:43,320 bir genç adam olduğunu öğrendim. 7 00:00:46,040 --> 00:00:50,360 Bu kısa kesilen bir potansiyel oldu. 8 00:00:55,040 --> 00:00:58,320 Ailesinin bakış açısından... 9 00:01:02,360 --> 00:01:04,920 ...beni sorumlu tuttuklarını çıkardım. 10 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 TEKSAS CEZAİ ADALET DEPARTMANI 11 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 12 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 BU 999232 NUMARALI İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR 13 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 Kendimi bu duruma benim soktuğumu 14 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 ve işlenen suçun bir parçası olduğumu 15 00:01:43,640 --> 00:01:48,080 anlamam gerektiği hayatımdaki bir aşamaya geldim. 16 00:01:52,080 --> 00:01:54,720 Adım Kenneth Foster, Jr. 17 00:01:55,360 --> 00:01:57,680 Önümüzdeki ay 41 yaşında olacağım. 18 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 İdamlık cinayetten suçlu bulundum. 19 00:02:01,760 --> 00:02:05,520 Ve 1997'de idama mahkûm edildim. 20 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 21 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Gidip bir el ateş ettim. 22 00:02:19,960 --> 00:02:22,320 Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim. 23 00:02:23,600 --> 00:02:26,720 Yanağından vuruldu ve mermi çenesinde durdu. 24 00:02:28,400 --> 00:02:32,680 Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım ve yaklaşık 25 kere bıçakladım. 25 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 İnanamadım. 26 00:02:38,880 --> 00:02:42,120 Birini öldürdüğüme inanamadım. 27 00:02:45,320 --> 00:02:46,840 Kendimi kötü hissetmiyorum. 28 00:02:53,040 --> 00:02:56,880 Onu bıçaklamaya başladım. Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım. KANUNLARIN GÖZÜNDE KATİL 29 00:03:21,920 --> 00:03:25,800 1996 YILINDA KENNETH FOSTER SAN ANTONIO, TEKSAS'DA ÖLÜMCÜL BİR 30 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 ATEŞ AÇMAYA KARIŞTI 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 TEK BİR EL BİLE ATEŞ ETMEMESİNE RAĞMEN 32 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 33 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 MARK W. STILES BİRİMİ BEAUMONT, TEKSAS 34 00:03:49,840 --> 00:03:51,280 Buna ihtiyacım bile yok. 35 00:03:54,080 --> 00:03:55,800 Tamam. 36 00:03:59,440 --> 00:04:01,840 Yaşlandım ve sakalım böyle oldu. 37 00:04:03,200 --> 00:04:04,920 Her yerde gri kıllarım var. 38 00:04:16,519 --> 00:04:19,999 Büyük ölçüde San Antonio, Teksas'da büyüdüm. 39 00:04:20,959 --> 00:04:22,399 Ebeveynlerimin ikisi de... 40 00:04:23,160 --> 00:04:26,280 Maalesef ikisi de uyuşturucu bağımlısıydılar. 41 00:04:26,360 --> 00:04:29,320 Ve hapse girip çıkarlardı. 42 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Babamla vakit geçirdiğimde bu çoğunlukla onun istediği şekilde olurdu. 43 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Bu da onun dükkânlara girip bağımlılığını beslemek için hırsızlık yapmasıydı. 44 00:04:41,280 --> 00:04:43,720 Uyuşturucu kullanmasını izlerdim. 45 00:04:44,960 --> 00:04:49,560 Bazen ben hâlâ çocukken daha iyi bir suçlu olmanın yolunu öğretirdi. 46 00:04:51,160 --> 00:04:54,240 Sonunda, 80'lerde dördüncü sınıfta büyükbabam ve büyükannem 47 00:04:54,320 --> 00:04:55,760 beni evlerine aldılar. 48 00:04:56,640 --> 00:05:00,040 Bana hayatta bir fırsat vermek istediler. 49 00:05:00,120 --> 00:05:02,680 Ve beni yetiştirmek için ellerinden geleni yaptılar. 50 00:05:03,440 --> 00:05:08,480 Ondan burada oturup hiç fırsatımın olmadığını söylemem 51 00:05:08,560 --> 00:05:09,440 yanlış olur. 52 00:05:09,520 --> 00:05:12,400 Yalan söylemiş olurum. 53 00:05:14,760 --> 00:05:16,720 Yaptığımdan iyisini hak ediyorlar. 54 00:05:24,760 --> 00:05:29,200 Zamanında... Bu 1996'daydı. 55 00:05:32,480 --> 00:05:35,000 Müzik ile ilgilenmeye başlamıştım. 56 00:05:35,280 --> 00:05:38,480 Kayıt stüdyosu olan arkadaşlarım vardı. 57 00:05:40,760 --> 00:05:44,800 Ve söz konusu gece olan 14 Ağustos'ta... 58 00:05:47,200 --> 00:05:48,120 ...takılıyorduk. 59 00:05:48,200 --> 00:05:50,840 Sigara ve alkol içiyorduk. 60 00:05:50,920 --> 00:05:52,880 Ve kulüpten kulübe gidiyorduk. 61 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 Farklı kulüpleri görmek istedik. 62 00:05:58,520 --> 00:06:00,880 Arabada dört kişiydik. 63 00:06:02,880 --> 00:06:04,400 Arabayı ben kullanıyordum. 64 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 Ön yolcu koltuğunda Julius Steen vardı. 65 00:06:17,640 --> 00:06:21,800 Arkamda Mauriceo Brown oturuyordu. 66 00:06:21,880 --> 00:06:25,440 Ve arkadaki yolcu koltuğunda Dwayne Dillard vardı. 67 00:06:28,960 --> 00:06:31,600 Ve arabada giderken arabadakilerden biri 68 00:06:31,680 --> 00:06:35,440 bir şey aşırmak isteyip istemediğimizi sordu. 69 00:06:35,520 --> 00:06:39,800 Aşırmak dediğimiz de resmen birine hızla yanaşmaktır. 70 00:06:39,880 --> 00:06:43,120 Aslında bu bir soygun. Kanunlara göre soygun. 71 00:06:52,160 --> 00:06:56,880 Akranlarımın baskısına yenik düştüm ve kabul ettim. 72 00:07:00,200 --> 00:07:03,360 Ve bu iki kere oldu. 73 00:07:05,560 --> 00:07:09,920 Ve kendimi rahat hissetmiyordum. 74 00:07:12,920 --> 00:07:17,360 Biliyordum. Yanlış olduğunu biliyordum. Bunun olmaması gerektiğini biliyordum. 75 00:07:17,840 --> 00:07:20,320 Ve durmaya karar verdik. Anladınız mı? 76 00:07:26,320 --> 00:07:30,200 Zevk için araba sürüyorduk denebilir. 77 00:07:30,880 --> 00:07:35,200 Sözünü duyduğumuz bir kulübe doğru gittiğimizi biliyorduk. 78 00:07:36,280 --> 00:07:39,600 Ve bu bölgeye doğru arabayla giderken 79 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 önümde iki araba daha vardı. 80 00:07:45,200 --> 00:07:49,520 İki araba bir yerleşim bölgesine doğru döndüler. 81 00:07:50,040 --> 00:07:53,320 İşler orada ters gitti. 82 00:07:57,800 --> 00:08:00,600 Soldaki bir eve arabaları çektiler. 83 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 Biz yolda gitmeye devam ettik. 84 00:08:08,360 --> 00:08:09,560 Yol da... 85 00:08:09,640 --> 00:08:12,360 Çıkmaz olduğunu sandık ve U dönüşü yaptık. 86 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 Biz yerleşim bölgesinden çıkmaya hazırlanırken 87 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 özel araba yolunun sonunda duran bir kadın vardı. 88 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Durmamızı işaret etti. 89 00:08:30,560 --> 00:08:34,280 Arabanın içine baktı ve bize soru sordu. 90 00:08:34,360 --> 00:08:36,000 "Selam. Sizi tanıyor muyum?" dedi. 91 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 "Hayır, bizi tanımıyorsun." dedik. 92 00:08:41,840 --> 00:08:43,360 Çok açık giyinmişti. 93 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 Daha sonra bir striptizci olduğu ortaya çıktı. 94 00:08:46,440 --> 00:08:48,720 Ve güzel görünüyordu. 95 00:08:52,080 --> 00:08:53,520 Çok güzel bir kadındı. 96 00:08:56,800 --> 00:08:57,920 Ve... 97 00:08:59,440 --> 00:09:02,920 ...arabadakilerden biri şey dedi... 98 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Sanırım arkada oturan Mauriceo Brown dedi. 99 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Ve Mauriceo Brown sınıfın palyaçosu gibiydi. 100 00:09:09,200 --> 00:09:11,840 Tam bir şaklabandı. 101 00:09:11,920 --> 00:09:14,920 Kadınlarla flörtleşmeyi severdi. Ona "Güzel görünüyorsun." dedi. 102 00:09:15,280 --> 00:09:17,640 O da "O zaman... 103 00:09:18,240 --> 00:09:22,640 ...gördüğün şeyi sevdiysen fotoğraf çek. Daha uzun sürer." dedi. 104 00:09:23,160 --> 00:09:27,960 Ondan sonra Mauriceo Brown arabadan indi. 105 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Ve kadına doğru gitti. 106 00:09:38,080 --> 00:09:42,880 Ve araba yolunun başında Michael LaHood, Jr. duruyordu. 107 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 O anda olanlar çok tartışılıyor. 108 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Mauriceo Brown arabadan indiği anda 109 00:09:56,920 --> 00:10:00,480 biz özel araba yolunun sonunda 20 metre uzaktaydık. 110 00:10:00,800 --> 00:10:02,600 Özel araba yolu yokuştu. 111 00:10:02,680 --> 00:10:05,120 Ve bir yarı açık garaja doğru gidiyordu. 112 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Ondan orada olanlar muhtemelen 113 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 sadece Mauriceo, Michael ve Mary Patrick tarafından biliniyordur 114 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 çünkü orada sadece onlar vardı. 115 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Bu 96492347 numaralı SAPD vakasıdır. 116 00:10:30,520 --> 00:10:32,160 İdamlık cinayet yeri. 117 00:10:34,440 --> 00:10:36,600 Tabancası olduğunu biliyordum. 118 00:10:39,920 --> 00:10:42,200 Tabancayı aldığını söylemedi. 119 00:10:42,280 --> 00:10:45,560 "Hızla ayrılmaya hazır olun." demedi. 120 00:10:45,960 --> 00:10:47,880 Ne yapmaya indiğini bilmiyorduk. 121 00:10:47,960 --> 00:10:51,240 Gerçekten kadınla şakalaşmaya indiğini sandık. 122 00:10:54,640 --> 00:11:00,040 Mauriceo Brown'un ifadesine göre Michael bir silah çıkarmış. 123 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Ve silahı çıkardığında 124 00:11:02,720 --> 00:11:05,760 o da kendi silahını çekmiş ve silah ateşlemiş. 125 00:11:13,320 --> 00:11:16,880 Mauriceo Brown ifadesinde soygun planlamadığımızı söyledi. 126 00:11:17,400 --> 00:11:20,440 İfadesinde kimsenin onu soyguna teşvik etmediğini söyledi. 127 00:11:20,800 --> 00:11:23,640 Ve ifadesinde kendi isteği ile hareket ettiğini söyledi. 128 00:11:25,200 --> 00:11:27,280 Maalesef bu yeterli değildi. 129 00:11:27,360 --> 00:11:29,960 Jüri buna inanmadı. 130 00:11:30,040 --> 00:11:33,280 Ve ikimizi idamlık cinayetten suçlu buldular. 131 00:11:33,520 --> 00:11:36,640 Bu suçta beni iş birlikçi olarak suçlu buldular. 132 00:11:38,040 --> 00:11:42,640 Beni büyük ölçüde arabanın şoförü olduğum için suçlu buldular. 133 00:11:42,720 --> 00:11:44,880 Arabayı sürdüğüm için. 134 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 Ve bunun için idama mahkûm ettiler. 135 00:11:59,680 --> 00:12:01,840 O duruma düşmeden... 136 00:12:02,680 --> 00:12:05,320 ...ölümü anlamadığınızı dürüstçe söyleyebilirim. 137 00:12:07,280 --> 00:12:08,920 İdam mahkûmlarının hücrelerinde 138 00:12:09,000 --> 00:12:11,360 sizi öldürüp kavga etmek isteyip istemeyeceklerini bilmezsiniz. 139 00:12:12,720 --> 00:12:14,000 Korkunçtu. 140 00:12:16,160 --> 00:12:19,760 Orada bulunduğun her gün ve her yıl 141 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 idamlar olup duruyor. 142 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Bu adamların bazıları arkadaşım oldular. 143 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 "Merhaba dostum." 144 00:12:28,000 --> 00:12:31,640 "İdam tarihim belirlendi dostum. Görüşürüz." diyen insanlar. 145 00:12:33,160 --> 00:12:34,240 Ve sanki... 146 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 "Bu bir gün ben olacağım." 147 00:12:40,360 --> 00:12:42,680 Bu kelimelerle ifade edilmez. 148 00:12:44,480 --> 00:12:49,200 Bu travmatik bir süreç. 149 00:12:49,720 --> 00:12:51,440 Bu travmatik bir süreç. 150 00:12:52,320 --> 00:12:57,400 -"İdam!" diyorlar! "Olmaz!" diyoruz! -"İdam!" diyorlar! "Olmaz!" diyoruz! 151 00:12:57,760 --> 00:13:00,560 2006'DA SİLAHI ATEŞLEYEN MAURICEO BROWN 152 00:13:00,640 --> 00:13:03,160 ZEHİRLİ İĞNE İLE İDAM EDİLDİ 153 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 İDAMLARI HEMEN DURDURUN KENNETH FOSTER'I KURTARIN! 154 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 BİR SENE SONRA FOSTER KENDİ İDAM TARİHİNİ ÖĞRENDİ 155 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 İdam günümde olanları anlatmam için 156 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 bir önceki gün olanları anlatmam gerek. 157 00:13:16,480 --> 00:13:18,720 İdam mahkûmlarının hücrelerinde sesim çıkardı. 158 00:13:19,640 --> 00:13:22,560 Sesimizin çıkması 159 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 ve haklarımız için protesto yapma konusunda itibarımız olduğu için 160 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 idamımdan bir gün önce idam mahkûmlarının hücrelerinden beni almaya karar verdiler. 161 00:13:34,200 --> 00:13:37,200 Beni nereye götürüyorsunuz? 162 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Bana ne yapacağınızı söylerseniz sizinle yürürüm. 163 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 Ailemi görecek miyim? Evet mi? Hayır mı? 164 00:13:47,120 --> 00:13:49,280 Ailemi görecek miyim? Evet mi? Hayır mı? 165 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 -Kenneth Foster'ı serbest bırakın! -Kenneth Foster'ı serbest bırakın! 166 00:13:52,240 --> 00:13:55,680 Ölümüne korkmuştum. Neden geldiklerini bilmiyordum. 167 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 İdamımdan önce idam edilemeyeceğimi biliyordum. Ama ben ne bilirim ki? 168 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 O ana kadar olanları bilmiyordum. 169 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Beni hücremden çıkarmaya geldiklerine yere yattım. Yere uzandım. 170 00:14:07,520 --> 00:14:09,800 Buna dâhil olmayacağım. 171 00:14:09,880 --> 00:14:12,000 Buna dâhil olmayacağım. Ne yapıyorsunuz? 172 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 -Kenneth Foster'ı serbest bırakın! -Ne! 173 00:14:17,760 --> 00:14:19,600 Yürümeyi reddettim. 174 00:14:20,120 --> 00:14:21,760 Korkuyordum. 175 00:14:23,400 --> 00:14:25,320 İdamı hak ettiğimi düşünmüyordum. 176 00:14:25,400 --> 00:14:27,040 Ve kendimi taşıttırdım. 177 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Beni taşıyıp, panelvana koyup Huntsville'e götürdüler. 178 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Ve ertesi gün ailemle son görüşmemi yaptım. 179 00:14:45,320 --> 00:14:50,480 Hapishane müdürü aracılığı ile öğrendim. Cezamın değiştirildiğini söyledi. 180 00:14:50,560 --> 00:14:54,440 Ve "Yaklaşık on dakika sonra seni almak için bir otobüs getireceğiz." dedi. 181 00:14:55,080 --> 00:14:57,480 PLANLANMIŞ İDAMINDAN ALTI SAAT ÖNCE 182 00:14:57,560 --> 00:14:59,600 KENNETH FOSTER'IN CEZASI TEKSAS VALİSİ 183 00:14:59,680 --> 00:15:01,560 RICK PERRY TARAFINDAN DEĞİŞTİRİLDİ 184 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Beni yeni mahkûm olarak tekrar işleme aldılar. 185 00:15:05,360 --> 00:15:12,040 Ve hayatımın ikinci yarısı 30 Ağustos 2007'de başladı. 186 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 KENNETH FOSTER ŞU ANDA 40 YILLIK MÜEBBET HAPİS CEZASI YATIYOR 187 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 2036'DA ŞARTLI TAHLİYE ADAYI OLACAK 188 00:15:20,400 --> 00:15:25,680 Son 21 yıldır her gün düşünmek zorunda kaldım. 189 00:15:26,320 --> 00:15:30,360 "Bu durumda farklılık yaratacak ne yapabilirim?" 190 00:15:30,640 --> 00:15:34,840 Böyle bir trajediden zafer elde etmek çok zor. 191 00:15:34,920 --> 00:15:37,680 Çünkü bu adam hayatını kaybetmemeliydi. 192 00:15:38,000 --> 00:15:41,640 Onu öldüren ben olmasam da sonuçta oradaydım. 193 00:15:41,720 --> 00:15:45,080 Ve bunun bedelini ödedim. Ve bu benim için bir anlam ifade ediyor. 194 00:15:46,600 --> 00:15:50,240 Senelerdir LaHood ailesi ile bir köprü kurmak istedik. 195 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Şu anda olduğum kişiyi onlara göstermek istedik. 196 00:15:54,320 --> 00:15:58,600 Aile ile sadece cezamı değil de 197 00:15:58,680 --> 00:16:03,240 rehabilitasyon ve kurtarılmanın mümkün olup olmadığını konuşmak istedik. 198 00:16:03,640 --> 00:16:07,840 Hayatın değerinin olduğunu göstermek istiyorum. 199 00:16:08,760 --> 00:16:11,400 Bir daha "kurtarılmak" kelimesine inanmazlık yapmazsın. 200 00:16:11,480 --> 00:16:12,960 Bunu garanti edebiliyorum. 201 00:16:24,360 --> 00:16:28,600 SAN ANTONIO, TEKSAS 202 00:16:36,960 --> 00:16:39,800 Bu mahallede kaybolunmaz. 203 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 "Sağa döneceğime sola döndüm." diye bir şey olmaz. 204 00:16:43,320 --> 00:16:47,680 Birini takip ettikleri için mahalleye bu kadar girmişler. 205 00:16:59,560 --> 00:17:00,760 Bu anne ve babamın evi. 206 00:17:00,840 --> 00:17:02,840 15 Ağustos 1996'da 207 00:17:02,920 --> 00:17:05,880 saat 2.14'te olay burada gerçekleşti. 208 00:17:07,079 --> 00:17:11,679 Zamanında üçümüz de, ben, abim ve kardeşim 209 00:17:11,760 --> 00:17:14,080 anne ve babamızla yaşıyorduk. Herkes evdeydi. 210 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Yatak odam evin diğer tarafında. 211 00:17:17,960 --> 00:17:20,200 Televizyon izliyordum. 212 00:17:20,280 --> 00:17:22,160 Alarmın çaldığını duyduğumu biliyorum. 213 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Ondan kalkıp kapıyı açtım. 214 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Babamın elinde bir silahla yanımdan koşarak geçtiğini gördüm. 215 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 Ve holün ilerisinden bir kadın sesi duydum. 216 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 Hafifçe "Mike" ve "vuruldu" kelimelerini duydum. 217 00:17:41,000 --> 00:17:44,440 Silahı kaptım ve babamı takip ettim. 218 00:17:45,240 --> 00:17:46,880 Bu kapıdan çıktım. 219 00:17:48,800 --> 00:17:50,160 Mike'ın arabası buradaydı. 220 00:17:50,680 --> 00:17:54,480 Arabanın altından özel araba yoluna akan 221 00:17:54,560 --> 00:17:58,880 resmen bir kan nehri gördüm. 222 00:17:58,960 --> 00:18:00,520 Etrafından yürüdüm. 223 00:18:01,160 --> 00:18:04,600 Genç kadın avazı çıktığı kadar bağırıyordu. 224 00:18:04,800 --> 00:18:11,120 Ve kardeşimi kafası o yöne dönük, şu açıda yüzüstü yatarken gördüm. 225 00:18:14,640 --> 00:18:18,720 Ve teyzem "Mijo, o öldü." dedi. 226 00:18:19,440 --> 00:18:21,400 Bunu asla unutmam. Bunu söyledi. 227 00:18:22,560 --> 00:18:25,520 Bunu söylediğinde babama baktığımı hatırlıyorum. 228 00:18:25,600 --> 00:18:28,040 Hâlâ görebiliyorum. Babama baktığımı hatırlıyorum. 229 00:18:28,120 --> 00:18:31,240 "Ne yapmalıyım?" dercesine odaklı olmaktan şeye geçti... 230 00:18:31,320 --> 00:18:33,720 Artık görebiliyorum. Baba olduğum için anlıyorum. 231 00:18:34,680 --> 00:18:36,920 Resmen o... 232 00:18:39,920 --> 00:18:42,280 Ruhu vücudunu terk etmiş gibiydi. 233 00:18:42,800 --> 00:18:46,440 Bahçenin önüne yürüdü ve yalnız başına ağladı. 234 00:18:47,880 --> 00:18:51,320 Onu takip edip etmemeye karar veremedim. Ne yapacağımı bilmiyordum. 235 00:18:51,800 --> 00:18:54,440 Ben... Kalp masajı yapılacak bir durum değildi. 236 00:19:20,000 --> 00:19:24,040 Hayatla başa çıkabilen bir öfke bağımlısı oldum. Anladınız mı? 237 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Sinirliydim. 238 00:19:27,680 --> 00:19:28,840 Ve dünya cevap vermedi. 239 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 Anca bir annenin ağlayabileceği gibi annemin ağladığını duydum. 240 00:19:32,240 --> 00:19:33,880 Soruşturmadan sonra sedyeye 241 00:19:33,960 --> 00:19:36,440 ölüm sertliği yerleşince kardeşimin cesedini koydum. 242 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Ve babamın kardeşimin kanını yoldan temizlemesine yardım ettim. 243 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 Yardım almadım. Bunu zayıflar yapar sandım. 244 00:19:48,960 --> 00:19:50,560 Zamanında öyle düşünüyordum. 245 00:19:51,120 --> 00:19:53,680 Ve bu hareketlerime yansıdı. 246 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Yani... 247 00:19:58,720 --> 00:20:01,800 Doğum günlerini kutlamadım. Noel herhangi bir gündü. 248 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Boş bir sandalyeye bakardım. 249 00:20:04,240 --> 00:20:06,720 Gülünce kendimi suçlu hissederdim. 250 00:20:08,200 --> 00:20:09,480 Pişmanlıkla yaşadım. 251 00:20:09,840 --> 00:20:12,000 Orada olmadığım için pişmanım. 252 00:20:14,520 --> 00:20:17,640 Cennetten bu yana 15 Ağustos 1997, 253 00:20:17,720 --> 00:20:19,000 saat 2.14'ten daha çok... 254 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 ...bana ihtiyacı olduğu bir an olmadı. 255 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Özel araba yolumda otururdum. 256 00:20:41,280 --> 00:20:46,000 Silahımla birlikte. Ve kötülüğe, şeytana geri gelmesi için meydan okurdum. 257 00:20:50,400 --> 00:20:53,520 "Şimdi ben hazırken geri gel orospu çocuğu. Korkak." derdim. 258 00:20:59,200 --> 00:21:01,200 Kenneth Foster. Bugün hâlen 259 00:21:01,280 --> 00:21:03,960 ne yaptıklarını bilmediğini söylüyor. 260 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 Doğruluk olmadan uzlaşma olmaz. 261 00:21:07,520 --> 00:21:09,520 "Nereye gittiğimi bilmiyordum." demesi... 262 00:21:09,600 --> 00:21:13,720 "Mauriceo gitmemi istedi. Partiye gidiyorduk. Sadece araba sürüyordum." 263 00:21:14,240 --> 00:21:17,040 "Ve idam cezası ile bunun yüzünden öldürülecek miyim?" 264 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 O zaman çok iyi bir çocuk değildi. Anladınız mı? 265 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 O gece silah onda bulunmuştu. 266 00:21:22,400 --> 00:21:24,480 Gizli yargı altındaydı. Bu iki kişiyi 267 00:21:24,560 --> 00:21:27,560 karnından vurduğu için gizli hükümle toplum denetimi altındaydı. 268 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 TOPLUM DENETİMİNİN ŞARTLARI VE KOŞULLARI 269 00:21:32,120 --> 00:21:34,080 Ondan buna saygım yok. 270 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER ÖLÜMCÜL SİLAHLA MÜESSİR FİİL 271 00:21:38,400 --> 00:21:41,920 Kenneth Foster ile buluşma fikri beni artık öfkelendirmiyor. 272 00:21:42,000 --> 00:21:42,840 Eskiden öyleydi. 273 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Sadece onun için bir şey yapmak için... 274 00:21:47,560 --> 00:21:50,800 ...hiçbir kaynağımı kullanmam. 275 00:21:50,880 --> 00:21:53,400 Borcunu ödeyemez. Ödemesinin bir yolu yok. 276 00:21:53,480 --> 00:21:56,560 Neden ödeyemeyeceği bir borcun peşinden gitsin? 277 00:22:21,280 --> 00:22:27,520 AUSTIN, TEKSAS 278 00:22:29,200 --> 00:22:31,240 Böyle bir şey yapmıştık. 279 00:22:31,320 --> 00:22:33,480 Kenneth Foster'ı Kurtarın tişörtleri giydik. 280 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 "Kenneth Foster'ın ırk ayrımcısı bir yargının 281 00:22:37,400 --> 00:22:39,600 kurbanı olmasına izin vermeyin." yazıyor. 282 00:22:39,680 --> 00:22:43,920 Belki bu bir pankart için olabilecek en iyi slogan değildir. 283 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "Irk ayrımcısı bir yargı" mı? Yani bu nedir ki? 284 00:22:47,600 --> 00:22:49,480 Yani ben şöyle derdim. 285 00:22:49,560 --> 00:22:52,600 "Kenneth'in ırkçı sistemin kurbanı olmasına izin vermeyin!" 286 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Ben olsam öyle derdim. 287 00:22:56,840 --> 00:22:58,080 Bu etkileyici bir pankart. 288 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Bu istediğin bilgiyi aktarıyor. 289 00:23:02,400 --> 00:23:05,120 "Irkçı yargı" lafından çok daha iyi. 290 00:23:05,440 --> 00:23:06,800 Söylemeye çalıştığım bu. 291 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 İdam cezası davalarında 292 00:23:09,600 --> 00:23:13,840 en yüksek sesler hep mağdurların sesleriydi. 293 00:23:13,920 --> 00:23:16,960 Ama özellikle masum insanların idam cezalıları oldukları 294 00:23:17,040 --> 00:23:20,480 ya da idam edilme tehlikesinde oldukları durumlarda... 295 00:23:20,560 --> 00:23:21,480 LILY HUGHES KAMPANYACI 296 00:23:21,560 --> 00:23:23,840 ...sistem tarafından mağdur edildiklerini 297 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 ve onların seslerinin duyulması gerektiğini düşündük. 298 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 SİSTEM BOZUK! İDAM CEZASINI KALDIRIN! 299 00:23:27,480 --> 00:23:29,760 Bunlar Kenneth'den gelen mektuplar. 300 00:23:31,200 --> 00:23:34,280 Daktiloda yazıldığını ve çok uzun olduğunu görebiliyorsunuz. 301 00:23:35,160 --> 00:23:38,080 Hep söyleyecek çok şeyi olurdu. Ve her zaman 302 00:23:38,160 --> 00:23:40,920 "Şunları yapmana ihtiyacım var." derdi. 303 00:23:41,000 --> 00:23:43,960 Yapmamı istediği şeylerin uzun bir listesi olurdu. 304 00:23:44,400 --> 00:23:47,640 Tek bir davaya odaklanarak 305 00:23:48,240 --> 00:23:51,160 idam cezalılarını insanlaştırabileceğimizi düşündük. 306 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Bence onun vakası anlaşılması kolaydı. 307 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 Çünkü kimseyi vurmadı. 308 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Bunu herkes anladı. 309 00:24:02,440 --> 00:24:06,400 Cinayet işlendiğinde birkaç metre ötede bir arabada olduğunu anladılar. 310 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER TEKSAS'IN ORTAKLIK YASASI GEREĞİNCE SUÇLU BULUNDU 311 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 BU YASA BİR SUÇA 'ORTAK' OLAN HERHANGİ BİRİNİN 312 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 SUÇ İÇİN SORUMLU TUTULABİLECEĞİNİ İFADE EDER 313 00:24:17,840 --> 00:24:19,720 Ortaklık Yasasını bilmiyordum. 314 00:24:20,880 --> 00:24:22,960 Kenneth'in davasına kadar duymamıştım. 315 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Ayrıca tahmin edilebilirlik hakkında ifadeleri vardı. 316 00:24:25,800 --> 00:24:32,600 Bu suçun işlenebileceğini ya da işleneceğini bilmen gerektiği yazıyor. 317 00:24:32,840 --> 00:24:35,240 Bu çok spesifik bir yasa. 318 00:24:35,320 --> 00:24:40,000 Ve bu... Kampanyamızın büyük bir kısmı bu yasaya saldırmaktı. 319 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 Çünkü insanların resmen bir medyum olmalarını istiyor. 320 00:24:45,440 --> 00:24:50,000 Suçun işleneceğini bilmeleri gerektiğini söylüyor. 321 00:24:53,120 --> 00:24:54,840 Cezanın değiştirilmesi nadirdir. 322 00:24:54,920 --> 00:24:59,520 Hatta sanırım Rick Perry Kenneth'in cezasını değiştirdiğinde 323 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 bu değiştirilmiş ikinci idam cezası oldu. 324 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 FOSTER'IN HAYATI BAĞIŞLANDI 325 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 İdam cinayettir. Önceden planlanmış cinayettir. 326 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Uzun zamandır mektup arkadaşım olan Justin Fuller'ın idam edildiğini gördüm. 327 00:25:18,600 --> 00:25:22,560 Zehirli iğne işleminin klinik görünümüne rağmen... 328 00:25:25,160 --> 00:25:27,080 ...buna şahit olduğunuzda... 329 00:25:31,480 --> 00:25:35,440 Bu... Ben... Şiddetli bir suça şahit olmuş gibi hissediyorsunuz. Sevdiğiniz birinin gözünüzün önünde öldürüldüğünü görüyorsunuz. 330 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Ve bir şey yapamıyorsunuz. 331 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 ADLİYE BÖLGESİ SAN ANTONIO, TEKSAS 332 00:26:05,200 --> 00:26:06,800 Kenneth Foster'ın idam cezasına 333 00:26:06,880 --> 00:26:09,040 o zaman katılıyordum ve hâlâ katılıyorum. 334 00:26:09,120 --> 00:26:10,000 MICHAEL RAMOS SAVCI 335 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Buna her zaman katılacağım. 336 00:26:11,680 --> 00:26:12,520 TEKSAS EYALETİNE KARŞI 337 00:26:12,600 --> 00:26:13,480 MAURICEO MASHAWN BROWN, KENNETH FOSTER 338 00:26:13,560 --> 00:26:16,440 Bence insanların onun yanlış zamanda yanlış yerde olduğuna 339 00:26:16,520 --> 00:26:18,440 inanmaları çok yanlış. 340 00:26:19,960 --> 00:26:22,840 Sadece şoför olup olacakları bilmediğine inanmaları. 341 00:26:23,560 --> 00:26:25,440 Suçlu bulunacaklarını sanmıyorlardı. 342 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 Gülüp şakalaştıklarını hatırlıyorum. 343 00:26:28,560 --> 00:26:32,480 Suçlu bulundukları zaman sanırım biraz daha endişelendiler. 344 00:26:33,040 --> 00:26:35,280 Bence en çok şok olan kişi Kenneth idi. 345 00:26:36,040 --> 00:26:38,080 Ve en çok onun hakkında ikna olmuştum. 346 00:26:38,160 --> 00:26:42,120 Mauriceo Brown ateş eden kişi olsa da onun hakkında daha çok ikna oldum. 347 00:26:42,200 --> 00:26:46,840 Çünkü onun ekibin beyni olduğu anlaşılıyordu. 348 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 İpleri o çekiyordu. 349 00:26:49,640 --> 00:26:53,920 Silahı ateşlememiş olabilir ama o geceyi tamamen mümkün kıldı. 350 00:26:58,120 --> 00:27:00,880 14 Ağustos 1996'da 351 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 dört kişi bir arabada dolaşıp soyacak birini arıyorlardı. 352 00:27:04,720 --> 00:27:09,960 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard ve Julius Steen vardı. 353 00:27:10,280 --> 00:27:12,000 Ve Kenneth Foster da şofördü. 354 00:27:13,760 --> 00:27:18,440 Planları durmuş insanları bulup onları soymaktı. 355 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Kadın çalışıyordu. Ve o Jim's kahve dükkânında bir garsondu. 356 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 Kendi işine bakıyordu. Sadece... 357 00:27:30,360 --> 00:27:34,680 Aldığı maaş ve bahşişlerden elinden geldiği kadar parayı topluyordu. 358 00:27:40,240 --> 00:27:43,440 İlk kurbanı burada görmüş olmalılar. 359 00:27:44,000 --> 00:27:47,640 Ve o anda Kenneth Foster aracını oraya götürdü. 360 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 Ve kadını soymak için Julius Steen ve Mauriceo Brown'u arabadan indirdi. 361 00:28:01,160 --> 00:28:05,760 Kolay av olabilecek birini arıyorlardı. Onu yalnız gördüler. Yalnız bir kadın. 362 00:28:06,040 --> 00:28:10,480 Silah çekerek soyması çok kolay biri olurdu. 363 00:28:10,560 --> 00:28:14,000 Kullanmayı amaçlamadılarsa silah neden doluydu? 364 00:28:19,320 --> 00:28:22,920 Araçtaki dört kişi ilk soygunlarını gerçekleştirmişlerdi. 365 00:28:24,680 --> 00:28:27,320 İkinci soygunlarına gidiyorlardı. 366 00:28:29,480 --> 00:28:31,640 Burada üç kişiyi gördüler. 367 00:28:33,280 --> 00:28:34,840 İki kadın ve bir erkek. 368 00:28:42,360 --> 00:28:43,320 Ve o anda 369 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 Mauriceo Brown araçtan tekrar indi 370 00:28:46,720 --> 00:28:50,040 ve yüzlerine tabancayı doğrulttu ve tekrar para istedi. 371 00:28:50,120 --> 00:28:52,600 Cüzdanlarını, paralarını ve kredi kartlarını istedi. 372 00:28:56,200 --> 00:28:58,520 Buraya arabayı çeken oydu. 373 00:28:59,440 --> 00:29:02,600 Ve olanları izlediğini unutmayın. 374 00:29:02,680 --> 00:29:06,200 Hatta bu olayda büyük payı olan bir katılımcıydı. 375 00:29:09,600 --> 00:29:13,400 İkinci soygundan sonra başka kurbanları aramaya gittiler. 376 00:29:13,480 --> 00:29:17,080 Eve gitmediler, kısa kesmediler. Devam ettiler. 377 00:29:19,320 --> 00:29:23,680 O anda Mary Patrick'i beyaz bir aracın içinde gördüler. 378 00:29:24,920 --> 00:29:28,080 Yalnız başına araba kullanan güzel bir kadın. 379 00:29:28,160 --> 00:29:31,400 Ve onu takip etmeye karar verdiler. 380 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Görebildiğiniz gibi bu çok dolambaçlı bir güzergâh. 381 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Burada gece kulüpleri görmüyorum. 382 00:29:43,760 --> 00:29:45,960 20 yıl önce de öyle bir yer değildi. 383 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Evet, işte geldik. Burası. 384 00:29:51,840 --> 00:29:52,920 Bu ev. 385 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 Michael LaHood'un evinin önündeyiz. 386 00:29:58,320 --> 00:30:01,200 O zaman Mauriceo Brown Michael LaHood'un karşısına çıktı, 387 00:30:01,280 --> 00:30:03,760 silahı yüzüne doğrulttu ve para istedi. 388 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 Cüzdanını istedi. Ve yüzünden vurdu. 389 00:30:14,760 --> 00:30:16,160 Bu bir kaza değildi. 390 00:30:16,560 --> 00:30:18,720 Tetiği çekmek bunun için fazla zor. 391 00:30:19,040 --> 00:30:21,960 Bu bir kaza değil. Silah kazayla ateşlemedi. 392 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster o insanları manipüle etti. 393 00:30:26,480 --> 00:30:28,240 Jüri de bunu gördü. 394 00:30:29,200 --> 00:30:31,040 O çok kibirli biri. 395 00:30:31,120 --> 00:30:33,320 O zaman her şeyi söylerdi ve hâlâ söyler. 396 00:30:33,400 --> 00:30:36,720 Bildiğim kadarıyla hâlâ konuşuyor. Bunun... 397 00:30:36,800 --> 00:30:40,360 Bay LaHood'un cinayetinin olacağını bilmediğini söylüyor. 398 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Kenneth Foster'ın davası Mauriceo Brown'un davasından önce karara bağlandı. 399 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 Yani suçlu bulundu. 400 00:30:47,040 --> 00:30:49,760 Ve üstelik silahı ateşleyen kişi olan 401 00:30:49,840 --> 00:30:52,480 Mauriceo Brown'dan önce idama mahkûm edildi. 402 00:30:52,560 --> 00:30:55,320 Bu olaya dâhil olduğuna o kadar inandılar. 403 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 BEXAR İLÇESİ 404 00:31:09,400 --> 00:31:11,600 İDARE VE EĞİTİM BİNASI 405 00:31:11,680 --> 00:31:14,840 HALK İNCİL KİLİSESİ SAN ANTONIO 406 00:31:19,720 --> 00:31:22,600 Mike'ın öldüğü gece biliyordum. 407 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 O anda hayatın farklı olacağını biliyordum. 408 00:31:25,040 --> 00:31:27,080 Hayatın yeni normali olacağını biliyordum. 409 00:31:28,800 --> 00:31:31,240 -Günaydın. Ben Nico. -Merhaba. 410 00:31:32,320 --> 00:31:35,080 Ama kırıklık daha fazla kırıklık oluşturur, değil mi? 411 00:31:35,160 --> 00:31:39,000 Kendi kendime "Kendimi toplamam lazım." diye düşündüm. 412 00:31:39,080 --> 00:31:40,280 Başka şekilde söyleyemem. 413 00:31:41,160 --> 00:31:43,560 Hey George. Nasılsın kardeşim? Tanrı seni kutsasın. 414 00:31:43,640 --> 00:31:47,120 Ve arkadaşlarımdan biri inançtan bahsetmeye başladı. 415 00:31:48,200 --> 00:31:51,240 "Benim kilisemi dene." dedi. İlgimi çekti. 416 00:31:55,920 --> 00:31:59,360 Ve yavaş yavaş ruhuma işlemeye başladı. 417 00:32:00,040 --> 00:32:03,800 Bu sabah geldiğiniz için teşekkürler. Benim adım Nico LaHood. 418 00:32:05,280 --> 00:32:08,280 Çok özel bir sebepten dolayı bu sabah buraya geldik. 419 00:32:08,560 --> 00:32:10,240 Cinayet işlemiş birinin 420 00:32:10,320 --> 00:32:13,560 hayatını değiştiremeyeceğine inanıyorsam ikiyüzlüyüm. 421 00:32:13,640 --> 00:32:14,760 Nedenini biliyor musun? 422 00:32:15,120 --> 00:32:18,760 Çünkü Yeni Ahit'in üçte ikisini yazan havari Paul 423 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 eskiden Tarsus'lu Saul idi ve bir katildi. 424 00:32:21,720 --> 00:32:24,480 Cinayet işlemiş birinin 425 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 kurtarılamayacağına inanıyorsam İsa'nın izinde gitmiyorum. 426 00:32:28,800 --> 00:32:30,280 Tanrı kurtarılabileceğini söyler. 427 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 Öfke ve nefretten ağzım sulanmadan kardeşimin cinayeti 428 00:32:34,400 --> 00:32:36,600 ve o durumdan bahsedemezdim. 429 00:32:36,680 --> 00:32:38,400 Dünyaya bakışını ne değiştirdi? 430 00:32:38,840 --> 00:32:40,000 İsa benimkini gösterdi. 431 00:32:40,880 --> 00:32:42,880 Kenneth Foster ile buluşma fikri... 432 00:32:43,200 --> 00:32:45,000 Ona iyi geleceğini farz ediyorum. 433 00:32:47,280 --> 00:32:50,240 Bu süre boyunca bunun huzur arayışımın yolculuğunda 434 00:32:50,320 --> 00:32:51,800 eksik olduğunu hissetmedim. 435 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Huzuru buldum. 436 00:33:04,160 --> 00:33:06,640 NICO'NUN İNANCI ZORLU GEÇMİŞİ İLE 437 00:33:06,720 --> 00:33:08,160 BAŞA ÇIKMASINI SAĞLADI 438 00:33:08,240 --> 00:33:11,560 Hata yapmadım. İnsanlar kötü kararlara hata demeyi sever. 439 00:33:11,640 --> 00:33:12,680 Hatalar kazadır. 440 00:33:13,120 --> 00:33:15,400 Hata yapmadım. Kötü bir karar verdim. 441 00:33:15,560 --> 00:33:19,720 Uyuşturucu sattım. Genç ve salakken uyuşturucu sattım. 442 00:33:19,800 --> 00:33:21,760 Ve uyuşturucu sattığım için tutuklandım. 443 00:33:22,280 --> 00:33:24,600 1994'TE NICO GİZLİ BİR POLİS MEMURUNA 444 00:33:24,680 --> 00:33:27,840 3,600 DOLAR DEĞERİNDE ECSTASY HAPI SATMAYA ÇALIŞMAKTAN TUTUKLANDI 445 00:33:27,920 --> 00:33:31,560 Bir uyuşturucu satıcısı ve bir suçlu olarak etiketlendiğim için, 446 00:33:31,640 --> 00:33:35,360 hayatımda kötü kararlar verdiğim için kendime kızdım. 447 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 Salaktım. 448 00:33:37,120 --> 00:33:40,360 Kendime kızgındım. Çünkü kendime yapıştırılmasına yardım ettiğim 449 00:33:40,440 --> 00:33:42,240 bu etiketlerle uğraşıyordum. Ben bunu yaşadım. 450 00:33:45,680 --> 00:33:48,560 O yüzden kurtarılmaya inanıyorum. Anladın mı? 451 00:34:13,360 --> 00:34:15,880 Bunu hatırlıyorum. Bu onun fotoğrafı. 452 00:34:19,280 --> 00:34:21,520 Bunu ve bunu gördüm. 453 00:34:21,880 --> 00:34:23,240 Bu o. 454 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Bu Paskalya'daydı. 455 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Bu onun Paskalya sepeti ve... 456 00:34:28,920 --> 00:34:34,040 Çok iyiydi. O yaşta iyiydi. Çünkü ben neredeyse... 457 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 LAWRENCE FOSTER KENNETH'İN BÜYÜKBABASI 458 00:34:35,639 --> 00:34:38,559 ...çocukluğunun başındaki deneyimlerini ve yüzleştiği şeyleri 459 00:34:38,639 --> 00:34:41,959 silmeyi başarmıştım. 460 00:34:42,480 --> 00:34:45,160 Ve doğru yola dönmüştü. 461 00:34:50,679 --> 00:34:52,799 Kenny en küçük oğlumun oğlu. 462 00:34:53,400 --> 00:34:58,520 Ve ona iyi bakılmadığını gördüm. 463 00:34:59,000 --> 00:35:01,720 Oğlumun uyuşturucu kullandığını itiraf edeyim. 464 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Farklı zamanlarda başını belaya sokmuştu. 465 00:35:07,640 --> 00:35:12,840 Onun farklı bir ortamda olma ihtiyacını gördüm. 466 00:35:13,760 --> 00:35:16,440 Bir süre benimle kalmasına izin vermesini istedim. 467 00:35:17,600 --> 00:35:20,800 Bu biziz. Kenny ve ben. 468 00:35:21,360 --> 00:35:23,840 Ne yaptığımızı ve ne yapmış olduğumuzu bilmiyorum. 469 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 Belli ki komik bir şey çünkü hâlâ ona gülüyormuşuz. 470 00:35:29,240 --> 00:35:32,640 Onu iyi biri olmak için yetiştirmek istiyordum. 471 00:35:33,320 --> 00:35:35,800 Hayatında bir hedef belirlemeye gelince... 472 00:35:36,480 --> 00:35:40,520 Nedense bir polis memuru olmak istiyordu. 473 00:35:41,200 --> 00:35:42,360 İnanabiliyor musunuz? 474 00:35:47,160 --> 00:35:49,480 Ortaokulun ikinci senesinde 475 00:35:49,560 --> 00:35:53,040 marihuana içen bir gruba girdi. 476 00:35:53,120 --> 00:35:55,160 Ve okuldan uzaklaştırıldı. 477 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 O ilk kez başını büyük derde soktuğu zamandı. 478 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Araba sürdüğü için idam cezasına çarptırıldığını söylediklerinde... 479 00:36:10,640 --> 00:36:15,760 İdam edileceği düşüncesi aklıma hiç gelmemişti. 480 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Aklımdaki bir şeydi. "Mümkün değil." dedim. 481 00:36:21,360 --> 00:36:23,160 İdam tarihi geldi. 482 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Vali Perry konuştu 483 00:36:27,000 --> 00:36:31,640 ve "Ceza müebbet hapse çevrilecektir." dedi. 484 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Kendi kendime "Vay canına." dedim. Evet. Ağladım. 485 00:36:36,640 --> 00:36:42,560 Evet. Gözyaşı dökemeyecek kadar maço değilim. 486 00:36:43,200 --> 00:36:45,880 Mutluluk gözyaşlarıydı. 487 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 Kendime "Şimdi yapmam gereken şey onu oradan çıkarmak." dedim. 488 00:36:51,280 --> 00:36:54,200 Ölüm... Müebbet hapis neyse odur. 489 00:36:54,280 --> 00:36:57,600 Ve hâlâ yapmamız gereken şeyler var. 490 00:36:58,560 --> 00:37:02,880 Evet, şimdi 90 yaşındayım. Ama hâlâ serbest olduğunu göreceğimi söylüyorum. 491 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Evet. Şimdi bile. Evet. 492 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Serbest kalacağını söyledim. 493 00:37:11,880 --> 00:37:15,840 Onu serbest bırakmak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 494 00:37:16,480 --> 00:37:20,320 Ve bunu yapmaya devam edeceğim. Ve bu olacak. 495 00:37:24,640 --> 00:37:26,600 FOSTER AİLESİ KENNETH'İN DAVASININ TEKSAS 496 00:37:26,680 --> 00:37:28,560 AF VE ŞARTLI TAHLİYE KURULU TARAFINDAN 497 00:37:28,640 --> 00:37:31,520 TEKRAR GÖZDEN GEÇİRİLECEĞİNİ UMUYOR 498 00:37:32,640 --> 00:37:35,080 DEĞERLENDİRİLMESİ İÇİN DAVANIN İKİ KIDEMLİ 499 00:37:35,160 --> 00:37:37,440 YETKİLİ TARAFINDAN DESTEKLENMESİ GEREK 500 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 BUNLARDAN BİRİSİ SAVCI 501 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 -Nico LaHood'u destekliyorum. -Nico LaHood'u destekliyorum. 502 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Nico LaHood'u destekliyorum. 503 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Toplumumuz için iyi olacağı için Nico LaHood'u destekliyorum. 504 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 O bu işi için doğru kişi. Lütfen Nico LaHood'a oy verin. 505 00:37:52,760 --> 00:37:55,720 KARDEŞİNİN CİNAYETİNDEN 14 YIL SONRA 506 00:37:55,800 --> 00:37:57,880 NICO LAHOOD BEXAR İLÇESİ, SAN ANTONİO'NUN 507 00:37:57,960 --> 00:37:59,400 BÖLGE SAVCISI OLARAK SEÇİLDİ 508 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Arkanızı kollayacak birine ihtiyacınız olduğunda Nico LaHood arkanızı kollar. 509 00:38:05,080 --> 00:38:09,720 Bugün bir koca ve babayım, eski bir savcı ve sulh yargıcıyım. 510 00:38:10,400 --> 00:38:12,280 Kimileri yeterli olmadığını söyler. 511 00:38:12,720 --> 00:38:16,480 Bense, beni oradan buraya getiren şeyin çabalarım ve kurtarılmaya olan 512 00:38:16,560 --> 00:38:18,320 inancım olduğunu söylüyorum. 513 00:38:22,440 --> 00:38:26,040 Birkaç ay daha genç olsaydı idamlık cinayet olurdu. 514 00:38:27,720 --> 00:38:28,680 Yani bu... 515 00:38:28,760 --> 00:38:32,240 San Antonio'nun Bexar İlçesi'nin bölge savcısı olacağımı 516 00:38:32,320 --> 00:38:34,000 asla hayal etmezdim. 517 00:38:35,600 --> 00:38:38,280 Birçok kişi nasıl bir bölge savcısı olacağımı merak etti. 518 00:38:38,360 --> 00:38:39,640 NICHOLAS A. LAHOOD AVUKAT 519 00:38:39,720 --> 00:38:41,400 İnsanlar "O deneyimli." derdi. 520 00:38:41,480 --> 00:38:43,400 "Kardeşi araba yolunda öldürüldü." 521 00:38:43,480 --> 00:38:46,800 Ve bir grup insan çoğunlukla idam cezasını 522 00:38:46,880 --> 00:38:48,280 talep edeceğimi düşünüyordu. 523 00:38:48,360 --> 00:38:49,800 Bence dengeliyiz. 524 00:38:50,000 --> 00:38:52,080 Talep ediyoruz. Bunda hiç şüphe yok. 525 00:38:52,160 --> 00:38:56,560 Bugün üç tane idam cezası kararını gözden geçireceğim. 526 00:38:56,640 --> 00:38:58,480 Ama idam cezasına karşı olduğuma dair 527 00:38:58,560 --> 00:39:00,560 açık çek gibi bir ifadede bulunanlara... 528 00:39:01,520 --> 00:39:04,440 ..."Teorinizi test ettiniz mi?" derim. Ne demek istiyorsunuz? 529 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "Çocuğunuz yolunuzda yüzünden vuruldu mu?" 530 00:39:07,360 --> 00:39:08,480 NICO LAHOOD CEZAİ BÖLGE SAVCISI 531 00:39:08,560 --> 00:39:09,920 Hayır. 532 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 İdama karşı olduğunuzu düşünüyorsunuz. Ama bilmiyorsunuz. 533 00:39:13,840 --> 00:39:17,120 TEMMUZ 2006'DA NICO LAHOOD KARDEŞİNİN KATİLİ OLAN 534 00:39:17,200 --> 00:39:19,440 MAURICEO BROWN'UN İDAMINA GİTMEYE KARAR VERDİ 535 00:39:19,520 --> 00:39:22,640 Mauriceo Brown'un idamına gittiğimde... 536 00:39:22,720 --> 00:39:24,160 Ve hâlâ çok sinirliydim. 537 00:39:24,640 --> 00:39:26,480 "Neden buradasın?" diye sordular. 538 00:39:27,800 --> 00:39:31,640 Ve tam olarak "Burada olma sebebim seni hiç ilgilendirmez." dedim. 539 00:39:31,880 --> 00:39:34,120 "Sonuna kadar gitmek istediğim için buradayım." 540 00:39:35,240 --> 00:39:40,880 "Bu adam kardeşimi öldürdü. Ve Tanrı'ya gittiğini görmem gerek." 541 00:39:41,280 --> 00:39:45,840 "Bunu izlemem gerek. Son nefesini alıp Tanrı'ya gittiğini şahsen görmem gerek." 542 00:39:50,400 --> 00:39:53,640 Her durumda uzlaşmanın taraftarıyım. 543 00:39:54,760 --> 00:39:58,160 Michael'a destek olmamı isteyen insanlar var. 544 00:39:59,360 --> 00:40:03,120 Ve ben onunla buluşursam bunun cezayla hiçbir alakası olmaz. 545 00:40:03,440 --> 00:40:05,120 40 yıla şartlı tahliye adayı olur. 546 00:40:06,440 --> 00:40:08,640 Hayatını değiştirdiyse Tanrı onu kutsasın. 547 00:40:08,720 --> 00:40:11,280 Onu düzenli olarak ziyaret ederim. Bu nasıl olur? 548 00:40:25,400 --> 00:40:29,600 NICO LAHOOD, LAWRENCE FOSTER'LA KENNETH İLE 549 00:40:29,680 --> 00:40:32,240 POTANSİYEL BİR BULUŞMAYI KONUŞMAYI KABUL ETTİ 550 00:40:36,160 --> 00:40:38,880 -Seni görmek güzel! -Seni görmek güzel. Çok şıksın. 551 00:40:38,960 --> 00:40:42,680 Bak, bu şık olmak değil. Sadece sabah kiliseye gittim. 552 00:40:42,760 --> 00:40:44,440 Ama ben de kilisedeydim. 553 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Buraya bir amaç uğruna geldik. 554 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Ailelerimiz arasında ikimizin de pişman olduğu 555 00:40:54,040 --> 00:40:55,720 bir şey olmuş olsa da... 556 00:40:55,800 --> 00:41:00,400 Yani ben pişmanım. Ve bunun yarısını senin için hissediyorum. 557 00:41:00,920 --> 00:41:06,040 Ve birbirimize karşı düşmanlık beslemediğimizi umuyorum. 558 00:41:06,400 --> 00:41:12,960 Ama ben sadece özür dileyebilirim. Yaptığı şey için özür dilerim. 559 00:41:13,040 --> 00:41:15,240 O da aynısını yapardı. 560 00:41:15,320 --> 00:41:18,200 Şimdi farkına vardığında özür dilerdi. 561 00:41:18,960 --> 00:41:20,480 Kenny arabayı kullanıyordu. 562 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo kardeşine o cezayı verdi. 563 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 Ve Kenny 24, 25 yıl hapsedildi. 564 00:41:32,400 --> 00:41:36,680 Şimdi de ben şey için bir yol arıyorum... 565 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Bilmiyorum. Bir dava daha olabilirse... 566 00:41:40,920 --> 00:41:43,760 Onun için neyin gerekli olacağını bilmiyorum. 567 00:41:43,840 --> 00:41:45,640 Bir düşüncenin olduğunu biliyorum. -Söylenenlere dayalı olarak... -Evet. 568 00:41:47,600 --> 00:41:49,120 ...olanlar hakkında algın var. 569 00:41:49,200 --> 00:41:52,120 -Bildiğin gibi idamlık cinayetle suçlandı. -Evet. 570 00:41:52,200 --> 00:41:53,600 Ortaklık Yasası gereğince 571 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 sorumlu olmak için tetiği çekmen ya da bıçaklayan kişi olman gerekmiyor. 572 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Kenneth ile durum bu. 573 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 -Şunu sorayım. -Tamam. 574 00:42:01,960 --> 00:42:03,960 Bunun dava üzerinde çalışan 575 00:42:04,040 --> 00:42:08,000 savunma avukatları için faydası var mı? 576 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Şunu söyleyebilirim, Ortaklar Yasası'nın arkasındaki mantık 577 00:42:11,040 --> 00:42:13,600 topluma faydalı olmasıdır. 578 00:42:13,680 --> 00:42:16,400 Savunma ya da eyalete faydalı olması değil. 579 00:42:16,480 --> 00:42:18,480 Toplumun faydasına. Bir düşün. 580 00:42:18,560 --> 00:42:21,400 Dünyada çok manipüle edici 581 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 ve dâhi olan insanlar var. 582 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 O kişiyi sorumlu tutmasak ve sadece suç işlemeye 583 00:42:26,080 --> 00:42:28,440 manipüle ettikleri kişiyi sorumlu tutsak 584 00:42:28,520 --> 00:42:30,280 insanlar birçok şeyden kurtulurlar. 585 00:42:32,240 --> 00:42:34,120 Evet, sadece çabalıyorum. 586 00:42:34,200 --> 00:42:37,360 Davamız için faydalı bir şey bulmaya çalışıyorum. 587 00:42:37,440 --> 00:42:40,960 Belki de Kenny'nin... 588 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 ...bir tane daha duruşmasının olmasına ya da hapisten çıkmasına yol açacak 589 00:42:46,560 --> 00:42:51,960 bir şey bulmaya çalışıyorum. 590 00:42:52,440 --> 00:42:54,480 Kenneth ile buluşmak için hevesli değilim. 591 00:42:54,560 --> 00:42:56,360 İtaatkâr olup onunla buluşurum. 592 00:42:56,440 --> 00:42:59,040 Ve belki ihtiyacı olan bir şeydir. 593 00:42:59,120 --> 00:43:02,040 Ne olacağın kim bilir? Ama şunu söyleyeyim. 594 00:43:02,120 --> 00:43:04,080 Oraya kalbim açık bir şekilde gireceğim. 595 00:43:04,160 --> 00:43:07,040 Ama şunu bilin. Her zaman net olalım. 596 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 Kenneth'in gerektiğinden erken çıkması için 597 00:43:09,680 --> 00:43:12,000 onu destekleme niyetim yok. Bunu bilmen gerek. 598 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 Sana karşı dürüst oluyorum. 599 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 İçeriden çok büyük bir rol oynayabilir. 600 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 Ve doğru zamanda çıkarsa benim için sorun yok. 601 00:43:21,320 --> 00:43:24,840 Sistemin işlemesinin taraftarıyım. Bu nasıl olur? Benim için sorun değil. 602 00:43:36,240 --> 00:43:37,800 İlginç olduğunu düşündüm. 603 00:43:38,000 --> 00:43:41,440 Kenneth'in aşırı cezalandırdığına ya da fazla acımasızca 604 00:43:41,520 --> 00:43:45,040 ve adaletsizce cezalandırıldığına inandığı gerçeğini 605 00:43:45,120 --> 00:43:48,760 hafifçe ima etmeye çalışıyordu. 606 00:43:49,160 --> 00:43:51,120 Bu görüşe sahip olma hakkı var. 607 00:43:52,160 --> 00:43:53,880 O konuda bir itirazım yok. 608 00:43:56,280 --> 00:43:59,080 Eğer ben... "Eğer" diyorum. Gerçekleşmeyecek bir "eğer"... 609 00:43:59,160 --> 00:44:03,040 Eğer onu erkenden çıkarmayı desteklemek istesem bile öyle bir yetkim yok. 610 00:44:04,040 --> 00:44:05,280 Kanun neyse odur. 611 00:44:05,360 --> 00:44:08,400 Onu kimin çıkarmak istediğine bakılmaksızın çıkmaya aday değil. 612 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 40 yıl bitene kadar. 613 00:44:22,280 --> 00:44:24,800 İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA 614 00:44:24,880 --> 00:44:27,800 KENNETH FOSTER DAHA FAZLA SORU CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 615 00:44:30,080 --> 00:44:33,120 Nico ile konuşmak istediğim başlıca konu... 616 00:44:33,200 --> 00:44:36,000 Aslında birkaç konu var. 617 00:44:36,440 --> 00:44:41,720 Onunla bir adamın gücü hakkında konuşmak istiyorum. 618 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 Ve bir adamın böyle bir durum ile baş etme yetisi hakkında konuşmak istiyorum. 619 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 Ve daha iyi bir adam olarak öteki taraftan çıkabilmesi hakkında. 620 00:44:51,920 --> 00:44:54,760 Ama aynı zamanda hayatının belli bir aşamasında 621 00:44:55,560 --> 00:44:59,080 benim yerimde olmuş olabilecek biri ile konuşmak istiyorum. 622 00:44:59,160 --> 00:45:02,520 Anladınız mı? Tam burada oturuyor olmuş olabilirdi. 623 00:45:03,120 --> 00:45:07,880 Ona hayatı yanlış yolda olup düzeltebilmiş biri olarak bakıyorum. 624 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Ve buna saygı duyuyorum. 625 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Bir adam olarak ona ve yaptığı şeye saygı duyuyorum. 626 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Ve belki de konuşmanın bir noktasında 627 00:45:17,960 --> 00:45:20,640 şey konusunda yasal bir konuşma yapabiliriz... 628 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Benim vakam ölümü hak ediyor muydu? 629 00:45:26,400 --> 00:45:31,920 Toplumda ikinci bir şansı hak etmek için zamanımı doğru şekilde kullandım mı? 630 00:45:32,840 --> 00:45:37,200 Okuduğum materyallerde affedilmek istediğinde yaptıkların hakkında 631 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 dürüst olman gerektiği söylenir. 632 00:45:40,440 --> 00:45:44,040 Yani benim Bay LaHood ile oturup 633 00:45:44,120 --> 00:45:47,560 adım adım o gece olanları anlatmam gerekir. 634 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Herhangi biri bir şeye inanacaksa, Nico ve ailesi bir şeye inanacaklarsa... 635 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 Mauriceo bunun olmasını istemiyordu. 636 00:45:55,400 --> 00:45:58,960 Mauriceo sadece artistlik yapmak istiyordu. 637 00:45:59,040 --> 00:46:01,280 Birini soymak için bir plan yoktu. 638 00:46:01,360 --> 00:46:04,920 O gece daha önce olduğu gibi biri Mauriceo ile arabadan inmiş olurdu. 639 00:46:05,240 --> 00:46:07,880 Sırtını kollamak için biri yanında olurdu. 640 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 İki kişiyi soymak için bir kişi göndermezsiniz. Bu yapılmaz. 641 00:46:12,680 --> 00:46:14,160 Bir şey söylemek istiyorum. 642 00:46:16,040 --> 00:46:18,520 Bunu bu belgesel için sakladım. 643 00:46:20,040 --> 00:46:21,560 Ve bunu... 644 00:46:23,200 --> 00:46:24,520 ...Nico bilmiyor. 645 00:46:25,480 --> 00:46:28,400 Bu bazı destekçilerimin de bilmediği bir şey. 646 00:46:29,560 --> 00:46:31,280 Ama dünyanın bilmesini istiyorum. 647 00:46:33,160 --> 00:46:35,280 Biz o gece o arabadayken... 648 00:46:36,920 --> 00:46:41,760 ...ve Mary Patrick bizimle arabanın yanında konuşurken 649 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 ve "Siz beni takip mi ediyorsunuz?" diye sorduğunda... 650 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 "Hayır, seni takip etmiyoruz." dedik. 651 00:46:48,320 --> 00:46:52,120 Bunlar duruşma kayıtlarında var. Ama olmayan kısım şimdi geliyor. 652 00:46:54,960 --> 00:46:57,800 Michael LaHood özel araba yolunun başında dururken... 653 00:46:58,240 --> 00:46:59,680 Belki de üzülmüştür. 654 00:46:59,760 --> 00:47:03,480 Ya da belki bizimle bu kadar konuştuğu için sinirlenmiştir. 655 00:47:04,360 --> 00:47:08,440 Ama birisi bana inansın ya da inanmasın... 656 00:47:08,520 --> 00:47:12,840 Ve bunu kendimi mahvetme ihtimaline rağmen söylüyorum. 657 00:47:13,440 --> 00:47:15,080 Bize hareket çekti. 658 00:47:15,160 --> 00:47:17,000 Aynen bu şekilde. Bilirsiniz işte. 659 00:47:19,480 --> 00:47:22,960 Ve şaka yaparak Mauriceo'ya 660 00:47:24,040 --> 00:47:26,680 "Onun bize hareket çekmesine izin mi vereceksin?" dedim. 661 00:47:27,480 --> 00:47:29,280 Ve bu gerçekten bir şakaydı. 662 00:47:30,240 --> 00:47:33,840 Bu... Başka bir amacı yoktu. 663 00:47:35,240 --> 00:47:37,520 İşte o zaman Mauriceo arabadan indi. 664 00:47:38,400 --> 00:47:41,760 O zaman indi ve araba yolundan yukarı çıktı. 665 00:47:48,440 --> 00:47:49,960 Sanırım... 666 00:47:52,360 --> 00:47:55,120 ...bunu söylemeseydim arabayla yolumuza giderdik. 667 00:47:58,920 --> 00:48:00,480 Kabahati kabul ediyorum. 668 00:48:01,600 --> 00:48:03,240 Suçluluğu kabul ediyorum. 669 00:48:04,520 --> 00:48:06,200 Salak ağzımdan çıkan bir şey için 670 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 bu müebbet hapis cezasını yatmam gerekiyorsa 671 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 yatacağım. 672 00:48:11,200 --> 00:48:14,200 Söylediğim şey Mauriceo'nun arabadan inmesine sebep oldu. 673 00:48:14,600 --> 00:48:16,600 "Adamın onu yapmasına izin mi vereceksin?" 674 00:48:16,920 --> 00:48:19,320 Arabadan inip sert bir adam olmaya çalıştı. 675 00:48:20,920 --> 00:48:24,880 Ve ben bununla yaşamak zorunda kaldım. 676 00:48:25,040 --> 00:48:27,960 Nico'nun karşısında oturup bunu söylemek istedim. 677 00:48:29,480 --> 00:48:31,480 Kardeşini soymaya çalışmıyorduk. 678 00:48:36,480 --> 00:48:39,400 Belki tecrübe ettiğim şeyler, idam mahkûmlarının hücreleri... 679 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 Belki de bu götüme vuran bir şey olmuştur. 680 00:48:43,640 --> 00:48:44,840 Beni uyaran bir şey. 681 00:48:45,360 --> 00:48:46,880 Ağzını açma. 682 00:48:46,960 --> 00:48:50,000 Dinle. Dikkat et. Hayatta alçak gönüllü ol. 683 00:48:54,200 --> 00:48:57,720 Neden inanmalısınız? Çünkü söylediğim şey bana zarar verebilir. 684 00:48:59,400 --> 00:49:02,600 Söylediğim şey bana zarar verebilir. Belki bana karşı kullanılır. 685 00:49:04,000 --> 00:49:08,200 Hücreme dönüp dua edip düşünmek zorunda kaldım. 686 00:49:09,360 --> 00:49:12,680 "Nico LaHood'a ne söylerim?" Çünkü o beni görmeye gelmezse 687 00:49:12,760 --> 00:49:16,360 hikâyemi duymasının tek yolu bu olabilir. 688 00:49:17,200 --> 00:49:20,600 Yasal savunmam her zaman plan yapmadığımız olmuştur. 689 00:49:21,400 --> 00:49:24,360 Bir suç işlemeye karar vermedik. 690 00:49:24,880 --> 00:49:28,640 Benim "Dostum, adamın sana hareket çekmesine izin mi vereceksin?" demem... 691 00:49:30,480 --> 00:49:31,680 ...bir suç değil. 692 00:49:32,160 --> 00:49:35,240 Ama Mauriceo'ya söylediğim şey yüzünden o gece olanlar için 693 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 sorumluluğu kabul ettim. 694 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo o adamı öldürmeye çalışmıyordu. Sadece sert bir adam olmaya çalışıyordu. 695 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Ve bunun yüzünden hayatından oldu. 696 00:49:46,120 --> 00:49:47,920 Sana bir şey söyleyeyim. 697 00:49:50,800 --> 00:49:56,200 Bu dünyadaki en kötü histir... 698 00:49:57,640 --> 00:49:59,920 Birinin sana... 699 00:50:03,720 --> 00:50:04,840 ...çok iyi davranması... 700 00:50:09,080 --> 00:50:13,600 İmkânları dâhilinde istediğin her şeyi sana vermesi... 701 00:50:17,840 --> 00:50:23,920 Benim aileme yaptığım gibi onları incitip 702 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 onlara saygısızlık yapmam... 703 00:50:34,760 --> 00:50:40,200 Büyükbabam uyuşturucu bağımlısı olan bir babadan beni aldı. 704 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Annem fahişeydi. 705 00:50:47,120 --> 00:50:51,280 1993'te AİDS'den öldü. 706 00:50:53,800 --> 00:50:58,280 Beni ondan kurtarıp doğru şekilde yetiştirmeye çalıştı. 707 00:51:02,360 --> 00:51:08,040 Nico LaHood'un babasının, Bay Michael LaHood, Sr.'un söylediği bir şey var. 708 00:51:09,200 --> 00:51:13,120 "20, 30 yılını itibarını inşa ederek harcayabilirsin." 709 00:51:16,320 --> 00:51:18,240 "Ve 30 saniyede bunu mahvedebilirsin." 710 00:51:20,200 --> 00:51:26,040 KENNETH'İN ŞARTLI TAHLİYE ADAYI OLMASINA 18 YIL KALDI 711 00:51:26,120 --> 00:51:27,320 Teşekkürler efendim. 712 00:51:33,640 --> 00:51:36,560 90 YAŞINDAKİ LAWRENCE FOSTER TORUNUNUN TAHLİYESİ İÇİN 713 00:51:36,640 --> 00:51:38,240 KAMPANYAYA DEVAM EDİYOR. 714 00:51:45,760 --> 00:51:47,840 NICO LAHOOD 2018'DE BÖLGE SAVCISI OLARAK 715 00:51:47,920 --> 00:51:49,400 İKİNCİ BİR DÖNEMİ KAZANAMADI 716 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 KENNETH VE O HENÜZ BULUŞMADILAR