1
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
Plus tard, j'en ai appris davantage
sur les LaHood.
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,240
Le père était un homme bien,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,080
d'après ce que j'ai appris
sur la famille.
4
00:00:27,720 --> 00:00:30,840
Son père avait trois fils,
5
00:00:30,920 --> 00:00:37,080
Michael Junior, Nicholas,
et un frère cadet.
6
00:00:39,720 --> 00:00:43,440
J'ai appris que Michael était un jeune
avec beaucoup de potentiel.
7
00:00:46,040 --> 00:00:50,320
Et ce potentiel, on l'a stoppé net.
8
00:00:55,040 --> 00:00:58,480
Je comprends que sa famille...
9
00:01:02,360 --> 00:01:05,160
me tienne pour responsable.
10
00:01:06,760 --> 00:01:10,360
DÉPARTEMENT DE JUSTICE PÉNALE
DU TEXAS
11
00:01:15,560 --> 00:01:20,960
DEPUIS LA RÉINTRODUCTION DE LA PEINE
DE MORT AUX ÉTATS-UNIS EN 1976, PLUS DE 8 000 PERSONNES
ONT ÉTÉ CONDAMNÉES À MORT
12
00:01:28,720 --> 00:01:34,120
VOICI L'HISTOIRE DU CONDAMNÉ
N°999232
13
00:01:36,640 --> 00:01:39,160
À un moment donné, dans ma vie,
14
00:01:39,240 --> 00:01:43,560
j'ai bien dû accepter
que je m'étais mis dans cette situation,
15
00:01:43,640 --> 00:01:48,000
que j'avais joué un rôle dans ce crime.
16
00:01:52,080 --> 00:01:55,080
Je m'appelle Kenneth Foster Junior.
17
00:01:55,360 --> 00:01:57,960
Le mois prochain, j'aurai 41 ans.
18
00:01:58,560 --> 00:02:01,120
J'ai été reconnu coupable
de meurtre qualifié
19
00:02:01,760 --> 00:02:05,920
et condamné à mort en 1997.
20
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
21
00:02:18,040 --> 00:02:19,920
J'ai tiré une fois.
22
00:02:20,000 --> 00:02:22,640
En approchant,
j'ai tiré une deuxième fois.
23
00:02:23,680 --> 00:02:27,360
La balle a percé sa joue
pour finir dans sa mâchoire.
24
00:02:28,440 --> 00:02:32,680
Je l'ai conduit derrière un bureau
et je l'ai poignardé environ 25 fois.
25
00:02:37,600 --> 00:02:38,840
J'y croyais pas.
26
00:02:38,920 --> 00:02:42,440
Je n'arrivais pas à croire
que j'avais tué quelqu'un.
27
00:02:45,360 --> 00:02:46,920
Je n'ai pas de remords.
28
00:02:53,160 --> 00:02:57,360
Il a commencé à le poignarder,
ce type sur le canapé.
29
00:03:06,960 --> 00:03:10,960
TUEUR AUX YEUX DE LA LOI
30
00:03:21,920 --> 00:03:25,800
EN 1996, KENNETH FOSTER
EST IMPLIQUÉ DANS UNE FUSILLADE
31
00:03:25,880 --> 00:03:27,320
À SAN ANTONIO, TEXAS
32
00:03:28,480 --> 00:03:31,080
IL A ÉTÉ CONDAMNÉ À MORT
33
00:03:31,160 --> 00:03:35,440
ALORS QU'IL NE S'EST PAS
SERVI D'UNE ARME
34
00:03:37,640 --> 00:03:42,040
UNITÉ MARK W. STILES
BEAUMONT, TEXAS
35
00:03:49,840 --> 00:03:51,520
Je n'ai pas besoin de ça.
36
00:03:54,120 --> 00:03:56,040
Bien.
37
00:03:59,440 --> 00:04:02,200
Ma barbe a commencé à blanchir.
38
00:04:03,240 --> 00:04:04,920
Puis j'ai eu des cheveux gris.
39
00:04:16,519 --> 00:04:20,319
J'ai grandi à San Antonio, au Texas.
40
00:04:20,959 --> 00:04:23,119
Mes deux parents étaient...
41
00:04:23,200 --> 00:04:26,280
Malheureusement,
ils étaient toxicomanes.
42
00:04:27,160 --> 00:04:29,760
Ils faisaient des séjours en prison.
43
00:04:31,280 --> 00:04:36,240
Quand je passais du temps avec mon père,
on faisait ce qui lui plaisait.
44
00:04:36,320 --> 00:04:40,680
Soit on volait dans les magasins
pour qu'il puisse se droguer,
45
00:04:42,160 --> 00:04:44,120
soit il se piquait.
46
00:04:44,960 --> 00:04:48,120
Parfois, il m'apprenait
à être un bon criminel
47
00:04:48,200 --> 00:04:49,840
alors que j'étais tout petit.
48
00:04:51,200 --> 00:04:53,480
Quand j'étais en CM1,
dans les années 80,
49
00:04:53,560 --> 00:04:55,760
mes grands-parents m'ont repris.
50
00:04:56,560 --> 00:05:00,040
Ils voulaient m'offrir une meilleure vie,
51
00:05:00,120 --> 00:05:02,880
ils ont fait de leur mieux
pour m'éduquer.
52
00:05:03,480 --> 00:05:08,440
Si je vous disais
que je n'avais pas eu cette chance,
53
00:05:08,520 --> 00:05:10,640
ce serait faux.
54
00:05:10,720 --> 00:05:12,720
Un mensonge.
55
00:05:15,240 --> 00:05:16,960
Ils méritaient mieux que ça.
56
00:05:24,800 --> 00:05:29,480
À l'époque, c'était en 1996,
57
00:05:32,480 --> 00:05:34,760
je m'intéressais à la musique,
58
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
des amis à moi
avaient un studio d'enregistrement.
59
00:05:40,760 --> 00:05:45,040
Le soir en question, le 14 août,
60
00:05:47,200 --> 00:05:48,160
on était ensemble.
61
00:05:48,240 --> 00:05:50,880
On fumait, on buvait.
62
00:05:50,960 --> 00:05:55,600
On faisait la tournée des boîtes de nuit.
63
00:05:58,520 --> 00:06:00,920
On était quatre dans la voiture.
64
00:06:03,240 --> 00:06:04,680
Je conduisais.
65
00:06:07,320 --> 00:06:10,520
À l'avant, il y avait Julius Steen.
66
00:06:18,920 --> 00:06:21,840
Derrière moi, Mauriceo Brown.
67
00:06:21,920 --> 00:06:25,680
Et à l'arrière, côté passager,
Dwayne Dillard.
68
00:06:28,960 --> 00:06:31,920
Pendant qu'on roulait,
un des occupants a proposé
69
00:06:32,000 --> 00:06:35,440
qu'on commette un braquage.
70
00:06:35,520 --> 00:06:39,720
Il s'agissait d'attaquer quelqu'un
par surprise.
71
00:06:39,800 --> 00:06:43,120
Un vol, en gros.
Selon la loi, c'est un vol.
72
00:06:52,200 --> 00:06:57,200
J'ai cédé à la pression et j'ai accepté.
73
00:07:00,200 --> 00:07:03,680
On l'a fait deux fois.
74
00:07:05,560 --> 00:07:10,240
Je ressentais un certain malaise.
75
00:07:12,960 --> 00:07:17,360
Je savais que c'était mal.
Qu'on n'aurait pas dû le faire.
76
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
On a décidé de s'arrêter.
77
00:07:27,160 --> 00:07:30,200
On faisait une virée
dans une voiture volée.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,320
On roulait vers une discothèque
79
00:07:33,400 --> 00:07:35,040
dont on avait entendu parler.
80
00:07:36,320 --> 00:07:39,440
En roulant dans cette direction,
81
00:07:39,680 --> 00:07:42,200
deux autres voitures étaient devant nous.
82
00:07:45,840 --> 00:07:49,520
Ces deux voitures sont entrées
dans un quartier résidentiel.
83
00:07:50,040 --> 00:07:53,800
C'est là que les choses ont mal tourné.
84
00:07:57,760 --> 00:08:00,600
Elles se sont garées
près d'une maison sur la gauche.
85
00:08:03,600 --> 00:08:06,000
On a continué à rouler tout droit.
86
00:08:08,360 --> 00:08:12,360
Mais on a cru que c'était un cul-de-sac,
et on a fait demi-tour.
87
00:08:14,160 --> 00:08:17,240
On s'apprêtait à quitter
ce quartier résidentiel
88
00:08:17,320 --> 00:08:21,480
quand on a vu une femme
au bout de l'allée.
89
00:08:21,560 --> 00:08:24,080
Elle nous a fait signe.
90
00:08:31,320 --> 00:08:34,280
Elle a regardé dans la voiture
et nous a demandé
91
00:08:34,360 --> 00:08:36,120
si on se connaissait.
92
00:08:39,080 --> 00:08:41,400
On lui a répondu que non.
93
00:08:41,840 --> 00:08:43,640
Elle était très légèrement vêtue.
94
00:08:43,720 --> 00:08:47,040
On a appris plus tard
que c'était une strip-teaseuse.
95
00:08:47,680 --> 00:08:49,040
Elle était pas mal.
96
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
C'était une belle femme.
97
00:08:56,800 --> 00:09:02,920
Quelqu'un dans la voiture a dit...
98
00:09:03,000 --> 00:09:06,680
Je crois que c'était Mauriceo Brown,
assis à l'arrière.
99
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Mauriceo Brown était un vrai pitre.
100
00:09:09,200 --> 00:09:12,960
Un vrai clown,
il adorait flirter avec les femmes.
101
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Il lui a dit qu'elle était pas mal.
102
00:09:15,280 --> 00:09:17,680
Elle a répondu :
103
00:09:18,240 --> 00:09:22,680
"Si vous aimez ce que vous voyez,
prenez une photo. Ça fera un souvenir."
104
00:09:23,160 --> 00:09:28,240
Et là, Mauriceo Brown
est sorti de la voiture.
105
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
Il s'est approché de cette femme.
106
00:09:38,080 --> 00:09:43,160
Michael LaHood Junior
se trouvait au bout de l'allée.
107
00:09:49,600 --> 00:09:52,760
Ce qui s'est passé ensuite
a suscité beaucoup de controverse.
108
00:09:53,640 --> 00:09:56,840
Quand Mauriceo Brown
est sorti de la voiture,
109
00:09:56,920 --> 00:10:00,720
on était environ à 20 mètres,
en bas de l'allée.
110
00:10:00,800 --> 00:10:05,120
L'allée montait en côte,
jusqu'à un abri de voiture.
111
00:10:06,120 --> 00:10:10,640
Ce qui s'est passé là-bas,
il n'y a que
112
00:10:10,720 --> 00:10:14,960
Mauriceo, Michael,
et Mary Patrick qui le savent
113
00:10:15,040 --> 00:10:17,160
puisqu'il n'y avait qu'eux.
114
00:10:24,160 --> 00:10:30,440
Affaire de la police de San Antonio
n°96-492-347,
115
00:10:30,520 --> 00:10:32,440
scène d'un meurtre qualifié.
116
00:10:34,480 --> 00:10:36,360
Je savais qu'il avait un flingue.
117
00:10:39,960 --> 00:10:42,200
Il ne nous a pas dit
qu'il l'avait sur lui.
118
00:10:42,280 --> 00:10:45,840
Ni de nous préparer à fuir.
119
00:10:45,920 --> 00:10:47,840
On ignorait ce qu'il allait faire.
120
00:10:47,920 --> 00:10:51,800
On a vraiment cru qu'il allait rigoler
avec cette femme.
121
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
D'après Mauriceo Brown,
122
00:10:57,040 --> 00:11:00,360
Michael a sorti une arme.
123
00:11:00,440 --> 00:11:02,640
Quand il a sorti son arme,
124
00:11:02,720 --> 00:11:06,120
Mauriceo a sorti la sienne
et le coup est parti.
125
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Mauriceo Brown a déclaré
qu'on ne planifiait pas un braquage.
126
00:11:17,480 --> 00:11:20,680
Que personne ne l'a encouragé à braquer.
127
00:11:20,760 --> 00:11:24,040
Il a affirmé avoir agi
selon sa propre volonté.
128
00:11:25,280 --> 00:11:27,240
Malheureusement, ça n'a pas suffi.
129
00:11:27,320 --> 00:11:29,960
Le jury ne l'a pas cru.
130
00:11:30,040 --> 00:11:33,440
Nous avons tous deux
été inculpés de meurtre qualifié.
131
00:11:33,520 --> 00:11:37,080
On m'a accusé d'avoir été
l'instigateur de ce crime.
132
00:11:38,080 --> 00:11:42,640
J'ai surtout été condamné
parce que j'étais le conducteur.
133
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
J'étais au volant.
134
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
J'ai écopé de la peine de mort pour ça. Je peux vous dire sincèrement...
135
00:12:02,160 --> 00:12:05,320
qu'on ne comprend pas
le couloir de la mort avant d'y être.
136
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
On ne sait pas si, en y arrivant,
137
00:12:08,880 --> 00:12:11,360
on va essayer de vous tuer
ou de vous tabasser.
138
00:12:12,720 --> 00:12:14,280
C'était effrayant.
139
00:12:16,120 --> 00:12:19,840
Chaque jour passé ici,
année après année,
140
00:12:19,920 --> 00:12:21,640
les exécutions se multiplient.
141
00:12:22,720 --> 00:12:24,800
Certains détenus étaient mes amis.
142
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
Ils me disaient : "Salut, mec.
143
00:12:28,000 --> 00:12:32,040
J'ai ma date d'exécution. À plus."
144
00:12:33,160 --> 00:12:34,600
On se dit...
145
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
qu'on sera le prochain.
146
00:12:40,360 --> 00:12:42,520
C'est impossible à décrire.
147
00:12:45,920 --> 00:12:49,200
C'est un processus traumatique.
148
00:12:49,760 --> 00:12:51,680
C'est traumatisant.
149
00:12:52,320 --> 00:12:53,920
On dit "vous avez tort".
150
00:12:54,000 --> 00:12:57,400
Ils disent "couloir de la mort".
On dit "vous avez tort".
151
00:12:57,640 --> 00:13:03,160
EN 2006, LE TIREUR, MAURICEO BROWN,
A ÉTÉ EXÉCUTÉ PAR INJECTION LÉTALE
152
00:13:03,240 --> 00:13:05,680
ARRÊTEZ LES EXÉCUTIONS
SAUVEZ KENNETH FOSTER
153
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
UN AN PLUS TARD, FOSTER A REÇU
SA DATE D'EXÉCUTION
154
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Pour expliquer le jour de mon exécution,
155
00:13:13,880 --> 00:13:15,920
je dois vous parler de la veille.
156
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Je hurlais dans le couloir de la mort,
157
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
car on avait la réputation
158
00:13:22,640 --> 00:13:26,200
de hurler pour affirmer nos droits.
159
00:13:26,400 --> 00:13:31,240
Ils m'ont sorti du couloir de la mort
la veille de mon exécution.
160
00:13:34,200 --> 00:13:37,040
Vous m'emmenez où ?
161
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
Je viens avec vous
si vous m'expliquez ce que vous faites.
162
00:13:44,520 --> 00:13:49,280
Je vais voir ma famille ? Oui ou non ?
163
00:13:49,360 --> 00:13:52,160
Libérez Kenneth Foster !
164
00:13:52,240 --> 00:13:56,000
J'étais mort de peur.
J'ignorais pourquoi ils étaient là.
165
00:13:56,400 --> 00:14:00,760
Je ne pouvais pas être exécuté
avant mon exécution, mais allez savoir.
166
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Je n'en savais rien.
167
00:14:03,080 --> 00:14:07,440
Quand on m'a sorti de ma cellule,
je me suis allongé par terre.
168
00:14:07,520 --> 00:14:09,680
Je ne participe pas à ça.
169
00:14:09,760 --> 00:14:12,000
Je ne participe pas à ce que vous faites.
170
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Libérez Kenneth Forster !
171
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
J'ai refusé de marcher. J'avais peur.
172
00:14:23,400 --> 00:14:25,320
Je ne voulais pas être exécuté,
173
00:14:25,400 --> 00:14:27,040
je les ai obligés à me porter.
174
00:14:27,120 --> 00:14:30,160
Ils m'ont porté jusqu'à un fourgon
et conduit à Huntsville.
175
00:14:32,440 --> 00:14:35,600
Le lendemain, j'ai reçu la dernière visite
de ma famille.
176
00:14:45,280 --> 00:14:47,440
C'est le gardien qui me l'a appris.
177
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
Il m'a dit que ma peine
avait été commuée.
178
00:14:51,120 --> 00:14:54,440
"Un fourgon va venir te prendre
dans dix minutes."
179
00:14:55,120 --> 00:14:57,320
SIX HEURES AVANT SON EXÉCUTION,
180
00:14:57,400 --> 00:15:00,120
LA PEINE DE FOSTER EST COMMUÉE
PAR RICK PERRY,
181
00:15:00,200 --> 00:15:01,560
GOUVERNEUR DU TEXAS
182
00:15:01,640 --> 00:15:04,440
J'ai été traité
comme un nouveau détenu.
183
00:15:05,400 --> 00:15:12,400
La deuxième partie de ma vie
a débuté le 30 août 2007.
184
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
KENNETH FOSTER PURGE DÉSORMAIS
UNE PEINE DE 40 ANS
185
00:15:17,040 --> 00:15:20,320
IL SERA ADMISSIBLE À UNE LIBÉRATION
CONDITIONNELLE EN 2036
186
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
Chaque jour, depuis 21 ans,
187
00:15:23,080 --> 00:15:27,560
je réfléchis à ce que je peux faire
188
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
pour changer la donne.
189
00:15:30,640 --> 00:15:35,720
C'est difficile de tirer du positif
d'une tragédie pareille.
190
00:15:35,800 --> 00:15:37,680
Cet homme n'aurait pas dû mourir.
191
00:15:38,000 --> 00:15:39,920
Même si je ne l'ai pas tué,
192
00:15:40,000 --> 00:15:41,680
j'étais sur les lieux.
193
00:15:41,760 --> 00:15:45,320
J'ai dû en payer le prix et je l'accepte.
194
00:15:46,560 --> 00:15:50,560
Avec le temps, j'ai cherché à établir
un contact avec la famille LaHood.
195
00:15:50,880 --> 00:15:53,840
Pour leur montrer
celui que j'étais devenu.
196
00:15:54,240 --> 00:15:58,600
On veut aborder non seulement
ma condamnation avec la famille,
197
00:15:58,680 --> 00:16:03,520
mais aussi savoir si ma réhabilitation
et mon salut sont possibles.
198
00:16:03,600 --> 00:16:08,240
Je veux montrer
que la vie a de la valeur.
199
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
Ils ne douteront plus jamais
du salut d'une âme,
200
00:16:11,440 --> 00:16:13,240
je le leur garantis.
201
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
On ne vient pas dans ce quartier
par hasard.
202
00:16:39,880 --> 00:16:43,240
Ce n'est pas comme tourner à gauche
au lieu de tourner à droite.
203
00:16:43,320 --> 00:16:45,920
Ils se sont retrouvés
au fin fond du quartier
204
00:16:46,000 --> 00:16:47,760
parce qu'ils suivaient quelqu'un.
205
00:16:59,560 --> 00:17:02,840
C'est la maison de mes parents,
là où l'incident s'est produit
206
00:17:02,920 --> 00:17:05,920
le 15 août 1996, à 2h14 du matin.
207
00:17:07,160 --> 00:17:09,920
À l'époque, on vivait tous les trois,
208
00:17:10,000 --> 00:17:12,720
mon grand frère, mon petit frère et moi,
chez nos parents.
209
00:17:12,800 --> 00:17:14,080
On était tous à la maison.
210
00:17:15,119 --> 00:17:17,879
Ma chambre était de l'autre côté.
211
00:17:17,960 --> 00:17:20,240
Je regardais la télé.
212
00:17:20,319 --> 00:17:22,479
J'ai entendu l'alarme.
213
00:17:22,560 --> 00:17:24,840
Je me suis levé et j'ai ouvert la porte.
214
00:17:25,000 --> 00:17:29,280
Mon père courait, une arme à la main.
215
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
Au bout de l'allée, j'ai entendu la voix
d'une femme
216
00:17:33,200 --> 00:17:37,160
qui disait tout bas "Mike",
puis le coup est parti.
217
00:17:40,920 --> 00:17:44,440
J'ai pris l'arme et j'ai suivi mon père.
218
00:17:45,240 --> 00:17:47,120
Je suis sorti par cette porte,
219
00:17:48,640 --> 00:17:50,160
la voiture de Mike était là.
220
00:17:50,720 --> 00:17:54,480
J'ai vu une rivière de sang
221
00:17:54,560 --> 00:17:58,920
qui s'écoulait en-dessous de la voiture,
depuis l'allée.
222
00:17:59,000 --> 00:18:00,760
J'ai fait le tour.
223
00:18:01,160 --> 00:18:04,720
La jeune femme hurlait.
224
00:18:04,800 --> 00:18:11,240
J'ai vu mon frère face contre terre,
la tête tournée par là.
225
00:18:14,640 --> 00:18:19,120
Ma tante a dit : "Mijo, il est parti."
226
00:18:19,440 --> 00:18:21,680
Je n'oublierai jamais ce qu'elle a dit.
227
00:18:22,560 --> 00:18:25,480
Quand elle a dit ça,
j'ai regardé mon père.
228
00:18:25,560 --> 00:18:28,040
Je m'en souviens.
J'ai regardé mon père.
229
00:18:28,120 --> 00:18:31,200
Il était aux aguets,
se demandant quoi faire...
230
00:18:31,280 --> 00:18:33,960
Maintenant que je suis père,
je comprends.
231
00:18:34,640 --> 00:18:36,960
Puis il s'est décomposé.
232
00:18:39,920 --> 00:18:42,640
Comme si son âme quittait son corps.
233
00:18:42,840 --> 00:18:46,760
Il est allé à l'avant du jardin,
pleurer tout seul.
234
00:18:47,880 --> 00:18:51,720
J'ignorais si je devais le suivre,
j'ignorais quoi faire.
235
00:18:51,800 --> 00:18:54,760
Ça ne servait à rien de le réanimer.
236
00:19:20,000 --> 00:19:24,440
Je suis devenu un colérique
qui se canalise.
237
00:19:24,680 --> 00:19:25,720
J'étais en colère...
238
00:19:27,720 --> 00:19:29,640
Le monde ne m'apportait aucune réponse.
239
00:19:29,720 --> 00:19:32,200
J'ai vu ma mère pleurer comme une mère.
240
00:19:32,280 --> 00:19:33,920
J'ai posé mon frère sur le brancard
241
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
après la venue des enquêteurs,
son corps était déjà raide.
242
00:19:37,080 --> 00:19:40,600
J'ai aidé mon père à nettoyer le sang
de mon frère dans l'allée.
243
00:19:46,880 --> 00:19:49,440
J'ai refusé de l'aide.
C'était pour les faibles.
244
00:19:49,520 --> 00:19:53,680
Du moins, je le pensais à l'époque.
Ça a affecté mon comportement.
245
00:19:57,520 --> 00:19:58,640
Vous savez...
246
00:19:58,720 --> 00:20:02,080
je ne fêtais pas les anniversaires,
ni Noël.
247
00:20:02,160 --> 00:20:07,080
Je regardais dans le vide.
Je culpabilisais si je riais.
248
00:20:08,200 --> 00:20:09,640
Je vivais avec des regrets.
249
00:20:09,800 --> 00:20:12,000
Je regrette de ne pas avoir été là.
250
00:20:14,480 --> 00:20:17,640
Il n'y a pas eu un instant dans sa vie
en ce bas monde
251
00:20:17,720 --> 00:20:19,320
où il a eu plus besoin de moi
252
00:20:20,400 --> 00:20:22,840
que le 15 août 1996, à 2h14 du matin.
253
00:20:35,000 --> 00:20:37,640
Je m'asseyais dans mon allée...
254
00:20:41,280 --> 00:20:42,600
avec mon arme,
255
00:20:42,880 --> 00:20:46,000
et je mettais le diable
au défi de revenir. "Reviens, enfoiré.
Je suis prêt à t'accueillir. Lâche."
256
00:20:59,200 --> 00:21:00,320
Kenneth Foster,
257
00:21:00,400 --> 00:21:04,040
à ce jour, affirme encore
ne pas savoir ce qu'ils faisaient.
258
00:21:05,520 --> 00:21:07,560
Pas de réconciliation sans vérité.
259
00:21:07,640 --> 00:21:11,960
Affirmer qu'il ignorait où il allait,
où Mauriceo voulait l'emmener...
260
00:21:12,040 --> 00:21:14,280
"On allait à une soirée, je conduisais.
261
00:21:14,360 --> 00:21:17,040
Et je vais être tué par injection ?"
262
00:21:17,920 --> 00:21:20,480
Ce n'était pas un enfant de chœur.
263
00:21:20,560 --> 00:21:22,320
Il a tenu l'arme ce soir-là.
264
00:21:22,400 --> 00:21:25,120
Il avait été inculpé
et était en liberté surveillée
265
00:21:25,200 --> 00:21:27,680
pour avoir tiré dans le ventre
de deux gars.
266
00:21:28,080 --> 00:21:32,040
CONDITIONS DE SURVEILLANCE
DANS LA COLLECTIVITÉ
267
00:21:32,120 --> 00:21:34,120
Alors je ne respecte pas ça.
268
00:21:34,200 --> 00:21:38,120
KENNETH EUGENE FOSTER
COUPS ET BLESSURES AVEC ARME
269
00:21:38,240 --> 00:21:42,840
L'idée de rencontrer Kenneth Foster
ne m'enrage plus. Avant, si.
270
00:21:43,360 --> 00:21:47,000
Je ne consacrerai aucune ressource
271
00:21:47,560 --> 00:21:50,760
pour faire quelque chose
uniquement pour lui.
272
00:21:50,840 --> 00:21:53,680
Il ne me remboursera pas.
Il ne peut pas se racheter.
273
00:21:53,760 --> 00:21:56,560
Pourquoi vouloir rembourser
une dette impayable ?
274
00:22:29,160 --> 00:22:31,000
Voilà ce qu'on a fait.
275
00:22:31,080 --> 00:22:33,480
On avait nos t-shirts
"Sauvez Kenneth Foster".
276
00:22:33,680 --> 00:22:37,320
"Ne laissez pas Kenneth Foster
devenir une victime de plus
277
00:22:37,400 --> 00:22:39,640
d'un système à préjugés raciaux."
278
00:22:39,720 --> 00:22:44,280
Ce n'est probablement pas
le meilleur slogan.
279
00:22:45,000 --> 00:22:47,520
"Un système à préjugés raciaux" ?
C'est quoi ?
280
00:22:47,600 --> 00:22:52,600
J'aurais dit : "Ne laissez pas Kenneth
être victime d'un système raciste."
281
00:22:52,680 --> 00:22:54,920
Moi, j'aurais mis ça.
282
00:22:56,480 --> 00:22:58,080
Voilà une pancarte percutante.
283
00:22:59,600 --> 00:23:01,960
Toute l'information nécessaire y est.
284
00:23:02,440 --> 00:23:05,120
C'est mieux que
"système à préjugés raciaux".
285
00:23:05,440 --> 00:23:07,000
Je dis ça, je dis rien.
286
00:23:07,560 --> 00:23:09,520
STOPPEZ L'EXÉCUTION
DE KENNETH FOSTER JUNIOR
287
00:23:09,600 --> 00:23:13,840
Dans des cas de peine de mort,
les plus virulents sont les victimes.
288
00:23:13,920 --> 00:23:16,920
Mais on trouvait,
particulièrement dans les cas
289
00:23:17,000 --> 00:23:20,480
où des innocents sont
dans le couloir de la mort...
290
00:23:20,560 --> 00:23:21,520
MILITANTE
291
00:23:21,600 --> 00:23:23,840
...qu'ils sont aussi des victimes
du système,
292
00:23:23,920 --> 00:23:26,480
et qu'ils devraient être
tout aussi virulents.
293
00:23:26,560 --> 00:23:27,400
ABOLISSONS LA PEINE DE MORT
294
00:23:27,480 --> 00:23:30,040
Voici plusieurs lettres de Kenneth.
295
00:23:31,200 --> 00:23:34,680
Elle est tapée à la machine
et très longue.
296
00:23:35,160 --> 00:23:38,040
Il était très bavard, il disait toujours :
297
00:23:38,120 --> 00:23:40,920
"Tu dois faire ça, ça et ça."
298
00:23:41,000 --> 00:23:44,240
Une liste interminable de choses à faire.
299
00:23:44,400 --> 00:23:48,200
En nous concentrant sur un seul cas,
300
00:23:48,280 --> 00:23:51,520
on pouvait rendre les condamnés à mort
plus humains.
301
00:23:55,400 --> 00:23:58,600
Son dossier était très simple
à comprendre
302
00:23:58,680 --> 00:24:00,680
puisqu'il n'a tué personne.
303
00:24:00,760 --> 00:24:02,360
Tout le monde a compris
304
00:24:02,440 --> 00:24:06,800
qu'il était dans une voiture, éloigné
de l'endroit où le meurtre a eu lieu.
305
00:24:08,720 --> 00:24:12,880
KENNETH FOSTER A ÉTÉ CONDAMNÉ
SELON "LA LOI DES PARTIES" DU TEXAS
306
00:24:12,960 --> 00:24:15,760
QUI STIPULE
QUE TOUS LES ACTEURS D'UN CRIME
307
00:24:15,840 --> 00:24:17,760
PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES
308
00:24:17,840 --> 00:24:21,680
J'ignorais tout de la loi des parties
jusqu'à l'affaire de Kenneth.
309
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
Je la découvrais.
310
00:24:23,200 --> 00:24:25,720
Elle cite aussi le caractère prévisible,
311
00:24:25,800 --> 00:24:32,200
le fait qu'on aurait dû savoir que
ce crime allait ou pouvait se produire.
312
00:24:32,760 --> 00:24:36,640
C'est donc une loi très particulière.
313
00:24:36,720 --> 00:24:40,480
Notre campagne visait aussi
à critiquer cette loi,
314
00:24:40,840 --> 00:24:45,360
puisqu'elle exige d'une personne
qu'elle soit clairvoyante.
315
00:24:45,440 --> 00:24:50,400
Elle aurait dû savoir qu'un crime
allait être commis.
316
00:24:53,000 --> 00:24:55,200
La commutation de peine est très rare.
317
00:24:55,280 --> 00:24:59,520
Quand Rick Perry a commué la peine
de Kenneth,
318
00:24:59,600 --> 00:25:02,680
c'était la deuxième peine de mort
à être commuée.
319
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
LA VIE DE FOSTER EST ÉPARGNÉE
320
00:25:05,720 --> 00:25:09,240
L'exécution est un meurtre.
Un meurtre avec préméditation.
321
00:25:10,120 --> 00:25:14,480
J'ai assisté à l'exécution
de mon correspondant, Justin Fuller.
322
00:25:18,600 --> 00:25:22,920
Malgré le côté aseptisé
du processus d'injection létale,
323
00:25:25,160 --> 00:25:27,480
quand on y assiste, c'est...
324
00:25:31,520 --> 00:25:35,440
On a l'impression d'assister
à un crime violent.
325
00:25:36,080 --> 00:25:40,040
On assiste à la mise à mort
d'une personne qu'on aime.
326
00:25:40,120 --> 00:25:42,000
Et on ne peut rien faire.
327
00:26:01,720 --> 00:26:05,120
DISTRICT JUDICIAIRE
DE SAN ANTONIO, TEXAS
328
00:26:05,200 --> 00:26:06,840
La peine de mort de Kenneth Foster,
329
00:26:06,920 --> 00:26:09,080
je la cautionnais hier
et encore aujourd'hui.
330
00:26:09,160 --> 00:26:10,000
PROCUREUR
331
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Et je la cautionnerai toujours.
332
00:26:11,680 --> 00:26:13,520
ÉTAT DU TEXAS CONTRE
M. BROWN - K. FOSTER
333
00:26:13,600 --> 00:26:16,400
C'est une grosse erreur de croire
334
00:26:16,480 --> 00:26:19,760
qu'il était au mauvais endroit,
au mauvais moment.
335
00:26:19,960 --> 00:26:23,120
De croire qu'il n'était
qu'un conducteur naïf.
336
00:26:23,560 --> 00:26:25,440
Ils ne pensaient même pas
être condamnés,
337
00:26:25,800 --> 00:26:28,480
je me souviens qu'ils blaguaient.
338
00:26:28,560 --> 00:26:32,640
Quand ils ont été reconnus coupables,
ils semblaient plus inquiets.
339
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Kenneth était le plus choqué,
340
00:26:35,720 --> 00:26:38,040
et c'est celui dont j'étais
le plus certain.
341
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Même si Mauriceo Brown
est celui qui a tiré,
342
00:26:40,920 --> 00:26:42,720
j'étais sûr de sa culpabilité
343
00:26:42,800 --> 00:26:46,840
parce qu'on voyait bien que
c'était le cerveau derrière tout ça.
344
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
C'est lui qui tirait les ficelles.
345
00:26:49,640 --> 00:26:54,160
Il n'a pas tiré avec cette arme,
mais il a rendu ce soir-là possible.
346
00:26:58,160 --> 00:27:00,880
C'était le 14 août 1996.
347
00:27:00,960 --> 00:27:04,480
Quatre individus roulaient en voiture,
cherchant à voler quelqu'un.
348
00:27:04,720 --> 00:27:10,000
Mauriceo Brown, Dwayne Dillard,
Julius Steen...
349
00:27:10,280 --> 00:27:12,320
et le conducteur, Kenneth Foster.
350
00:27:13,800 --> 00:27:18,440
L'idée, c'était de trouver des gens
et de les détrousser.
351
00:27:22,640 --> 00:27:25,440
Cette femme était au travail. Elle était serveuse au Jim's coffee shop,
352
00:27:28,400 --> 00:27:30,280
elle se mêlait de ses oignons,
353
00:27:30,360 --> 00:27:34,680
tentant de joindre les deux bouts
grâce aux pourboires et à son salaire.
354
00:27:40,240 --> 00:27:43,480
Ils ont repéré leur première victime
à cet endroit précis.
355
00:27:43,560 --> 00:27:44,880
Et c'est à ce moment-là
356
00:27:45,000 --> 00:27:47,640
que Kenneth Foster
a déplacé son véhicule par ici
357
00:27:47,720 --> 00:27:51,440
pour que Julius Steen et Mauriceo Brown
puissent sortir et l'agresser.
358
00:28:01,200 --> 00:28:04,040
Ils recherchaient une proie sans défense.
359
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
Ils ont vu une femme seule.
360
00:28:06,680 --> 00:28:10,520
Un jeu d'enfant de la détrousser
sous la menace d'une arme.
361
00:28:10,600 --> 00:28:14,000
S'ils ne comptaient pas l'utiliser,
pourquoi était-elle chargée ?
362
00:28:19,000 --> 00:28:22,880
Les quatre individus en voiture venaient
de commettre leur premier vol.
363
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
Ils ont ensuite roulé
pour commettre le second.
364
00:28:29,480 --> 00:28:32,160
Ils ont vu trois individus ici-même.
365
00:28:33,320 --> 00:28:34,840
Deux femmes et un homme.
366
00:28:42,400 --> 00:28:43,320
À ce moment-là,
367
00:28:43,400 --> 00:28:46,640
Mauriceo Brown est sorti du véhicule, a mis une arme sous leur nez
et a réclamé leur argent.
368
00:28:50,040 --> 00:28:52,600
Portefeuilles, argent, cartes de crédit. C'est lui qui s'est garé là.
369
00:28:59,440 --> 00:29:02,520
Il ne faut pas oublier
qu'il voyait bien ce qui se passait.
370
00:29:02,600 --> 00:29:06,200
Il a joué un grand rôle dans tout ça.
371
00:29:09,600 --> 00:29:13,360
Après le deuxième vol, ils se sont mis
à chercher d'autres victimes.
372
00:29:13,440 --> 00:29:17,080
Ils ne sont pas rentrés, ils ont continué.
373
00:29:19,360 --> 00:29:24,000
À ce moment-là, ils ont vu
Mary Patrick dans une voiture blanche.
374
00:29:24,920 --> 00:29:28,120
Une jolie femme conduisant seule.
375
00:29:28,200 --> 00:29:31,680
Ils ont décidé de la suivre.
376
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Ils se sont vraiment éloignés de la route.
377
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
Je ne vois aucune boîte de nuit
dans ce coin,
378
00:29:43,760 --> 00:29:46,120
et il y a 20 ans, c'était pareil.
379
00:29:49,040 --> 00:29:50,720
On y est. C'est ici.
380
00:29:51,840 --> 00:29:53,320
C'est la maison.
381
00:29:55,960 --> 00:29:58,280
Nous voici devant le domicile
de Michael LaHood.
382
00:29:58,360 --> 00:30:01,200
C'est là que Mauriceo Brown
a croisé Michael LaHood,
383
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
qu'il lui a mis son arme sous le nez,
demandé son argent et son portefeuille.
384
00:30:06,880 --> 00:30:08,480
Il lui a tiré en plein visage.
385
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
Ce n'était pas un accident.
386
00:30:16,720 --> 00:30:18,720
La détente est trop rigide pour ça.
387
00:30:18,800 --> 00:30:21,960
Ce n'est pas un accident,
le coup n'est pas parti tout seul.
388
00:30:23,920 --> 00:30:26,400
Kenneth Foster a manipulé ces individus.
389
00:30:26,480 --> 00:30:28,480
Le jury l'a remarqué aussi.
390
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
C'est un homme arrogant.
391
00:30:31,120 --> 00:30:33,280
Il était et est prêt
à dire n'importe quoi.
392
00:30:33,360 --> 00:30:36,720
Jusqu'à ce jour d'ailleurs, il affirme
393
00:30:36,800 --> 00:30:40,840
qu'il n'avait pas prémédité
le meurtre de M. LaHood.
394
00:30:40,920 --> 00:30:45,040
Kenneth Foster a vu son sort scellé
avant celui de Mauriceo Brown,
395
00:30:45,120 --> 00:30:46,960
il a donc été reconnu coupable.
396
00:30:47,040 --> 00:30:49,680
De surcroît, il a été condamné
à la peine de mort
397
00:30:49,760 --> 00:30:52,440
avant Mauriceo Brown, le tireur.
398
00:30:52,520 --> 00:30:55,320
Le jury a donc reconnu
sa totale implication.
399
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
COMTÉ DE BEXAR
400
00:31:09,400 --> 00:31:11,760
ADMINISTRATION &
BÂTIMENT D'ENSEIGNEMENT
401
00:31:11,840 --> 00:31:14,840
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE
402
00:31:19,760 --> 00:31:22,600
Ce soir-là, après la mort de Mike,
403
00:31:22,680 --> 00:31:24,920
j'ai su que la vie allait être différente.
404
00:31:25,000 --> 00:31:27,960
Qu'une autre normalité
prendrait place dans nos vies.
405
00:31:32,360 --> 00:31:35,080
Mais la souffrance
engendre plus de souffrance.
406
00:31:35,160 --> 00:31:40,280
Je me suis dit que je devais me secouer.
Il n'y a pas d'autre mot.
407
00:31:41,040 --> 00:31:42,640
Comment ça va ?
Content de te voir.
408
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
Dieu te bénisse.
409
00:31:43,640 --> 00:31:47,560
Un ami a commencé à me parler de la foi.
410
00:31:48,200 --> 00:31:51,520
Il voulait que je vienne à son église.
J'étais intrigué.
411
00:31:55,920 --> 00:31:59,600
Petit à petit, l'idée a germé
dans mon esprit.
412
00:32:00,040 --> 00:32:04,200
Merci d'être là ce matin.
Je m'appelle Nico LaHood.
413
00:32:05,280 --> 00:32:08,520
Nous sommes ici ce matin
pour une raison précise.
414
00:32:08,600 --> 00:32:11,320
Je serais hypocrite de ne pas croire
415
00:32:11,400 --> 00:32:13,560
qu'un meurtrier ne puisse pas
se racheter.
416
00:32:13,640 --> 00:32:14,880
Vous savez pourquoi ?
417
00:32:15,160 --> 00:32:18,760
Parce que Paul, l'apôtre qui a écrit
la majorité du Nouveau Testament,
418
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
s'appelait Saul de Tarse
et était un tueur.
419
00:32:21,680 --> 00:32:24,480
Je ne suis pas disciple du Christ
si je ne crois pas
420
00:32:24,560 --> 00:32:28,720
qu'une personne commettant un meurtre
ne puisse pas se racheter.
421
00:32:28,800 --> 00:32:30,520
Dieu dit que c'est possible.
422
00:32:31,360 --> 00:32:34,320
Je ne pouvais pas parler
du meurtre de mon frère
423
00:32:34,400 --> 00:32:36,640
sans être noyé sous la colère et la haine.
424
00:32:36,720 --> 00:32:40,000
Qu'est-ce qui a changé votre vision
du monde ? Moi, c'est le Christ.
425
00:32:40,920 --> 00:32:45,000
Rencontrer Kenneth Foster...
Ça lui serait bénéfique à lui, j'imagine.
426
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
Toutes ces années,
cela ne me manquait pas
427
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
dans ma quête de paix.
428
00:32:52,400 --> 00:32:53,240
Je suis en paix.
429
00:33:04,160 --> 00:33:08,160
LA FOI DE NICO LUI A PERMIS DE TIRER
UN TRAIT SUR SON PASSÉ TUMULTUEUX
430
00:33:08,240 --> 00:33:11,520
Je n'ai pas fauté. On prend
les mauvais choix pour des erreurs.
431
00:33:11,600 --> 00:33:12,680
Une erreur, c'est accidentel.
432
00:33:13,080 --> 00:33:16,000
Je n'ai pas fait d'erreur
mais un mauvais choix.
433
00:33:16,080 --> 00:33:21,760
J'ai vendu de la drogue quand j'étais
jeune et con, et j'ai été arrêté.
434
00:33:22,280 --> 00:33:24,600
EN 1994, NICO A ÉTÉ ARRÊTÉ
POUR AVOIR TENTÉ DE VENDRE
435
00:33:24,680 --> 00:33:27,840
3 600 DOLLARS D'ECSTASY
À UN POLICIER EN CIVIL
436
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
Vous savez, je m'en voulais
437
00:33:29,320 --> 00:33:32,800
parce qu'on me traitait
de dealer de drogue, de criminel
438
00:33:32,880 --> 00:33:35,280
parce que j'avais fait des mauvais choix.
439
00:33:35,360 --> 00:33:36,440
J'étais juste idiot.
440
00:33:37,160 --> 00:33:42,640
Je m'en voulais de ces étiquettes
que j'avais aidé à ce qu'on me colle.
441
00:33:43,800 --> 00:33:45,560
Je sais ce que c'est.
442
00:33:45,720 --> 00:33:49,000
C'est pour ça que je crois au salut.
443
00:34:13,280 --> 00:34:16,080
Je m'en souviens, de celle-ci.
C'est lui.
444
00:34:19,679 --> 00:34:23,559
Ici et là. Là, c'est lui.
445
00:34:24,440 --> 00:34:26,680
C'était à Pâques.
446
00:34:26,760 --> 00:34:28,840
Avec son panier de Pâques...
447
00:34:28,920 --> 00:34:31,640
Il était sage,
même très sage à cet âge-là.
448
00:34:31,719 --> 00:34:34,039
Je venais tout juste...
449
00:34:34,120 --> 00:34:35,560
GRAND-PÈRE DE KENNETH
450
00:34:35,639 --> 00:34:38,519
...de l'emmener loin
de ses premières expériences d'enfant
451
00:34:38,600 --> 00:34:42,360
et des choses auxquelles
il avait été confronté.
452
00:34:42,520 --> 00:34:45,200
Il était à nouveau sur le droit chemin.
453
00:34:50,679 --> 00:34:53,159
Kenny est le fils de mon dernier fils.
454
00:34:53,400 --> 00:34:58,880
J'avais remarqué
qu'on ne s'occupait pas bien de lui.
455
00:34:58,960 --> 00:35:01,720
Je l'admets, mon fils était toxicomane.
456
00:35:01,800 --> 00:35:05,440
Il s'était attiré des ennuis
à plusieurs reprises.
457
00:35:07,640 --> 00:35:13,160
J'ai ressenti le besoin de lui offrir
un autre environnement
458
00:35:13,760 --> 00:35:16,840
et j'ai demandé
à ce qu'on me le confie.
459
00:35:17,560 --> 00:35:20,880
C'est nous deux. Kenny et moi.
460
00:35:21,360 --> 00:35:23,760
J'ignore ce qu'on venait de faire,
461
00:35:23,840 --> 00:35:27,680
mais c'était sans doute drôle,
parce qu'on en rigolait encore.
462
00:35:29,240 --> 00:35:32,680
Je voulais l'éduquer
pour qu'il devienne un homme bien.
463
00:35:33,360 --> 00:35:36,160
En ce qui concerne son but dans la vie,
464
00:35:36,480 --> 00:35:40,560
allez savoir pourquoi,
il voulait être policier.
465
00:35:41,240 --> 00:35:42,760
Dingue, non ?
466
00:35:47,120 --> 00:35:49,520
Dans sa deuxième année au collège,
467
00:35:49,600 --> 00:35:53,040
il traînait avec un groupe
qui fumait de la marijuana
468
00:35:53,120 --> 00:35:55,520
et il a été exclu de son école.
469
00:35:55,840 --> 00:36:01,080
C'est la première fois
qu'il s'attirait des ennuis.
470
00:36:05,080 --> 00:36:10,560
Quand ils ont prononcé la peine de mort
parce qu'il avait conduit une voiture, je n'ai jamais pu envisager
qu'il allait être exécuté.
471
00:36:17,080 --> 00:36:20,680
C'était inconcevable.
"C'est tout bonnement impossible."
472
00:36:21,360 --> 00:36:23,520
Son exécution se rapprochait.
473
00:36:23,600 --> 00:36:26,800
Le gouverneur Perry s'est exprimé :
474
00:36:27,000 --> 00:36:32,040
"La peine sera commuée
en prison à perpétuité."
475
00:36:32,680 --> 00:36:36,560
J'étais abasourdi. J'ai pleuré.
476
00:36:36,640 --> 00:36:43,000
Je ne suis pas assez macho
pour ravaler mes larmes.
477
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Des larmes de joie.
478
00:36:46,200 --> 00:36:51,160
À ce moment-là, je me suis dit
qu'il fallait le sortir de là.
479
00:36:51,240 --> 00:36:54,200
Une peine à perpétuité, c'est pour la vie.
480
00:36:54,280 --> 00:36:57,920
On a encore du pain sur la planche.
481
00:36:58,560 --> 00:37:03,200
J'ai 90 ans, mais j'ai toujours dit
que je le verrai libre de mon vivant.
482
00:37:06,600 --> 00:37:09,200
Même aujourd'hui. Oui.
483
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Je sais qu'il sera libéré.
484
00:37:11,880 --> 00:37:16,200
Je ferai tout mon possible
pour le libérer.
485
00:37:16,520 --> 00:37:20,320
Je vais continuer à m'y atteler
et cela se produira.
486
00:37:24,640 --> 00:37:27,440
LA FAMILLE FOSTER
ESPÈRE QUE LE DOSSIER DE KENNETH
487
00:37:27,520 --> 00:37:31,720
SERA RÉEXAMINÉ
PAR LE COMITÉ DES GRÂCES DU TEXAS
488
00:37:32,640 --> 00:37:35,560
POUR ÊTRE RÉEXAMINÉ,
UN DOSSIER DOIT ÊTRE SOUTENU
489
00:37:35,640 --> 00:37:37,640
PAR DEUX HAUTS FONCTIONNAIRES
490
00:37:38,880 --> 00:37:42,280
DONT LE PROCUREUR DE DISTRICT
491
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
- Je soutiens Nico LaHood.
- Je soutiens Nico LaHood.
492
00:37:44,040 --> 00:37:45,000
Je soutiens Nico LaHood.
493
00:37:46,200 --> 00:37:49,160
Je soutiens Nico LaHood parce
qu'il servira notre communauté.
494
00:37:49,480 --> 00:37:52,480
C'est l'homme idéal pour ce job.
Votez pour Nico LaHood.
495
00:37:52,760 --> 00:37:55,360
14 ANS APRÈS LE MEURTRE
DE SON FRÈRE,
496
00:37:55,440 --> 00:37:57,600
NICO LAHOOD EST ÉLU
PROCUREUR DE DISTRICT
497
00:37:57,680 --> 00:37:59,400
DU COMTÉ DE BEXAR, À SAN ANTONIO
498
00:37:59,480 --> 00:38:04,400
Quand vous avez besoin d'un soutien,
Nico LaHood est là.
499
00:38:05,120 --> 00:38:10,120
Aujourd'hui, je suis un mari, un père,
ancien procureur et magistrat.
500
00:38:10,400 --> 00:38:12,640
Certains diront que ça ne suffit pas.
501
00:38:12,720 --> 00:38:15,120
Ce qui m'a mené de là-bas à ici,
502
00:38:15,360 --> 00:38:18,320
c'est mon dur labeur
et la foi en la rédemption.
503
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
Si elle était un peu plus jeune,
ça aurait été un meurtre qualifié.
504
00:38:27,720 --> 00:38:28,640
C'est...
505
00:38:28,720 --> 00:38:30,800
Je n'aurais jamais imaginé
506
00:38:30,880 --> 00:38:33,440
devenir le procureur de district
du Comté de Bexar à San Antonio.
507
00:38:33,520 --> 00:38:35,520
"Nouvelle année, nouvelle ère
dans le système judiciaire du Comté."
508
00:38:35,600 --> 00:38:38,520
Beaucoup étaient curieux de voir
quel type de procureur j'allais être.
509
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
AVOCAT
510
00:38:39,720 --> 00:38:41,400
On dit que j'ai de l'expérience,
511
00:38:41,480 --> 00:38:43,360
mon frère a été tué devant chez moi.
512
00:38:43,440 --> 00:38:48,280
Certains pensaient que j'allais octroyer
la peine de mort à tort et à travers.
513
00:38:48,360 --> 00:38:52,080
Sans aller jusque-là,
on l'envisage, c'est certain.
514
00:38:52,160 --> 00:38:56,600
Je vais examiner trois dossiers
de peine de mort.
515
00:38:56,680 --> 00:39:00,880
Mais à tous ceux qui disent
qu'ils sont contre la peine de mort,
516
00:39:01,520 --> 00:39:03,600
je demande si leur théorie tient la route.
517
00:39:03,680 --> 00:39:04,760
"Comment ça ?"
518
00:39:05,240 --> 00:39:07,280
"Votre enfant a été tué
devant chez vous ?"
519
00:39:07,360 --> 00:39:08,520
PROCUREUR DU DISTRICT PÉNAL
520
00:39:08,600 --> 00:39:09,520
"Non."
521
00:39:09,600 --> 00:39:13,480
"Vous pensez être contre la peine de mort,
mais vous ne savez pas."
522
00:39:13,840 --> 00:39:17,160
EN JUILLET 2006, NICO LAHOOD A CHOISI
D'ASSISTER À L'EXÉCUTION
523
00:39:17,240 --> 00:39:19,440
DU TUEUR DE SON FRÈRE,
MAURICEO BROWN
524
00:39:19,520 --> 00:39:22,680
Quand j'ai assisté à l'exécution
de Mauriceo Brown,
525
00:39:22,760 --> 00:39:24,520
j'étais toujours très en colère.
526
00:39:24,640 --> 00:39:26,720
On vous demande pourquoi vous êtes là.
527
00:39:27,800 --> 00:39:31,680
Si je dois répéter ce que j'ai dit,
c'était : "Ça vous regarde pas.
528
00:39:31,840 --> 00:39:35,160
Je suis là parce que je veux
suivre ça jusqu'au bout.
529
00:39:35,240 --> 00:39:36,840
Cet individu a tué mon frère.
530
00:39:36,920 --> 00:39:41,920
Je dois le voir monter jusqu'au Seigneur.
Je dois le voir.
531
00:39:42,000 --> 00:39:45,840
Je dois le voir rendre son dernier souffle
pour rejoindre le Seigneur."
532
00:39:50,400 --> 00:39:54,000
Je suis pour la réconciliation
dans toutes les circonstances.
533
00:39:54,720 --> 00:39:58,160
Certains voulaient que je demande
la libération de Michael.
534
00:39:59,400 --> 00:40:03,120
Si je le rencontre,
ça n'a rien à voir avec sa peine.
535
00:40:03,440 --> 00:40:06,200
Il sera éligible à une libération
dans 40 ans.
536
00:40:06,480 --> 00:40:08,680
S'il a réussi à changer sa vie,
Dieu le bénisse.
537
00:40:08,760 --> 00:40:11,680
J'irai lui rendre visite régulièrement.
Ça vous va ?
538
00:40:25,400 --> 00:40:26,720
NICO LAHOOD A ACCEPTÉ
539
00:40:26,800 --> 00:40:29,520
D'ABORDER UNE RENCONTRE
POTENTIELLE AVEC KENNETH
540
00:40:29,600 --> 00:40:32,240
AVEC LAWRENCE, SON GRAND-PÈRE
541
00:40:36,200 --> 00:40:38,880
- Content de vous voir.
- Moi de même. Vous êtes en beauté.
542
00:40:38,960 --> 00:40:42,600
Non, pas du tout.
Je suis allé à l'église ce matin.
543
00:40:42,680 --> 00:40:44,840
Moi aussi, j'ai été à l'église.
544
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
Nous sommes là pour une raison.
545
00:40:49,760 --> 00:40:53,960
Même si des choses se sont produites
dans nos familles
546
00:40:54,040 --> 00:40:55,640
que nous regrettons.
547
00:40:55,720 --> 00:41:00,800
Du moins, c'est mon cas,
j'éprouve des regrets pour vous...
548
00:41:00,920 --> 00:41:06,320
Et j'espère qu'il n'y a
aucune animosité entre nous.
549
00:41:06,400 --> 00:41:12,920
Je vous dis juste que je suis désolé,
je m'excuse pour son acte
550
00:41:13,000 --> 00:41:15,240
et il ferait la même chose.
551
00:41:15,320 --> 00:41:18,400
Il s'excuserait,
maintenant qu'il a réalisé.
552
00:41:18,960 --> 00:41:20,880
Kenny conduisait la voiture.
553
00:41:21,120 --> 00:41:24,560
C'est Mauriceo qui a infligé ce châtiment
à votre frère
554
00:41:25,280 --> 00:41:31,880
et Kenny a passé 24, 25 ans confiné...
enfin, incarcéré.
555
00:41:32,400 --> 00:41:36,920
Maintenant, j'essaie de voir
s'il y a un moyen pour...
556
00:41:38,200 --> 00:41:40,840
Je ne sais pas,
pour avoir un nouveau procès,
557
00:41:40,920 --> 00:41:43,600
j'ignore ce qui serait nécessaire.
558
00:41:43,680 --> 00:41:45,640
Je sais que vous avez une opinion
559
00:41:45,720 --> 00:41:49,120
et un point de vue qui se base
sur ce qu'on vous a dit.
560
00:41:49,200 --> 00:41:51,240
Il a été condamné à la peine capitale,
comme vous le savez.
561
00:41:51,440 --> 00:41:53,600
- Oui.
- Selon la loi des parties,
562
00:41:53,680 --> 00:41:58,800
il ne faut pas appuyer sur la détente
ou poignarder pour être responsable.
563
00:41:58,880 --> 00:42:00,440
Voilà le cas de figure
qui concerne Kenneth.
564
00:42:00,760 --> 00:42:01,880
- J'aimerais vous demander une chose.
- Bien sûr.
565
00:42:01,960 --> 00:42:08,000
Est-ce un avantage pour l'avocat
de la défense chargé de l'affaire ?
566
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
Je vais vous dire,
l'idée derrière la loi des parties,
567
00:42:11,040 --> 00:42:13,760
c'est de protéger la communauté.
568
00:42:13,840 --> 00:42:16,400
Ce n'est pas pour avantager
la défense ou l'État.
569
00:42:16,480 --> 00:42:18,640
C'est pour la communauté.
Réfléchissez-y.
570
00:42:18,720 --> 00:42:21,400
Certaines personnes
sont très manipulatrices,
571
00:42:21,480 --> 00:42:23,040
ce sont des génies du crime.
572
00:42:23,120 --> 00:42:26,000
Si on ne les tient pas
pour responsables, eux,
573
00:42:26,080 --> 00:42:28,400
mais juste la personne manipulée,
574
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
beaucoup de crimes resteraient impunis.
575
00:42:32,280 --> 00:42:34,040
Enfin, je fais de mon mieux.
576
00:42:34,120 --> 00:42:38,720
J'essaie de trouver quelque chose
dans le dossier qui nous permettrait...
577
00:42:38,800 --> 00:42:41,400
pour que Kenny puisse...
578
00:42:42,080 --> 00:42:46,480
bénéficie d'un nouveau procès,
ou quelque chose
579
00:42:46,560 --> 00:42:52,280
qui puisse mener
à sa libération de prison.
580
00:42:52,360 --> 00:42:54,520
Je ne ressens pas le besoin
de rencontrer Kenneth.
581
00:42:54,600 --> 00:42:56,840
Mais ça me dérange pas de le rencontrer
582
00:42:56,920 --> 00:43:00,280
si c'est ce dont il a besoin...
Qui sait ce qui en ressortira ?
583
00:43:00,360 --> 00:43:04,080
Je vais y aller avec le cœur ouvert.
584
00:43:04,160 --> 00:43:06,480
Mais pour que les choses
soient claires entre nous,
585
00:43:07,400 --> 00:43:11,000
je ne compte pas plaider
pour la libération anticipée de Kenneth.
586
00:43:11,080 --> 00:43:12,000
Comme ça, vous savez.
587
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
En toute franchise.
588
00:43:16,120 --> 00:43:18,600
Il peut toujours se rendre utile
depuis la prison. Et s'il sort au bon moment, ça me va.
589
00:43:21,240 --> 00:43:24,880
Si le système joue son rôle, ça me va.
590
00:43:36,240 --> 00:43:37,920
C'était intéressant.
591
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Il essayait délicatement d'aborder le fait
592
00:43:41,560 --> 00:43:44,960
que selon lui, Kenneth avait été
exagérément sanctionné,
593
00:43:45,040 --> 00:43:48,960
ou condamné de façon injuste.
594
00:43:49,040 --> 00:43:51,600
Il a le droit d'avoir ce point de vue,
595
00:43:52,120 --> 00:43:54,840
je n'ai pas d'état d'âme
par rapport à ça, mais...
596
00:43:56,240 --> 00:43:59,120
Même si, et c'est un grand "si"
car ça n'arrivera pas,
597
00:43:59,200 --> 00:44:03,400
même si je voulais le libérer plus tôt,
ce n'est pas de mon ressort.
598
00:44:04,040 --> 00:44:05,160
La loi, c'est la loi.
599
00:44:05,240 --> 00:44:08,880
Il n'est même pas éligible, peu importe
qui souhaite sa libération...
600
00:44:09,600 --> 00:44:10,840
avant 40 ans.
601
00:44:22,280 --> 00:44:24,320
TROIS MOIS
APRÈS SA PREMIÈRE INTERVIEW,
602
00:44:24,400 --> 00:44:26,280
KENNETH FOSTER
A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE
603
00:44:26,360 --> 00:44:27,800
À DE NOUVELLES QUESTIONS
604
00:44:30,080 --> 00:44:33,040
J'aimerais discuter avec Nico
605
00:44:33,120 --> 00:44:36,360
de plusieurs choses.
606
00:44:36,440 --> 00:44:42,240
J'aimerais lui parler du pouvoir
qu'ont les hommes,
607
00:44:42,680 --> 00:44:47,480
de leur aptitude à surmonter
une situation pareille,
608
00:44:47,560 --> 00:44:51,560
et d'en ressortir meilleurs.
609
00:44:51,880 --> 00:44:54,080
J'aimerais aussi parler à un homme
610
00:44:54,160 --> 00:44:59,120
qui, au moins une fois dans sa vie,
aurait pu se retrouver à ma place.
611
00:44:59,200 --> 00:45:03,080
Il aurait très bien pu se retrouver ici.
612
00:45:03,160 --> 00:45:06,320
Je le considère comme un homme
qui a dévié du droit chemin
613
00:45:06,480 --> 00:45:08,160
mais qui s'est repris en main.
614
00:45:08,240 --> 00:45:09,560
Et j'admire ça.
615
00:45:09,640 --> 00:45:12,320
Je l'admire en tant qu'homme
et pour son parcours.
616
00:45:13,160 --> 00:45:17,640
Peut-être qu'à un moment donné,
dans la discussion,
617
00:45:17,960 --> 00:45:21,000
on pourrait aborder,
d'un point de vue légal...
618
00:45:23,080 --> 00:45:25,640
si je méritais vraiment de mourir.
619
00:45:26,360 --> 00:45:32,320
Si j'ai fait ce qu'il fallait pour mériter
une deuxième chance dans la société.
620
00:45:32,800 --> 00:45:37,600
D'après mes lectures,
quand on recherche vraiment le pardon,
621
00:45:37,800 --> 00:45:39,960
on doit être honnête sur ce qu'on a fait.
622
00:45:40,400 --> 00:45:44,080
Je devrais donc m'asseoir avec M. LaHood et revenir, minute par minute,
sur ce qui s'est passé ce soir-là.
623
00:45:48,120 --> 00:45:53,480
S'il y a bien une chose à savoir,
pour Nico et pour sa famille,
624
00:45:53,560 --> 00:45:55,320
c'est que Mauriceo ne voulait pas ça.
625
00:45:55,400 --> 00:45:58,520
Mauriceo voulait juste
jouer les gros durs.
626
00:45:58,600 --> 00:46:01,080
On n'a jamais comploté
pour voler quiconque.
627
00:46:01,160 --> 00:46:04,920
Sinon, on l'aurait accompagné,
comme on l'avait déjà fait ce soir-là.
628
00:46:05,280 --> 00:46:07,880
Quelqu'un serait venu avec
pour le surveiller.
629
00:46:07,960 --> 00:46:11,720
On n'envoie pas un homme
voler deux personnes.
630
00:46:12,720 --> 00:46:14,360
J'aimerais dire quelque chose.
631
00:46:16,040 --> 00:46:18,880
Je souhaitais le dire
dans ce documentaire.
632
00:46:20,080 --> 00:46:24,960
C'est quelque chose que Nico ignore.
633
00:46:25,480 --> 00:46:28,520
Et que mes soutiens ignorent aussi.
634
00:46:29,560 --> 00:46:31,720
Mais je veux que le monde le sache.
635
00:46:33,200 --> 00:46:35,440
Ce soir-là, dans la voiture,
636
00:46:36,960 --> 00:46:42,080
quand Mary Patrick s'est adressée à nous,
dans la voiture,
637
00:46:42,160 --> 00:46:45,680
pour nous demander si on la suivait,
638
00:46:45,760 --> 00:46:48,040
on a répondu qu'on ne la suivait pas.
639
00:46:48,320 --> 00:46:52,440
Tout ça est dans le dossier,
mais ce que je vais dire n'y figure pas.
640
00:46:54,960 --> 00:46:58,160
Quand Michael LaHood
était en haut de l'allée...
641
00:46:58,240 --> 00:47:00,120
je ne sais pas s'il était contrarié
642
00:47:00,200 --> 00:47:03,920
ou bien en colère qu'elle nous parle
aussi longtemps.
643
00:47:04,360 --> 00:47:08,480
Mais, qu'on veuille bien me croire ou non,
644
00:47:08,560 --> 00:47:13,400
et je dis ça même si
ça peut se retourner contre moi,
645
00:47:13,480 --> 00:47:17,440
il nous a fait un doigt d'honneur.
Comme ça.
646
00:47:19,480 --> 00:47:23,360
Et, en rigolant, j'ai dit à Mauriceo :
647
00:47:24,000 --> 00:47:27,360
"Mec, tu vas laisser ce type
nous faire un doigt comme ça ?"
648
00:47:27,440 --> 00:47:29,280
Ce n'était qu'une blague.
649
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Je l'ai dit sans arrière-pensée.
650
00:47:35,240 --> 00:47:37,920
C'est là que Mauriceo
a bondi hors de la voiture.
651
00:47:38,400 --> 00:47:42,120
C'est là qu'il est sorti
pour monter dans l'allée.
652
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
J'ai l'impression...
653
00:47:52,360 --> 00:47:55,440
que si je n'avais pas dit ça,
on serait repartis.
654
00:47:58,920 --> 00:48:00,720
J'accepte la culpabilité.
655
00:48:01,600 --> 00:48:03,600
J'accepte ma faute.
656
00:48:04,080 --> 00:48:06,200
Si je dois purger une peine à perpétuité
657
00:48:06,280 --> 00:48:09,320
parce qu'une idiotie
est sortie de ma bouche,
658
00:48:09,400 --> 00:48:10,760
alors je dois la purger.
659
00:48:11,200 --> 00:48:14,400
Les propos qui ont poussé Mauriceo
à sortir de la voiture,
660
00:48:14,480 --> 00:48:17,120
c'était : "Tu vas laisser ce type
nous faire ça ?"
661
00:48:17,200 --> 00:48:19,600
Il est sorti,
il voulait jouer les gros durs.
662
00:48:20,880 --> 00:48:24,960
Et... je dois vivre avec.
663
00:48:25,040 --> 00:48:27,240
Voilà pourquoi je voulais rencontrer Nico,
664
00:48:27,320 --> 00:48:31,600
pour lui dire qu'on ne voulait pas
détrousser son frère.
665
00:48:36,440 --> 00:48:39,760
Peut-être que le couloir de la mort,
666
00:48:40,520 --> 00:48:42,920
c'était comme un coup de pied aux fesses.
667
00:48:43,640 --> 00:48:45,280
Pour me prévenir.
668
00:48:45,360 --> 00:48:50,000
"Ferme ton clapet.
Écoute, sois attentif, reste humble."
669
00:48:54,160 --> 00:48:55,360
Pourquoi me croire ?
670
00:48:55,800 --> 00:48:58,080
Parce que ça peut me faire du tort.
671
00:48:59,400 --> 00:49:02,920
Ce que je viens de dire
pourrait se retourner contre moi.
672
00:49:04,040 --> 00:49:08,600
J'ai dû rentrer dans ma cellule
pour prier et réfléchir
673
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
à ce que je voulais dire à Nico LaHood.
674
00:49:11,080 --> 00:49:12,560
S'il ne vient pas me voir,
675
00:49:12,640 --> 00:49:16,880
c'est peut-être le seul moyen
pour qu'il écoute ma version des faits.
676
00:49:17,240 --> 00:49:20,600
Ma défense a toujours été de dire
qu'on n'avait pas comploté. On ne s'était pas mis d'accord
pour commettre un crime.
677
00:49:24,880 --> 00:49:29,000
Le fait de dire : "Mec, tu vas le laisser
nous faire un doigt d'honneur ?"
678
00:49:30,480 --> 00:49:31,960
Ce n'est pas un crime.
679
00:49:32,200 --> 00:49:35,240
Mais j'accepte ma part de responsabilité
ce soir-là
680
00:49:35,320 --> 00:49:37,280
à cause de ce que j'ai dit à Mauriceo.
681
00:49:37,480 --> 00:49:41,440
Mauriceo ne voulait pas le tuer,
il voulait juste jouer les gros durs.
682
00:49:41,520 --> 00:49:43,160
Et il l'a payé de sa vie.
683
00:49:46,120 --> 00:49:48,000
Je vais vous dire quelque chose.
684
00:49:50,760 --> 00:49:56,200
Il n'y a rien de pire au monde...
685
00:49:57,640 --> 00:50:00,240
que d'avoir quelqu'un qui vous traite
686
00:50:03,720 --> 00:50:05,240
aussi bien,
687
00:50:09,080 --> 00:50:14,000
qui vous donne tout ce dont
vous avez besoin, selon ses moyens.
688
00:50:17,880 --> 00:50:24,280
Et de le blesser
et de lui manquer de respect
689
00:50:24,480 --> 00:50:26,480
comme je l'ai fait avec ma famille.
690
00:50:34,760 --> 00:50:40,480
Mon grand-père m'a repris
à un père toxicomane.
691
00:50:42,520 --> 00:50:44,400
Ma mère était une prostituée.
692
00:50:47,160 --> 00:50:51,880
Elle est morte du SIDA en 1993.
693
00:50:53,840 --> 00:50:58,600
Il m'a emmené loin de tout ça,
il a tenté de m'élever correctement.
694
00:51:02,320 --> 00:51:05,800
Le père de Nico LaHood,
695
00:51:05,880 --> 00:51:08,040
M. Michael LaHood Senior, a dit :
696
00:51:09,200 --> 00:51:13,480
"On peut passer 20 ou 30 ans
à se construire une réputation.
697
00:51:16,280 --> 00:51:18,240
En 30 secondes, tout peut basculer."
698
00:51:19,920 --> 00:51:24,520
KENNETH NE SERA ÉLIGIBLE
À LA LIBÉRATION CONDITIONNELLE
699
00:51:24,600 --> 00:51:26,000
QUE DANS 18 ANS
700
00:51:33,680 --> 00:51:36,920
LAWRENCE FOSTER, 90 ANS,
CONTINUE DE FAIRE CAMPAGNE
701
00:51:37,000 --> 00:51:38,480
POUR SA LIBÉRATION
702
00:51:45,760 --> 00:51:49,400
NICO LAHOOD N'A PAS ÉTÉ RÉÉLU
PROCUREUR DE DISTRICT EN 2018
703
00:51:49,480 --> 00:51:52,480
KENNETH ET LUI NE SE SONT
PAS ENCORE RENCONTRÉS