1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Depois, aprendi muito sobre os LaHood.
2
00:00:18,920 --> 00:00:20,240
O pai deles é um bom homem,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,080
baseado em tudo o que descobri
sobre a família.
4
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
O pai dele teve três filhos:
5
00:00:30,920 --> 00:00:36,760
Michael Jr., Nicholas
e o irmão mais novo deles.
6
00:00:39,720 --> 00:00:43,440
Soube que Michael era um jovem
que tinha muito potencial.
7
00:00:46,040 --> 00:00:50,960
Esse potencial foi interrompido.
8
00:00:55,040 --> 00:00:58,480
Eu sei que,
da perspectiva da família dele...
9
00:01:02,360 --> 00:01:05,160
Eles meio que me veem como o responsável.
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA CRIMINAL
DO TEXAS
11
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
Desde que a pena de morte
foi reinstituída nos EUA em 1976, mais de 8.000 pessoas foram
sentenciadas à morte.
12
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
Esta é a história do prisioneiro
n° 999232 no corredor da morte.
13
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Houve um momento na minha vida
14
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
em que eu tive que aceitar
que me coloquei nesta posição
15
00:01:43,640 --> 00:01:48,400
e que participei
deste crime que aconteceu.
16
00:01:52,080 --> 00:01:55,080
Meu nome é Kenneth Foster Jr.
17
00:01:55,360 --> 00:01:57,960
Vou completar 41 anos no mês que vem.
18
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Fui condenado por homicídio qualificado
19
00:02:01,760 --> 00:02:05,920
e sentenciado à morte em 1997.
20
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
21
00:02:18,040 --> 00:02:22,640
Me aproximei e dei um tiro,
cheguei mais perto e atirei de novo.
22
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
Ela levou um tiro na maçã do rosto
e a bala foi até o maxilar.
23
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Eu o levei para trás de uma escrivaninha
e o esfaqueei umas 25 vezes.
24
00:02:37,600 --> 00:02:42,440
Eu não acreditava...
Não acreditava que tinha matado alguém.
25
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Não me sinto mal por isso.
26
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Eu comecei a esfaquear o cara no sofá.
27
00:03:06,960 --> 00:03:09,960
RESPONSÁVEL PERANTE A LEI
28
00:03:21,920 --> 00:03:27,320
Em 1996, Kenneth Foster se envolveu
num tiroteio fatal em San Antonio, Texas.
29
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
Ele recebeu a pena de morte,
30
00:03:31,160 --> 00:03:35,160
apesar de nunca ter disparado
nenhum tiro.
31
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
UNIDADE MARK W. STILES
BEAUMONT, TEXAS
32
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Eu não preciso de nada disso.
33
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Tudo bem.
34
00:03:59,440 --> 00:04:02,200
Eu envelheci com esta barba.
35
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
Fiquei todo grisalho.
36
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
Bem, eu cresci principalmente
em San Antonio, Texas.
37
00:04:20,959 --> 00:04:23,119
Meus pais eram...
38
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Infelizmente, ambos eram
viciados em drogas
39
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
e viviam sendo presos.
40
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Quando eu ficava com meu pai, passávamos
o tempo fazendo o que ele queria.
41
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Ou seja, ele assaltava lojas
para sustentar o vício,
42
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
e eu o via se drogar.
43
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
Ele tentava me ensinar
a ser um criminoso melhor,
44
00:04:48,200 --> 00:04:49,840
e eu era só uma criança.
45
00:04:51,200 --> 00:04:54,240
Quando eu estava no 4° ano,
nos anos 1980,
46
00:04:54,320 --> 00:04:55,760
meus avós me acolheram.
47
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
Eles queriam me dar uma chance na vida
48
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
e fizeram o melhor que puderam
para me criar.
49
00:05:03,480 --> 00:05:08,440
Então, eu me sentar aqui
e dizer que não tive oportunidade
50
00:05:08,520 --> 00:05:09,440
seria errado.
51
00:05:09,520 --> 00:05:12,720
Eu estaria mentindo.
52
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
Eles mereceriam coisa melhor.
53
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
Na época, em 1996...
54
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
eu estava na indústria musical,
55
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
tinha amigos
que tinham um estúdio de gravação.
56
00:05:40,760 --> 00:05:45,040
E, na noite em questão,
no dia 14 de agosto,
57
00:05:47,240 --> 00:05:48,160
saímos juntos.
58
00:05:48,240 --> 00:05:50,880
Estávamos fumando, bebendo.
59
00:05:50,960 --> 00:05:55,600
E fomos a várias boates,
queríamos conhecer lugares diferentes.
60
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
Estávamos em quatro no carro.
61
00:06:03,240 --> 00:06:04,640
Eu estava dirigindo.
62
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
No banco do passageiro da frente,
estava Julius Steen.
63
00:06:18,920 --> 00:06:21,840
Sentado atrás de mim,
estava Mauriceo Brown.
64
00:06:21,920 --> 00:06:25,680
E, no banco de trás do passageiro,
estava Dwayne Dillard.
65
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
Enquanto estávamos no carro,
um dos rapazes
66
00:06:32,000 --> 00:06:35,440
perguntou se poderíamos
fazer um basquete, sabe?
67
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Fazer um basquete é, tipo, abordar alguém.
68
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
E é basicamente um assalto.
69
00:06:42,040 --> 00:06:43,120
Por lei, é assalto.
70
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
Eu estava...
Eu cedi à pressão e concordei.
71
00:07:00,200 --> 00:07:03,680
Isso aconteceu duas vezes.
72
00:07:05,560 --> 00:07:10,240
E eu estava me sentindo incomodado.
73
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
Eu sabia que era errado
e que não deveria estar acontecendo.
74
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
E nós decidimos parar, sabe?
75
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Estávamos dando umas voltas,
por assim dizer.
76
00:07:30,880 --> 00:07:35,040
Sabíamos que estávamos perto de uma boate
da qual tínhamos ouvido falar.
77
00:07:36,320 --> 00:07:39,440
Então, enquanto dirigíamos
para aquela área,
78
00:07:39,680 --> 00:07:42,200
havia dois carros à nossa frente.
79
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
Os dois carros acabaram entrando
em uma área residencial.
80
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
Foi aí que os eventos
tomaram um rumo errado.
81
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
Eles pararam em uma casa à esquerda.
82
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
Continuamos indo até o final da rua.
83
00:08:08,360 --> 00:08:09,560
A rua meio que...
84
00:08:09,640 --> 00:08:12,360
parecia ser sem saída,
então fizemos o retorno.
85
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Quando íamos sair da área residencial,
86
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
vimos uma mulher parada
na beira da calçada.
87
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Ela fez um sinal para a gente parar.
88
00:08:31,320 --> 00:08:36,120
Ela olhou para dentro do carro
e perguntou: "Ei, eu conheço vocês?"
89
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
Dissemos: "Não, você não nos conhece."
90
00:08:41,840 --> 00:08:43,200
Ela era bem vulgar.
91
00:08:43,280 --> 00:08:47,040
Depois descobrimos que ela era stripper.
92
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
E ela era uma gata.
93
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
Era uma mulher bonita.
94
00:08:56,920 --> 00:09:02,920
Um dos ocupantes do carro
inclusive disse isso.
95
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Acho que foi o Mauriceo Brown,
que estava no banco de atrás.
96
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
O Mauriceo Brown era um palhaço.
97
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Ele era brincalhão
e gostava de flertar com as mulheres,
98
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
então, disse: "Você é uma gata."
99
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
E ela disse: "Bem, se...
100
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
Se você gosta do que vê, tire uma foto.
Vai durar mais tempo."
101
00:09:23,160 --> 00:09:28,240
Então, naquele momento,
o Mauriceo Brown saiu do carro.
102
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Ele se aproximou da mulher.
103
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
E, mais para cima, na calçada da garagem,
estava o Michael LaHood Jr.
104
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
O que aconteceu então
gera muita controvérsia.
105
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Na hora em que Mauriceo Brown
saiu do carro,
106
00:09:56,920 --> 00:10:00,720
nós estávamos a uns 20 metros
da entrada da garagem.
107
00:10:00,800 --> 00:10:02,640
A entrada era íngreme
108
00:10:02,720 --> 00:10:05,120
e virava um tipo de garagem, certo?
109
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Então, o que quer que tenha acontecido
só é do conhecimento
110
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
do Mauriceo, do Michael
e da Mary Patrick,
111
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
porque eles eram os únicos lá.
112
00:10:24,160 --> 00:10:30,160
Este é o caso número 96492347
da polícia de San Antonio,
113
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
a cena de um homicídio.
114
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Eu sabia que ele estava armado.
115
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
Mas ele não disse que levaria a arma.
116
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
Ele não disse: "Fique pronto para fugir."
117
00:10:45,920 --> 00:10:47,840
Não sabíamos o que ele faria.
118
00:10:47,920 --> 00:10:51,800
Achamos que ele ia mexer com a garota.
119
00:10:54,600 --> 00:11:00,360
Segundo o depoimento do Mauriceo Brown,
ele disse que o Michael sacou uma arma.
120
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
E, quando ele fez isso,
121
00:11:02,720 --> 00:11:06,120
o Mauriceo disse que sacou a arma,
e ela disparou.
122
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Mauriceo Brown testemunhou
que não planejamos um assalto.
123
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Ele testemunhou que ninguém
o encorajou a roubar.
124
00:11:20,760 --> 00:11:24,040
E ele testemunhou
que agiu por conta própria.
125
00:11:25,280 --> 00:11:29,960
Infelizmente, isso não bastou.
O júri não acreditou, sabe?
126
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
Eles nos condenaram
por homicídio qualificado.
127
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
Eles me condenaram
como conspirador do crime.
128
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
Me condenaram, principalmente,
por ter sido o motorista.
129
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
Por ter dirigido o carro.
130
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
E me sentenciaram à morte por isso. Eu poderia dizer honestamente que...
131
00:12:02,480 --> 00:12:05,320
ninguém entende o corredor da morte
até estar lá.
132
00:12:07,320 --> 00:12:11,360
Você não sabe se chegará
e as pessoas vão querer te matar, brigar.
133
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Era assustador.
134
00:12:16,120 --> 00:12:21,640
Todos os dias, quando você está lá,
todos os anos, há um monte execuções.
135
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Alguns caras se tornaram meus amigos.
136
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
Pessoas diziam: "E aí, cara?
137
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
Marcaram a data da minha execução.
Até mais."
138
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
E é tipo...
139
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
"Esse serei eu."
140
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
Não há palavras para descrever isso.
141
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
É um processo traumático.
142
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
É um processo traumático.
143
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
...nós dizemos: "Não!"
144
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Eles dizem: "Corredor da morte",
nós dizemos "Não!"
145
00:12:57,760 --> 00:13:03,160
Em 2006, o atirador, Mauriceo Brown,
foi executado por injeção letal.
146
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
PAREM AS EXECUÇÕES AGORA
SALVEM KENNETH FOSTER!
147
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
Um ano depois,
Foster recebeu a data de sua execução.
148
00:13:11,240 --> 00:13:15,920
Para falar sobre o que houve naquele dia,
tenho que contar sobre a véspera.
149
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Eu tinha me tornado expressivo,
150
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
porque acabamos ganhando uma reputação
151
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
por sermos expressivos
e protestarmos pelos nossos direitos.
152
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Decidiram me tirar do corredor da morte
um dia antes da minha execução.
153
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Aonde estão me levando?
154
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Vou acompanhá-los
se disserem o que vão fazer comigo.
155
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Vou ver a minha família, sim ou não?
156
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Libertem Kenneth Foster!
157
00:13:52,240 --> 00:13:56,000
Eu estava morrendo de medo.
Não sabia por que tinham buscado.
158
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Eu sabia que não poderia ser executado
antes da data, mas e daí?
159
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Eu não sabia de nada até então.
160
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Quando me tiraram da cela,
eu me ajoelhei. Fiquei no chão.
161
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
Não vou participar disto.
162
00:14:09,760 --> 00:14:12,000
Não vou participar
do que estão fazendo.
163
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Libertem Kenneth Foster!
164
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
Libertem Kenneth Foster!
165
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Eu me recusei. Eu estava com medo.
166
00:14:23,400 --> 00:14:27,040
Eu não achava que deveria ser executado
e os fiz me carregarem.
167
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Eles me colocaram na van
e me levaram para Huntsville.
168
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
No dia seguinte,
recebi a última visita da minha família.
169
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Descobri através do carcereiro...
170
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
Ele disse que minha sentença
tinha sido comutada.
171
00:14:51,120 --> 00:14:54,440
"O ônibus virá te buscar
daqui a uns dez minutos."
172
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
Seis horas antes da sua execução,
173
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
a sentença do Foster foi comutada
pelo governador do Texas, Rick Perry.
174
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Fui reprocessado como um novo detento.
175
00:15:05,400 --> 00:15:07,840
A segunda metade da minha vida
176
00:15:07,920 --> 00:15:12,400
começou em 30 de agosto de 2007.
177
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
Kenneth Foster está cumprindo
uma pena de 40 anos.
178
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
Ele terá direito
à liberdade condicional em 2036.
179
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Todos os dias, nos últimos 21 anos,
180
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
eu tive que pensar: "O que posso fazer
181
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
para mudar esta situação?"
182
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
É difícil tirar um triunfo
de uma tragédia como essa, porque...
183
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
aquele homem não deveria ter morrido.
184
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
Mesmo que eu não o tenha matado,
185
00:15:40,000 --> 00:15:41,680
eu estava presente.
186
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Tive que pagar o preço,
e isso significa algo para mim.
187
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
Ao longo dos anos, tentamos
construir um elo com a família LaHood.
188
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Queríamos mostrar a eles
a pessoa que eu me tornei.
189
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Queríamos discutir com a família,
não só a minha sentença,
190
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
mas o fato de a reabilitação
e a redenção serem possíveis.
191
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Eu quero mostrar
que a vida vale alguma coisa.
192
00:16:08,760 --> 00:16:13,240
Você nunca mais vai duvidar
da palavra "redenção", isso eu te garanto.
193
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Não dá para se perder neste bairro.
194
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Não tem como você virar à esquerda,
em vez de à direita.
195
00:16:43,320 --> 00:16:47,760
Eles estavam tão dentro do bairro
porque estavam seguindo alguém.
196
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Esta é a casa dos meus pais,
foi aqui que aconteceu
197
00:17:02,920 --> 00:17:05,880
em 15 de agosto de 1996,
às 2h14 da manhã.
198
00:17:07,119 --> 00:17:09,919
Então, na época, nós três,
199
00:17:10,000 --> 00:17:12,640
eu e meus irmãos
morávamos com nossos pais.
200
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
Estávamos todos em casa.
201
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Meu quarto ficava do outro lado da casa.
202
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Eu estava assistindo à TV.
203
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
Sei que ouvi o alarme disparar.
204
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Então, eu me levantei e abri a porta.
205
00:17:25,000 --> 00:17:29,280
Vi o meu pai passar correndo
com uma arma nas mãos.
206
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
E ouvi a voz de uma mulher
no final do corredor
207
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
dizendo "Mike" e depois "baleado".
208
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Peguei a arma e segui meu pai.
209
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Saí por essa porta,
210
00:17:48,840 --> 00:17:50,160
e o carro estava aqui.
211
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
O que eu vi foi, literalmente,
um rio de sangue,
212
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
que saía debaixo do carro
e seguia até a entrada da garagem.
213
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Então eu dei a volta.
214
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
A moça estava gritando a plenos pulmões.
215
00:18:04,800 --> 00:18:10,800
Aí eu vi meu irmão deitado de bruços,
com a cabeça virada, nesse ângulo.
216
00:18:14,640 --> 00:18:19,120
E então minha tia disse:
"Querido, ele se foi."
217
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
Não esquecerei que ela disse isso.
218
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Nessa hora, eu me lembro
de olhar para o meu pai.
219
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Lembro como se fosse hoje.
Olhei para ele.
220
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
Ele parou de agir de forma intensa.
"O que eu faço?"
221
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
Agora que sou pai, eu o entendo.
222
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
E literalmente... Ele apenas...
223
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Foi como se seu espírito
tivesse deixado seu corpo.
224
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Ele foi para a frente do jardim
e chorou sozinho.
225
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
Eu não sabia se deveria segui-lo,
o que deveria fazer.
226
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Não tinha como tentar
reanimar o meu irmão.
227
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Bem, eu fiquei viciado em raiva, sabe?
228
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Sentia raiva,
229
00:19:27,760 --> 00:19:29,560
e o mundo não me dava respostas.
230
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Ouvi minha mãe chorar
como só uma mãe pode.
231
00:19:32,240 --> 00:19:33,840
Levei o corpo do meu irmão
232
00:19:33,920 --> 00:19:37,000
depois das investigações,
já com rigor mortis.
233
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
E ajudei meu pai a lavar
o sangue do meu irmão da garagem.
234
00:19:46,880 --> 00:19:48,760
Buscar ajuda é para os fracos.
235
00:19:48,840 --> 00:19:53,680
Essa era a minha mentalidade na época,
e isso era visível no meu comportamento.
236
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Quero dizer...
237
00:19:58,720 --> 00:20:02,080
Eu não comemorava aniversários,
era indiferente ao Natal.
238
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Eu olhava para uma cadeira vazia.
Me sentia culpado por rir.
239
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Eu vivia com remorso.
240
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Sentia remorso por não ter estado lá.
241
00:20:14,480 --> 00:20:19,320
Não houve um tempo na vida dele na Terra
que ele precisou mais de mim
242
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
do que em 15 de agosto de 1996 às 2h14.
243
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Eu costumava me sentar na calçada...
244
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
com a minha arma
245
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
e desafiar o mal, o diabo, a voltar. "Volte agora que estou pronto,
covarde filho da puta."
246
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Kenneth Foster...
247
00:21:00,400 --> 00:21:04,040
Ainda hoje, ele alega
que não sabia o que estavam fazendo.
248
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Não há reconciliação sem verdade.
249
00:21:07,640 --> 00:21:09,520
Dizer: "Eu não sabia aonde ia.
250
00:21:09,600 --> 00:21:11,960
O Mauriceo queria que eu fosse...
251
00:21:12,040 --> 00:21:17,040
Íamos a uma festa. Eu era o motorista.
Devo pegar a pena de morte por isso?"
252
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
Não estávamos lidando com um escoteiro.
253
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
A arma tinha estado com ele.
254
00:21:22,400 --> 00:21:27,680
Ele estava em liberdade condicional
por atirar no estômago de dois caras.
255
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
TERMOS E CONDIÇÕES
DA SUPERVISÃO COMUNITÁRIA
256
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Eu não respeito isso.
257
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
AGRESSÃO GRAVE COM ARMA LETAL
258
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
A ideia de me encontrar com Kenneth Foster
não me enfurece mais. Antes, sim.
259
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Não vou gastar nenhum recurso
260
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
para fazer algo apenas para ele.
261
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Ele não pode fazer nada para me compensar.
262
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Por que ir atrás de uma dívida
que ele não pode pagar?
263
00:22:29,160 --> 00:22:33,480
Isto é algo que nós fizemos.
Todos usamos as camisetas.
264
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
Aqui diz: "Não deixe Kenneth Foster
se tornar outra vítima
265
00:22:37,400 --> 00:22:39,640
de um judiciário racista."
266
00:22:39,720 --> 00:22:44,280
Talvez esse não seja
o melhor slogan para um pôster.
267
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"Um judiciário racista"? O que é isso?
268
00:22:47,600 --> 00:22:52,600
Eu diria: "Não o deixe se tornar
uma vítima do sistema racista."
269
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
É assim que eu diria.
270
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Este é um bom pôster.
271
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Traz a informação que queríamos passar.
272
00:23:02,040 --> 00:23:02,880
NÃO O EXECUTEM
273
00:23:02,960 --> 00:23:05,120
É melhor do que "judiciário racista".
274
00:23:05,440 --> 00:23:07,000
Só estou dizendo.
275
00:23:08,200 --> 00:23:13,840
Nos casos de pena de morte, as vozes
mais ouvidas eram sempre as das vítimas.
276
00:23:13,920 --> 00:23:16,920
Mas também sentíamos que,
especialmente nesses casos
277
00:23:17,000 --> 00:23:20,480
em que inocentes
estão no corredor da morte...
278
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
ATIVISTA
279
00:23:21,600 --> 00:23:23,840
...que eles são vítimas do sistema
280
00:23:23,920 --> 00:23:26,400
e que suas vozes
também deveriam ser ouvidas.
281
00:23:26,480 --> 00:23:27,400
NÃO À PENA DE MORTE
282
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Aqui estão algumas cartas do Kenneth.
283
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Dá para ver que foi datilografada
e é muito longa.
284
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Ele sempre tinha muito a dizer, tipo:
285
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Preciso que você faça isso, isso e isso."
286
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
Uma longa de coisas
que ele precisava de mim.
287
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Sentimos que,
nos concentrando em um único caso,
288
00:23:48,280 --> 00:23:51,520
poderíamos humanizar as pessoas
no corredor da morte.
289
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Acho que o caso dele foi
muito fácil de entender,
290
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
porque ele não atirou em ninguém.
291
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Todos entenderam
292
00:24:02,440 --> 00:24:06,800
que ele estava longe, em um carro,
quando o assassinato aconteceu.
293
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
Kenneth Foster foi condenado
segundo a lei do Texas,
294
00:24:12,960 --> 00:24:15,560
que diz que qualquer pessoa
envolvida em um crime
295
00:24:15,640 --> 00:24:17,760
também pode ser responsabilizada.
296
00:24:17,840 --> 00:24:21,680
Eu não conhecia essa lei
até ouvi falar do caso do Kenneth.
297
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Foi quando descobri.
298
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Contém uma linguagem
sobre previsibilidade,
299
00:24:25,800 --> 00:24:31,800
que você deveria saber que esse crime
poderia ter ocorrido ou que ocorreria.
300
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
Então, é uma lei muito específica e...
301
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
Grande parte da nossa campanha
foi bater em cima dessa lei,
302
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
porque ela pede que uma pessoa
tenha poderes psíquicos,
303
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
que as pessoas deveriam saber
que esse crime seria cometido.
304
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
A comutação é muito rara.
305
00:24:54,840 --> 00:24:59,520
Na verdade, acho que quando Rick Perry
comutou a sentença do Kenneth,
306
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
foi a segunda sentença de morte
a ser comutada.
307
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
A VIDA DE FOSTER FOI SALVA
308
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
Execução é assassinato.
É assassinato premeditado.
309
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
Vi um amigo com quem eu trocava cartas,
Justin Fuller, ser executado.
310
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
Apesar da fachada clínica
do processo de injeção letal,
311
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
quando você testemunha aquilo é...
312
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
Eu nem sei...
É como testemunhar um crime violento.
313
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Você vê um ente querido ser assassinado
diante dos seus olhos.
314
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
E você não pode fazer nada.
315
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
DISTRITO JUDICIAL
SAN ANTONIO, TEXAS
316
00:26:05,200 --> 00:26:09,080
A sentença de morte dele...
Eu concordei antes e concordo até hoje.
317
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
PROMOTOR
318
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Sempre vou concordar.
319
00:26:11,680 --> 00:26:13,520
ESTADO VS. MAURICEO E KENNETH
320
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
Eu acho muito errado
as pessoas acreditarem
321
00:26:16,480 --> 00:26:18,680
que ele estava no lugar errado
na hora errada.
322
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
Acreditar que ele era só o motorista
e não sabia de nada.
323
00:26:23,600 --> 00:26:25,440
Eles achavam que escapariam,
324
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
porque lembro que estavam rindo
e brincando.
325
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
Mas, quando foram condenados,
ficaram um pouco mais preocupados.
326
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Kenneth foi o que mais ficou em choque.
327
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
Eu estava convencido da culpa dele.
328
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Mesmo que Brown tenha sido o atirador,
329
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
eu culpava Kenneth,
330
00:26:42,120 --> 00:26:46,840
porque dava para ver que ele era
o cérebro por trás de tudo.
331
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Ele era o cara que ditava as regras.
332
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Ele pode não ter disparado a arma,
mas possibilitou os eventos daquela noite.
333
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Era 14 de agosto de 1996,
334
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
quando quatro caras estavam num carro,
querendo assaltar.
335
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen...
336
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
e Kenneth Foster era o motorista.
337
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
O esquema era procurar pessoas
que estavam paradas e assaltá-las.
338
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
A mulher estava trabalhando e... Ela era garçonete em uma cafeteria Jim's,
339
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
cuidando da própria vida,
340
00:27:30,360 --> 00:27:34,680
juntando dinheiro com as gorjetas
e com o salário que recebia.
341
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
Eles teriam visto a primeira vítima
neste local.
342
00:27:44,040 --> 00:27:47,640
Foi então que Kenneth Foster
aproximou o carro
343
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
para que Julius Steen
e Mauriceo Brown a assaltassem.
344
00:28:01,200 --> 00:28:04,040
Eles estavam atrás de uma presa fácil.
345
00:28:04,400 --> 00:28:10,400
Viram uma mulher sozinha.
Seria muito fácil assaltá-la à mão armada.
346
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Se não pretendiam usar a arma,
por que estava carregada?
347
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
Os quatro indivíduos
tinham finalizado o primeiro assalto.
348
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
Então, eles seguiram
para o segundo assalto.
349
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
Viram três pessoas bem aqui.
350
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Duas mulheres e um homem.
351
00:28:42,400 --> 00:28:46,640
Foi então que Mauriceo Brown
saiu do veículo de novo,
352
00:28:46,720 --> 00:28:49,960
apontou a arma para eles
e mandou entregarem o dinheiro.
353
00:28:50,040 --> 00:28:52,600
Pediu bolsas,
dinheiro e cartões de crédito. Foi Kenneth Foster que parou nesta casa.
354
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
E lembrem-se:
ele viu o que estava acontecendo.
355
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
Na verdade, ele teve um papel
muito importante nisso tudo.
356
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Após o segundo assalto,
começaram a procurar outras vítimas.
357
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
Não foram para casa nem decidiram parar,
apenas continuaram.
358
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Foi então que eles viram Mary Patrick
em um veículo branco.
359
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
Uma mulher bonita
dirigindo um carro sozinha.
360
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
Eles pensaram: "Vamos segui-la."
361
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Como vocês podem ver, é um caminho
muito sinuoso, com várias curvas.
362
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Não vejo nenhum tipo de boate por aqui.
363
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
E também não havia nada disso
há 20 anos.
364
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
É, chegamos. É aqui.
365
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
Esta é a casa.
366
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Estamos na frente da casa dos LaHood.
367
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Foi quando Mauriceo
confrontou Michael LaHood,
368
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
apontou a arma para ele e exigiu dinheiro,
exigiu sua carteira.
369
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
E atirou na cara dele.
370
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
Não foi um acidente.
371
00:30:16,720 --> 00:30:18,720
O disparo saiu com muita força.
372
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
A arma não disparou acidentalmente.
373
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster manipulou os rapazes.
374
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
O júri também viu isso.
375
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
Ele é um sujeito arrogante.
376
00:30:31,120 --> 00:30:35,840
Ele teria dito qualquer coisa,
e acredito que diria até hoje,
377
00:30:35,920 --> 00:30:40,840
que não ele imaginava
que o Sr. LaHood seria assassinado.
378
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
O caso do Kenneth Foster foi decidido
antes do caso de Mauriceo Brown.
379
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
Ele foi considerado culpado.
380
00:30:47,040 --> 00:30:49,680
Além disso, ele foi condenado à morte
381
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
antes mesmo de Mauriceo Brown,
o atirador.
382
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
É o quanto acreditavam
que ele estava envolvido.
383
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
CONDADO BEXAR
384
00:31:09,400 --> 00:31:11,760
ADMINISTRAÇÃO E EDUCAÇÃO
385
00:31:11,840 --> 00:31:14,840
IGREJA BÍBLICA COMUNITÁRIA
SAN ANTONIO
386
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
Eu soube naquela noite,
quando o Mike morreu...
387
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
Eu sabia que a vida seria diferente.
388
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
Sabia que haveria um novo "normal"
em nossas vidas.
389
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Mas tristeza só traz mais tristeza, certo?
390
00:31:35,160 --> 00:31:40,280
Pensei: "Preciso pôr a cabeça no lugar."
Não posso dizer de outra forma.
391
00:31:41,120 --> 00:31:42,640
Como vai? É bom te ver.
392
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
Deus te abençoe.
393
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
E um amigo meu
começou a falar sobre fé, sabe?
394
00:31:48,200 --> 00:31:49,560
"Devia ir à igreja."
395
00:31:50,080 --> 00:31:51,520
Fiquei intrigado.
396
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
E, pouco a pouco,
a fé começou a penetrar no meu espírito.
397
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Obrigado por estarem aqui hoje.
Meu nome é Nico LaHood.
398
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Estamos aqui hoje
por um motivo muito especial.
399
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
Eu seria hipócrita
400
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
se acreditasse que um assassino
não pode mudar de vida.
401
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
Sabe por quê?
402
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
Porque o apóstolo Paulo,
que escreveu 2/3 do Novo Testamento,
403
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
era Saulo de Tarso e era um assassino.
404
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
Não serei um seguidor de Jesus
se não acreditar
405
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
que alguém que comete um assassinato
não possa se redimir.
406
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
Porque Deus diz que ele pode.
407
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
Eu não falava
sobre o assassinato do meu irmão
408
00:32:34,400 --> 00:32:36,640
sem bufar de raiva e de ódio.
409
00:32:36,720 --> 00:32:38,400
O que mudou a sua visão?
410
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Jesus me iluminou.
411
00:32:40,920 --> 00:32:42,880
Me encontrar com Kenneth Foster
412
00:32:43,200 --> 00:32:45,000
seria um benefício para ele.
413
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
Nunca senti que essa era
uma peça que faltava
414
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
na minha jornada pela paz.
415
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Encontrei a paz.
416
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
A fé do Nico o permitiu aceitar
seu próprio passado conturbado.
417
00:33:08,240 --> 00:33:09,320
Não cometi um erro.
418
00:33:09,400 --> 00:33:12,680
Se referem a más escolhas como erros.
Um erro é um acidente.
419
00:33:13,080 --> 00:33:16,640
Não cometi um erro, fiz uma escolha ruim.
Eu vendia drogas.
420
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Eu vendia drogas quando era jovem e tolo
e fui preso por isso.
421
00:33:22,280 --> 00:33:25,640
Em 1994, Nico foi preso
tentando vender US$ 3.600 de ecstasy
422
00:33:25,720 --> 00:33:27,880
para um policial infiltrado.
423
00:33:27,960 --> 00:33:29,240
Fiquei bravo comigo.
424
00:33:29,320 --> 00:33:32,800
Fui rotulado como traficante de drogas
e como criminoso
425
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
porque fiz escolhas ruins.
426
00:33:35,360 --> 00:33:36,440
Eu era idiota.
427
00:33:37,160 --> 00:33:42,640
Estava com raiva de mim mesmo
por ter feito por merecer aqueles rótulos.
428
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
Já passei por isso.
429
00:33:45,720 --> 00:33:49,000
É por isso que acredito
na redenção. Certo?
430
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Eu me lembro disto.
431
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Eu vejo isso e isso... Este é ele.
432
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
Isto foi na Páscoa.
433
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Aqui está a cesta de Páscoa dele.
434
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
Ele era muito bonzinho nessa idade,
435
00:34:31,719 --> 00:34:33,999
porque eu tinha quase conseguido...
436
00:34:34,080 --> 00:34:35,080
AVÔ DE KENNETH
437
00:34:35,159 --> 00:34:38,519
...apagar as primeiras experiências
da infância dele
438
00:34:38,600 --> 00:34:42,360
e as coisas pelas quais ele havia passado,
439
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
e ele estava de volta no caminho certo.
440
00:34:50,679 --> 00:34:53,159
Kenny é filho do meu caçula,
441
00:34:53,400 --> 00:34:58,880
e eu vi que não estavam
cuidando bem dele.
442
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Admito que meu filho
era um usuário de drogas.
443
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Ele se meteu em confusão diversas vezes.
444
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
E eu vi a necessidade de o Kenneth
estar em um ambiente diferente
445
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
e pedi para deixá-lo
ficar comigo por um tempo.
446
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
Somos nós dois, Kenny e eu.
447
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
Não sei o que tínhamos feito.
448
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
Evidentemente, foi algo engraçado,
porque ainda estávamos rindo.
449
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Eu só queria treiná-lo
para ser uma boa pessoa.
450
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
Quanto a definir seus objetivos na vida,
451
00:35:36,480 --> 00:35:40,560
por alguma razão,
ele queria ser um policial.
452
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
Dá para acreditar?
453
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
No segundo ano no ensino médio,
454
00:35:49,600 --> 00:35:53,040
ele se juntou a um grupo
que fumava maconha
455
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
e foi suspenso da escola.
456
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Foi a primeira vez
que ele se meteu em problemas.
457
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Quando aplicaram a pena de morte
por ele ter dirigido um carro... Eu nunca aceitei a ideia
de que ele seria executado.
458
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Era apenas algo na minha cabeça.
Eu disse: "Não é possível."
459
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
A execução dele foi marcada,
460
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
e o governador Perry disse:
461
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
"A sentença será comutada
para prisão perpétua."
462
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
Eu disse: "Nossa." Pensei sozinho.
Quer dizer, sim, eu chorei.
463
00:36:36,640 --> 00:36:40,720
Sim, eu não sou tão machista
464
00:36:40,800 --> 00:36:43,000
que não possa derramar lágrimas.
465
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Foram lágrimas de alegria.
466
00:36:46,200 --> 00:36:51,160
Falei para mim mesmo naquele momento:
"Agora o negócio é tirá-lo de lá."
467
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
Quero dizer, prisão perpétua
é prisão perpétua,
468
00:36:54,280 --> 00:36:57,920
e ainda temos trabalho a fazer.
469
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
Tenho 90 anos agora,
mas ainda digo que vou vê-lo livre.
470
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Sim, mesmo agora. Sim.
471
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Eu disse que ele será livre.
472
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
Que eu faria tudo o que pudesse
para libertá-lo
473
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
e vou continuar fazendo,
e isso vai acontecer.
474
00:37:24,640 --> 00:37:28,640
A família Foster espera
que o caso do Kenneth seja revisado
475
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
pela junta do perdão
e da liberdade condicional.
476
00:37:32,640 --> 00:37:37,640
Para ser considerado, o caso deve ser
apoiado por dois altos funcionários,
477
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
um dos quais é o procurador do estado.
478
00:37:42,360 --> 00:37:45,000
Estou com Nico LaHood.
479
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Estou com Nico,
ele vai será bom para a comunidade.
480
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Ele é o homem certo.
Por favor, vote no Nico LaHood.
481
00:37:52,760 --> 00:37:55,360
Quatorze anos depois
do assassinato do irmão,
482
00:37:55,440 --> 00:37:59,400
Nico LaHood foi eleito procurador
do Condado de Bexar, San Antonio.
483
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Quando precisamos de alguém para cuidar
de nós, Nico LaHood é esse cara.
484
00:38:05,120 --> 00:38:10,120
Hoje eu sou marido e pai,
ex-promotor e magistrado.
485
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Alguns dizem que isso não basta.
486
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
Eu digo o que me trouxe até aqui
487
00:38:15,360 --> 00:38:18,440
foi o meu suor e crença na redenção.
488
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Se ela fosse alguns meses mais nova,
teria sido um assassinato.
489
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Quero dizer...
490
00:38:28,720 --> 00:38:33,440
Eu jamais sonhei que seria o procurador
do Condado de Bexar.
491
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
É UM NOVO SISTEMA JUDICIÁRIO
492
00:38:35,600 --> 00:38:38,520
Muitos estavam curiosos
sobre como eu me sairia.
493
00:38:38,600 --> 00:38:39,560
ADVOGADO
494
00:38:39,640 --> 00:38:43,360
"Ele tem experiência.
O irmão foi assassinado."
495
00:38:43,440 --> 00:38:44,400
Tinha um grupo
496
00:38:44,480 --> 00:38:48,280
que achava que eu pediria
a pena de morte na maioria das vezes.
497
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Há um equilíbrio.
498
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
Pedimos essa pena, sem dúvida.
499
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Eu vou rever três casos hoje
sobre decisões de pena de morte.
500
00:38:56,680 --> 00:39:00,880
Quando dizem com todas as letras
que são contra a pena de morte,
501
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
pergunto: "Já testou sua teoria?"
502
00:39:03,680 --> 00:39:04,760
"Como assim?"
503
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"Seu filho levou um tiro na cara?"
504
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
PROCURADOR
505
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
"Não."
506
00:39:09,600 --> 00:39:13,040
"Você só acha que é contra a pena,
mas não sabe ao certo."
507
00:39:13,840 --> 00:39:17,160
Em julho de 2006,
Nico escolheu comparecer à execução
508
00:39:17,240 --> 00:39:19,440
do assassino do irmão, Mauriceo Brown.
509
00:39:19,520 --> 00:39:22,680
Quando presenciei a execução
do Mauriceo Brown,
510
00:39:22,760 --> 00:39:24,520
eu ainda estava com raiva.
511
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
Perguntam: "Por que está aqui?"
512
00:39:27,800 --> 00:39:31,680
Se você quer saber, eu respondi:
"Não é da sua conta, porra.
513
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Estou aqui
porque quero acompanhar até o fim.
514
00:39:35,240 --> 00:39:36,840
Esse sujeito matou meu irmão.
515
00:39:36,920 --> 00:39:41,920
Preciso vê-lo ir ao Senhor. Preciso ver.
516
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Preciso vê-lo fisicamente
dar seu último suspiro e ir ao Senhor."
517
00:39:50,400 --> 00:39:54,000
Sou a favor da reconciliação
em todas as circunstâncias.
518
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Tem pessoas que querem
que eu defenda o Kenneth.
519
00:39:59,400 --> 00:40:01,480
E, se eu encontrá-lo,
520
00:40:01,560 --> 00:40:05,120
não terá nada a ver com a sentença.
Em 40 anos, pode sair em condicional.
521
00:40:06,480 --> 00:40:11,680
Se ele mudou de vida, Deus o abençoe,
vou visitá-lo regularmente. Que tal isso?
522
00:40:25,400 --> 00:40:29,520
Nico LaHood concordou em conversar
com Lawrence Foster
523
00:40:29,600 --> 00:40:32,240
sobre se encontrar com Kenneth.
524
00:40:36,200 --> 00:40:38,760
-Que bom te ver!
-O senhor está elegante.
525
00:40:38,840 --> 00:40:42,600
Ouça. Não estou elegante,
é que fui à igreja esta manhã.
526
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Cara, eu também.
527
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Estamos aqui por um motivo.
528
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Mesmo que tenha acontecido algo
nas nossas famílias
529
00:40:54,040 --> 00:40:55,640
que nós lamentamos.
530
00:40:55,720 --> 00:41:00,800
Quero dizer, eu lamento muito
e sinto metade do luto por você.
531
00:41:00,920 --> 00:41:06,320
E espero que não haja ressentimento.
532
00:41:06,400 --> 00:41:08,800
Mas eu só posso dizer
533
00:41:08,880 --> 00:41:12,920
que sinto muito
e pedir desculpas pelo que ele fez,
534
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
e ele faria o mesmo.
535
00:41:15,320 --> 00:41:18,400
Ele pediria desculpas
agora que tem consciência.
536
00:41:18,960 --> 00:41:20,880
Kenny estava dirigindo o carro.
537
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Foi o Mauriceo quem infligiu
a punição ao seu irmão,
538
00:41:25,280 --> 00:41:28,920
e o Kenny passou 24, 25 anos
539
00:41:29,000 --> 00:41:31,880
confinado, encarcerado.
540
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
E agora, estou tentando ver
se há alguma maneira de...
541
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Não sei, se pudesse haver
outro julgamento...
542
00:41:40,920 --> 00:41:43,600
Não sei o que seria necessário para isso.
543
00:41:43,680 --> 00:41:47,520
Eu sei que você tem uma opinião
e algumas percepções dos fatos
544
00:41:47,600 --> 00:41:49,120
com base no que dizem.
545
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Ele foi acusado de homicídio.
546
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
-Sim.
-Segundo a lei do Texas,
547
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
você não precisa puxar o gatilho
ou esfaquear alguém para ser responsável.
548
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Essa é a situação.
549
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
Deixe-me perguntar.
550
00:42:01,960 --> 00:42:03,960
Há algum benefício
551
00:42:04,040 --> 00:42:08,000
para os advogados de defesa
que trabalham nos casos?
552
00:42:08,080 --> 00:42:13,760
A ideia por trás dessa lei do Texas
é ser um benefício para a comunidade.
553
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
Não é um benefício para a defesa,
554
00:42:16,480 --> 00:42:18,480
mas para a comunidade. Pense nisso.
555
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Existem pessoas
que são muito manipuladoras,
556
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
têm uma mente arquitetônica.
557
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Se não responsabilizássemos o mentor,
558
00:42:26,080 --> 00:42:28,400
só a pessoa que ele manipulou,
559
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
muita gente ruim sairia impune.
560
00:42:32,280 --> 00:42:34,040
De certa forma, sim...
561
00:42:34,120 --> 00:42:37,400
Estou tentando encontrar algo
que seja vantajoso
562
00:42:37,480 --> 00:42:41,400
para o nosso caso,
para que o Kenny possa...
563
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
conseguir outro julgamento
564
00:42:46,560 --> 00:42:52,280
que possa resultar na soltura dele.
565
00:42:52,440 --> 00:42:56,360
Não desejo me encontrar com ele,
mas não me importo de fazer isso.
566
00:42:56,440 --> 00:43:00,280
Talvez isso seja algo de ele precise.
Quem sabe?
567
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
Estou dizendo que vou encontrá-lo
com o coração aberto.
568
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Mas quero deixar sempre muito claro:
569
00:43:07,400 --> 00:43:11,000
não tenho intenção de defender
a soltura do Kenneth.
570
00:43:11,080 --> 00:43:12,000
Saiba disso.
571
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
Estou sendo sincero.
572
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Ele ainda pode servir a um propósito. Se ele sair na hora certa,
por mim tudo bem.
573
00:43:21,240 --> 00:43:24,880
Aceitarei a decisão do sistema.
Que tal isso? Eu vou aceitar.
574
00:43:36,240 --> 00:43:37,920
Só achei curioso.
575
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Ele estava tentando,
delicadamente, abordar o fato
576
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
de que acredita que o Kenneth
esteja sendo punido
577
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
com muita severidade
ou esteja sendo injustiçado,
578
00:43:49,040 --> 00:43:51,600
e ele tem direito a essa opinião.
579
00:43:52,120 --> 00:43:54,040
Não tenho nada contra isso, mas...
580
00:43:56,240 --> 00:43:57,120
Mesmo que...
581
00:43:57,200 --> 00:43:59,000
E isto não vai acontecer.
582
00:43:59,080 --> 00:44:03,400
Mas mesmo que eu quisesse defender
a soltura dele, não teria essa autoridade.
583
00:44:04,040 --> 00:44:05,160
A lei é a lei.
584
00:44:05,240 --> 00:44:08,520
Ele nem sequer é elegível,
não importa quem o defenda.
585
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Só daqui a 40 anos.
586
00:44:22,280 --> 00:44:24,320
Três meses após a primeira entrevista,
587
00:44:24,400 --> 00:44:27,800
Kenneth Foster concordou
em responder a outras perguntas.
588
00:44:30,080 --> 00:44:33,040
O que eu quero discutir com o Nico,
589
00:44:33,120 --> 00:44:36,360
na verdade, são algumas coisas.
590
00:44:36,440 --> 00:44:42,240
Quero falar com ele
sobre o poder de um homem
591
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
e a sua capacidade de passar
por uma situação como esta
592
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
e sair do outro lado
como um homem melhor.
593
00:44:51,880 --> 00:44:54,080
Mas também quero conversar com alguém
594
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
que talvez quase já esteve
nesta situação em que eu me encontro.
595
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Sabe? Ele poderia estar sentado aqui.
596
00:45:03,160 --> 00:45:06,320
Eu o vejo como alguém
que estava no caminho errado,
597
00:45:06,480 --> 00:45:08,160
mas colocou a vida no lugar.
598
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
E eu admiro isso.
599
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Eu o admiro como homem
e admiro o que ele fez.
600
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
E talvez, em algum momento
durante a conversa,
601
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
nós possamos ter
uma discussão legal sobre...
602
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
Será que meu caso merecia a pena de morte?
603
00:45:26,360 --> 00:45:32,320
Eu fiz alguma coisa durante este tempo
para merecer uma segunda chance?
604
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
Nas leituras que fiz,
quando você realmente busca perdão,
605
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
tem que ser honesto.
606
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
E isso significa que eu teria
que me sentar com o Sr. LaHood e, ponto e ponto, explicar a ele
o que aconteceu naquela noite.
607
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
Se tem uma coisa que todos devem saber,
que o Nico e a família dele devem saber,
608
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
é que Mauriceo não queria aquilo.
609
00:45:55,400 --> 00:45:58,920
Mauriceo só estava tentando se exibir.
610
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
Não houve conspiração para assalto.
611
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Alguém teria descido com o Mauriceo,
como no início da noite.
612
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Alguém teria estado com ele
para ajudá-lo.
613
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Você não manda um homem
para assaltar duas pessoas. Não dá.
614
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
Eu quero dizer uma coisa.
615
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Tenho guardado isto
para este documentário.
616
00:46:20,080 --> 00:46:24,960
E é uma coisa que o Nico não sabe.
617
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
E é uma coisa
que os meus apoiadores não sabem.
618
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
Mas quero que o mundo saiba disto.
619
00:46:33,200 --> 00:46:35,440
Quando estávamos naquele carro,
620
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
e a Mary Patrick estava conversando
com a gente no carro.
621
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
Ela disse: "Vocês estão me seguindo
ou algo assim?"
622
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"Não, não estamos te seguindo."
623
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Tudo isso está no registro do julgamento,
mas esta parte não está:
624
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
quando o Michael LaHood
estava na entrada da garagem,
625
00:46:58,240 --> 00:46:59,600
não sei se estava chateado
626
00:46:59,680 --> 00:47:03,920
ou bravo porque ela ficou muito tempo
conversando com a gente,
627
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
mas, independentemente
de alguém acreditar ou não,
628
00:47:08,560 --> 00:47:13,400
e eu digo isto sabendo da possibilidade
da minha própria morte,
629
00:47:13,480 --> 00:47:15,040
ele mostrou o dedo do meio.
630
00:47:15,120 --> 00:47:17,440
Tipo assim, sabe?
631
00:47:19,480 --> 00:47:23,360
E, meio que brincando,
eu disse para o Mauriceo:
632
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
"Vai deixar esse cara fazer isso?"
633
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
E foi só uma brincadeira.
634
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Eu não quis dizer nada com aquilo.
635
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
E foi então que o Mauriceo saiu do carro.
636
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
Foi quando ele saiu e foi até a garagem.
637
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
Eu sinto que...
638
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
se eu não tivesse dito aquilo,
teríamos ido embora.
639
00:47:58,920 --> 00:48:00,720
Estou aceitando a culpa.
640
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
Estou aceitando a responsabilidade.
641
00:48:04,440 --> 00:48:06,200
Se devo cumprir esta sentença
642
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
por causa de algo
que minha boca estúpida disse,
643
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
tenho que aceitar isso.
644
00:48:11,200 --> 00:48:14,520
O que eu disse fez com que o Mauriceo
saísse do carro.
645
00:48:14,600 --> 00:48:16,840
"Vai deixar esse cara fazer isso?"
646
00:48:16,920 --> 00:48:19,600
E ele saiu, tentando botar banca de durão.
647
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
E isso é algo
com que eu tive que conviver.
648
00:48:25,040 --> 00:48:27,120
Quero me sentar com o Nico
649
00:48:27,200 --> 00:48:31,600
e dizer para ele:
"Não queríamos assaltar o seu irmão."
650
00:48:36,440 --> 00:48:39,760
Mas talvez o que eu passei
no corredor da morte
651
00:48:40,520 --> 00:48:45,280
tenha sido só um tapa na bunda
para me alertar:
652
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
"Mantenha a boca fechada.
Ouça, preste atenção, seja humilde."
653
00:48:54,160 --> 00:48:55,360
Por que deve acreditar?
654
00:48:55,800 --> 00:48:58,080
O que eu disse pode me prejudicar.
655
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
O que eu disse pode me prejudicar,
pode ser usado contra mim.
656
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
Então, eu tive que voltar
para minha cela e orar e pensar:
657
00:49:09,320 --> 00:49:11,000
"O que quero dizer ao Nico?"
658
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
Se ele nunca me visitar,
659
00:49:12,640 --> 00:49:16,760
esta poderá ser a única maneira
que ele ouvirá o meu lado da história.
660
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Minha defesa legal sempre foi:
nós não conspiramos. Nós não planejamos cometer um crime.
661
00:49:24,880 --> 00:49:29,000
Eu ter dito: "Você vai deixar
esse cara fazer isso?"
662
00:49:30,480 --> 00:49:31,960
não é um crime.
663
00:49:32,200 --> 00:49:35,240
Mas eu assumi a responsabilidade
do que aconteceu
664
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
por causa do que eu disse.
665
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo não queria matar aquele cara,
ele só queria parecer durão.
666
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
E perdeu a vida por isso.
667
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
Vou te dizer uma coisa.
668
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
É o pior sentimento do mundo...
669
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
alguém te tratar...
670
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
tão bem...
671
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
dar tudo o que você poderia querer,
dentro das condições deles...
672
00:50:17,880 --> 00:50:23,720
e você magoá-los e desrespeitá-los
673
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
da maneira que eu fiz.
674
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Sabe, meu avô me tirou de um pai
que era viciado em drogas.
675
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Minha mãe era prostituta.
676
00:50:47,160 --> 00:50:51,680
Ela morreu de AIDS em 1993.
677
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
Ele tentou me tirar daquela situação,
tentou me criar do jeito certo.
678
00:51:02,320 --> 00:51:05,800
Tem uma coisa que o pai de Nico LaHood,
679
00:51:05,880 --> 00:51:08,040
que o Sr. Michael LaHood disse:
680
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
"Você pode passar 20 ou 30 anos
construindo a sua reputação.
681
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
E destruí-la em 30 segundos."
682
00:51:20,200 --> 00:51:25,600
Faltam 18 anos para Kenneth
ser elegível à liberdade condicional.
683
00:51:33,680 --> 00:51:38,480
Lawrence Foster, de 90 anos,
continua lutando pela liberdade do neto.
684
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
Nico LaHood não foi reeleito
promotor do distrito em 2018.
685
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
Ele e Kenneth ainda não se encontraram.