1 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 Plus tard, j'en ai appris davantage sur les LaHood. 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,240 Le père était un homme bien, 3 00:00:20,320 --> 00:00:23,080 d'après ce que j'ai appris sur la famille. 4 00:00:27,720 --> 00:00:30,840 Son père avait trois fils, 5 00:00:30,920 --> 00:00:37,080 Michael Junior, Nicholas, et un frère cadet. 6 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 J'ai appris que Michael était un jeune avec beaucoup de potentiel. 7 00:00:46,040 --> 00:00:50,320 Et ce potentiel, on l'a stoppé net. 8 00:00:55,040 --> 00:00:58,480 Je comprends que sa famille... 9 00:01:02,360 --> 00:01:05,160 me tienne pour responsable. 10 00:01:06,760 --> 00:01:10,360 DÉPARTEMENT DE JUSTICE PÉNALE DU TEXAS 11 00:01:15,560 --> 00:01:20,960 DEPUIS LA RÉINTRODUCTION DE LA PEINE DE MORT AUX ÉTATS-UNIS EN 1976, PLUS DE 8 000 PERSONNES ONT ÉTÉ CONDAMNÉES À MORT 12 00:01:28,720 --> 00:01:34,120 VOICI L'HISTOIRE DU CONDAMNÉ N°999232 13 00:01:36,640 --> 00:01:39,160 À un moment donné, dans ma vie, 14 00:01:39,240 --> 00:01:43,560 j'ai bien dû accepter que je m'étais mis dans cette situation, 15 00:01:43,640 --> 00:01:48,000 que j'avais joué un rôle dans ce crime. 16 00:01:52,080 --> 00:01:55,080 Je m'appelle Kenneth Foster Junior. 17 00:01:55,360 --> 00:01:57,960 Le mois prochain, j'aurai 41 ans. 18 00:01:58,560 --> 00:02:01,120 J'ai été reconnu coupable de meurtre qualifié 19 00:02:01,760 --> 00:02:05,920 et condamné à mort en 1997. 20 00:02:12,800 --> 00:02:15,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 21 00:02:18,040 --> 00:02:19,920 J'ai tiré une fois. 22 00:02:20,000 --> 00:02:22,640 En approchant, j'ai tiré une deuxième fois. 23 00:02:23,680 --> 00:02:27,360 La balle a percé sa joue pour finir dans sa mâchoire. 24 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 Je l'ai conduit derrière un bureau et je l'ai poignardé environ 25 fois. 25 00:02:37,600 --> 00:02:38,840 J'y croyais pas. 26 00:02:38,920 --> 00:02:42,440 Je n'arrivais pas à croire que j'avais tué quelqu'un. 27 00:02:45,360 --> 00:02:46,920 Je n'ai pas de remords. 28 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 Il a commencé à le poignarder, ce type sur le canapé. 29 00:03:06,960 --> 00:03:10,960 TUEUR AUX YEUX DE LA LOI 30 00:03:21,920 --> 00:03:25,800 EN 1996, KENNETH FOSTER EST IMPLIQUÉ DANS UNE FUSILLADE 31 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 À SAN ANTONIO, TEXAS 32 00:03:28,480 --> 00:03:31,080 IL A ÉTÉ CONDAMNÉ À MORT 33 00:03:31,160 --> 00:03:35,440 ALORS QU'IL NE S'EST PAS SERVI D'UNE ARME 34 00:03:37,640 --> 00:03:42,040 UNITÉ MARK W. STILES BEAUMONT, TEXAS 35 00:03:49,840 --> 00:03:51,520 Je n'ai pas besoin de ça. 36 00:03:54,120 --> 00:03:56,040 Bien. 37 00:03:59,440 --> 00:04:02,200 Ma barbe a commencé à blanchir. 38 00:04:03,240 --> 00:04:04,920 Puis j'ai eu des cheveux gris. 39 00:04:16,519 --> 00:04:20,319 J'ai grandi à San Antonio, au Texas. 40 00:04:20,959 --> 00:04:23,119 Mes deux parents étaient... 41 00:04:23,200 --> 00:04:26,280 Malheureusement, ils étaient toxicomanes. 42 00:04:27,160 --> 00:04:29,760 Ils faisaient des séjours en prison. 43 00:04:31,280 --> 00:04:36,240 Quand je passais du temps avec mon père, on faisait ce qui lui plaisait. 44 00:04:36,320 --> 00:04:40,680 Soit on volait dans les magasins pour qu'il puisse se droguer, 45 00:04:42,160 --> 00:04:44,120 soit il se piquait. 46 00:04:44,960 --> 00:04:48,120 Parfois, il m'apprenait à être un bon criminel 47 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 alors que j'étais tout petit. 48 00:04:51,200 --> 00:04:53,480 Quand j'étais en CM1, dans les années 80, 49 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 mes grands-parents m'ont repris. 50 00:04:56,560 --> 00:05:00,040 Ils voulaient m'offrir une meilleure vie, 51 00:05:00,120 --> 00:05:02,880 ils ont fait de leur mieux pour m'éduquer. 52 00:05:03,480 --> 00:05:08,440 Si je vous disais que je n'avais pas eu cette chance, 53 00:05:08,520 --> 00:05:10,640 ce serait faux. 54 00:05:10,720 --> 00:05:12,720 Un mensonge. 55 00:05:15,240 --> 00:05:16,960 Ils méritaient mieux que ça. 56 00:05:24,800 --> 00:05:29,480 À l'époque, c'était en 1996, 57 00:05:32,480 --> 00:05:34,760 je m'intéressais à la musique, 58 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 des amis à moi avaient un studio d'enregistrement. 59 00:05:40,760 --> 00:05:45,040 Le soir en question, le 14 août, 60 00:05:47,200 --> 00:05:48,160 on était ensemble. 61 00:05:48,240 --> 00:05:50,880 On fumait, on buvait. 62 00:05:50,960 --> 00:05:55,600 On faisait la tournée des boîtes de nuit. 63 00:05:58,520 --> 00:06:00,920 On était quatre dans la voiture. 64 00:06:03,240 --> 00:06:04,680 Je conduisais. 65 00:06:07,320 --> 00:06:10,520 À l'avant, il y avait Julius Steen. 66 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Derrière moi, Mauriceo Brown. 67 00:06:21,920 --> 00:06:25,680 Et à l'arrière, côté passager, Dwayne Dillard. 68 00:06:28,960 --> 00:06:31,920 Pendant qu'on roulait, un des occupants a proposé 69 00:06:32,000 --> 00:06:35,440 qu'on commette un braquage. 70 00:06:35,520 --> 00:06:39,720 Il s'agissait d'attaquer quelqu'un par surprise. 71 00:06:39,800 --> 00:06:43,120 Un vol, en gros. Selon la loi, c'est un vol. 72 00:06:52,200 --> 00:06:57,200 J'ai cédé à la pression et j'ai accepté. 73 00:07:00,200 --> 00:07:03,680 On l'a fait deux fois. 74 00:07:05,560 --> 00:07:10,240 Je ressentais un certain malaise. 75 00:07:12,960 --> 00:07:17,360 Je savais que c'était mal. Qu'on n'aurait pas dû le faire. 76 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 On a décidé de s'arrêter. 77 00:07:27,160 --> 00:07:30,200 On faisait une virée dans une voiture volée. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,320 On roulait vers une discothèque 79 00:07:33,400 --> 00:07:35,040 dont on avait entendu parler. 80 00:07:36,320 --> 00:07:39,440 En roulant dans cette direction, 81 00:07:39,680 --> 00:07:42,200 deux autres voitures étaient devant nous. 82 00:07:45,840 --> 00:07:49,520 Ces deux voitures sont entrées dans un quartier résidentiel. 83 00:07:50,040 --> 00:07:53,800 C'est là que les choses ont mal tourné. 84 00:07:57,760 --> 00:08:00,600 Elles se sont garées près d'une maison sur la gauche. 85 00:08:03,600 --> 00:08:06,000 On a continué à rouler tout droit. 86 00:08:08,360 --> 00:08:12,360 Mais on a cru que c'était un cul-de-sac, et on a fait demi-tour. 87 00:08:14,160 --> 00:08:17,240 On s'apprêtait à quitter ce quartier résidentiel 88 00:08:17,320 --> 00:08:21,480 quand on a vu une femme au bout de l'allée. 89 00:08:21,560 --> 00:08:24,080 Elle nous a fait signe. 90 00:08:31,320 --> 00:08:34,280 Elle a regardé dans la voiture et nous a demandé 91 00:08:34,360 --> 00:08:36,120 si on se connaissait. 92 00:08:39,080 --> 00:08:41,400 On lui a répondu que non. 93 00:08:41,840 --> 00:08:43,640 Elle était très légèrement vêtue. 94 00:08:43,720 --> 00:08:47,040 On a appris plus tard que c'était une strip-teaseuse. 95 00:08:47,680 --> 00:08:49,040 Elle était pas mal. 96 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 C'était une belle femme. 97 00:08:56,800 --> 00:09:02,920 Quelqu'un dans la voiture a dit... 98 00:09:03,000 --> 00:09:06,680 Je crois que c'était Mauriceo Brown, assis à l'arrière. 99 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Mauriceo Brown était un vrai pitre. 100 00:09:09,200 --> 00:09:12,960 Un vrai clown, il adorait flirter avec les femmes. 101 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Il lui a dit qu'elle était pas mal. 102 00:09:15,280 --> 00:09:17,680 Elle a répondu : 103 00:09:18,240 --> 00:09:22,680 "Si vous aimez ce que vous voyez, prenez une photo. Ça fera un souvenir." 104 00:09:23,160 --> 00:09:28,240 Et là, Mauriceo Brown est sorti de la voiture. 105 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 Il s'est approché de cette femme. 106 00:09:38,080 --> 00:09:43,160 Michael LaHood Junior se trouvait au bout de l'allée. 107 00:09:49,600 --> 00:09:52,760 Ce qui s'est passé ensuite a suscité beaucoup de controverse. 108 00:09:53,640 --> 00:09:56,840 Quand Mauriceo Brown est sorti de la voiture, 109 00:09:56,920 --> 00:10:00,720 on était environ à 20 mètres, en bas de l'allée. 110 00:10:00,800 --> 00:10:05,120 L'allée montait en côte, jusqu'à un abri de voiture. 111 00:10:06,120 --> 00:10:10,640 Ce qui s'est passé là-bas, il n'y a que 112 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 Mauriceo, Michael, et Mary Patrick qui le savent 113 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 puisqu'il n'y avait qu'eux. 114 00:10:24,160 --> 00:10:30,440 Affaire de la police de San Antonio n°96-492-347, 115 00:10:30,520 --> 00:10:32,440 scène d'un meurtre qualifié. 116 00:10:34,480 --> 00:10:36,360 Je savais qu'il avait un flingue. 117 00:10:39,960 --> 00:10:42,200 Il ne nous a pas dit qu'il l'avait sur lui. 118 00:10:42,280 --> 00:10:45,840 Ni de nous préparer à fuir. 119 00:10:45,920 --> 00:10:47,840 On ignorait ce qu'il allait faire. 120 00:10:47,920 --> 00:10:51,800 On a vraiment cru qu'il allait rigoler avec cette femme. 121 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 D'après Mauriceo Brown, 122 00:10:57,040 --> 00:11:00,360 Michael a sorti une arme. 123 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Quand il a sorti son arme, 124 00:11:02,720 --> 00:11:06,120 Mauriceo a sorti la sienne et le coup est parti. 125 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Mauriceo Brown a déclaré qu'on ne planifiait pas un braquage. 126 00:11:17,480 --> 00:11:20,680 Que personne ne l'a encouragé à braquer. 127 00:11:20,760 --> 00:11:24,040 Il a affirmé avoir agi selon sa propre volonté. 128 00:11:25,280 --> 00:11:27,240 Malheureusement, ça n'a pas suffi. 129 00:11:27,320 --> 00:11:29,960 Le jury ne l'a pas cru. 130 00:11:30,040 --> 00:11:33,440 Nous avons tous deux été inculpés de meurtre qualifié. 131 00:11:33,520 --> 00:11:37,080 On m'a accusé d'avoir été l'instigateur de ce crime. 132 00:11:38,080 --> 00:11:42,640 J'ai surtout été condamné parce que j'étais le conducteur. 133 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 J'étais au volant. 134 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 J'ai écopé de la peine de mort pour ça. Je peux vous dire sincèrement... 135 00:12:02,160 --> 00:12:05,320 qu'on ne comprend pas le couloir de la mort avant d'y être. 136 00:12:07,000 --> 00:12:08,800 On ne sait pas si, en y arrivant, 137 00:12:08,880 --> 00:12:11,360 on va essayer de vous tuer ou de vous tabasser. 138 00:12:12,720 --> 00:12:14,280 C'était effrayant. 139 00:12:16,120 --> 00:12:19,840 Chaque jour passé ici, année après année, 140 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 les exécutions se multiplient. 141 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Certains détenus étaient mes amis. 142 00:12:24,880 --> 00:12:27,920 Ils me disaient : "Salut, mec. 143 00:12:28,000 --> 00:12:32,040 J'ai ma date d'exécution. À plus." 144 00:12:33,160 --> 00:12:34,600 On se dit... 145 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 qu'on sera le prochain. 146 00:12:40,360 --> 00:12:42,520 C'est impossible à décrire. 147 00:12:45,920 --> 00:12:49,200 C'est un processus traumatique. 148 00:12:49,760 --> 00:12:51,680 C'est traumatisant. 149 00:12:52,320 --> 00:12:53,920 On dit "vous avez tort". 150 00:12:54,000 --> 00:12:57,400 Ils disent "couloir de la mort". On dit "vous avez tort". 151 00:12:57,640 --> 00:13:03,160 EN 2006, LE TIREUR, MAURICEO BROWN, A ÉTÉ EXÉCUTÉ PAR INJECTION LÉTALE 152 00:13:03,240 --> 00:13:05,680 ARRÊTEZ LES EXÉCUTIONS SAUVEZ KENNETH FOSTER 153 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 UN AN PLUS TARD, FOSTER A REÇU SA DATE D'EXÉCUTION 154 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Pour expliquer le jour de mon exécution, 155 00:13:13,880 --> 00:13:15,920 je dois vous parler de la veille. 156 00:13:16,520 --> 00:13:18,720 Je hurlais dans le couloir de la mort, 157 00:13:19,560 --> 00:13:22,560 car on avait la réputation 158 00:13:22,640 --> 00:13:26,200 de hurler pour affirmer nos droits. 159 00:13:26,400 --> 00:13:31,240 Ils m'ont sorti du couloir de la mort la veille de mon exécution. 160 00:13:34,200 --> 00:13:37,040 Vous m'emmenez où ? 161 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Je viens avec vous si vous m'expliquez ce que vous faites. 162 00:13:44,520 --> 00:13:49,280 Je vais voir ma famille ? Oui ou non ? 163 00:13:49,360 --> 00:13:52,160 Libérez Kenneth Foster ! 164 00:13:52,240 --> 00:13:56,000 J'étais mort de peur. J'ignorais pourquoi ils étaient là. 165 00:13:56,400 --> 00:14:00,760 Je ne pouvais pas être exécuté avant mon exécution, mais allez savoir. 166 00:14:00,840 --> 00:14:02,600 Je n'en savais rien. 167 00:14:03,080 --> 00:14:07,440 Quand on m'a sorti de ma cellule, je me suis allongé par terre. 168 00:14:07,520 --> 00:14:09,680 Je ne participe pas à ça. 169 00:14:09,760 --> 00:14:12,000 Je ne participe pas à ce que vous faites. 170 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Libérez Kenneth Forster ! 171 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 J'ai refusé de marcher. J'avais peur. 172 00:14:23,400 --> 00:14:25,320 Je ne voulais pas être exécuté, 173 00:14:25,400 --> 00:14:27,040 je les ai obligés à me porter. 174 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Ils m'ont porté jusqu'à un fourgon et conduit à Huntsville. 175 00:14:32,440 --> 00:14:35,600 Le lendemain, j'ai reçu la dernière visite de ma famille. 176 00:14:45,280 --> 00:14:47,440 C'est le gardien qui me l'a appris. 177 00:14:47,840 --> 00:14:51,040 Il m'a dit que ma peine avait été commuée. 178 00:14:51,120 --> 00:14:54,440 "Un fourgon va venir te prendre dans dix minutes." 179 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 SIX HEURES AVANT SON EXÉCUTION, 180 00:14:57,400 --> 00:15:00,120 LA PEINE DE FOSTER EST COMMUÉE PAR RICK PERRY, 181 00:15:00,200 --> 00:15:01,560 GOUVERNEUR DU TEXAS 182 00:15:01,640 --> 00:15:04,440 J'ai été traité comme un nouveau détenu. 183 00:15:05,400 --> 00:15:12,400 La deuxième partie de ma vie a débuté le 30 août 2007. 184 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 KENNETH FOSTER PURGE DÉSORMAIS UNE PEINE DE 40 ANS 185 00:15:17,040 --> 00:15:20,320 IL SERA ADMISSIBLE À UNE LIBÉRATION CONDITIONNELLE EN 2036 186 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 Chaque jour, depuis 21 ans, 187 00:15:23,080 --> 00:15:27,560 je réfléchis à ce que je peux faire 188 00:15:28,040 --> 00:15:30,560 pour changer la donne. 189 00:15:30,640 --> 00:15:35,720 C'est difficile de tirer du positif d'une tragédie pareille. 190 00:15:35,800 --> 00:15:37,680 Cet homme n'aurait pas dû mourir. 191 00:15:38,000 --> 00:15:39,920 Même si je ne l'ai pas tué, 192 00:15:40,000 --> 00:15:41,680 j'étais sur les lieux. 193 00:15:41,760 --> 00:15:45,320 J'ai dû en payer le prix et je l'accepte. 194 00:15:46,560 --> 00:15:50,560 Avec le temps, j'ai cherché à établir un contact avec la famille LaHood. 195 00:15:50,880 --> 00:15:53,840 Pour leur montrer celui que j'étais devenu. 196 00:15:54,240 --> 00:15:58,600 On veut aborder non seulement ma condamnation avec la famille, 197 00:15:58,680 --> 00:16:03,520 mais aussi savoir si ma réhabilitation et mon salut sont possibles. 198 00:16:03,600 --> 00:16:08,240 Je veux montrer que la vie a de la valeur. 199 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 Ils ne douteront plus jamais du salut d'une âme, 200 00:16:11,440 --> 00:16:13,240 je le leur garantis. 201 00:16:36,920 --> 00:16:39,800 On ne vient pas dans ce quartier par hasard. 202 00:16:39,880 --> 00:16:43,240 Ce n'est pas comme tourner à gauche au lieu de tourner à droite. 203 00:16:43,320 --> 00:16:45,920 Ils se sont retrouvés au fin fond du quartier 204 00:16:46,000 --> 00:16:47,760 parce qu'ils suivaient quelqu'un. 205 00:16:59,560 --> 00:17:02,840 C'est la maison de mes parents, là où l'incident s'est produit 206 00:17:02,920 --> 00:17:05,920 le 15 août 1996, à 2h14 du matin. 207 00:17:07,160 --> 00:17:09,920 À l'époque, on vivait tous les trois, 208 00:17:10,000 --> 00:17:12,720 mon grand frère, mon petit frère et moi, chez nos parents. 209 00:17:12,800 --> 00:17:14,080 On était tous à la maison. 210 00:17:15,119 --> 00:17:17,879 Ma chambre était de l'autre côté. 211 00:17:17,960 --> 00:17:20,240 Je regardais la télé. 212 00:17:20,319 --> 00:17:22,479 J'ai entendu l'alarme. 213 00:17:22,560 --> 00:17:24,840 Je me suis levé et j'ai ouvert la porte. 214 00:17:25,000 --> 00:17:29,280 Mon père courait, une arme à la main. 215 00:17:29,360 --> 00:17:32,720 Au bout de l'allée, j'ai entendu la voix d'une femme 216 00:17:33,200 --> 00:17:37,160 qui disait tout bas "Mike", puis le coup est parti. 217 00:17:40,920 --> 00:17:44,440 J'ai pris l'arme et j'ai suivi mon père. 218 00:17:45,240 --> 00:17:47,120 Je suis sorti par cette porte, 219 00:17:48,640 --> 00:17:50,160 la voiture de Mike était là. 220 00:17:50,720 --> 00:17:54,480 J'ai vu une rivière de sang 221 00:17:54,560 --> 00:17:58,920 qui s'écoulait en-dessous de la voiture, depuis l'allée. 222 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 J'ai fait le tour. 223 00:18:01,160 --> 00:18:04,720 La jeune femme hurlait. 224 00:18:04,800 --> 00:18:11,240 J'ai vu mon frère face contre terre, la tête tournée par là. 225 00:18:14,640 --> 00:18:19,120 Ma tante a dit : "Mijo, il est parti." 226 00:18:19,440 --> 00:18:21,680 Je n'oublierai jamais ce qu'elle a dit. 227 00:18:22,560 --> 00:18:25,480 Quand elle a dit ça, j'ai regardé mon père. 228 00:18:25,560 --> 00:18:28,040 Je m'en souviens. J'ai regardé mon père. 229 00:18:28,120 --> 00:18:31,200 Il était aux aguets, se demandant quoi faire... 230 00:18:31,280 --> 00:18:33,960 Maintenant que je suis père, je comprends. 231 00:18:34,640 --> 00:18:36,960 Puis il s'est décomposé. 232 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 Comme si son âme quittait son corps. 233 00:18:42,840 --> 00:18:46,760 Il est allé à l'avant du jardin, pleurer tout seul. 234 00:18:47,880 --> 00:18:51,720 J'ignorais si je devais le suivre, j'ignorais quoi faire. 235 00:18:51,800 --> 00:18:54,760 Ça ne servait à rien de le réanimer. 236 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 Je suis devenu un colérique qui se canalise. 237 00:19:24,680 --> 00:19:25,720 J'étais en colère... 238 00:19:27,720 --> 00:19:29,640 Le monde ne m'apportait aucune réponse. 239 00:19:29,720 --> 00:19:32,200 J'ai vu ma mère pleurer comme une mère. 240 00:19:32,280 --> 00:19:33,920 J'ai posé mon frère sur le brancard 241 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 après la venue des enquêteurs, son corps était déjà raide. 242 00:19:37,080 --> 00:19:40,600 J'ai aidé mon père à nettoyer le sang de mon frère dans l'allée. 243 00:19:46,880 --> 00:19:49,440 J'ai refusé de l'aide. C'était pour les faibles. 244 00:19:49,520 --> 00:19:53,680 Du moins, je le pensais à l'époque. Ça a affecté mon comportement. 245 00:19:57,520 --> 00:19:58,640 Vous savez... 246 00:19:58,720 --> 00:20:02,080 je ne fêtais pas les anniversaires, ni Noël. 247 00:20:02,160 --> 00:20:07,080 Je regardais dans le vide. Je culpabilisais si je riais. 248 00:20:08,200 --> 00:20:09,640 Je vivais avec des regrets. 249 00:20:09,800 --> 00:20:12,000 Je regrette de ne pas avoir été là. 250 00:20:14,480 --> 00:20:17,640 Il n'y a pas eu un instant dans sa vie en ce bas monde 251 00:20:17,720 --> 00:20:19,320 où il a eu plus besoin de moi 252 00:20:20,400 --> 00:20:22,840 que le 15 août 1996, à 2h14 du matin. 253 00:20:35,000 --> 00:20:37,640 Je m'asseyais dans mon allée... 254 00:20:41,280 --> 00:20:42,600 avec mon arme, 255 00:20:42,880 --> 00:20:46,000 et je mettais le diable au défi de revenir. "Reviens, enfoiré. Je suis prêt à t'accueillir. Lâche." 256 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Kenneth Foster, 257 00:21:00,400 --> 00:21:04,040 à ce jour, affirme encore ne pas savoir ce qu'ils faisaient. 258 00:21:05,520 --> 00:21:07,560 Pas de réconciliation sans vérité. 259 00:21:07,640 --> 00:21:11,960 Affirmer qu'il ignorait où il allait, où Mauriceo voulait l'emmener... 260 00:21:12,040 --> 00:21:14,280 "On allait à une soirée, je conduisais. 261 00:21:14,360 --> 00:21:17,040 Et je vais être tué par injection ?" 262 00:21:17,920 --> 00:21:20,480 Ce n'était pas un enfant de chœur. 263 00:21:20,560 --> 00:21:22,320 Il a tenu l'arme ce soir-là. 264 00:21:22,400 --> 00:21:25,120 Il avait été inculpé et était en liberté surveillée 265 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 pour avoir tiré dans le ventre de deux gars. 266 00:21:28,080 --> 00:21:32,040 CONDITIONS DE SURVEILLANCE DANS LA COLLECTIVITÉ 267 00:21:32,120 --> 00:21:34,120 Alors je ne respecte pas ça. 268 00:21:34,200 --> 00:21:38,120 KENNETH EUGENE FOSTER COUPS ET BLESSURES AVEC ARME 269 00:21:38,240 --> 00:21:42,840 L'idée de rencontrer Kenneth Foster ne m'enrage plus. Avant, si. 270 00:21:43,360 --> 00:21:47,000 Je ne consacrerai aucune ressource 271 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 pour faire quelque chose uniquement pour lui. 272 00:21:50,840 --> 00:21:53,680 Il ne me remboursera pas. Il ne peut pas se racheter. 273 00:21:53,760 --> 00:21:56,560 Pourquoi vouloir rembourser une dette impayable ? 274 00:22:29,160 --> 00:22:31,000 Voilà ce qu'on a fait. 275 00:22:31,080 --> 00:22:33,480 On avait nos t-shirts "Sauvez Kenneth Foster". 276 00:22:33,680 --> 00:22:37,320 "Ne laissez pas Kenneth Foster devenir une victime de plus 277 00:22:37,400 --> 00:22:39,640 d'un système à préjugés raciaux." 278 00:22:39,720 --> 00:22:44,280 Ce n'est probablement pas le meilleur slogan. 279 00:22:45,000 --> 00:22:47,520 "Un système à préjugés raciaux" ? C'est quoi ? 280 00:22:47,600 --> 00:22:52,600 J'aurais dit : "Ne laissez pas Kenneth être victime d'un système raciste." 281 00:22:52,680 --> 00:22:54,920 Moi, j'aurais mis ça. 282 00:22:56,480 --> 00:22:58,080 Voilà une pancarte percutante. 283 00:22:59,600 --> 00:23:01,960 Toute l'information nécessaire y est. 284 00:23:02,440 --> 00:23:05,120 C'est mieux que "système à préjugés raciaux". 285 00:23:05,440 --> 00:23:07,000 Je dis ça, je dis rien. 286 00:23:07,560 --> 00:23:09,520 STOPPEZ L'EXÉCUTION DE KENNETH FOSTER JUNIOR 287 00:23:09,600 --> 00:23:13,840 Dans des cas de peine de mort, les plus virulents sont les victimes. 288 00:23:13,920 --> 00:23:16,920 Mais on trouvait, particulièrement dans les cas 289 00:23:17,000 --> 00:23:20,480 où des innocents sont dans le couloir de la mort... 290 00:23:20,560 --> 00:23:21,520 MILITANTE 291 00:23:21,600 --> 00:23:23,840 ...qu'ils sont aussi des victimes du système, 292 00:23:23,920 --> 00:23:26,480 et qu'ils devraient être tout aussi virulents. 293 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 ABOLISSONS LA PEINE DE MORT 294 00:23:27,480 --> 00:23:30,040 Voici plusieurs lettres de Kenneth. 295 00:23:31,200 --> 00:23:34,680 Elle est tapée à la machine et très longue. 296 00:23:35,160 --> 00:23:38,040 Il était très bavard, il disait toujours : 297 00:23:38,120 --> 00:23:40,920 "Tu dois faire ça, ça et ça." 298 00:23:41,000 --> 00:23:44,240 Une liste interminable de choses à faire. 299 00:23:44,400 --> 00:23:48,200 En nous concentrant sur un seul cas, 300 00:23:48,280 --> 00:23:51,520 on pouvait rendre les condamnés à mort plus humains. 301 00:23:55,400 --> 00:23:58,600 Son dossier était très simple à comprendre 302 00:23:58,680 --> 00:24:00,680 puisqu'il n'a tué personne. 303 00:24:00,760 --> 00:24:02,360 Tout le monde a compris 304 00:24:02,440 --> 00:24:06,800 qu'il était dans une voiture, éloigné de l'endroit où le meurtre a eu lieu. 305 00:24:08,720 --> 00:24:12,880 KENNETH FOSTER A ÉTÉ CONDAMNÉ SELON "LA LOI DES PARTIES" DU TEXAS 306 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 QUI STIPULE QUE TOUS LES ACTEURS D'UN CRIME 307 00:24:15,840 --> 00:24:17,760 PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES 308 00:24:17,840 --> 00:24:21,680 J'ignorais tout de la loi des parties jusqu'à l'affaire de Kenneth. 309 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Je la découvrais. 310 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 Elle cite aussi le caractère prévisible, 311 00:24:25,800 --> 00:24:32,200 le fait qu'on aurait dû savoir que ce crime allait ou pouvait se produire. 312 00:24:32,760 --> 00:24:36,640 C'est donc une loi très particulière. 313 00:24:36,720 --> 00:24:40,480 Notre campagne visait aussi à critiquer cette loi, 314 00:24:40,840 --> 00:24:45,360 puisqu'elle exige d'une personne qu'elle soit clairvoyante. 315 00:24:45,440 --> 00:24:50,400 Elle aurait dû savoir qu'un crime allait être commis. 316 00:24:53,000 --> 00:24:55,200 La commutation de peine est très rare. 317 00:24:55,280 --> 00:24:59,520 Quand Rick Perry a commué la peine de Kenneth, 318 00:24:59,600 --> 00:25:02,680 c'était la deuxième peine de mort à être commuée. 319 00:25:02,760 --> 00:25:05,640 LA VIE DE FOSTER EST ÉPARGNÉE 320 00:25:05,720 --> 00:25:09,240 L'exécution est un meurtre. Un meurtre avec préméditation. 321 00:25:10,120 --> 00:25:14,480 J'ai assisté à l'exécution de mon correspondant, Justin Fuller. 322 00:25:18,600 --> 00:25:22,920 Malgré le côté aseptisé du processus d'injection létale, 323 00:25:25,160 --> 00:25:27,480 quand on y assiste, c'est... 324 00:25:31,520 --> 00:25:35,440 On a l'impression d'assister à un crime violent. 325 00:25:36,080 --> 00:25:40,040 On assiste à la mise à mort d'une personne qu'on aime. 326 00:25:40,120 --> 00:25:42,000 Et on ne peut rien faire. 327 00:26:01,720 --> 00:26:05,120 DISTRICT JUDICIAIRE DE SAN ANTONIO, TEXAS 328 00:26:05,200 --> 00:26:06,840 La peine de mort de Kenneth Foster, 329 00:26:06,920 --> 00:26:09,080 je la cautionnais hier et encore aujourd'hui. 330 00:26:09,160 --> 00:26:10,000 PROCUREUR 331 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Et je la cautionnerai toujours. 332 00:26:11,680 --> 00:26:13,520 ÉTAT DU TEXAS CONTRE M. BROWN - K. FOSTER 333 00:26:13,600 --> 00:26:16,400 C'est une grosse erreur de croire 334 00:26:16,480 --> 00:26:19,760 qu'il était au mauvais endroit, au mauvais moment. 335 00:26:19,960 --> 00:26:23,120 De croire qu'il n'était qu'un conducteur naïf. 336 00:26:23,560 --> 00:26:25,440 Ils ne pensaient même pas être condamnés, 337 00:26:25,800 --> 00:26:28,480 je me souviens qu'ils blaguaient. 338 00:26:28,560 --> 00:26:32,640 Quand ils ont été reconnus coupables, ils semblaient plus inquiets. 339 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Kenneth était le plus choqué, 340 00:26:35,720 --> 00:26:38,040 et c'est celui dont j'étais le plus certain. 341 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Même si Mauriceo Brown est celui qui a tiré, 342 00:26:40,920 --> 00:26:42,720 j'étais sûr de sa culpabilité 343 00:26:42,800 --> 00:26:46,840 parce qu'on voyait bien que c'était le cerveau derrière tout ça. 344 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 C'est lui qui tirait les ficelles. 345 00:26:49,640 --> 00:26:54,160 Il n'a pas tiré avec cette arme, mais il a rendu ce soir-là possible. 346 00:26:58,160 --> 00:27:00,880 C'était le 14 août 1996. 347 00:27:00,960 --> 00:27:04,480 Quatre individus roulaient en voiture, cherchant à voler quelqu'un. 348 00:27:04,720 --> 00:27:10,000 Mauriceo Brown, Dwayne Dillard, Julius Steen... 349 00:27:10,280 --> 00:27:12,320 et le conducteur, Kenneth Foster. 350 00:27:13,800 --> 00:27:18,440 L'idée, c'était de trouver des gens et de les détrousser. 351 00:27:22,640 --> 00:27:25,440 Cette femme était au travail. Elle était serveuse au Jim's coffee shop, 352 00:27:28,400 --> 00:27:30,280 elle se mêlait de ses oignons, 353 00:27:30,360 --> 00:27:34,680 tentant de joindre les deux bouts grâce aux pourboires et à son salaire. 354 00:27:40,240 --> 00:27:43,480 Ils ont repéré leur première victime à cet endroit précis. 355 00:27:43,560 --> 00:27:44,880 Et c'est à ce moment-là 356 00:27:45,000 --> 00:27:47,640 que Kenneth Foster a déplacé son véhicule par ici 357 00:27:47,720 --> 00:27:51,440 pour que Julius Steen et Mauriceo Brown puissent sortir et l'agresser. 358 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 Ils recherchaient une proie sans défense. 359 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 Ils ont vu une femme seule. 360 00:28:06,680 --> 00:28:10,520 Un jeu d'enfant de la détrousser sous la menace d'une arme. 361 00:28:10,600 --> 00:28:14,000 S'ils ne comptaient pas l'utiliser, pourquoi était-elle chargée ? 362 00:28:19,000 --> 00:28:22,880 Les quatre individus en voiture venaient de commettre leur premier vol. 363 00:28:24,480 --> 00:28:27,640 Ils ont ensuite roulé pour commettre le second. 364 00:28:29,480 --> 00:28:32,160 Ils ont vu trois individus ici-même. 365 00:28:33,320 --> 00:28:34,840 Deux femmes et un homme. 366 00:28:42,400 --> 00:28:43,320 À ce moment-là, 367 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 Mauriceo Brown est sorti du véhicule, a mis une arme sous leur nez et a réclamé leur argent. 368 00:28:50,040 --> 00:28:52,600 Portefeuilles, argent, cartes de crédit. C'est lui qui s'est garé là. 369 00:28:59,440 --> 00:29:02,520 Il ne faut pas oublier qu'il voyait bien ce qui se passait. 370 00:29:02,600 --> 00:29:06,200 Il a joué un grand rôle dans tout ça. 371 00:29:09,600 --> 00:29:13,360 Après le deuxième vol, ils se sont mis à chercher d'autres victimes. 372 00:29:13,440 --> 00:29:17,080 Ils ne sont pas rentrés, ils ont continué. 373 00:29:19,360 --> 00:29:24,000 À ce moment-là, ils ont vu Mary Patrick dans une voiture blanche. 374 00:29:24,920 --> 00:29:28,120 Une jolie femme conduisant seule. 375 00:29:28,200 --> 00:29:31,680 Ils ont décidé de la suivre. 376 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Ils se sont vraiment éloignés de la route. 377 00:29:39,920 --> 00:29:43,680 Je ne vois aucune boîte de nuit dans ce coin, 378 00:29:43,760 --> 00:29:46,120 et il y a 20 ans, c'était pareil. 379 00:29:49,040 --> 00:29:50,720 On y est. C'est ici. 380 00:29:51,840 --> 00:29:53,320 C'est la maison. 381 00:29:55,960 --> 00:29:58,280 Nous voici devant le domicile de Michael LaHood. 382 00:29:58,360 --> 00:30:01,200 C'est là que Mauriceo Brown a croisé Michael LaHood, 383 00:30:01,280 --> 00:30:05,200 qu'il lui a mis son arme sous le nez, demandé son argent et son portefeuille. 384 00:30:06,880 --> 00:30:08,480 Il lui a tiré en plein visage. 385 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 Ce n'était pas un accident. 386 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 La détente est trop rigide pour ça. 387 00:30:18,800 --> 00:30:21,960 Ce n'est pas un accident, le coup n'est pas parti tout seul. 388 00:30:23,920 --> 00:30:26,400 Kenneth Foster a manipulé ces individus. 389 00:30:26,480 --> 00:30:28,480 Le jury l'a remarqué aussi. 390 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 C'est un homme arrogant. 391 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 Il était et est prêt à dire n'importe quoi. 392 00:30:33,360 --> 00:30:36,720 Jusqu'à ce jour d'ailleurs, il affirme 393 00:30:36,800 --> 00:30:40,840 qu'il n'avait pas prémédité le meurtre de M. LaHood. 394 00:30:40,920 --> 00:30:45,040 Kenneth Foster a vu son sort scellé avant celui de Mauriceo Brown, 395 00:30:45,120 --> 00:30:46,960 il a donc été reconnu coupable. 396 00:30:47,040 --> 00:30:49,680 De surcroît, il a été condamné à la peine de mort 397 00:30:49,760 --> 00:30:52,440 avant Mauriceo Brown, le tireur. 398 00:30:52,520 --> 00:30:55,320 Le jury a donc reconnu sa totale implication. 399 00:30:55,400 --> 00:30:57,400 COMTÉ DE BEXAR 400 00:31:09,400 --> 00:31:11,760 ADMINISTRATION & BÂTIMENT D'ENSEIGNEMENT 401 00:31:11,840 --> 00:31:14,840 ÉGLISE COMMUNAUTAIRE 402 00:31:19,760 --> 00:31:22,600 Ce soir-là, après la mort de Mike, 403 00:31:22,680 --> 00:31:24,920 j'ai su que la vie allait être différente. 404 00:31:25,000 --> 00:31:27,960 Qu'une autre normalité prendrait place dans nos vies. 405 00:31:32,360 --> 00:31:35,080 Mais la souffrance engendre plus de souffrance. 406 00:31:35,160 --> 00:31:40,280 Je me suis dit que je devais me secouer. Il n'y a pas d'autre mot. 407 00:31:41,040 --> 00:31:42,640 Comment ça va ? Content de te voir. 408 00:31:42,720 --> 00:31:43,560 Dieu te bénisse. 409 00:31:43,640 --> 00:31:47,560 Un ami a commencé à me parler de la foi. 410 00:31:48,200 --> 00:31:51,520 Il voulait que je vienne à son église. J'étais intrigué. 411 00:31:55,920 --> 00:31:59,600 Petit à petit, l'idée a germé dans mon esprit. 412 00:32:00,040 --> 00:32:04,200 Merci d'être là ce matin. Je m'appelle Nico LaHood. 413 00:32:05,280 --> 00:32:08,520 Nous sommes ici ce matin pour une raison précise. 414 00:32:08,600 --> 00:32:11,320 Je serais hypocrite de ne pas croire 415 00:32:11,400 --> 00:32:13,560 qu'un meurtrier ne puisse pas se racheter. 416 00:32:13,640 --> 00:32:14,880 Vous savez pourquoi ? 417 00:32:15,160 --> 00:32:18,760 Parce que Paul, l'apôtre qui a écrit la majorité du Nouveau Testament, 418 00:32:18,840 --> 00:32:21,160 s'appelait Saul de Tarse et était un tueur. 419 00:32:21,680 --> 00:32:24,480 Je ne suis pas disciple du Christ si je ne crois pas 420 00:32:24,560 --> 00:32:28,720 qu'une personne commettant un meurtre ne puisse pas se racheter. 421 00:32:28,800 --> 00:32:30,520 Dieu dit que c'est possible. 422 00:32:31,360 --> 00:32:34,320 Je ne pouvais pas parler du meurtre de mon frère 423 00:32:34,400 --> 00:32:36,640 sans être noyé sous la colère et la haine. 424 00:32:36,720 --> 00:32:40,000 Qu'est-ce qui a changé votre vision du monde ? Moi, c'est le Christ. 425 00:32:40,920 --> 00:32:45,000 Rencontrer Kenneth Foster... Ça lui serait bénéfique à lui, j'imagine. 426 00:32:47,240 --> 00:32:50,120 Toutes ces années, cela ne me manquait pas 427 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 dans ma quête de paix. 428 00:32:52,400 --> 00:32:53,240 Je suis en paix. 429 00:33:04,160 --> 00:33:08,160 LA FOI DE NICO LUI A PERMIS DE TIRER UN TRAIT SUR SON PASSÉ TUMULTUEUX 430 00:33:08,240 --> 00:33:11,520 Je n'ai pas fauté. On prend les mauvais choix pour des erreurs. 431 00:33:11,600 --> 00:33:12,680 Une erreur, c'est accidentel. 432 00:33:13,080 --> 00:33:16,000 Je n'ai pas fait d'erreur mais un mauvais choix. 433 00:33:16,080 --> 00:33:21,760 J'ai vendu de la drogue quand j'étais jeune et con, et j'ai été arrêté. 434 00:33:22,280 --> 00:33:24,600 EN 1994, NICO A ÉTÉ ARRÊTÉ POUR AVOIR TENTÉ DE VENDRE 435 00:33:24,680 --> 00:33:27,840 3 600 DOLLARS D'ECSTASY À UN POLICIER EN CIVIL 436 00:33:27,920 --> 00:33:29,240 Vous savez, je m'en voulais 437 00:33:29,320 --> 00:33:32,800 parce qu'on me traitait de dealer de drogue, de criminel 438 00:33:32,880 --> 00:33:35,280 parce que j'avais fait des mauvais choix. 439 00:33:35,360 --> 00:33:36,440 J'étais juste idiot. 440 00:33:37,160 --> 00:33:42,640 Je m'en voulais de ces étiquettes que j'avais aidé à ce qu'on me colle. 441 00:33:43,800 --> 00:33:45,560 Je sais ce que c'est. 442 00:33:45,720 --> 00:33:49,000 C'est pour ça que je crois au salut. 443 00:34:13,280 --> 00:34:16,080 Je m'en souviens, de celle-ci. C'est lui. 444 00:34:19,679 --> 00:34:23,559 Ici et là. Là, c'est lui. 445 00:34:24,440 --> 00:34:26,680 C'était à Pâques. 446 00:34:26,760 --> 00:34:28,840 Avec son panier de Pâques... 447 00:34:28,920 --> 00:34:31,640 Il était sage, même très sage à cet âge-là. 448 00:34:31,719 --> 00:34:34,039 Je venais tout juste... 449 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 GRAND-PÈRE DE KENNETH 450 00:34:35,639 --> 00:34:38,519 ...de l'emmener loin de ses premières expériences d'enfant 451 00:34:38,600 --> 00:34:42,360 et des choses auxquelles il avait été confronté. 452 00:34:42,520 --> 00:34:45,200 Il était à nouveau sur le droit chemin. 453 00:34:50,679 --> 00:34:53,159 Kenny est le fils de mon dernier fils. 454 00:34:53,400 --> 00:34:58,880 J'avais remarqué qu'on ne s'occupait pas bien de lui. 455 00:34:58,960 --> 00:35:01,720 Je l'admets, mon fils était toxicomane. 456 00:35:01,800 --> 00:35:05,440 Il s'était attiré des ennuis à plusieurs reprises. 457 00:35:07,640 --> 00:35:13,160 J'ai ressenti le besoin de lui offrir un autre environnement 458 00:35:13,760 --> 00:35:16,840 et j'ai demandé à ce qu'on me le confie. 459 00:35:17,560 --> 00:35:20,880 C'est nous deux. Kenny et moi. 460 00:35:21,360 --> 00:35:23,760 J'ignore ce qu'on venait de faire, 461 00:35:23,840 --> 00:35:27,680 mais c'était sans doute drôle, parce qu'on en rigolait encore. 462 00:35:29,240 --> 00:35:32,680 Je voulais l'éduquer pour qu'il devienne un homme bien. 463 00:35:33,360 --> 00:35:36,160 En ce qui concerne son but dans la vie, 464 00:35:36,480 --> 00:35:40,560 allez savoir pourquoi, il voulait être policier. 465 00:35:41,240 --> 00:35:42,760 Dingue, non ? 466 00:35:47,120 --> 00:35:49,520 Dans sa deuxième année au collège, 467 00:35:49,600 --> 00:35:53,040 il traînait avec un groupe qui fumait de la marijuana 468 00:35:53,120 --> 00:35:55,520 et il a été exclu de son école. 469 00:35:55,840 --> 00:36:01,080 C'est la première fois qu'il s'attirait des ennuis. 470 00:36:05,080 --> 00:36:10,560 Quand ils ont prononcé la peine de mort parce qu'il avait conduit une voiture, je n'ai jamais pu envisager qu'il allait être exécuté. 471 00:36:17,080 --> 00:36:20,680 C'était inconcevable. "C'est tout bonnement impossible." 472 00:36:21,360 --> 00:36:23,520 Son exécution se rapprochait. 473 00:36:23,600 --> 00:36:26,800 Le gouverneur Perry s'est exprimé : 474 00:36:27,000 --> 00:36:32,040 "La peine sera commuée en prison à perpétuité." 475 00:36:32,680 --> 00:36:36,560 J'étais abasourdi. J'ai pleuré. 476 00:36:36,640 --> 00:36:43,000 Je ne suis pas assez macho pour ravaler mes larmes. 477 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Des larmes de joie. 478 00:36:46,200 --> 00:36:51,160 À ce moment-là, je me suis dit qu'il fallait le sortir de là. 479 00:36:51,240 --> 00:36:54,200 Une peine à perpétuité, c'est pour la vie. 480 00:36:54,280 --> 00:36:57,920 On a encore du pain sur la planche. 481 00:36:58,560 --> 00:37:03,200 J'ai 90 ans, mais j'ai toujours dit que je le verrai libre de mon vivant. 482 00:37:06,600 --> 00:37:09,200 Même aujourd'hui. Oui. 483 00:37:09,880 --> 00:37:11,800 Je sais qu'il sera libéré. 484 00:37:11,880 --> 00:37:16,200 Je ferai tout mon possible pour le libérer. 485 00:37:16,520 --> 00:37:20,320 Je vais continuer à m'y atteler et cela se produira. 486 00:37:24,640 --> 00:37:27,440 LA FAMILLE FOSTER ESPÈRE QUE LE DOSSIER DE KENNETH 487 00:37:27,520 --> 00:37:31,720 SERA RÉEXAMINÉ PAR LE COMITÉ DES GRÂCES DU TEXAS 488 00:37:32,640 --> 00:37:35,560 POUR ÊTRE RÉEXAMINÉ, UN DOSSIER DOIT ÊTRE SOUTENU 489 00:37:35,640 --> 00:37:37,640 PAR DEUX HAUTS FONCTIONNAIRES 490 00:37:38,880 --> 00:37:42,280 DONT LE PROCUREUR DE DISTRICT 491 00:37:42,360 --> 00:37:43,760 - Je soutiens Nico LaHood. - Je soutiens Nico LaHood. 492 00:37:44,040 --> 00:37:45,000 Je soutiens Nico LaHood. 493 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 Je soutiens Nico LaHood parce qu'il servira notre communauté. 494 00:37:49,480 --> 00:37:52,480 C'est l'homme idéal pour ce job. Votez pour Nico LaHood. 495 00:37:52,760 --> 00:37:55,360 14 ANS APRÈS LE MEURTRE DE SON FRÈRE, 496 00:37:55,440 --> 00:37:57,600 NICO LAHOOD EST ÉLU PROCUREUR DE DISTRICT 497 00:37:57,680 --> 00:37:59,400 DU COMTÉ DE BEXAR, À SAN ANTONIO 498 00:37:59,480 --> 00:38:04,400 Quand vous avez besoin d'un soutien, Nico LaHood est là. 499 00:38:05,120 --> 00:38:10,120 Aujourd'hui, je suis un mari, un père, ancien procureur et magistrat. 500 00:38:10,400 --> 00:38:12,640 Certains diront que ça ne suffit pas. 501 00:38:12,720 --> 00:38:15,120 Ce qui m'a mené de là-bas à ici, 502 00:38:15,360 --> 00:38:18,320 c'est mon dur labeur et la foi en la rédemption. 503 00:38:22,440 --> 00:38:26,440 Si elle était un peu plus jeune, ça aurait été un meurtre qualifié. 504 00:38:27,720 --> 00:38:28,640 C'est... 505 00:38:28,720 --> 00:38:30,800 Je n'aurais jamais imaginé 506 00:38:30,880 --> 00:38:33,440 devenir le procureur de district du Comté de Bexar à San Antonio. 507 00:38:33,520 --> 00:38:35,520 "Nouvelle année, nouvelle ère dans le système judiciaire du Comté." 508 00:38:35,600 --> 00:38:38,520 Beaucoup étaient curieux de voir quel type de procureur j'allais être. 509 00:38:38,600 --> 00:38:39,640 AVOCAT 510 00:38:39,720 --> 00:38:41,400 On dit que j'ai de l'expérience, 511 00:38:41,480 --> 00:38:43,360 mon frère a été tué devant chez moi. 512 00:38:43,440 --> 00:38:48,280 Certains pensaient que j'allais octroyer la peine de mort à tort et à travers. 513 00:38:48,360 --> 00:38:52,080 Sans aller jusque-là, on l'envisage, c'est certain. 514 00:38:52,160 --> 00:38:56,600 Je vais examiner trois dossiers de peine de mort. 515 00:38:56,680 --> 00:39:00,880 Mais à tous ceux qui disent qu'ils sont contre la peine de mort, 516 00:39:01,520 --> 00:39:03,600 je demande si leur théorie tient la route. 517 00:39:03,680 --> 00:39:04,760 "Comment ça ?" 518 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 "Votre enfant a été tué devant chez vous ?" 519 00:39:07,360 --> 00:39:08,520 PROCUREUR DU DISTRICT PÉNAL 520 00:39:08,600 --> 00:39:09,520 "Non." 521 00:39:09,600 --> 00:39:13,480 "Vous pensez être contre la peine de mort, mais vous ne savez pas." 522 00:39:13,840 --> 00:39:17,160 EN JUILLET 2006, NICO LAHOOD A CHOISI D'ASSISTER À L'EXÉCUTION 523 00:39:17,240 --> 00:39:19,440 DU TUEUR DE SON FRÈRE, MAURICEO BROWN 524 00:39:19,520 --> 00:39:22,680 Quand j'ai assisté à l'exécution de Mauriceo Brown, 525 00:39:22,760 --> 00:39:24,520 j'étais toujours très en colère. 526 00:39:24,640 --> 00:39:26,720 On vous demande pourquoi vous êtes là. 527 00:39:27,800 --> 00:39:31,680 Si je dois répéter ce que j'ai dit, c'était : "Ça vous regarde pas. 528 00:39:31,840 --> 00:39:35,160 Je suis là parce que je veux suivre ça jusqu'au bout. 529 00:39:35,240 --> 00:39:36,840 Cet individu a tué mon frère. 530 00:39:36,920 --> 00:39:41,920 Je dois le voir monter jusqu'au Seigneur. Je dois le voir. 531 00:39:42,000 --> 00:39:45,840 Je dois le voir rendre son dernier souffle pour rejoindre le Seigneur." 532 00:39:50,400 --> 00:39:54,000 Je suis pour la réconciliation dans toutes les circonstances. 533 00:39:54,720 --> 00:39:58,160 Certains voulaient que je demande la libération de Michael. 534 00:39:59,400 --> 00:40:03,120 Si je le rencontre, ça n'a rien à voir avec sa peine. 535 00:40:03,440 --> 00:40:06,200 Il sera éligible à une libération dans 40 ans. 536 00:40:06,480 --> 00:40:08,680 S'il a réussi à changer sa vie, Dieu le bénisse. 537 00:40:08,760 --> 00:40:11,680 J'irai lui rendre visite régulièrement. Ça vous va ? 538 00:40:25,400 --> 00:40:26,720 NICO LAHOOD A ACCEPTÉ 539 00:40:26,800 --> 00:40:29,520 D'ABORDER UNE RENCONTRE POTENTIELLE AVEC KENNETH 540 00:40:29,600 --> 00:40:32,240 AVEC LAWRENCE, SON GRAND-PÈRE 541 00:40:36,200 --> 00:40:38,880 - Content de vous voir. - Moi de même. Vous êtes en beauté. 542 00:40:38,960 --> 00:40:42,600 Non, pas du tout. Je suis allé à l'église ce matin. 543 00:40:42,680 --> 00:40:44,840 Moi aussi, j'ai été à l'église. 544 00:40:46,840 --> 00:40:49,680 Nous sommes là pour une raison. 545 00:40:49,760 --> 00:40:53,960 Même si des choses se sont produites dans nos familles 546 00:40:54,040 --> 00:40:55,640 que nous regrettons. 547 00:40:55,720 --> 00:41:00,800 Du moins, c'est mon cas, j'éprouve des regrets pour vous... 548 00:41:00,920 --> 00:41:06,320 Et j'espère qu'il n'y a aucune animosité entre nous. 549 00:41:06,400 --> 00:41:12,920 Je vous dis juste que je suis désolé, je m'excuse pour son acte 550 00:41:13,000 --> 00:41:15,240 et il ferait la même chose. 551 00:41:15,320 --> 00:41:18,400 Il s'excuserait, maintenant qu'il a réalisé. 552 00:41:18,960 --> 00:41:20,880 Kenny conduisait la voiture. 553 00:41:21,120 --> 00:41:24,560 C'est Mauriceo qui a infligé ce châtiment à votre frère 554 00:41:25,280 --> 00:41:31,880 et Kenny a passé 24, 25 ans confiné... enfin, incarcéré. 555 00:41:32,400 --> 00:41:36,920 Maintenant, j'essaie de voir s'il y a un moyen pour... 556 00:41:38,200 --> 00:41:40,840 Je ne sais pas, pour avoir un nouveau procès, 557 00:41:40,920 --> 00:41:43,600 j'ignore ce qui serait nécessaire. 558 00:41:43,680 --> 00:41:45,640 Je sais que vous avez une opinion 559 00:41:45,720 --> 00:41:49,120 et un point de vue qui se base sur ce qu'on vous a dit. 560 00:41:49,200 --> 00:41:51,240 Il a été condamné à la peine capitale, comme vous le savez. 561 00:41:51,440 --> 00:41:53,600 - Oui. - Selon la loi des parties, 562 00:41:53,680 --> 00:41:58,800 il ne faut pas appuyer sur la détente ou poignarder pour être responsable. 563 00:41:58,880 --> 00:42:00,440 Voilà le cas de figure qui concerne Kenneth. 564 00:42:00,760 --> 00:42:01,880 - J'aimerais vous demander une chose. - Bien sûr. 565 00:42:01,960 --> 00:42:08,000 Est-ce un avantage pour l'avocat de la défense chargé de l'affaire ? 566 00:42:08,080 --> 00:42:10,960 Je vais vous dire, l'idée derrière la loi des parties, 567 00:42:11,040 --> 00:42:13,760 c'est de protéger la communauté. 568 00:42:13,840 --> 00:42:16,400 Ce n'est pas pour avantager la défense ou l'État. 569 00:42:16,480 --> 00:42:18,640 C'est pour la communauté. Réfléchissez-y. 570 00:42:18,720 --> 00:42:21,400 Certaines personnes sont très manipulatrices, 571 00:42:21,480 --> 00:42:23,040 ce sont des génies du crime. 572 00:42:23,120 --> 00:42:26,000 Si on ne les tient pas pour responsables, eux, 573 00:42:26,080 --> 00:42:28,400 mais juste la personne manipulée, 574 00:42:28,480 --> 00:42:30,280 beaucoup de crimes resteraient impunis. 575 00:42:32,280 --> 00:42:34,040 Enfin, je fais de mon mieux. 576 00:42:34,120 --> 00:42:38,720 J'essaie de trouver quelque chose dans le dossier qui nous permettrait... 577 00:42:38,800 --> 00:42:41,400 pour que Kenny puisse... 578 00:42:42,080 --> 00:42:46,480 bénéficie d'un nouveau procès, ou quelque chose 579 00:42:46,560 --> 00:42:52,280 qui puisse mener à sa libération de prison. 580 00:42:52,360 --> 00:42:54,520 Je ne ressens pas le besoin de rencontrer Kenneth. 581 00:42:54,600 --> 00:42:56,840 Mais ça me dérange pas de le rencontrer 582 00:42:56,920 --> 00:43:00,280 si c'est ce dont il a besoin... Qui sait ce qui en ressortira ? 583 00:43:00,360 --> 00:43:04,080 Je vais y aller avec le cœur ouvert. 584 00:43:04,160 --> 00:43:06,480 Mais pour que les choses soient claires entre nous, 585 00:43:07,400 --> 00:43:11,000 je ne compte pas plaider pour la libération anticipée de Kenneth. 586 00:43:11,080 --> 00:43:12,000 Comme ça, vous savez. 587 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 En toute franchise. 588 00:43:16,120 --> 00:43:18,600 Il peut toujours se rendre utile depuis la prison. Et s'il sort au bon moment, ça me va. 589 00:43:21,240 --> 00:43:24,880 Si le système joue son rôle, ça me va. 590 00:43:36,240 --> 00:43:37,920 C'était intéressant. 591 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Il essayait délicatement d'aborder le fait 592 00:43:41,560 --> 00:43:44,960 que selon lui, Kenneth avait été exagérément sanctionné, 593 00:43:45,040 --> 00:43:48,960 ou condamné de façon injuste. 594 00:43:49,040 --> 00:43:51,600 Il a le droit d'avoir ce point de vue, 595 00:43:52,120 --> 00:43:54,840 je n'ai pas d'état d'âme par rapport à ça, mais... 596 00:43:56,240 --> 00:43:59,120 Même si, et c'est un grand "si" car ça n'arrivera pas, 597 00:43:59,200 --> 00:44:03,400 même si je voulais le libérer plus tôt, ce n'est pas de mon ressort. 598 00:44:04,040 --> 00:44:05,160 La loi, c'est la loi. 599 00:44:05,240 --> 00:44:08,880 Il n'est même pas éligible, peu importe qui souhaite sa libération... 600 00:44:09,600 --> 00:44:10,840 avant 40 ans. 601 00:44:22,280 --> 00:44:24,320 TROIS MOIS APRÈS SA PREMIÈRE INTERVIEW, 602 00:44:24,400 --> 00:44:26,280 KENNETH FOSTER A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE 603 00:44:26,360 --> 00:44:27,800 À DE NOUVELLES QUESTIONS 604 00:44:30,080 --> 00:44:33,040 J'aimerais discuter avec Nico 605 00:44:33,120 --> 00:44:36,360 de plusieurs choses. 606 00:44:36,440 --> 00:44:42,240 J'aimerais lui parler du pouvoir qu'ont les hommes, 607 00:44:42,680 --> 00:44:47,480 de leur aptitude à surmonter une situation pareille, 608 00:44:47,560 --> 00:44:51,560 et d'en ressortir meilleurs. 609 00:44:51,880 --> 00:44:54,080 J'aimerais aussi parler à un homme 610 00:44:54,160 --> 00:44:59,120 qui, au moins une fois dans sa vie, aurait pu se retrouver à ma place. 611 00:44:59,200 --> 00:45:03,080 Il aurait très bien pu se retrouver ici. 612 00:45:03,160 --> 00:45:06,320 Je le considère comme un homme qui a dévié du droit chemin 613 00:45:06,480 --> 00:45:08,160 mais qui s'est repris en main. 614 00:45:08,240 --> 00:45:09,560 Et j'admire ça. 615 00:45:09,640 --> 00:45:12,320 Je l'admire en tant qu'homme et pour son parcours. 616 00:45:13,160 --> 00:45:17,640 Peut-être qu'à un moment donné, dans la discussion, 617 00:45:17,960 --> 00:45:21,000 on pourrait aborder, d'un point de vue légal... 618 00:45:23,080 --> 00:45:25,640 si je méritais vraiment de mourir. 619 00:45:26,360 --> 00:45:32,320 Si j'ai fait ce qu'il fallait pour mériter une deuxième chance dans la société. 620 00:45:32,800 --> 00:45:37,600 D'après mes lectures, quand on recherche vraiment le pardon, 621 00:45:37,800 --> 00:45:39,960 on doit être honnête sur ce qu'on a fait. 622 00:45:40,400 --> 00:45:44,080 Je devrais donc m'asseoir avec M. LaHood et revenir, minute par minute, sur ce qui s'est passé ce soir-là. 623 00:45:48,120 --> 00:45:53,480 S'il y a bien une chose à savoir, pour Nico et pour sa famille, 624 00:45:53,560 --> 00:45:55,320 c'est que Mauriceo ne voulait pas ça. 625 00:45:55,400 --> 00:45:58,520 Mauriceo voulait juste jouer les gros durs. 626 00:45:58,600 --> 00:46:01,080 On n'a jamais comploté pour voler quiconque. 627 00:46:01,160 --> 00:46:04,920 Sinon, on l'aurait accompagné, comme on l'avait déjà fait ce soir-là. 628 00:46:05,280 --> 00:46:07,880 Quelqu'un serait venu avec pour le surveiller. 629 00:46:07,960 --> 00:46:11,720 On n'envoie pas un homme voler deux personnes. 630 00:46:12,720 --> 00:46:14,360 J'aimerais dire quelque chose. 631 00:46:16,040 --> 00:46:18,880 Je souhaitais le dire dans ce documentaire. 632 00:46:20,080 --> 00:46:24,960 C'est quelque chose que Nico ignore. 633 00:46:25,480 --> 00:46:28,520 Et que mes soutiens ignorent aussi. 634 00:46:29,560 --> 00:46:31,720 Mais je veux que le monde le sache. 635 00:46:33,200 --> 00:46:35,440 Ce soir-là, dans la voiture, 636 00:46:36,960 --> 00:46:42,080 quand Mary Patrick s'est adressée à nous, dans la voiture, 637 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 pour nous demander si on la suivait, 638 00:46:45,760 --> 00:46:48,040 on a répondu qu'on ne la suivait pas. 639 00:46:48,320 --> 00:46:52,440 Tout ça est dans le dossier, mais ce que je vais dire n'y figure pas. 640 00:46:54,960 --> 00:46:58,160 Quand Michael LaHood était en haut de l'allée... 641 00:46:58,240 --> 00:47:00,120 je ne sais pas s'il était contrarié 642 00:47:00,200 --> 00:47:03,920 ou bien en colère qu'elle nous parle aussi longtemps. 643 00:47:04,360 --> 00:47:08,480 Mais, qu'on veuille bien me croire ou non, 644 00:47:08,560 --> 00:47:13,400 et je dis ça même si ça peut se retourner contre moi, 645 00:47:13,480 --> 00:47:17,440 il nous a fait un doigt d'honneur. Comme ça. 646 00:47:19,480 --> 00:47:23,360 Et, en rigolant, j'ai dit à Mauriceo : 647 00:47:24,000 --> 00:47:27,360 "Mec, tu vas laisser ce type nous faire un doigt comme ça ?" 648 00:47:27,440 --> 00:47:29,280 Ce n'était qu'une blague. 649 00:47:30,240 --> 00:47:34,240 Je l'ai dit sans arrière-pensée. 650 00:47:35,240 --> 00:47:37,920 C'est là que Mauriceo a bondi hors de la voiture. 651 00:47:38,400 --> 00:47:42,120 C'est là qu'il est sorti pour monter dans l'allée. 652 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 J'ai l'impression... 653 00:47:52,360 --> 00:47:55,440 que si je n'avais pas dit ça, on serait repartis. 654 00:47:58,920 --> 00:48:00,720 J'accepte la culpabilité. 655 00:48:01,600 --> 00:48:03,600 J'accepte ma faute. 656 00:48:04,080 --> 00:48:06,200 Si je dois purger une peine à perpétuité 657 00:48:06,280 --> 00:48:09,320 parce qu'une idiotie est sortie de ma bouche, 658 00:48:09,400 --> 00:48:10,760 alors je dois la purger. 659 00:48:11,200 --> 00:48:14,400 Les propos qui ont poussé Mauriceo à sortir de la voiture, 660 00:48:14,480 --> 00:48:17,120 c'était : "Tu vas laisser ce type nous faire ça ?" 661 00:48:17,200 --> 00:48:19,600 Il est sorti, il voulait jouer les gros durs. 662 00:48:20,880 --> 00:48:24,960 Et... je dois vivre avec. 663 00:48:25,040 --> 00:48:27,240 Voilà pourquoi je voulais rencontrer Nico, 664 00:48:27,320 --> 00:48:31,600 pour lui dire qu'on ne voulait pas détrousser son frère. 665 00:48:36,440 --> 00:48:39,760 Peut-être que le couloir de la mort, 666 00:48:40,520 --> 00:48:42,920 c'était comme un coup de pied aux fesses. 667 00:48:43,640 --> 00:48:45,280 Pour me prévenir. 668 00:48:45,360 --> 00:48:50,000 "Ferme ton clapet. Écoute, sois attentif, reste humble." 669 00:48:54,160 --> 00:48:55,360 Pourquoi me croire ? 670 00:48:55,800 --> 00:48:58,080 Parce que ça peut me faire du tort. 671 00:48:59,400 --> 00:49:02,920 Ce que je viens de dire pourrait se retourner contre moi. 672 00:49:04,040 --> 00:49:08,600 J'ai dû rentrer dans ma cellule pour prier et réfléchir 673 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 à ce que je voulais dire à Nico LaHood. 674 00:49:11,080 --> 00:49:12,560 S'il ne vient pas me voir, 675 00:49:12,640 --> 00:49:16,880 c'est peut-être le seul moyen pour qu'il écoute ma version des faits. 676 00:49:17,240 --> 00:49:20,600 Ma défense a toujours été de dire qu'on n'avait pas comploté. On ne s'était pas mis d'accord pour commettre un crime. 677 00:49:24,880 --> 00:49:29,000 Le fait de dire : "Mec, tu vas le laisser nous faire un doigt d'honneur ?" 678 00:49:30,480 --> 00:49:31,960 Ce n'est pas un crime. 679 00:49:32,200 --> 00:49:35,240 Mais j'accepte ma part de responsabilité ce soir-là 680 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 à cause de ce que j'ai dit à Mauriceo. 681 00:49:37,480 --> 00:49:41,440 Mauriceo ne voulait pas le tuer, il voulait juste jouer les gros durs. 682 00:49:41,520 --> 00:49:43,160 Et il l'a payé de sa vie. 683 00:49:46,120 --> 00:49:48,000 Je vais vous dire quelque chose. 684 00:49:50,760 --> 00:49:56,200 Il n'y a rien de pire au monde... 685 00:49:57,640 --> 00:50:00,240 que d'avoir quelqu'un qui vous traite 686 00:50:03,720 --> 00:50:05,240 aussi bien, 687 00:50:09,080 --> 00:50:14,000 qui vous donne tout ce dont vous avez besoin, selon ses moyens. 688 00:50:17,880 --> 00:50:24,280 Et de le blesser et de lui manquer de respect 689 00:50:24,480 --> 00:50:26,480 comme je l'ai fait avec ma famille. 690 00:50:34,760 --> 00:50:40,480 Mon grand-père m'a repris à un père toxicomane. 691 00:50:42,520 --> 00:50:44,400 Ma mère était une prostituée. 692 00:50:47,160 --> 00:50:51,880 Elle est morte du SIDA en 1993. 693 00:50:53,840 --> 00:50:58,600 Il m'a emmené loin de tout ça, il a tenté de m'élever correctement. 694 00:51:02,320 --> 00:51:05,800 Le père de Nico LaHood, 695 00:51:05,880 --> 00:51:08,040 M. Michael LaHood Senior, a dit : 696 00:51:09,200 --> 00:51:13,480 "On peut passer 20 ou 30 ans à se construire une réputation. 697 00:51:16,280 --> 00:51:18,240 En 30 secondes, tout peut basculer." 698 00:51:19,920 --> 00:51:24,520 KENNETH NE SERA ÉLIGIBLE À LA LIBÉRATION CONDITIONNELLE 699 00:51:24,600 --> 00:51:26,000 QUE DANS 18 ANS 700 00:51:33,680 --> 00:51:36,920 LAWRENCE FOSTER, 90 ANS, CONTINUE DE FAIRE CAMPAGNE 701 00:51:37,000 --> 00:51:38,480 POUR SA LIBÉRATION 702 00:51:45,760 --> 00:51:49,400 NICO LAHOOD N'A PAS ÉTÉ RÉÉLU PROCUREUR DE DISTRICT EN 2018 703 00:51:49,480 --> 00:51:52,480 KENNETH ET LUI NE SE SONT PAS ENCORE RENCONTRÉS