1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Ik weet nu meer over de LaHoods. 2 00:00:18,920 --> 00:00:23,080 Hun vader is een goede man, naar wat ik gehoord heb. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 En die vader had drie zonen... 4 00:00:30,920 --> 00:00:37,080 ...Michael jr., Nicholas en nog een jongere broer. 5 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Michael was een jongeman met veel potentieel. 6 00:00:46,040 --> 00:00:50,960 Maar dat potentieel verloor hij al vroeg. 7 00:00:55,040 --> 00:00:58,480 Ik begrijp dat zijn familie... 8 00:01:02,360 --> 00:01:05,160 ...mij daarvan de schuld geeft. 9 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 DEPARTEMENT VAN JUSTITIE, TEXAS 10 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN TER DOOD VEROORDEELD VOOR MOORD 11 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #999232 12 00:01:36,640 --> 00:01:43,560 Op een bepaald moment in mijn leven besefte ik dat ik dit veroorzaakt had... 13 00:01:43,640 --> 00:01:48,400 ...en dat ik een rol had gespeeld in deze misdaad. 14 00:01:52,080 --> 00:01:57,960 Ik ben Kenneth Foster jr. Volgende maand word ik 41. 15 00:01:58,560 --> 00:02:01,680 Ik ben veroordeeld voor moord... 16 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 ...en ter dood veroordeeld in 1997. 17 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 18 00:02:18,040 --> 00:02:22,640 Ik vuurde één schot af. Ik liep erheen en schoot nog een keer. 19 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 De kogel ging door haar wang haar kaak in. 20 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Ik dreef hem achter een bureau en stak hem zo'n 25 keer. 21 00:02:37,600 --> 00:02:42,440 Ik kon het niet geloven. Ik dacht: heb ik nou echt iemand vermoord? 22 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 Ik heb geen spijt. 23 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Ik begon hem te steken, die man op de bank. 24 00:03:21,920 --> 00:03:27,320 IN 1996 WAS KENNETH FOSTER BETROKKEN BIJ EEN SCHIETPARTIJ 25 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 HIJ KREEG DE DOODSTRAF... 26 00:03:31,160 --> 00:03:35,160 ...OOK AL HAD HIJ NOOIT EEN SCHOT GELOST 27 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 MARK W. STILES-GEVANGENIS BEAUMONT, TEXAS 28 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Dit is niet nodig. 29 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Oké. 30 00:03:59,440 --> 00:04:01,920 Ik word oud, met die baard. 31 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 Ik heb grijze haren. 32 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 Ik ben vooral opgegroeid in San Antonio, Texas. 33 00:04:20,959 --> 00:04:26,279 Allebei mijn ouders waren helaas drugsverslaafden. 34 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 Ze zaten vaak in de gevangenis. 35 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Als ik bij mijn vader was, deden we meestal wat hij wou doen. 36 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Hij ging stelen in winkels om drugs te kunnen kopen. 37 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 Ik zag hem drugs gebruiken. 38 00:04:44,960 --> 00:04:49,840 Soms wou hij me leren hoe ik een betere crimineel kon worden. 39 00:04:51,200 --> 00:04:55,760 Toen ik in groep zes zat, namen mijn grootouders me in huis. 40 00:04:56,560 --> 00:05:02,880 Ze wilden me een kans geven in het leven en deden hun best om me op te voeden. 41 00:05:03,480 --> 00:05:09,440 Dus ik kan niet zeggen dat ik geen kansen heb gekregen. 42 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 Dan zou ik liegen. 43 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 Ze verdienden beter. 44 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 In die periode, in 1996... 45 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 ...was ik met muziek bezig. 46 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 Vrienden hadden een opnamestudio. 47 00:05:40,760 --> 00:05:45,040 En op de avond in kwestie, 14 augustus... 48 00:05:47,240 --> 00:05:50,880 ...waren we samen. We rookten en dronken. 49 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 En we gingen van de ene naar de andere club. 50 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 We zaten met z'n vieren in de auto. 51 00:06:03,240 --> 00:06:04,640 Ik reed. 52 00:06:07,280 --> 00:06:10,520 Naast me zat Julius Steen. 53 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Achter me zat Mauriceo Brown. 54 00:06:21,920 --> 00:06:25,680 En achter de passagiersstoel zat Dwayne Dillard. 55 00:06:28,960 --> 00:06:35,440 Terwijl we reden, stelde een van hen voor om een jackmove te doen. 56 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Het komt erop neer dat je iemand overvalt. 57 00:06:39,800 --> 00:06:43,120 Juridisch gezien is het een diefstal. 58 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 Ik voelde de groepsdruk en ging ermee akkoord. 59 00:07:00,200 --> 00:07:03,680 Dat gebeurde twee keer. 60 00:07:05,560 --> 00:07:10,240 Ik had er een slecht gevoel bij. 61 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 Ik wist dat het verkeerd was en niet mocht gebeuren. 62 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 We besloten ermee te stoppen. 63 00:07:27,160 --> 00:07:29,840 We waren aan het joyrijden. 64 00:07:30,880 --> 00:07:35,040 We reden naar een club waar we van gehoord hadden. 65 00:07:36,320 --> 00:07:42,200 Terwijl we daarheen reden, reden er nog twee auto's voor ons. 66 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 Die twee auto's sloegen af naar een woonwijk. 67 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 Daar liep het mis. 68 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 Ze reden de oprit van een huis links op. 69 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 Wij bleven rechtdoor rijden. 70 00:08:08,360 --> 00:08:12,360 We dachten dat de weg doodliep, dus keerden we om. 71 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 We wilden de woonwijk uit rijden... 72 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 ...en er stond een vrouw op de oprit. 73 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Ze zwaaide om ons te stoppen. 74 00:08:31,320 --> 00:08:36,120 Ze keek in de auto en ze wou weten of ze ons kende. 75 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 'Nee, je kent ons niet.' 76 00:08:41,840 --> 00:08:47,040 Ze was heel schaars gekleed. Later bleek dat ze een stripper was. 77 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 Ze zag er goed uit. 78 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 Ze was heel mooi. 79 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 Een van de inzittenden zei dat. 80 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Ik denk Mauriceo Brown die achteraan zat. 81 00:09:06,760 --> 00:09:12,960 Mauriceo Brown was showman. Hij deed vaak gek en flirtte graag. 82 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Hij zei: 'Je bent mooi.' 83 00:09:15,280 --> 00:09:18,160 Ze zei: 'Wel, weet je... 84 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 ...als het je bevalt, neem een foto, die gaat langer mee.' 85 00:09:23,160 --> 00:09:28,240 Dus toen stapte Mauriceo Brown uit. 86 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Hij benaderde de vrouw. 87 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 En op de oprit stond Michael LaHood jr. 88 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 Wat er toen gebeurde, is onderwerp van discussie. 89 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Toen Mauriceo Brown uit de auto stapte... 90 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 ...stonden we 20 meter verderop, bij de oprit. 91 00:10:00,800 --> 00:10:05,120 De oprit ging omhoog en eindigde in een carport. 92 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Dus wat daar gebeurde, weten alleen... 93 00:10:10,720 --> 00:10:17,160 ...Mauriceo, Michael en Mary Patrick. Zij waren de enigen die daar waren. 94 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Dit is politiezaak nummer 96-492-347... 95 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 ...op de plaats delict. 96 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Ik wist van zijn wapen af. 97 00:10:39,960 --> 00:10:45,840 Hij zei niet dat hij het meenam. Hij zei niet: 'Sta klaar om te vluchten.' We wisten niet wat hij zou doen en dachten dat hij met haar ging flirten. 98 00:10:54,600 --> 00:11:00,360 Mauriceo Brown getuigde dat Michael met een wapen zwaaide. 99 00:11:00,440 --> 00:11:06,120 En toen hij dat deed, trok hij zelf zijn wapen en het ging af. 100 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Mauriceo zei dat we geen diefstal gepland hadden. 101 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Niemand had hem tot diefstal aangezet. 102 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 Hij had uit eigen beweging gehandeld. 103 00:11:25,280 --> 00:11:29,960 Helaas volstond dat niet. De jury geloofde het niet. 104 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 Ze veroordeelden ons allebei voor moord. 105 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 Ze veroordeelden me voor samenzwering. 106 00:11:38,080 --> 00:11:44,320 Vooral omdat ik de auto bestuurde. 107 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 Daarvoor gaven ze de doodstraf. 108 00:11:59,680 --> 00:12:05,320 Ik kan eerlijk zeggen dat je de dodencel pas snapt als je er zit. 109 00:12:07,320 --> 00:12:11,360 Je weet niet of ze je er willen doden of slaan. 110 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 Het was beangstigend. 111 00:12:16,120 --> 00:12:21,640 Elke dag dat je daar bent, elk jaar, waren er meer terechtstellingen. 112 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Sommigen werden vrienden. 113 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 Ze zeiden dan: 'Hé, man... 114 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 ...mijn executie komt eraan. Tot ziens.' 115 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 En je denkt... 116 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 ...voor mij ook. 117 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 Het is niet te beschrijven. 118 00:12:45,920 --> 00:12:51,680 Het is een traumatiserend proces. 119 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 ...we zeggen: 'Nee.' 120 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Zij zeggen: 'Dodencel.' En wij: 'Nee.' 121 00:12:57,760 --> 00:13:03,160 IN 2006 WERD MAURICEO BROWN TERECHTGESTELD 122 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 STOP DE EXECUTIES RED FOSTER 123 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 IN 2007 KREEG FOSTER EEN EXECUTIEDATUM 124 00:13:11,240 --> 00:13:15,920 Eerst moet je weten wat er de dag voor de executie gebeurde. 125 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 Ik hield mijn mond niet meer. 126 00:13:19,560 --> 00:13:26,200 We kregen de reputatie dat we wilden opkomen voor onze rechten. 127 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Dus haalden ze me de dag ervoor weg uit de dodencel. 128 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Waar breng je me heen, man? 129 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Ik loop mee als je zegt wat je met me gaat doen. 130 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Ga ik mijn familie zien? Ja of nee? 131 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Bevrijd Kenneth Foster. 132 00:13:52,240 --> 00:13:55,800 Ik was doodsbang en wist niet waarom ze kwamen. 133 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Ik kon niet voor mijn executie geëxecuteerd worden. 134 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Maar ik wist niets. 135 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Dus toen ze me uit mijn cel haalden, ging ik liggen. 136 00:14:07,520 --> 00:14:12,000 Ik werk niet mee aan wat je met me doet. 137 00:14:12,080 --> 00:14:18,200 Bevrijd Kenneth Foster. 138 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 Ik weigerde te lopen. Ik was bang. 139 00:14:23,400 --> 00:14:28,800 Ik vond dat ik niet geëxecuteerd mocht worden. Ze droegen me naar het busje. 140 00:14:28,880 --> 00:14:35,600 We reden naar Huntsville en de volgende dag kwam mijn familie voor het laatst. 141 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 Ik hoorde het van de cipier. 142 00:14:47,840 --> 00:14:54,440 Hij zei dat mijn straf omgezet was en: 'Over tien minuten komen ze je halen.' 143 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 ZES UUR VOOR ZIJN EXECUTIE... 144 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 ...WERD FOSTERS STRAF OMGEZET DOOR GOUVERNEUR PERRY 145 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 Ik werd geregistreerd als nieuwe gevangene. 146 00:15:05,400 --> 00:15:12,400 En de tweede helft van mijn leven begon op 30 augustus 2007. 147 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 FOSTER ZIT EEN STRAF UIT VAN 40 JAAR 148 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 HIJ KAN IN 2036 VOORWAARDELIJK VRIJKOMEN 149 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 De laatste 21 jaar heb ik elke dag... 150 00:15:23,080 --> 00:15:27,960 ...moeten denken: wat kan ik doen... 151 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 ...om iets te veranderen? 152 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 Het is moeilijk te winnen na zo'n tragedie. 153 00:15:35,800 --> 00:15:41,680 Hij had niet mogen sterven. Ik heb hem niet gedood, maar ik was erbij. 154 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 Ik heb ervoor geboet en dat betekent iets. 155 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 We wilden contact krijgen met de familie LaHood. 156 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Hen laten zien wie ik geworden was. 157 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 We wilden niet alleen mijn straf met hen bespreken... 158 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 ...maar ook of rehabilitatie en verlossing mogelijk zijn. 159 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Ik wil laten zien dat het leven iets waard is. 160 00:16:08,760 --> 00:16:13,240 Je wilt echt geloven in verlossing, dat garandeer ik je. 161 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 Je verdwaalt niet in deze wijk. 162 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Je slaat niet per ongeluk verkeerd af. 163 00:16:43,320 --> 00:16:47,760 Ze reden zo ver in de wijk omdat ze iemand volgden. 164 00:16:59,560 --> 00:17:05,880 Dit is het huis van mijn ouders waar het gebeurd is op 15 augustus 1996 165 00:17:07,119 --> 00:17:12,639 Op dat moment woonden mijn broers en ik allemaal bij onze ouders. 166 00:17:12,720 --> 00:17:14,080 We waren thuis. 167 00:17:15,119 --> 00:17:20,239 Mijn kamer was aan de andere kant. Ik was tv aan het kijken. 168 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 Ik hoorde het alarm afgaan. 169 00:17:22,560 --> 00:17:29,280 Ik deed de deur open en ik zag mijn vader voorbijlopen met een wapen in zijn hand. 170 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 Ik hoorde de stem van een vrouw van in de gang. 171 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 Ze zei zachtjes: 'Mike.' En toen: 'Neergeschoten.' 172 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 Ik pakte een wapen en volgde mijn pa. 173 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Ik loop de deur uit. 174 00:17:48,840 --> 00:17:54,480 Mikes auto stond hier. Ik zag letterlijk een rivier van bloed... 175 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 ...die van onder de auto kwam en de oprit afliep. 176 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Dus ik liep eromheen. 177 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 De jongedame was aan het gillen. 178 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 Ik zag mijn broer op zijn buik liggen met zijn hoofd die kant op. 179 00:18:14,640 --> 00:18:21,480 Toen zei mijn tante: 'Mijo, hij is dood.' Ik vergeet nooit dat ze dat zei. 180 00:18:22,560 --> 00:18:28,040 Toen ze dat zei, keek ik naar mijn pa. Ik zie het nog voor me. 181 00:18:28,120 --> 00:18:33,960 Hij was gespannen, zo van: 'Wat moet ik doen?' Nu snap ik dat als vader. 182 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 En toen letterlijk... 183 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Zijn kracht verliet zijn lichaam. 184 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Hij liep naar de voortuin en huilde. 185 00:18:47,880 --> 00:18:54,760 Ik wist niet of ik hem moest volgen. We konden hem toch niet reanimeren. 186 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Ik bleef functioneren, maar ik was constant kwaad. 187 00:19:24,880 --> 00:19:25,720 Ik was kwaad. 188 00:19:27,760 --> 00:19:32,160 Er waren geen antwoorden. Je hoorde je moeder huilen. 189 00:19:32,240 --> 00:19:37,000 Je hielp je broer op de brancard tillen na het onderzoek. 190 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 Je hielp je pa het bloed van de oprit wassen. 191 00:19:46,880 --> 00:19:51,040 Ik wou geen hulp. Dat was voor zwakkelingen, vond ik. 192 00:19:51,120 --> 00:19:53,680 Dat zag je aan mijn gedrag. 193 00:19:57,520 --> 00:20:02,080 Ik vierde geen verjaardagen. Kerstmis liet me koud. 194 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Er stond een lege stoel. Ik voelde me schuldig als ik lachte. 195 00:20:08,200 --> 00:20:12,000 Ik had er spijt van dat ik er niet geweest was. 196 00:20:14,480 --> 00:20:19,320 Er was geen moment in zijn leven dat hij me meer nodig had... 197 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 ...dan op 15 augustus 1996. 198 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Ik zat vaak op mijn oprit... 199 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 ...met mijn wapen. 200 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 Ik daagde het kwade uit terug te komen. Ik zei: 'Kom, ik ben klaar voor je, lafaard.' 201 00:20:59,200 --> 00:21:04,040 Foster zegt nog altijd dat hij niet wist wat ze deden. 202 00:21:05,520 --> 00:21:11,960 Geen verzoening zonder waarheid. Hij zegt: 'Ik wist niet waar ik naartoe ging. 203 00:21:12,040 --> 00:21:17,040 We reden naar een feest. En dan krijg ik de doodstraf?' 204 00:21:17,920 --> 00:21:22,320 Hij was geen engeltje. Hij had 't wapen eerder die avond. 205 00:21:22,400 --> 00:21:27,680 Hij was voorwaardelijk vrij voor het neerschieten van twee mannen. 206 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 VOORWAARDEN VAN GEMEENSCHAPSSUPERVISIE 207 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Dat respecteer ik niet. 208 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH FOSTER, GEWELDPLEGING MET DODELIJK WAPEN 209 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 Het idee hem te zien, maakt me niet meer boos. Vroeger wel. 210 00:21:43,360 --> 00:21:47,040 Ik ga geen moeite doen... 211 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 ...om iets louter voor hem te doen. 212 00:21:50,840 --> 00:21:56,560 Hij kan het nooit goedmaken. Dus waarom zou ik daar dan naar streven? 213 00:22:29,160 --> 00:22:33,480 Dit deden we. We droegen T-shirts met 'Red Foster'. 214 00:22:33,680 --> 00:22:39,640 Er staat: 'Laat hem geen slachtoffer worden van een racistisch rechtswezen.' 215 00:22:39,720 --> 00:22:44,280 Het is niet de beste slogan voor een spandoek. 216 00:22:45,000 --> 00:22:49,480 'Een racistisch rechtswezen?' Wat is dat? Ik zou zeggen... 217 00:22:49,560 --> 00:22:54,920 ...'slachtoffer van het racistische systeem.' Zo zou ik het zeggen. 218 00:22:56,840 --> 00:23:01,960 Dit is een sterk spandoek. Dat zegt wat je wilt zeggen. 219 00:23:02,040 --> 00:23:02,880 STOP DE EXECUTIE 220 00:23:02,960 --> 00:23:07,000 Veel beter dan 'racistisch rechtswezen'. Ja toch. 221 00:23:08,200 --> 00:23:13,840 Bij de doodstraf is de luidste stem die van het slachtoffer... 222 00:23:13,920 --> 00:23:20,480 ...maar in zulke gevallen, als onschuldigen de dodencel zitten... 223 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 CAMPAGNEVOERDER 224 00:23:21,600 --> 00:23:26,480 ...worden zij het slachtoffer en moet hun stem gehoord worden. 225 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 STOP DE DOODSTRAF 226 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Dit zijn brieven van Kenneth. 227 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Ze zijn getypt en heel lang. 228 00:23:35,160 --> 00:23:40,920 Hij had altijd veel te zeggen, zo van: 'Je moet dit, dit en dit doen.' 229 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Een lange lijst van wat ik moest doen. 230 00:23:44,400 --> 00:23:48,040 Door op één zaak te focussen... 231 00:23:48,120 --> 00:23:51,520 ...kregen gevangenen een menselijk gezicht. 232 00:23:55,400 --> 00:24:00,680 Zijn zaak was makkelijk te begrijpen omdat hij niet had geschoten. 233 00:24:00,760 --> 00:24:06,800 Dat snapte iedereen, dat hij in een auto zat toen de moord gebeurde. 234 00:24:08,600 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER WERD VEROORDEELD ONDER DE WET... 235 00:24:12,960 --> 00:24:17,760 ...DAT WIE EEN ROL SPEELT IN EEN MISDAAD, VERANTWOORDELIJK IS 236 00:24:17,840 --> 00:24:22,960 Ik kende die wet niet tot Kenneths zaak. Toen hoorde ik ervan. 237 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Het gaat om voorspelbaarheid. 238 00:24:25,800 --> 00:24:32,200 Je had moeten weten dat die misdaad kon gebeuren of zou gebeuren. 239 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 Het is een heel specifieke wet. 240 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 In onze campagne bekritiseerden we die wet... 241 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 ...want die vraagt van iemand dat hij helderziend is. 242 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 Hij had moeten weten dat die misdaad gepleegd zou worden. 243 00:24:53,120 --> 00:24:59,520 Strafvermindering is heel zeldzaam. Toen Perry Kenneths doodstraf omzette... 244 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 ...was dat pas de tweede keer ooit. 245 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 FOSTER KRIJGT GRATIE 246 00:25:05,720 --> 00:25:09,280 Een executie is moord met voorbedachten rade. 247 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 Ik zag mijn penvriend Justin Fuller geëxecuteerd worden. 248 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 Ondanks de klinische sfeer van de dodelijke injectie... 249 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 ...is het als je het ziet... 250 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 ...het is alsof je een gewelddadige misdaad ziet. 251 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 Je ziet je dierbare voor je ogen vermoord worden. 252 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 En je kunt niets doen. 253 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 GERECHTELIJK DISTRICT SAN ANTONIO, TEXAS 254 00:26:05,200 --> 00:26:09,080 Fosters doodstraf, ik blijf het ermee eens. 255 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 AANKLAGER 256 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 En dat blijft zo. 257 00:26:11,680 --> 00:26:13,520 DE STAAT TEXAS VS. BROWN EN FOSTER 258 00:26:13,600 --> 00:26:18,680 Het is fout te denken dat hij gewoon op de verkeerde plek was. 259 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 Dat hij alleen reed en het niet wist. 260 00:26:23,600 --> 00:26:28,480 Ze dachten niet dat ze veroordeeld zouden worden. Ze lachten. 261 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 Toen ze veroordeeld werden, waren ze wat bezorgder. 262 00:26:33,080 --> 00:26:38,040 Vooral Kenneth was in shock. Ik was vooral overtuigd van hem. 263 00:26:38,120 --> 00:26:42,040 Brown was de schutter, maar hem verdacht ik meer. 264 00:26:42,120 --> 00:26:46,840 Je zag gewoon dat hij het plan bedacht had. 265 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Hij had de touwtjes in handen. 266 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Hij heeft niet geschoten, maar wel alles in gang gezet. 267 00:26:58,160 --> 00:27:04,480 Op 14 augustus 1996 reden vier mannen rond om mensen te bestelen. 268 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen... 269 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 ...en Foster die reed. 270 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 Als ze mensen zagen stoppen, beroofden ze hen. 271 00:27:22,640 --> 00:27:28,320 Die vrouw werkte. Ze was serveerster in een koffiehuis. 272 00:27:28,400 --> 00:27:34,680 Ze viel niemand lastig en probeerde daar zo veel mogelijk te verdienen. 273 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 Het eerste slachtoffer zagen ze hier. 274 00:27:44,040 --> 00:27:47,640 Toen zette Kenneth Foster zijn auto hier... 275 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 ...om hen eruit te laten om haar te bestelen. 276 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 Ze zochten een makkelijke prooi. 277 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 Ze zagen een vrouw alleen. 278 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Het was simpel om haar met een wapen te bestelen. 279 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 Waarom was dat wapen geladen? 280 00:28:19,280 --> 00:28:22,920 Ze hadden net hun eerste diefstal gepleegd. 281 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 Ze gingen naar hun tweede diefstal. 282 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Ze zagen hier drie mensen. 283 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Twee vrouwen en een man. 284 00:28:42,400 --> 00:28:46,640 En op dat moment stapte Brown weer uit de auto. 285 00:28:46,720 --> 00:28:52,600 Hij zwaaide met een wapen en eiste hun geld en creditcards. 286 00:28:56,200 --> 00:28:58,760 Hij was degene die hierheen reed. 287 00:28:59,440 --> 00:29:06,200 Hij zag wat er gebeurde en speelde er een heel grote rol in. 288 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Na die diefstal zochten ze nog slachtoffers. 289 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 Ze gingen niet naar huis. Ze gingen verder. 290 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 Toen zagen ze Mary Patrick in een witte auto. 291 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 Een mooie vrouw alleen in een auto. 292 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 Ze dachten: we zullen haar volgen. 293 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Zoals je ziet, zijn er hier veel bochten. 294 00:29:39,920 --> 00:29:46,120 Ik zie hier niet veel nachtclubs en twintig jaar geleden ook niet. 295 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 Ja, hier is het. 296 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 Dit is het huis. 297 00:29:55,960 --> 00:30:01,200 We staan voor Michael LaHoods huis, waar Brown naar hem toe ging... 298 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 ...met zijn wapen zwaaide en zijn geld eiste. 299 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 En hem neerschoot. 300 00:30:14,800 --> 00:30:19,640 Het was geen ongeluk. Je moest moeite doen om de trekker over te halen. 301 00:30:19,720 --> 00:30:21,960 Hij schoot niet per ongeluk. 302 00:30:23,920 --> 00:30:28,480 Foster manipuleerde de mannen. Dat had de jury ook door. 303 00:30:29,280 --> 00:30:33,280 Hij is arrogant. Hij zou om het even wat zeggen. 304 00:30:33,360 --> 00:30:35,840 Hij zegt nu nog altijd... 305 00:30:35,920 --> 00:30:40,840 ...dat hij niet verwacht had dat Mr LaHood vermoord zou worden. 306 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Fosters proces kwam voor dat van Mauriceo Brown. 307 00:30:45,120 --> 00:30:49,680 Hij werd schuldig bevonden en kreeg de doodstraf... 308 00:30:49,760 --> 00:30:55,320 ...voor Brown, de schutter. Ze geloofden echt dat hij erbij betrokken was. 309 00:31:09,400 --> 00:31:11,760 ADMINISTRATIE EN EDUCATIE 310 00:31:11,840 --> 00:31:14,840 GEMEENSCHAPSBIJBELKERK SAN ANTONIO 311 00:31:19,760 --> 00:31:24,920 Toen Mike er niet meer was, wist ik dat het leven zou veranderen. 312 00:31:25,000 --> 00:31:27,840 Ik wist dat er een nieuwe standaard zou komen. 313 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Wat kapot is, maakt nog meer kapot. 314 00:31:35,160 --> 00:31:40,280 Ik dacht: ik moet me vermannen. Ik kan het niet anders zeggen. 315 00:31:41,120 --> 00:31:43,560 Hallo. -God zegene je. 316 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Een vriend begon over het geloof te praten. 317 00:31:48,200 --> 00:31:51,520 Hij zei: 'Kom naar mijn kerk.' Ik was benieuwd. 318 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Beetje bij beetje begon het effect te hebben. 319 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Bedankt voor jullie komst. Ik ben Nico LaHood. 320 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 We zijn hier met een bepaalde reden. 321 00:32:08,600 --> 00:32:14,880 Ik ben hypocriet als ik niet geloof dat een moordenaar kan veranderen. 322 00:32:15,160 --> 00:32:21,160 Paulus, die het Nieuwe Testament schreef, was vroeger een moordenaar. 323 00:32:21,680 --> 00:32:28,680 Ik ben geen christen als ik niet geloof dat een moordenaar verlost kan worden. 324 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 God zegt dat dat kan. 325 00:32:31,360 --> 00:32:36,640 Ik kon niet praten over de moord zonder woest te worden. 326 00:32:36,720 --> 00:32:40,000 Wat veranderde je kijk? Bij mij Christus. 327 00:32:40,920 --> 00:32:45,000 Een ontmoeting met Foster zou goed zijn voor hem. 328 00:32:47,240 --> 00:32:53,240 Ik heb niet het gevoel dat dat ontbrak om rust te vinden. Ik heb rust gevonden. 329 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 DOOR HET GELOOF VERZOENT HIJ ZICH MET ZIJN VERLEDEN 330 00:33:08,240 --> 00:33:12,680 Ik heb geen fout gemaakt. Slechte keuzes zijn geen fouten. 331 00:33:13,080 --> 00:33:16,640 Ik maakte een slechte keuze. Ik dealde drugs. 332 00:33:16,720 --> 00:33:21,760 Toen was ik jong en dwaas was. Ik werd ervoor opgepakt. 333 00:33:22,280 --> 00:33:25,640 NICO WERD OPGEPAKT VOOR HET VERKOPEN VAN XTC... 334 00:33:25,720 --> 00:33:27,880 ...AAN EEN UNDERCOVERAGENT 335 00:33:27,960 --> 00:33:32,800 Ik was kwaad op mezelf omdat ik een dealer en boef werd genoemd... 336 00:33:32,880 --> 00:33:36,440 ...omdat ik slechte keuzes maakte. Ik was dom. 337 00:33:37,160 --> 00:33:43,720 Ik was kwaad op mezelf omdat het mijn schuld was dat ik zo werd gezien. 338 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 Ik heb het ervaren. 339 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 Daarom geloof ik in verlossing. 340 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Ik herinner me die. Die is van hem. 341 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Ik zie dit en dit. Dat is hem daar. 342 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 Dit was met Pasen. 343 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Daar is zijn paasmand. 344 00:34:28,920 --> 00:34:34,000 Het ging echt goed met hem op die leeftijd, want ik had hem... 345 00:34:34,080 --> 00:34:35,080 KENNETHS OPA 346 00:34:35,159 --> 00:34:41,959 ...zijn vroege kindertijd doen vergeten en de dingen die hij had meegemaakt... 347 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 ...en hij was weer op de goede weg. 348 00:34:50,679 --> 00:34:53,159 Kenny was van mijn jongste zoon. 349 00:34:53,400 --> 00:34:58,880 Ik zag dat er niet goed voor hem gezorgd werd. 350 00:34:58,960 --> 00:35:05,440 Mijn zoon was een drugsgebruiker. Hij had al meermaals problemen gekregen. 351 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 Ik zag dat hij een andere omgeving nodig had. 352 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 Ik vroeg of hij bij mij mocht wonen. 353 00:35:17,560 --> 00:35:23,760 Dat zijn wij twee, Kenny en ikzelf. Ik weet niet wat we gedaan hadden. 354 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 Iets grappigs, want we waren nog aan het lachen. 355 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Ik wou een goed mens van hem maken. 356 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 En wat zijn doel was in het leven? 357 00:35:36,480 --> 00:35:40,560 Om de een of andere reden wou hij politieagent worden. 358 00:35:41,240 --> 00:35:42,760 Kun je dat geloven? 359 00:35:47,120 --> 00:35:53,040 In de tweede klas begon hij met een groep om te gaan die wiet rookte. 360 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 Hij werd geschorst van school. 361 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 Dat was de eerste keer dat hij echt in de problemen raakte. 362 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Toen ze de doodstraf gaven omdat hij de auto bestuurde... Ik kon me niet voorstellen dat hij geëxecuteerd zou worden. 363 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 Dat dacht ik: dat kan gewoon niet. 364 00:36:21,360 --> 00:36:26,800 Het was tijd voor zijn executie. Gouverneur Perry zei... 365 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 ...'De straf wordt omgezet in levenslang.' 366 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 Ik zei: 'Wauw.' Ik moest huilen. 367 00:36:36,640 --> 00:36:43,000 Ik ben niet zo'n macho dat ik niet kan huilen. 368 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Het waren tranen van vreugde. 369 00:36:46,200 --> 00:36:51,160 Ik zei tegen mezelf: 'Nu moeten we hem daaruit krijgen.' 370 00:36:51,240 --> 00:36:57,920 Levenslang is levenslang en we hebben nog werk te doen. 371 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 Ik ben 90, maar ik zal nog meemaken dat hij vrijkomt. 372 00:37:06,600 --> 00:37:11,800 Ja, zelfs nu nog. Ja. Ik zei dat hij vrij zou komen. 373 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 Ik zou al het mogelijke doen om hem vrij te krijgen. 374 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 Ik blijf dat doen en het zal gebeuren. 375 00:37:24,640 --> 00:37:28,640 DE FAMILIE FOSTER HOOPT DAT DE ZAAK HERZIEN WORDT... 376 00:37:28,720 --> 00:37:31,720 ...DOOR DE TEXAANSE PAROOLCOMMISSIE 377 00:37:32,640 --> 00:37:37,640 DE ZAAK MOET GESTEUND WORDEN DOOR TWEE HOGERE AMBTENAARS 378 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 EEN DAARVAN IS DE OFFICIER VAN JUSTITIE 379 00:37:42,360 --> 00:37:45,000 Ik ben voor Nico LaHood. 380 00:37:46,200 --> 00:37:52,480 Hij is goed voor onze gemeenschap. Hij is de juiste man. Stem op Nico LaHood. 381 00:37:52,760 --> 00:37:55,360 14 JAAR NA DE MOORD OP ZIJN BROER... 382 00:37:55,440 --> 00:37:59,400 WERD LAHOOD OFFICIER VAN JUSTITIE VOOR BEXAR COUNTY 383 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Als je bescherming nodig hebt, zal Nico LaHood je beschermen. 384 00:38:05,120 --> 00:38:10,280 Ik ben echtgenoot en vader, ex-aanklager en -rechter. 385 00:38:10,360 --> 00:38:12,720 Sommigen vinden dat onvoldoende. 386 00:38:12,800 --> 00:38:17,800 Ik ben zo ver gekomen door hard werk en het geloof in verlossing. 387 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Als ze iets jonger zou zijn, was de aanklacht moord. 388 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 Het is... 389 00:38:28,720 --> 00:38:33,440 Ik had nooit gedacht dat ik officier van justitie zou worden. 390 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 'Het begin van een nieuw tijdperk.' 391 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 Ze waren benieuwd naar mijn aanpak. 392 00:38:38,600 --> 00:38:39,560 ADVOCAAT 393 00:38:39,640 --> 00:38:43,360 Ze zeiden: 'Zijn broer is vermoord op de oprit.' 394 00:38:43,440 --> 00:38:48,280 Sommigen dachten dat ik meestal voor de doodstraf zou kiezen. 395 00:38:48,360 --> 00:38:52,080 We zijn niet in evenwicht. We streven ernaar. 396 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Ik bekijk vandaag drie zaken waarin de doodstraf is gegeven. 397 00:38:56,680 --> 00:39:03,480 Tegen wie zegt dat ik tegen de doodstraf ben, zeg ik: 'Heb je je theorie getest? 398 00:39:03,680 --> 00:39:04,760 Waarom? 399 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 Is jouw kind doodgeschoten?' 400 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 OFFICIER VAN JUSTITIE 401 00:39:08,600 --> 00:39:09,640 'Nee. 402 00:39:09,720 --> 00:39:12,840 Je weet niet of je tegen de doodstraf bent.' 403 00:39:13,840 --> 00:39:17,160 IN JULI 2006 WOONDE HIJ DE EXECUTIE BIJ... 404 00:39:17,240 --> 00:39:19,440 ...VAN DE MOORDENAAR VAN ZIJN BROER 405 00:39:19,520 --> 00:39:24,520 Bij de executie van Mauriceo Brown was ik nog heel kwaad. 406 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 Ze vragen: 'Waarom ben je hier?' 407 00:39:27,800 --> 00:39:31,680 Ik zei: 'Dat zijn je zaken niet. 408 00:39:31,840 --> 00:39:36,840 Ik wil dit tot het eind volgen. Hij heeft mijn broer vermoord. Ik moet hem naar de Heer zien gaan. 409 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Ik moet hem zijn laatste adem zien uitblazen.' 410 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 Ik ben voor verzoening in alle omstandigheden. 411 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Mensen willen dat ik Foster steun. 412 00:39:59,400 --> 00:40:05,120 Als ik hem ontmoet, gaat het niet om de straf. Hij kan na 40 jaar vrijkomen. 413 00:40:06,480 --> 00:40:11,680 Als hij zijn leven veranderd heeft, zal ik hem regelmatig bezoeken. 414 00:40:25,400 --> 00:40:29,520 NICO LAHOOD WIL MET LAWRENCE FOSTER BESPREKEN... 415 00:40:29,600 --> 00:40:32,240 ...OF HIJ KENNETH ZOU ONTMOETEN 416 00:40:36,200 --> 00:40:38,760 Hallo. -Je ziet er chic uit. 417 00:40:38,840 --> 00:40:42,600 Dit is niet chic. Ik ben naar de kerk gegaan. 418 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Ik ben ook gegaan. 419 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 We zijn hier met een doel. 420 00:40:49,760 --> 00:40:55,640 Er is iets gebeurd in onze families wat we allebei betreuren. 421 00:40:55,720 --> 00:41:00,800 Ik betreur het en leef ook met je mee. 422 00:41:00,920 --> 00:41:06,320 Ik hoop dat we geen wrok voelen voor elkaar. 423 00:41:06,400 --> 00:41:12,920 Ik kan me alleen maar verontschuldigen voor wat hij gedaan heeft. 424 00:41:13,000 --> 00:41:18,400 Hij zou zich ook verontschuldigen nu hij het beseft. 425 00:41:18,960 --> 00:41:20,880 Kenny reed met de auto. 426 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 Mauriceo heeft je broer aangevallen... 427 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 ...en Kenny zit al 24, 25 jaar in de gevangenis. 428 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 En nu kijk ik of er misschien een manier is... 429 00:41:38,200 --> 00:41:43,600 ...om hem een nieuw proces te geven. Ik weet niet wat daarvoor nodig is. 430 00:41:43,680 --> 00:41:47,520 Je hebt een mening en een idee van wat er aan de hand is... 431 00:41:47,600 --> 00:41:51,240 ...gebaseerd op wat je weet. Hij is berecht voor moord. 432 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 Ja. -Volgens de wet... 433 00:41:53,680 --> 00:42:00,440 ...hoef je de trekker niet over te halen om verantwoordelijk te zijn. Zo zit het. 434 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 Een vraag. 435 00:42:01,960 --> 00:42:08,000 Is dat van nut voor de advocaten van de verdediging? 436 00:42:08,080 --> 00:42:13,760 Die wet is er voor de gemeenschap. 437 00:42:13,840 --> 00:42:18,480 Niet voor de verdediging of staat, maar de gemeenschap. 438 00:42:18,560 --> 00:42:23,040 Sommige mensen zijn heel manipulatief. 439 00:42:23,120 --> 00:42:28,400 Als we alleen degene straffen die hij tot de misdaad aanzette... 440 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 ...komen ze met veel weg. 441 00:42:32,280 --> 00:42:38,720 Ik probeer echt iets te vinden wat nut kan hebben in onze zaak... 442 00:42:38,800 --> 00:42:45,040 ...waardoor Kenny een nieuwe hoorzitting kan krijgen... 443 00:42:45,120 --> 00:42:48,120 ...iets wat ertoe leidt... 444 00:42:48,200 --> 00:42:52,280 ...dat hij vrijgelaten wordt. 445 00:42:52,440 --> 00:42:56,360 Ik verlang niet naar een ontmoeting, maar oké. 446 00:42:56,440 --> 00:43:00,280 Misschien heeft hij het nodig. Wie weet wat er komt? 447 00:43:00,360 --> 00:43:04,080 Ik ga er onbevooroordeeld heen. 448 00:43:04,160 --> 00:43:11,000 Maar weet dat ik niet ga vragen om Kenneth vroeger vrij te laten. 449 00:43:11,080 --> 00:43:12,000 Zo zit het. 450 00:43:14,600 --> 00:43:18,600 Eerlijk. Hij kan ook zo een zinvol leven hebben. 451 00:43:18,680 --> 00:43:24,880 En als hij op het juiste moment vrijkomt, kan ik me daarmee verzoenen. 452 00:43:36,240 --> 00:43:41,480 Dat was interessant. Hij probeerde voorzichtig te zeggen... 453 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 ...dat Kenneth te zwaar gestraft was... 454 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 ...of dat het onrechtvaardig is. 455 00:43:49,040 --> 00:43:54,040 Hij heeft recht op die mening. Daar heb ik geen probleem mee. 456 00:43:56,240 --> 00:43:59,000 Als ik, en dat gebeurt niet... 457 00:43:59,080 --> 00:44:05,160 Zelfs als ik hem vroeger wil laten vrijlaten, kan dat niet. De wet is de wet. 458 00:44:05,240 --> 00:44:10,840 Hij komt sowieso pas in aanmerking voor vrijlating na veertig jaar. 459 00:44:22,280 --> 00:44:27,800 DRIE MAANDEN NA HET GESPREK SPRAKEN WE FOSTER WEER 460 00:44:30,080 --> 00:44:36,360 Waar ik vooral met Nico over wil praten, zijn een paar dingen. 461 00:44:36,440 --> 00:44:42,240 Ik wil met hem praten over de kracht van een mens... 462 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 ...en zijn vermogen om zo'n situatie te doorstaan. 463 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 En er beter uit te komen. 464 00:44:51,880 --> 00:44:54,080 Ik wil ook praten met een man... 465 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 ...die ooit ook in deze situatie had kunnen belanden. 466 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Hij had hier kunnen zitten. 467 00:45:03,160 --> 00:45:08,160 Hij ging het verkeerde pad op, maar kreeg zijn leven op orde. 468 00:45:08,240 --> 00:45:12,320 Ik bewonder wat hij gedaan heeft. 469 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 En misschien kunnen we op een bepaald punt... 470 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 ...praten over de juridische kant. 471 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 Verdiende ik de doodstraf? 472 00:45:26,360 --> 00:45:32,320 Heb ik iets gedaan waardoor ik een tweede kans verdien in de samenleving? 473 00:45:32,800 --> 00:45:37,720 Door wat ik lees weet ik dat als je echt vergiffenis wilt... 474 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 ...je eerlijk moet zijn. 475 00:45:40,400 --> 00:45:43,840 Ik moet Mr LaHood dus vertellen... 476 00:45:44,160 --> 00:45:47,840 ...stap voor stap, wat er die avond gebeurd is. 477 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 Als iemand ooit iets weet, ook Nico en zijn familie... ...is het dat Mauriceo dat niet wou. Hij wou gewoon opscheppen. 478 00:45:59,000 --> 00:46:01,280 We wilden niemand bestelen. 479 00:46:01,360 --> 00:46:07,880 Dan was er iemand bij Mauriceo geweest, net als eerder, om hem te helpen. 480 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 Je laat niet één man twee mensen bestelen. 481 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 Ik wil iets zeggen. 482 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Ik heb het bewaard voor de documentaire. 483 00:46:20,080 --> 00:46:24,960 Het is iets wat Nico niet weet... 484 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 ...en zij die mij steunen ook niet. 485 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 De wereld moet het weten. 486 00:46:33,200 --> 00:46:35,440 Toen we in de auto zaten... 487 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 ...en Mary Patrick met ons praatte bij de auto... 488 00:46:42,160 --> 00:46:48,040 ...en zei: 'Volgen jullie me?' 'Nee, we volgen je niet.' 489 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Alles staat in het verslag, maar dit niet. 490 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 Toen Michael LaHood op de oprit stond... 491 00:46:58,240 --> 00:47:03,920 Ik weet niet of hij kwaad was dat ze zo lang met ons praatte. 492 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 Maar of je het nu gelooft of niet... 493 00:47:08,560 --> 00:47:13,400 ...en ik zeg het, ook al kan het mijn einde betekenen... 494 00:47:13,480 --> 00:47:17,440 ...hij stak zijn middelvinger op. Zo. 495 00:47:19,480 --> 00:47:23,880 En ik zei lachend tegen Mauriceo... 496 00:47:24,000 --> 00:47:26,800 ...'Laat je toe dat hij dat doet?' 497 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 Het was een grap. 498 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Ik bedoelde er niets mee. 499 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 Toen sprong Mauriceo uit de auto. 500 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 Hij stapte uit en ging de oprit op. 501 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 Ik heb het gevoel... 502 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 ...dat als ik dat niet gezegd had, we weggereden waren. 503 00:47:58,920 --> 00:48:00,720 Ik neem de schuld op mij. 504 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 De verantwoordelijkheid. 505 00:48:04,440 --> 00:48:09,320 Als ik levenslang vastzit door iets wat mijn stomme mond zei... 506 00:48:09,400 --> 00:48:14,520 ...dan is dat zo. Door wat ik zei, stapte Mauriceo uit. 507 00:48:14,600 --> 00:48:16,840 'Laat je toe dat hij dat doet?' 508 00:48:16,920 --> 00:48:19,600 Hij wou stoer doen. 509 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 En daar heb ik mee moeten leven. 510 00:48:25,040 --> 00:48:31,600 Dat wou ik Nico vertellen: 'We wilden je broer niet bestelen.' 511 00:48:36,440 --> 00:48:42,920 Maar wat ik meegemaakt heb in de dodencel, was misschien een klap. 512 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 Om me te waarschuwen. 513 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 Hou je mond. Luister, wees aandachtig en nederig in het leven. 514 00:48:54,160 --> 00:48:58,080 Waarom zou je dit geloven? Omdat het me kan schaden. 515 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 Het kan misschien tegen me gebruikt worden. 516 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 Ik moest naar mijn cel gaan en bidden en nadenken. 517 00:49:09,320 --> 00:49:12,560 Wat wil ik Nico zeggen? Als hij niet komt... 518 00:49:12,640 --> 00:49:16,760 ...kan hij enkel zo mijn kant van het verhaal horen. 519 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Ik zei altijd dat we niet samenzwoeren. We gingen niet samen een misdaad plegen. 520 00:49:24,880 --> 00:49:29,000 Ik zei: 'Laat je toe dat hij dat doet?' 521 00:49:30,480 --> 00:49:31,640 Dat is geen misdaad. 522 00:49:32,200 --> 00:49:37,280 Maar ik neem de verantwoordelijkheid op me om wat ik zei. 523 00:49:37,480 --> 00:49:43,160 Mauriceo wou hem niet doden, maar stoer doen. Het is zijn dood geworden. 524 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 Ik zal je iets zeggen. 525 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 Het is het ergste gevoel dat er is... 526 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 ...als iemand je... 527 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 ...zo goed behandelt... 528 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 ...en je alles geeft wat je wilt, voor zover ze kunnen. 529 00:50:17,880 --> 00:50:24,280 En dat je ze dan zo kwetst en zo'n gebrek aan respect voor ze toont... 530 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 ...als ik voor mijn familie. 531 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Mijn opa nam me over van mijn drugsverslaafde vader. 532 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Mijn ma was een hoer. 533 00:50:47,160 --> 00:50:51,680 Ze stierf aan aids in 1993. 534 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 Hij probeerde me daaruit te halen en me goed op te voeden. 535 00:51:02,320 --> 00:51:08,040 Er is iets wat Nico LaHoods vader, Mr Michael LaHood sr. zei. 536 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 'Je kunt 20, 30 jaar werken aan je reputatie. 537 00:51:16,360 --> 00:51:18,240 In 30 seconden verpest je die.' 538 00:51:20,200 --> 00:51:25,600 PAS OVER 18 JAAR KAN KENNETH VOORWAARDELIJK VRIJKOMEN 539 00:51:33,680 --> 00:51:38,480 DE 90-JARIGE LAWRENCE FOSTER BLIJFT VECHTEN VOOR Z'N VRIJLATING 540 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 NICO LAHOOD WERD NIET HERKOZEN ALS OFFICIER VAN JUSTITIE 541 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 HIJ HEEFT KENNETH NOG NIET ONTMOET