1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Sabe, aprendi muito
sobre os LaHood mais tarde.
2
00:00:18,920 --> 00:00:23,080
O pai deles é um homem decente,
segundo o que aprendi sobre a família.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
E ele era pai de três rapazes,
4
00:00:30,920 --> 00:00:36,720
o Michael Jr, o Nicholas
e um irmão mais novo.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,440
Vim a saber que o Michael era um jovem
com muito potencial.
6
00:00:46,040 --> 00:00:50,360
Um potencial que teve um fim prematuro.
7
00:00:55,040 --> 00:00:58,480
Tenho noção de que, na opinião da família,
8
00:01:02,360 --> 00:01:05,160
sou o responsável pelo que aconteceu.
9
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
CRIMINAL DO TEXAS
10
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
Desde a reintrodução da pena de morte
nos EUA em 1976, mais de oito mil pessoas
foram condenadas à morte por homicídio
11
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
Esta é a história do recluso N.° 999232
do corredor da morte
12
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
Cheguei a uma fase na minha vida
13
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
em que tive de reconhecer
que estou nesta situação por minha culpa
14
00:01:43,640 --> 00:01:48,400
e que participei nesse crime.
15
00:01:52,080 --> 00:01:55,080
Chamo-me Kenneth Foster, Jr.
16
00:01:55,360 --> 00:01:57,960
Vou fazer 41 anos no próximo mês.
17
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
Fui acusado de homicídio qualificado
18
00:02:01,760 --> 00:02:05,920
e condenado à morte em 1997.
19
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
20
00:02:18,040 --> 00:02:19,920
Aproximei-me, disparei uma vez
21
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
e, depois, mais perto,
disparei mais uma vez.
22
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
A bala atravessou-lhe a bochecha
e parou no maxilar.
23
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Arrastei-o para trás de uma secretária
e esfaqueei-o cerca de 25 vezes.
24
00:02:37,600 --> 00:02:42,440
Não conseguia acreditar. Só pensava:
"Não acredito que matei uma pessoa."
25
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Não me sinto mal.
26
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Começou a esfaqueá-lo,
a esfaquear o tipo no sofá.
27
00:03:06,960 --> 00:03:09,960
LEGALMENTE ASSASSINO
28
00:03:21,920 --> 00:03:27,320
Em 1996, Kenneth Foster participou
num homicídio em San Antonio no Texas
29
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
Foi condenado à morte
30
00:03:31,160 --> 00:03:35,160
apesar de nunca ter disparado a arma
31
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
UNIDADE MARK W. STILES
BEAUMONT, TEXAS
32
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Não preciso de nada disto.
33
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Certo.
34
00:03:59,440 --> 00:04:02,200
Envelheci com esta barba.
35
00:04:03,160 --> 00:04:04,920
Apareceram-me pelos brancos.
36
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
A maioria da minha infância
foi em San Antonio no Texas.
37
00:04:20,959 --> 00:04:23,119
Tanto o meu pai como a minha mãe...
38
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
... eram toxicodependentes, infelizmente.
39
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
Passavam a vida atrás das grades.
40
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Quando passava tempo com o meu pai,
o tempo passava-se como ele bem entendia,
41
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
ou seja, com ele a roubar lojas
para sustentar o vício,
42
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
ou a vê-lo consumir droga.
43
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
Por vezes, ele tentava ensinar-me
a ser um criminoso melhor,
44
00:04:48,200 --> 00:04:49,840
e eu era só uma criança.
45
00:04:51,200 --> 00:04:55,760
Por fim, quando estava no quarto ano,
nos anos 80, fui viver com os meus avós.
46
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
Eles queriam dar-me uma oportunidade.
47
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
E fizeram o melhor que podiam
para me educar.
48
00:05:03,480 --> 00:05:08,440
Portanto, estar aqui
a dizer que não tive essa oportunidade
49
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
seria errado.
50
00:05:09,600 --> 00:05:12,720
Estaria a mentir.
51
00:05:15,240 --> 00:05:16,840
Eles mereciam melhor.
52
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
Na altura, ou seja, em 1996,
53
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
entrei no ramo da música.
54
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
Tinha amigos que tinham
um estúdio de gravação.
55
00:05:40,760 --> 00:05:45,040
E na noite em questão, 14 de agosto,
56
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
saímos juntos.
57
00:05:48,320 --> 00:05:50,880
Estávamos a fumar e a beber.
58
00:05:50,960 --> 00:05:55,600
E saltávamos de discoteca em discoteca,
porque queríamos ver várias discotecas.
59
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
Éramos quatro pessoas no carro.
60
00:06:03,240 --> 00:06:04,640
Era eu o condutor.
61
00:06:07,280 --> 00:06:10,520
No lugar do passageiro da frente
estava o Julius Steen.
62
00:06:18,920 --> 00:06:21,840
O Mauriceo Brown estava atrás de mim.
63
00:06:21,920 --> 00:06:25,680
E no outro banco de trás
estava o Dwayne Dillard.
64
00:06:28,960 --> 00:06:32,960
Íamos nós no carro,
e um dos ocupantes perguntou
65
00:06:33,040 --> 00:06:35,440
se queríamos andar no gamanço, percebem?
66
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Ou seja,
a ideia era apanhar alguém desprevenido.
67
00:06:39,800 --> 00:06:43,120
Basicamente, era um assalto,
perante a lei.
68
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
Cedi à pressão dos outros e concordei.
69
00:07:00,200 --> 00:07:03,680
Fizemos dois assaltos.
70
00:07:05,560 --> 00:07:10,240
E não me senti bem com isso.
71
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
Eu sabia. Sabia que não era correto.
E sabia que não devia acontecer.
72
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
E decidimos parar, percebem?
73
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
E íamos no carro a alta velocidade.
74
00:07:30,880 --> 00:07:35,040
Íamos na direção de uma discoteca
de que tínhamos ouvido falar.
75
00:07:36,320 --> 00:07:39,440
E, quando chegámos a essa zona,
76
00:07:39,680 --> 00:07:42,200
vimos dois carros
que estavam à nossa frente.
77
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
Os carros viraram
para uma zona residencial.
78
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
E foi aí que tudo deu para o torto.
79
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
Eles acabaram por parar
numa casa à esquerda,
80
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
e nós seguimos em frente.
81
00:08:08,360 --> 00:08:09,600
A estrada, por acaso...
82
00:08:09,680 --> 00:08:12,360
Pensámos que era uma rua sem saída,
logo demos a volta.
83
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
Estávamos prestes a sair
da zona residencial
84
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
e havia uma mulher que estava
ao fundo do acesso à garagem.
85
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
E ela fez-nos sinal para parar.
86
00:08:31,320 --> 00:08:35,920
Ela olhou para o carro e disse:
"Olá. Não vos conheço?"
87
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
Respondemos: "Não, não nos conhece."
88
00:08:41,840 --> 00:08:47,040
E ela tinha roupas curtas.
Mais tarde, descobri que era stripper.
89
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
E ela era gira.
90
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
Ela era uma mulher bonita.
91
00:08:56,880 --> 00:09:02,880
E... um dos passageiros do carro disse...
92
00:09:02,960 --> 00:09:06,680
Acho que era o Mauriceo Brown
que estava no banco de trás.
93
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
E o Mauriceo Brown era um bocado gozão.
94
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Ele era brincalhão.
Gostava de se fazer a mulheres.
95
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
E ele disse-lhe: "Olá. És gira."
96
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
E ela disse: "Bem, se...
97
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
Se gostas do que vês, tira uma foto.
Dura mais tempo."
98
00:09:23,160 --> 00:09:28,240
E então o Mauriceo Brown saiu do carro.
99
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Ele aproximou-se da mulher.
100
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
E, ao fundo desse acesso,
estava o Michael LaHood, Jr.
101
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
O que aconteceu então
é bastante controverso.
102
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Quando o Mauriceo Brown sai do carro,
103
00:09:56,920 --> 00:10:00,720
estávamos a cerca de 20 metros
de distância, no começo do acesso.
104
00:10:00,800 --> 00:10:05,120
Esse acesso era inclinado
e ia dar a uma garagem, percebem?
105
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Portanto, seja lá o que aconteceu,
deve ser conhecimento
106
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
apenas do Mauriceo,
do Michael e da Mary Patrick,
107
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
porque eram os únicos que lá estavam.
108
00:10:24,160 --> 00:10:30,160
Este é o caso n° 96-492-347 da SAPD,
109
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
referente a homicídio qualificado.
110
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Não sabia que ele tinha uma arma.
111
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
Ele nunca disse que tinha a arma com ele.
112
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
Ele nunca disse:
"Preparem-se para uma fuga."
113
00:10:45,920 --> 00:10:47,840
Não sabíamos o que ele ia fazer.
114
00:10:47,920 --> 00:10:51,800
Pensávamos que ele ia andar
a aparvalhar com a mulher.
115
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
De acordo com o depoimento
do Mauriceo Brown,
116
00:10:57,040 --> 00:11:00,360
o Michael ameaçou-o com uma arma.
117
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
E quando ele o ameaçou com a arma,
118
00:11:02,720 --> 00:11:06,120
ele tirou a arma para fora e ela disparou.
119
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
O Mauriceo Brown depôs
que não planeámos um assalto.
120
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Ele depôs
que ninguém o incentivou a assaltar.
121
00:11:20,760 --> 00:11:24,040
E depôs que agiu por iniciativa própria.
122
00:11:25,280 --> 00:11:29,960
Infelizmente, isso não chegou.
O júri não acreditou nele.
123
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
E condenaram-nos aos dois
por homicídio qualificado.
124
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
Condenaram-me por ser cúmplice no crime.
125
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
Condenaram-me, sobretudo,
por ser o condutor.
126
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
Por conduzir o carro.
127
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
E aplicaram-me a pena de morte por isso.
128
00:11:59,680 --> 00:12:01,880
Verdade seja dita,
129
00:12:02,480 --> 00:12:05,320
não se sabe como é o corredor da morte
até lá entrarmos.
130
00:12:07,320 --> 00:12:11,360
Não se sabe se, quando lá chegarmos,
haverá quem tente matar ou atacar-nos.
131
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
Foi assustador.
132
00:12:16,120 --> 00:12:19,840
Enquanto lá estávamos,
todos os dias e todos os anos,
133
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
iam-se acumulando execuções.
134
00:12:22,720 --> 00:12:24,880
Fiquei amigo de alguns dos prisioneiros.
135
00:12:24,960 --> 00:12:27,920
Pessoas que diziam: "Olá, meu.
136
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
Tenho a execução marcada, meu.
Até à vista."
137
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
E penso eu...
138
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
"Um dia, é a minha vez."
139
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
É indescritível.
140
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
É um processo traumático.
141
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
É um processo traumático.
142
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
... dizemos: "Isso é que não."
143
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Se dizem: "Execução",
nós dizemos: "Isso é que não."
144
00:12:57,760 --> 00:13:03,160
Em 2006, o assassino, Mauriceo Brown,
foi executado por injeção letal
145
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
CHEGA DE EXECUÇÕES
SALVEM O KENNETH FOSTER!
146
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
Um ano depois,
Foster recebeu a sua data de execução.
147
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Antes de vos falar
sobre o dia da minha execução,
148
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
tenho de falar sobre o dia anterior.
149
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Protestei imenso contra a pena de morte.
150
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
E acabámos por ganhar a reputação
151
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
de estar dispostos
a protestar pelos nossos direitos.
152
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Decidiram levar-me do corredor da morte
no dia anterior à minha execução.
153
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Para que é que me estão a levar?
Para onde?
154
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Eu vou convosco
se me disserem o que vão fazer-me.
155
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Vou ver a minha família? Sim ou não?
Vou ver a minha família? Sim ou não?
156
00:13:49,360 --> 00:13:52,200
Libertem o Kenneth Foster!
Libertem o Kenneth Foster!
157
00:13:52,280 --> 00:13:56,000
Fiquei muito assustado.
Não sabia porque tinham vindo.
158
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Eu sei que não posso ser executado
antes da data marcada, mas sabia lá eu.
159
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Não percebia o que se passava.
160
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Quando vieram e me levaram da cela,
deitei-me no chão.
161
00:14:07,520 --> 00:14:12,000
Não vou compactuar convosco.
Não aceito o que me estão a fazer.
162
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Libertem o Kenneth Foster!
Libertem o Kenneth Foster!
163
00:14:15,680 --> 00:14:18,200
Libertem o Kenneth Foster!
164
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
Recusei-me a andar. Tinha medo.
165
00:14:23,400 --> 00:14:27,040
Achava que não deveria ser executado
e tiveram de me levar à força.
166
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Levaram-me para a carrinha
e fomos para Huntsville.
167
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
No dia seguinte,
foi a visita final da minha família.
168
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
Foi o guarda da prisão que me contou.
169
00:14:47,840 --> 00:14:50,480
Disse que a sentença tinha sido comutada
170
00:14:50,560 --> 00:14:54,440
e que chegava em dez minutos
um autocarro para me levar.
171
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
Seis horas antes da execução marcada,
172
00:14:57,400 --> 00:15:01,560
a sentença de Kenneth Foster foi comutada
pelo governador do Texas, Rick Perry
173
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
Reabriram-me o processo de detido.
174
00:15:05,400 --> 00:15:08,760
E a segunda metade da minha vida começou
175
00:15:09,520 --> 00:15:12,400
a 30 de agosto de 2007.
176
00:15:13,960 --> 00:15:17,040
Kenneth Foster cumpre
uma pena de prisão perpétua de 40 anos
177
00:15:17,120 --> 00:15:20,320
Pode pedir liberdade condicional em 2036
178
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Todos os dias dos últimos 21 anos,
179
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
tive de pensar no que posso fazer
180
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
que possa fazer a diferença
nesta situação.
181
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
Porque é difícil retirar um triunfo
de uma tragédia como esta.
182
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
Este homem não deveria ter morrido.
183
00:15:38,000 --> 00:15:41,680
Embora não tenha sido eu a matá-lo,
estava lá na mesma.
184
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
Tive de pagar por isso,
e isso para mim conta.
185
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
Ao longo dos anos, quisemos estabelecer
contacto com a família LaHood.
186
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Mostrar-lhes a pessoa que me tornei.
187
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
Discutir com a família
não só a minha sentença,
188
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
como também a possibilidade
da reabilitação e redenção.
189
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Quero provar que a vida tem valor.
190
00:16:08,760 --> 00:16:13,240
Garanto que nunca mais
voltarão a duvidar da palavra "redenção".
191
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Uma pessoa não se perde neste bairro.
192
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Uma pessoa não vira à esquerda
em vez da direita sem querer.
193
00:16:43,320 --> 00:16:47,760
Eles estavam neste bairro
porque estavam a seguir alguém.
194
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
Esta é a casa dos meus pais,
e foi aqui que o incidente aconteceu
195
00:17:02,920 --> 00:17:05,880
a 15 de agosto de 1996, às 2h14.
196
00:17:07,119 --> 00:17:12,639
Na altura, eu, o meu irmão mais velho
e o mais novo vivíamos com os meus pais.
197
00:17:12,720 --> 00:17:14,080
Estávamos todos em casa.
198
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
O meu quarto ficava do outro lado da casa.
199
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Estava só a ver televisão.
200
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
Ouvi o alarme a disparar.
201
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Por isso, levantei-me e abri a porta.
202
00:17:25,000 --> 00:17:29,280
Vi o meu pai a passar por mim
de arma na mão.
203
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
E ouvi a voz de uma mulher do corredor.
204
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
E ela disse baixinho:
"O Mike", e depois "baleado".
205
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
Agarrei na arma e segui o meu pai.
206
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Saio por esta porta.
207
00:17:48,760 --> 00:17:50,160
O carro do Mike estava aqui.
208
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
O que vi foi literalmente um rio de sangue
209
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
que passava por baixo do carro
e seguia ao longo do acesso.
210
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
Contornei o carro.
211
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
E vi a rapariga a gritar a plenos pulmões.
212
00:18:04,800 --> 00:18:08,000
Vi o meu irmão deitado de cara para baixo,
213
00:18:08,880 --> 00:18:11,240
com a cabeça virada para este ângulo.
214
00:18:14,640 --> 00:18:19,120
E a minha tia disse:
"Mi hijo, ele morreu."
215
00:18:19,440 --> 00:18:21,480
Nunca me esquecerei dessas palavras.
216
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
E lembro-me de olhar para o meu pai
quando ela disse isso.
217
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
A minha memória ainda é vívida.
218
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
E passou de intenso,
do tipo: "O que faço?"
219
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
E, agora que sou pai, entendo.
220
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
E literalmente ficou...
221
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Como se o espírito
tivesse abandonado o corpo dele.
222
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Caminhou até ao quintal da frente
e chorou sozinho.
223
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
Não sabia se deveria segui-lo.
Não sabia o que fazer.
224
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Não sabia... Não havia nada a fazer.
225
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Estava funcional,
mas com uma fúria constante, percebem?
226
00:19:24,880 --> 00:19:25,720
Sentia raiva.
227
00:19:27,760 --> 00:19:29,560
E o mundo não me deu respostas.
228
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
Ouvi a minha mãe chorar
como só uma mãe chora.
229
00:19:32,240 --> 00:19:35,120
Ajudei a colocar o corpo dele na maca
após a investigação,
230
00:19:35,200 --> 00:19:37,000
com o corpo em rigor mortis.
231
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
E ajudei o meu pai a lavar
o sangue do meu irmão no pavimento.
232
00:19:46,880 --> 00:19:50,680
Achava que a ajuda era para fracos.
Pensava isso na altura.
233
00:19:51,120 --> 00:19:53,680
E isso manifestou-se no meu comportamento.
234
00:19:57,520 --> 00:20:02,080
Portanto, não celebrava aniversários.
Estava-me a borrifar para o Natal.
235
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Olhava para uma cadeira vazia.
Sentia-me culpado por rir.
236
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Vivia com remorsos.
237
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Remorsos por não ter estado lá.
238
00:20:14,480 --> 00:20:17,640
Não houve uma altura na vida dele
neste lado do Céu
239
00:20:17,720 --> 00:20:19,320
em que ele mais precisasse de mim
240
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
do que às 2h14
do dia 15 de agosto de 1996.
241
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Costumava sentar-me lá fora.
242
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
Armado.
243
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
Desafiava o mal, o Diabo, a voltar. Experimenta voltar, filho da mãe.
Estou pronto, covarde.
244
00:20:59,200 --> 00:21:04,040
O Kenneth Foster diz, até hoje,
que não sabia o que estavam a fazer.
245
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Sem verdade, não há reconciliação.
246
00:21:07,640 --> 00:21:10,080
E dizer: "Não sabia para onde ia.
247
00:21:10,800 --> 00:21:13,720
O Mauriceo disse...
Íamos a uma festa. Era o condutor.
248
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
E sou condenado à morte por isso?"
249
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
Ele não era santinho nenhum, percebem?
250
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
Ele teve posse da arma antes.
251
00:21:22,400 --> 00:21:24,480
Ele estava em liberdade condicional,
252
00:21:24,560 --> 00:21:27,680
a ser supervisionado
por balear dois tipos na barriga.
253
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
TERMOS E CONDIÇÕES
DA SUPERVISÃO COMUNITÁRIA
254
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Não respeito isso.
255
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
ASSALTO À MÃO ARMADA
256
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
A ideia de estar com o Kenneth Foster
já não me enfurece. Antes enfurecia.
257
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Não vou despender esforços
258
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
para fazer algo apenas por ele.
259
00:21:50,840 --> 00:21:53,400
Não há nada que ele possa fazer
para me compensar.
260
00:21:53,480 --> 00:21:56,560
Para quê trazer à baila
uma dívida que ele não pode pagar?
261
00:22:29,160 --> 00:22:33,480
Nós fizemos isto. Tínhamos todos t-shirts
de "Salvem o Kenneth Foster".
262
00:22:33,680 --> 00:22:37,160
Diz: "Não deixem Kenneth Foster
tornar-se mais uma vítima
263
00:22:37,240 --> 00:22:39,800
do sistema judiciário
com preconceitos raciais."
264
00:22:39,880 --> 00:22:44,280
Talvez não seja
o melhor slogan para um cartaz.
265
00:22:45,000 --> 00:22:48,440
"Sistema judiciário
com preconceitos raciais." Que horror.
266
00:22:48,560 --> 00:22:52,600
Eu diria: "Não deixem Kenneth tornar-se
uma vítima do sistema racista."
267
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
É assim que eu poria.
268
00:22:56,840 --> 00:22:58,080
Este cartaz é forte.
269
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Exprime a informação
que realmente importa.
270
00:23:02,040 --> 00:23:02,880
PAREM A EXECUÇÃO
271
00:23:02,960 --> 00:23:07,000
Melhor do que "sistema judiciário
com preconceitos raciais." Tenho dito.
272
00:23:08,200 --> 00:23:13,840
Nos casos da pena de morte,
as vítimas são quem mais se fazem ouvir.
273
00:23:13,920 --> 00:23:15,960
Porém, também achamos,
274
00:23:16,040 --> 00:23:20,480
sobretudo em casos de inocentes em perigo
de execução no corredor da morte...
275
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
ATIVISTA
276
00:23:21,600 --> 00:23:26,320
... que eles são vítimas do sistema,
e que as suas vozes também importam.
277
00:23:26,400 --> 00:23:27,400
NÃO À PENA DE MORTE!
278
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Tenho aqui cartas do Kenneth, aliás.
279
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Como veem, foi escrita à máquina
e é muito comprida.
280
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Ele sempre teve muitas opiniões
e sempre disse:
281
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Tem de fazer isto e isto."
282
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
E dava uma lista comprida
de coisas que tinha de fazer.
283
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
Achámos que,
se nos concentrássemos num só caso,
284
00:23:48,280 --> 00:23:51,520
poderíamos humanizar
as pessoas no corredor da morte.
285
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
As pessoas entenderam o caso dele
com muita facilidade
286
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
porque ele não matou ninguém.
287
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Todos sabiam isso.
288
00:24:02,440 --> 00:24:06,800
Ele estava no carro, a vários metros
de distância, quando o homicídio ocorreu.
289
00:24:08,600 --> 00:24:12,880
Kenneth Foster foi acusado
sob a lei de participantes do Texas
290
00:24:12,960 --> 00:24:17,760
que prevê que os participantes de um crime
podem ser responsabilizados por ele
291
00:24:17,840 --> 00:24:21,680
Não sabia nada sobre essa lei
até me deparar com o caso do Kenneth.
292
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Não a conhecia.
293
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Ela fala sobre previsibilidade.
294
00:24:25,800 --> 00:24:31,800
Que o envolvido deveria saber
que o crime poderia ou iria ocorrer.
295
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
É uma lei muito específica, em que...
296
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
Uma grande parte da nossa iniciativa
foi criticar essa lei,
297
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
que espera basicamente
que essa pessoa seja psíquica.
298
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
Que ela deveria saber
que o crime iria ser cometido.
299
00:24:53,120 --> 00:24:54,760
A comutação é muito rara.
300
00:24:54,840 --> 00:24:59,520
Aliás, quando o Rick Perry
comutou a sentença do Kenneth,
301
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
era apenas a segunda pena de morte
que tinha sido comutada.
302
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
VIDA DE FOSTER PERDOADA
303
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
Uma execução é homicídio premeditado.
304
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
O meu amigo por correspondência de
longa data, Justin Fuller, foi executado.
305
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
Apesar da fachada clínica
do processo de injeção letal,
306
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
quando assistimos a isso, é...
307
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
É... Nem sei...
É como assistir a um crime violento.
308
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
Vemos o homicídio de um ente querido
diante dos nossos olhos,
309
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
e não podemos fazer nada.
310
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
DISTRITO JUDICIAL
SAN ANTONIO, TEXAS
311
00:26:05,200 --> 00:26:09,080
Concordei e continuo a concordar
com a pena de morte de Kenneth Foster.
312
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
PROCURADOR
313
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
E não mudo de opinião.
314
00:26:11,680 --> 00:26:13,520
ESTADO DO TEXAS VS. KENNETH FOSTER
315
00:26:13,600 --> 00:26:18,600
A crença de que ele estava no local errado
à hora errada é uma enorme falácia.
316
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
E que era apenas um condutor ignorante.
317
00:26:23,600 --> 00:26:25,440
Pensei que nem seriam acusados,
318
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
porque lembro-me deles a rir
e a fazer piadas,
319
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
mas, quando foram acusados,
ficaram um pouco mais preocupados.
320
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Acho que o Kenneth foi
quem mais ficou em choque.
321
00:26:36,040 --> 00:26:38,040
E achei que era ele o mais culpado.
322
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Embora Mauriceo Brown
pudesse ser o assassino,
323
00:26:40,920 --> 00:26:46,840
mas percebia-se que era ele
o cabecilha do crime.
324
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Foi ele que originou a situação.
325
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Pode não ter disparado a arma,
mas provocou os acontecimentos da noite.
326
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
Foi no dia 14 de agosto de 1996.
327
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
Estavam quatro indivíduos num veículo
que queriam fazer assaltos.
328
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown,
Dwayne Dillard, Julius Steen
329
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
e Kenneth Foster, o condutor.
330
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
Eles procuravam pessoas que tinham parado
para as assaltar.
331
00:27:23,680 --> 00:27:25,440
A mulher tinha estado a trabalhar.
332
00:27:25,520 --> 00:27:28,320
Ela servia às mesas num café.
333
00:27:28,400 --> 00:27:29,840
Não chateava ninguém,
334
00:27:29,920 --> 00:27:34,680
juntava todo o dinheiro que podia
das gorjetas e do que lhe pagavam.
335
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
Eles viram a primeira vítima daqui.
336
00:27:44,040 --> 00:27:47,640
E foi então que Kenneth Foster
conduziu o veículo para acolá
337
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
para deixar Julius Steen
e Mauriceo Brown sair para a assaltar.
338
00:28:01,200 --> 00:28:04,040
Eles estavam à procura
de uma vítima fácil.
339
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
Viram uma mulher sozinha.
340
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Seria muito fácil assaltá-la à mão armada.
341
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
Se não tencionavam usar a arma,
porque é que ela estava carregada?
342
00:28:19,280 --> 00:28:22,920
Os quatro indivíduos no veículo
já tinham efetuado um assalto.
343
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
Passaram de seguida
para o segundo assalto.
344
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
Viram três indivíduos aqui.
345
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Duas mulheres e um homem.
346
00:28:42,400 --> 00:28:46,640
E, nesse momento,
Mauriceo Brown saiu do veículo outra vez
347
00:28:46,720 --> 00:28:49,920
e ameaçou-os com uma arma
em troca de dinheiro.
348
00:28:50,000 --> 00:28:52,600
Exigiu carteiras, dinheiro
e cartões de crédito.
349
00:28:56,200 --> 00:28:58,760
Foi ele que estacionou neste lugar.
350
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
Lembrem-se de que, em último caso,
ele assistiu ao crime.
351
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
Aliás, ele foi um grande participante.
352
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Após o segundo assalto,
foram à procura de mais vítimas.
353
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
Não foram para casa,
nem seguiram por atalhos, mas em frente.
354
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
Foi quando viram Mary Patrick
num veículo branco.
355
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
Uma mulher bonita sozinha num veículo.
356
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
E pensaram: "Vamos segui-la."
357
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Como podem ver, há muitas voltas e curvas.
358
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
E não vejo discotecas para este lado,
359
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
e há 20 anos também não havia.
360
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
Pronto, chegámos.
361
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
É esta a casa.
362
00:29:55,960 --> 00:29:58,240
Estamos à frente
da casa de Michael LaHood.
363
00:29:58,320 --> 00:30:01,200
Mauriceo Brown confrontou Michael LaHood,
364
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
ameaçou-o com uma arma
e exigiu dinheiro e a carteira dele.
365
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
E deu-lhe um tiro no rosto.
366
00:30:14,800 --> 00:30:18,720
Não foi um acidente.
O gatilho era demasiado rijo.
367
00:30:19,040 --> 00:30:21,960
Não foi um acidente.
A arma não disparou sem querer.
368
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
O Kenneth Foster manipulou os indivíduos.
369
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
O júri também percebeu isso.
370
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
Ele é um homem arrogante.
371
00:30:31,120 --> 00:30:35,840
Acho que ele diria e dirá qualquer coisa,
até aos dias de hoje,
372
00:30:35,920 --> 00:30:40,840
para nos levar a crer que não antecipou
o homicídio do Sr. LaHood.
373
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
O caso de Kenneth Foster foi deliberado
antes do caso de Mauriceo Brown.
374
00:30:45,120 --> 00:30:48,120
Foi considerado culpado, e mais,
375
00:30:48,200 --> 00:30:52,440
condenado à morte inclusive
antes de Mauriceo Brown, o assassino,
376
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
tal era a convicção do júri
da culpa dele neste caso.
377
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
CONDADO DE BEXAR
378
00:31:09,400 --> 00:31:11,760
ADMINISTRAÇÃO A
EDIFÍCIO DE EDUCAÇÃO
379
00:31:11,840 --> 00:31:14,840
IGREJA BÍBLICA COMUNITÁRIA
SAN ANTONIO
380
00:31:19,760 --> 00:31:24,920
Na noite em que o Mike faleceu,
percebi que as nossas vidas iriam mudar.
381
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
Passámos a ter um novo normal
nas nossas vidas.
382
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Mas o desgosto gera mais desgosto.
383
00:31:35,160 --> 00:31:36,520
Pensei para comigo:
384
00:31:36,600 --> 00:31:40,280
"Tenho de me desemerdar." É mesmo assim.
385
00:31:41,120 --> 00:31:43,560
Tudo bem? É bom ver-te. Deus te abençoe.
386
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
E um amigo meu veio-me
com uma conversa sobre fé.
387
00:31:48,200 --> 00:31:49,560
"Vem à minha igreja."
388
00:31:50,080 --> 00:31:51,520
Fiquei com o bichinho.
389
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
E, aos poucos,
começou a entranhar-se no meu espírito.
390
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Obrigado por estarem aqui esta manhã.
Chamo-me Nico LaHood.
391
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Estamos aqui por uma razão em particular.
392
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
Sou hipócrita se não acreditar
393
00:32:10,320 --> 00:32:13,560
que alguém acusado de homicídio
não pode mudar a sua vida.
394
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
Sabem porquê?
395
00:32:15,160 --> 00:32:18,800
Porque o apóstolo Paulo, que escreveu
dois terços do Novo Testamento,
396
00:32:18,880 --> 00:32:21,160
era Saulo de Tarso e um assassino.
397
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
Não sou um discípulo de Cristo
se não acreditar
398
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
que quem cometer um ato de homicídio
se pode redimir.
399
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
Deus diz que é possível.
400
00:32:31,360 --> 00:32:36,640
Não falava sobre o homicídio do meu irmão
sem salivar de raiva e ódio.
401
00:32:36,720 --> 00:32:38,400
O que mudou na minha mente?
402
00:32:38,840 --> 00:32:40,000
Cristo revelou-se.
403
00:32:40,920 --> 00:32:45,000
Creio que um encontro com Kenneth Foster
seria benéfico para ele.
404
00:32:47,240 --> 00:32:51,800
Ainda não senti a ausência de nada
na minha busca pela paz.
405
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Estou em paz.
406
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
A fé de Nico permitiu-lhe aceitar
o seu passado doloroso
407
00:33:08,240 --> 00:33:12,680
Não cometi um erro. As pessoas chamam isso
a más escolhas. Um erro é um acidente.
408
00:33:13,080 --> 00:33:15,480
Não cometi um erro. Fiz uma má escolha.
409
00:33:15,560 --> 00:33:16,640
Vendia droga.
410
00:33:16,720 --> 00:33:21,760
Vendia droga quando era novo e parvo,
e fui preso por vender droga.
411
00:33:22,280 --> 00:33:26,040
Em 1994, Nico foi preso por tentar vender
ecstasy no valor de 3600 dólares
412
00:33:26,120 --> 00:33:27,880
a um agente da Polícia à paisana
413
00:33:27,960 --> 00:33:32,800
Fiquei zangado comigo porque chamaram-me
de "traficante" e de "criminoso"
414
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
devido às más escolhas
que fiz na minha vida.
415
00:33:35,360 --> 00:33:36,440
Foi apenas burrice.
416
00:33:37,160 --> 00:33:38,880
Estava zangado comigo
417
00:33:38,960 --> 00:33:42,640
porque tinha de lidar
com os rótulos que viabilizei.
418
00:33:43,800 --> 00:33:49,000
Eu passei por isso. É por isso
que acredito na redenção, percebe?
419
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Eu lembro-me desta. É dele.
420
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Vejo esta e esta. Aqui está ele.
421
00:34:24,440 --> 00:34:28,840
Isto foi na Páscoa.
Ele tem o cesto da Páscoa.
422
00:34:28,920 --> 00:34:34,000
Ele era muito bonzinho com essa idade,
porque eu o tinha...
423
00:34:34,080 --> 00:34:35,080
AVÔ DE KENNETH
424
00:34:35,159 --> 00:34:38,519
... privado das suas experiências
de infância anteriores
425
00:34:38,600 --> 00:34:42,360
e coisas pelas quais ele passou,
426
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
e ele estava de novo no bom caminho.
427
00:34:50,679 --> 00:34:53,159
O Kenny era o filho do meu filho mais novo
428
00:34:53,400 --> 00:34:58,800
e eu vi que não tomavam bem conta dele.
429
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Admito que o meu filho
era toxicodependente.
430
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Ele meteu-se em sarilhos
por diversas vezes.
431
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
Percebi que o Kenny precisava
de um ambiente diferente.
432
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
Pedi-lhe que deixasse o Kenny
ficar comigo por uns tempos.
433
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
Nesta estamos nós os dois: eu e o Kenny.
434
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
Não sei o que estávamos a fazer
ou o que fizemos.
435
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
Decerto foi algo engraçado
porque ainda nos estávamos a rir.
436
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Queria educá-lo para ser uma boa pessoa.
437
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
Quanto aos objetivos de vida
que ele tinha,
438
00:35:36,480 --> 00:35:40,560
por algum motivo, ele queria ser polícia.
439
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
Dá para acreditar?
440
00:35:47,120 --> 00:35:53,040
No seu oitavo ano,
juntou-se a um grupo que fumava ganzas
441
00:35:53,120 --> 00:35:55,320
e foi suspenso da escola.
442
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
Foi a primeira vez
em que se meteu em sarilhos a sério.
443
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Quando falaram em pena de morte
por ele estar a conduzir um carro... Nem conseguia imaginar
que ele iria ser executado.
444
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
Algo na minha mente não deixava.
Disse: "Não é possível."
445
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
Chegou a data da execução
446
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
e o governador Perry disse:
447
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
"A pena será comutada
para prisão perpétua."
448
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
E fiquei sem palavras, e, sim, chorei.
449
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Pois, não sou assim tão...
450
00:36:39,520 --> 00:36:43,000
"macho" ou seja lá o que for
que não possa chorar.
451
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Chorei lágrimas de alegria.
452
00:36:46,200 --> 00:36:48,520
"Agora", disse para comigo,
453
00:36:48,600 --> 00:36:51,160
"Agora temos de tirá-lo da prisão."
454
00:36:51,240 --> 00:36:55,040
Prisão perpétua continua a ser perpétua.
455
00:36:55,520 --> 00:36:57,920
Temos ainda muito pela frente.
456
00:36:58,560 --> 00:37:03,080
Posso já ter 90 anos de idade,
mas ainda digo que hei de vê-lo livre.
457
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Sim, ainda hoje. Sim.
458
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Disse que ele iria ser libertado.
459
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
Que faria tudo o que pudesse
para o libertar.
460
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
E ainda hoje continuo e há de acontecer.
461
00:37:24,640 --> 00:37:28,640
A família Foster tem esperança
de que o caso de Kenneth seja reavaliado
462
00:37:28,720 --> 00:37:31,720
pela comissão de perdão do Texas
463
00:37:32,640 --> 00:37:37,640
Para isso, o caso deve ser apoiado
por dois altos funcionários
464
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
sendo um deles o procurador do estado
465
00:37:42,360 --> 00:37:45,000
- Voto em Nico LaHood.
- Voto em Nico LaHood.
466
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Voto em Nico LaHood
porque ele é bom para a comunidade.
467
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
Ele é o homem adequado para o cargo.
Votem em Nico LaHood.
468
00:37:52,760 --> 00:37:55,360
Passados 14 anos
após o homicídio do seu irmão,
469
00:37:55,440 --> 00:37:59,440
Nico LaHood tornou-se procurador do estado
do condado de Bexar em San Antonio
470
00:37:59,520 --> 00:38:04,400
Se precisam de alguém que vos apoie,
confiem em Nico LaHood.
471
00:38:05,120 --> 00:38:10,120
Hoje em dia, sou marido, pai,
ex-procurador e magistrado.
472
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Alguns dizem que isso não chega.
473
00:38:12,720 --> 00:38:18,000
Eu respondo que cheguei aqui
com empenho e fé na redenção.
474
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Se ela fosse uns meses mais nova,
poderia receber a pena de morte.
475
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
Quero dizer...
476
00:38:28,720 --> 00:38:30,800
Nunca na minha vida imaginei
477
00:38:30,880 --> 00:38:33,440
que seria o procurador do Estado
do Condado de Bexar.
478
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
"Uma nova era para o sistema judicial."
479
00:38:35,600 --> 00:38:38,520
Muitos queriam saber
como seria como procurador do Estado.
480
00:38:38,600 --> 00:38:39,560
PROCURADOR
481
00:38:39,640 --> 00:38:43,480
As pessoas dizem: "Aconteceu-lhe isto.
O irmão foi morto à porta de casa."
482
00:38:43,560 --> 00:38:48,280
Alguns pensaram que seria a favor
da pena de morte na maioria dos casos.
483
00:38:48,360 --> 00:38:49,800
Procura-se um equilíbrio.
484
00:38:50,000 --> 00:38:52,080
Ainda a defendemos. Sem dúvida.
485
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Vou rever três casos hoje
para deliberação de pena de morte.
486
00:38:56,680 --> 00:39:00,880
Se houver alguém que diga
que é simplesmente contra a pena de morte,
487
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
digo: "Já testaste a tua teoria?"
488
00:39:03,680 --> 00:39:04,760
"Como assim?"
489
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"O teu filho levou um tiro na cara?"
490
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
PROCURADOR DE ESTADO
491
00:39:08,600 --> 00:39:09,600
"Não."
492
00:39:09,680 --> 00:39:13,040
"Acho que pensas que és contra,
mas não sabes ao certo."
493
00:39:13,840 --> 00:39:17,160
Em julho de 2006, Nico LaHood optou
por assistir à execução
494
00:39:17,240 --> 00:39:19,440
do assassino do seu irmão, Mauriceo Brown
495
00:39:19,520 --> 00:39:22,680
Quando fui assistir à execução
de Mauriceo Brown,
496
00:39:22,760 --> 00:39:24,520
ainda com imensa raiva,
497
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
perguntaram: "Porque é que veio?"
498
00:39:27,800 --> 00:39:31,680
Eu digo-vos exatamente o que disse:
"Não é da sua conta, caralho.
499
00:39:31,840 --> 00:39:34,480
Vim porque quero
que isto ande para a frente.
500
00:39:35,240 --> 00:39:36,840
Este homem matou o meu irmão.
501
00:39:36,920 --> 00:39:41,920
Preciso de vê-lo a ir ter com o Senhor.
Preciso de o ver.
502
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Preciso de vê-lo a dar o último suspiro
antes de ir ao encontro do Senhor."
503
00:39:50,400 --> 00:39:54,000
Acredito na reconciliação
em qualquer circunstância.
504
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Há pessoas que querem
que defenda a libertação dele.
505
00:39:59,400 --> 00:40:03,120
Se me encontrar com ele,
não tem nada a ver com a sentença dele.
506
00:40:03,440 --> 00:40:08,600
Pode pedir liberdade condicional ao fim
de 40 anos. Se ele mudou, Deus o abençoe.
507
00:40:08,680 --> 00:40:11,680
Até o visito regularmente. Pode ser?
508
00:40:25,400 --> 00:40:29,520
Nico LaHood concordou
em discutir com Lawrence Foster
509
00:40:29,600 --> 00:40:32,240
um possível encontro com Kenneth
510
00:40:36,200 --> 00:40:38,760
- Olá. Muito gosto.
- Muito gosto. Que elegante.
511
00:40:38,840 --> 00:40:42,600
Isto não tem a ver com elegância.
Eu é que fui à igreja de manhã.
512
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Bom, eu também estive na igreja.
513
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Estamos aqui por uma razão.
514
00:40:49,760 --> 00:40:55,640
Apesar de ter acontecido algo
nas nossas famílias que lamentamos...
515
00:40:55,720 --> 00:41:00,800
Quero dizer, eu lamento
e sinto metade do que está a sentir...
516
00:41:00,920 --> 00:41:02,920
Espero que...
517
00:41:03,920 --> 00:41:06,320
... não haja hostilidade entre nós.
518
00:41:06,400 --> 00:41:10,040
Só posso pedir desculpa.
519
00:41:10,120 --> 00:41:15,240
E peço desculpa pelo que ele fez,
e ele faria o mesmo.
520
00:41:15,320 --> 00:41:18,400
Ele pediria desculpa agora que atinou.
521
00:41:18,960 --> 00:41:20,880
O Kenny era o condutor.
522
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
Foi o Mauriceo que infligiu
aquele castigo no seu irmão,
523
00:41:25,280 --> 00:41:29,000
e o Kenny passou 24 ou 25 anos
524
00:41:29,080 --> 00:41:31,880
em isolamen... bem, detido.
525
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
E, agora, quero saber
se existe a possibilidade de...
526
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Não sei, se ele teria direito
a outro julgamento,
527
00:41:40,920 --> 00:41:43,600
ou seja lá o que fosse necessário.
528
00:41:43,680 --> 00:41:45,640
Sim, sei que tem uma opinião
529
00:41:45,720 --> 00:41:49,120
e que tem uma visão do que aconteceu
com base no que lhe foi dito.
530
00:41:49,200 --> 00:41:52,200
- Acusaram-no de homicídio qualificado.
- Sim.
531
00:41:52,280 --> 00:41:53,600
Segundo a lei,
532
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
não tem de puxar o gatilho
ou esfaquear alguém para ser responsável.
533
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
É essa a situação do Kenneth.
534
00:42:00,760 --> 00:42:02,760
- Vou fazer-lhe uma pergunta.
- Claro.
535
00:42:02,920 --> 00:42:08,000
Isso traz algum benefício
para a defesa que trabalha nos casos?
536
00:42:08,080 --> 00:42:13,760
A ideia por detrás dessa lei
é para o benefício da comunidade.
537
00:42:13,840 --> 00:42:18,480
Não da defesa ou do estado,
mas sim da comunidade. Pense nisso.
538
00:42:18,560 --> 00:42:23,040
Há quem seja muito calculista
e a mente por detrás de crimes.
539
00:42:23,120 --> 00:42:28,400
Se não culpabilizarmos essa pessoa,
para além da pessoa que ela manipulou,
540
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
ela pode safar-se com muito.
541
00:42:32,280 --> 00:42:34,720
Seja como for, estou a tentar.
542
00:42:34,880 --> 00:42:40,880
Estou a tentar encontrar algo
que seja vantajoso para o caso do Kenny...
543
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
Talvez ele possa ter direito
a uma audiência
544
00:42:46,560 --> 00:42:52,280
que faça
com que ele seja libertado da prisão.
545
00:42:52,440 --> 00:42:54,600
Não tenho vontade
de me encontrar com ele,
546
00:42:54,680 --> 00:42:59,040
mas não me importo de fazer essa vontade
se for algo de que ele precise.
547
00:42:59,120 --> 00:43:00,360
A partir daí, quem sabe?
548
00:43:00,440 --> 00:43:04,080
O que quero dizer
é que irei de coração aberto.
549
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Mas só para deixar isto bem claro,
550
00:43:07,400 --> 00:43:12,000
não vou lutar para que ele saia
mais cedo do que devia, só para que saiba.
551
00:43:14,600 --> 00:43:18,600
Estou a ser sincero. Ele ainda pode servir
um grande propósito na prisão.
552
00:43:18,680 --> 00:43:21,160
E, se ele sair na altura certa, tudo bem.
553
00:43:21,240 --> 00:43:24,880
Não me importo que o sistema o permita.
Parece-lhe bem? Não me importo.
554
00:43:36,240 --> 00:43:37,920
Achei que foi interessante.
555
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Ele tentou, ao de leve, abordar o facto
556
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
que achava
que o castigo do Kenneth era exagerado,
557
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
ou demasiado severo ou injusto,
558
00:43:49,040 --> 00:43:51,600
e está no seu direito.
559
00:43:52,120 --> 00:43:54,040
Isso não me incomoda, mas...
560
00:43:56,240 --> 00:43:59,120
E mesmo se eu...
Um grande "se", está fora de questão.
561
00:43:59,200 --> 00:44:03,400
Mesmo se eu quisesse lutar por isso,
não tenho essa autoridade.
562
00:44:04,040 --> 00:44:08,520
A lei é a lei. Nem lhe seria permitido,
não obstante quem queira isso.
563
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
Só passados 40 anos.
564
00:44:22,280 --> 00:44:24,320
Três meses após a primeira entrevista,
565
00:44:24,400 --> 00:44:27,800
Kenneth Foster concordou
em responder a mais perguntas
566
00:44:30,080 --> 00:44:35,960
Sobretudo, quero falar com o Nico
sobre meia dúzia de coisas.
567
00:44:36,520 --> 00:44:41,920
Quero falar com ele
sobre a força de vontade de um homem
568
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
e a capacidade que ele tem
de lidar com uma situação como esta.
569
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
E sair do outro lado como um homem melhor.
570
00:44:51,880 --> 00:44:55,080
Quero falar com uma pessoa que...
571
00:44:55,600 --> 00:44:59,120
... talvez pudesse ter acabado como eu
a uma dada altura da vida dele.
572
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Entendem? Ele poderia estar aqui sentado.
573
00:45:03,160 --> 00:45:06,320
Ele, para mim,
é alguém que foi por maus caminhos,
574
00:45:06,480 --> 00:45:08,160
mas endireitou a vida.
575
00:45:08,240 --> 00:45:12,320
Admiro isso. Admiro-o enquanto homem
e admiro o que ele alcançou.
576
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
E, talvez a uma dada altura
na nossa conversa,
577
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
pudéssemos ter um debate jurídico sobre...
578
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
O meu caso merecia a morte?
579
00:45:26,360 --> 00:45:32,320
Fiz alguma coisa durante este tempo
para merecer uma segunda oportunidade?
580
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
Segundo o que li,
quando queremos mesmo ser perdoados,
581
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
temos de ser honestos.
582
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Significa que teria de falar
frente a frente com o Sr. LaHood, e explicar-lhe, por partes,
tudo o que aconteceu naquela noite.
583
00:45:48,120 --> 00:45:53,440
Se há uma coisa que quero que as pessoas,
o Nico e a família dele saibam,
584
00:45:53,520 --> 00:45:55,320
é que o Mauriceo não queria aquilo.
585
00:45:55,400 --> 00:45:58,920
O Mauriceo só queria armar-se.
586
00:45:59,000 --> 00:46:01,280
Não havia nenhuma conspiração de assalto.
587
00:46:01,360 --> 00:46:04,920
Alguém teria saído com o Mauriceo,
como anteriormente.
588
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Alguém teria saído com ele para o apoiar.
589
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
Não se manda um só homem
assaltar duas pessoas. Não se faz.
590
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
Tenho uma coisa a dizer.
591
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
E guardei isto para este documentário.
592
00:46:20,080 --> 00:46:24,960
E é algo que o Nico não sabe.
593
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
E é algo
que alguns dos meus apoiantes não sabem.
594
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
Mas quero que o mundo saiba.
595
00:46:33,200 --> 00:46:35,480
Quando estávamos no carro naquela noite...
596
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
... e a Mary Patrick falou connosco,
e estávamos no carro,
597
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
e disse:
"Olhem, por acaso estão a seguir-me?"
598
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
"Não, não estamos."
599
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Ficou tudo registado em tribunal,
mas esta parte não ficou.
600
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
O Michael LaHood estava
ao fundo do acesso...
601
00:46:58,240 --> 00:47:03,920
Não sei se ele ficou chateado ou zangado
por ela falar tanto tempo connosco,
602
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
mas, mesmo que acreditem, ou não,
603
00:47:08,560 --> 00:47:13,400
e digo isto sob pena de sair prejudicado,
604
00:47:13,480 --> 00:47:17,440
ele fez-nos um pirete, tipo assim.
605
00:47:19,480 --> 00:47:23,360
E eu disse ao Mauriceo, na brincadeira:
606
00:47:24,000 --> 00:47:26,800
"Meu, vais deixar aquele gajo
fazer-nos aquilo?"
607
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
E estava só a brincar.
608
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Era... Disse aquilo
sem segundas intenções.
609
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
Foi quando o Mauriceo saiu do carro.
610
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
Ele saiu do carro e percorreu o acesso.
611
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
Sinto que...
612
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
... se não tivesse dito isso,
teríamos ido embora.
613
00:47:58,920 --> 00:48:00,720
Eu aceito a culpa.
614
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
Eu aceito a responsabilidade.
615
00:48:04,440 --> 00:48:09,320
Se tenho de cumprir esta pena
por causa de uma estupidez que disse,
616
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
que remédio.
617
00:48:11,200 --> 00:48:14,520
As palavras que fizeram
com que o Mauriceo saísse do carro
618
00:48:14,600 --> 00:48:16,840
foram: "Deixas que ele faça aquilo?"
619
00:48:16,920 --> 00:48:19,600
E ele saiu, armado em valentão.
620
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
E isso é algo com o qual tive de viver.
621
00:48:25,040 --> 00:48:27,960
Quero dizer ao Nico cara a cara:
622
00:48:29,560 --> 00:48:31,600
"Não tentámos assaltar o teu irmão."
623
00:48:36,440 --> 00:48:39,760
Mas aquilo pelo que passei,
o corredor da morte,
624
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
talvez fosse uma palmada no rabo.
625
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
Um aviso.
626
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
Bico calado.
Ouve, presta atenção, sê humilde na vida.
627
00:48:54,160 --> 00:48:58,080
Como sabem que não menti?
Porque isto pode prejudicar-me.
628
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
O que disse pode prejudicar-me
e talvez ser usado contra mim.
629
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
Tive de voltar para a minha cela,
rezar e pensar:
630
00:49:09,320 --> 00:49:11,000
"O que diria ao Nico LaHood?"
631
00:49:11,080 --> 00:49:16,760
Se ele nunca se encontrar comigo, talvez
só assim ele oiça o meu lado da história.
632
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
A minha defesa sempre foi
que não houve uma conspiração. Não concordámos em cometer um crime.
633
00:49:24,880 --> 00:49:29,000
E dizer "Meu, vais deixar aquele gajo
fazer-nos aquilo?"
634
00:49:30,480 --> 00:49:31,960
não é um crime.
635
00:49:32,200 --> 00:49:37,280
Mas assumo a responsabilidade
do que aconteceu devido ao que disse.
636
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
O Mauriceo não tentou matar aquele homem.
Só queria armar-se em valentão.
637
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
E perdeu a vida por isso.
638
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
Quero dizer uma coisa.
639
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
A pior sensação do mundo é...
640
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
... ter alguém que nos trate...
641
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
... tão bem...
642
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
... que nos dá tudo o que pode,
dentro das suas possibilidades.
643
00:50:17,880 --> 00:50:23,880
Para depois, magoá-los e desrespeitá-los,
644
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
como eu fiz à minha família.
645
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Sabem, o meu avô levou-me
de um pai que era toxicodependente.
646
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
A minha mãe era prostituta.
647
00:50:47,160 --> 00:50:50,640
Ela morreu de SIDA em 1993.
648
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
E ele ficou comigo
e tentou dar-me uma educação decente.
649
00:51:02,320 --> 00:51:08,040
Há algo que o pai do Nico LaHood,
o Sr. Michael LaHood, Sr. disse:
650
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
"Passamos 20 a 30 anos
a construir uma reputação.
651
00:51:16,360 --> 00:51:18,240
Em 30 segundos, destruímo-la."
652
00:51:20,200 --> 00:51:25,600
Faltam 18 anos para Kenneth poder pedir
liberdade condicional
653
00:51:33,680 --> 00:51:38,480
Lawrence Foster, de 90 anos,
continua a lutar pela libertação do neto
654
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
Nico LaHood não voltou a ser eleito
como Procurador de Estado em 2018
655
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
Ainda não se encontrou com Kenneth Legendas: João Lino Monteiro