1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Khi tôi còn nhỏ, ông tôi mang về nhà một khẩu shotgun. 2 00:00:21,480 --> 00:00:24,040 Và tôi còn nhớ ý nghĩ đầu tiên trong đầu là: 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,800 "Chết tiệt, cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,520 nếu tôi giết bà ấy cho rồi". 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Mà đó chỉ là một ý nghĩ. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Chỉ là một ý nghĩ thôi. 7 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 HIỆN CÓ HƠN 160.000 KẺ SÁT NHÂN 8 00:00:43,800 --> 00:00:46,560 ĐANG BỊ GIAM GIỮ Ở CÁC NHÀ TÙ CỦA MỸ 9 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 TRONG SỐ ĐÓ, HƠN 20.000 LÀ THIẾU NIÊN VÀO THỜI ĐIỂM PHẠM TỘI 10 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Tôi ước có thể quay lại và ngăn bản thân. 11 00:01:00,360 --> 00:01:02,960 Để làm gì cũng được, trừ việc đó. 12 00:01:02,960 --> 00:01:04,560 PHÒNG MỚI 13 00:01:04,560 --> 00:01:09,400 Và tôi ghét chuyện nó ảnh hưởng tới rất nhiều người theo cách rất tiêu cực. 14 00:01:09,400 --> 00:01:10,960 Nhất là Ashley. 15 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ 02313973 16 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 VÀ TÙ NHÂN SỐ 02097700 17 00:01:23,080 --> 00:01:26,560 Nạn nhân của bọn tôi thiệt mạng, nó làm tôi nặng lòng. 18 00:01:29,760 --> 00:01:34,520 Và đến hôm nay, tôi vẫn chưa hoàn toàn vượt qua được chuyện đã xảy ra. 19 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Nhưng tôi không thực sự giết người, 20 00:01:39,560 --> 00:01:44,320 và đó là tiếng xấu tôi phải chịu cho đến hết đời. 21 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm. 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 Họ nói: "Mày là đồ quái vật". 23 00:02:00,560 --> 00:02:02,840 Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội. 24 00:02:02,840 --> 00:02:05,160 Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng. 25 00:02:05,160 --> 00:02:08,480 TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN 26 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 SỰ NGÂY THƠ BỊ ĐÁNH CẮP 27 00:02:29,040 --> 00:02:32,240 Khi ai đó gõ cửa nhà bạn sau nửa đêm, 28 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 có gì đó không ổn. 29 00:02:36,880 --> 00:02:38,480 Vợ tôi thấy lo lắng. 30 00:02:39,200 --> 00:02:41,680 {\an8}Và giờ khi nghĩ lại, có lẽ cô ấy đã đúng. 31 00:02:41,680 --> 00:02:42,680 {\an8}NGƯỜI DÂN PARIS 32 00:02:44,440 --> 00:02:47,880 Khi tôi mở cửa, có một cặp vợ chồng trẻ đang đứng đó. 33 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Họ bị lạnh và ướt. 34 00:02:54,160 --> 00:02:56,680 Họ nói với tôi rằng xe họ bị sao đó. 35 00:02:59,840 --> 00:03:04,680 Nên tôi bảo họ tôi sẽ đưa họ đi vài cây số theo hướng họ định đi. 36 00:03:10,120 --> 00:03:14,920 Tôi hoàn toàn không hiểu được chuyện xảy ra sau đó. 37 00:03:16,040 --> 00:03:18,800 {\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG 38 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}Tôi không thể hình dung nổi là họ có thể làm như thế. 39 00:03:51,880 --> 00:03:56,200 Tên tôi là Ashley Morrison, và tôi đã bị kết án 30 năm. 40 00:03:57,760 --> 00:03:59,600 Tôi mới 17 tuổi khi bị bắt. 41 00:04:04,880 --> 00:04:06,440 Tên tôi là Christian Sims. 42 00:04:07,040 --> 00:04:09,720 Tôi chịu án 35 năm, tội giết người cấp độ một. 43 00:04:12,760 --> 00:04:14,520 Lúc bị bắt, tôi mới 16 tuổi. 44 00:04:16,640 --> 00:04:20,080 CHRISTIAN SIMS VÀ ASHLEY MORRISON ĐỀU BỊ KẾT TỘI 45 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 SÁT HẠI ANNIE LOIS SIMS VÀO NĂM 2014 46 00:04:25,280 --> 00:04:27,240 {\an8}Tôi có nhiều gánh nặng trong đời. 47 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}Nó quá mức chịu đựng. 48 00:04:31,640 --> 00:04:33,200 Tôi không thể chịu được nữa. 49 00:04:33,720 --> 00:04:37,480 Và ai cũng có giới hạn, và tôi nghĩ đó là giới hạn của tôi. 50 00:04:39,920 --> 00:04:42,040 {\an8}ĐƠN VỊ WILLIAM P. HOBBY, TEXAS 51 00:04:42,040 --> 00:04:43,320 {\an8}Khi nhìn lại, 52 00:04:44,760 --> 00:04:47,680 {\an8}Tôi có một cảm giác mất mát rất lớn. 53 00:04:48,920 --> 00:04:51,600 Và có một câu hỏi luôn hiện ra, kiểu: 54 00:04:52,960 --> 00:04:53,800 "Biết đâu?" 55 00:05:02,960 --> 00:05:08,360 NĂM 2008, ASHLEY MORRISON VÀ GIA ĐÌNH CHUYỂN ĐẾN PARIS, TEXAS 56 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 CHÀO MỪNG ĐẾN TRUNG TÂM LỊCH SỬ PARIS TEXAS - NƠI NGƯỜI TEXAS VƯƠN CAO 57 00:05:13,600 --> 00:05:16,640 Bọn tôi chuyển tới Texas khi tôi 11 tuổi. 58 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 RẠP HÁT CỘNG ĐỒNG 59 00:05:20,080 --> 00:05:21,320 SIÊU THỊ ĐỒ CỔ 60 00:05:21,320 --> 00:05:22,760 Đó là một thị trấn nhỏ. 61 00:05:24,960 --> 00:05:27,360 Nhiều thế hệ đã lớn lên ở đó. 62 00:05:30,280 --> 00:05:32,800 Ở trường bọn tôi, 63 00:05:33,480 --> 00:05:36,560 tôi luôn im lặng và nhút nhát. 64 00:05:38,440 --> 00:05:40,120 Tôi thấy rất bất an. 65 00:05:41,280 --> 00:05:44,040 Vâng, có lẽ tôi là kiểu mọt sách. 66 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Rõ ràng là bị bắt nạt. 67 00:05:48,200 --> 00:05:50,320 Nhưng ban nhạc đã cho tôi mục đích. 68 00:05:51,040 --> 00:05:54,360 Tôi đã có thể được làm một đội trưởng trong ban nhạc. 69 00:05:55,160 --> 00:05:58,120 Gần như tất cả bạn bè của tôi đều ở trong ban nhạc. 70 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS THAM GIA BAN NHẠC TRƯỜNG SAU ASHLEY MỘT NĂM 71 00:06:09,000 --> 00:06:11,640 Tôi và Christian gặp nhau vì đều chơi kèn clarinet. 72 00:06:12,160 --> 00:06:15,600 Và lúc đầu, anh ấy rất lãnh đạm. 73 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Anh ấy không nói chuyện với ai, không có bạn bè. 74 00:06:21,040 --> 00:06:23,840 Và tôi nhớ tôi đã thích sự bí ẩn đó, 75 00:06:23,840 --> 00:06:30,120 anh ấy tạo ra cảm giác rằng anh ấy là một người không hề... 76 00:06:30,120 --> 00:06:34,200 Gần như không thể chạm tới vì không ai thực sự biết gì về anh ấy. 77 00:06:36,240 --> 00:06:37,760 Nó thu hút tôi nhiều hơn. 78 00:06:45,560 --> 00:06:48,960 {\an8}Khi còn là một thiếu niên, tôi khá hướng nội. 79 00:06:51,400 --> 00:06:52,680 Tôi sống với ông bà, 80 00:06:53,240 --> 00:06:55,560 và nói thật là tôi ghét điều đó. 81 00:06:55,560 --> 00:06:57,320 Nó không vui vẻ gì. 82 00:06:58,440 --> 00:06:59,960 Bà tôi không... 83 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 Nói thế nào nhỉ? 84 00:07:04,880 --> 00:07:06,280 Bà rất nặng tay. 85 00:07:07,360 --> 00:07:09,040 Nói thật, 86 00:07:09,040 --> 00:07:13,000 bà đã cố tình hủy hoại nhiều mối quan hệ mà tôi có. 87 00:07:14,320 --> 00:07:17,080 Nên tôi không bao giờ cho phép mình gần gũi ai, 88 00:07:17,080 --> 00:07:19,800 vì tôi luôn cố tình tỏ ra khác biệt. 89 00:07:22,400 --> 00:07:26,440 Mà với Ashley, có thể nói là cuối cùng cô ấy đã khiến tôi thấy được chấp nhận. 90 00:07:28,000 --> 00:07:32,640 Khi gặp Ashley Morrison, tôi học lớp sáu. Cô ấy học lớp bảy. 91 00:07:36,480 --> 00:07:38,000 Ý tôi là, cô ấy xinh đẹp. 92 00:07:39,160 --> 00:07:40,760 Không biết có phải hợp nhau không. 93 00:07:41,720 --> 00:07:44,280 Thật buồn cười. Bọn tôi thường ganh đua. 94 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Cuối cùng cô ấy nhắn cho tôi, và mọi thứ bắt đầu từ đó. 95 00:07:49,080 --> 00:07:51,680 ĐƠN VỊ WILLIAM P. HOBBY SỞ CẢI HUẤN TEXAS 96 00:07:51,680 --> 00:07:55,520 Khi bọn tôi thân thiết hơn, Christian kể cho tôi 97 00:07:55,520 --> 00:08:00,920 chuyện anh ấy được ông bà nhận nuôi 98 00:08:00,920 --> 00:08:03,440 vì gia đình anh ấy không ổn, 99 00:08:03,440 --> 00:08:05,640 bố mẹ không thể chăm sóc cho anh ấy. 100 00:08:07,520 --> 00:08:09,840 Và vì thế mà anh ấy luôn thấy lạc lõng. 101 00:08:11,640 --> 00:08:17,280 Anh ấy kể cho tôi về ông bà anh ấy và chuyện anh ấy không thực sự hạnh phúc. 102 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Tôi và mẹ tôi cũng không thân nhau cho lắm. 103 00:08:25,280 --> 00:08:28,960 Nhưng anh ấy làm tôi thấy cuối cùng tôi đã gặp được người hiểu mình. 104 00:08:29,480 --> 00:08:36,360 Và thật tuyệt khi cuối cùng tôi cũng được thấu hiểu hoàn toàn. 105 00:08:37,160 --> 00:08:40,120 Điều đó... Tôi nghĩ khoảnh khắc đó 106 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 là khoảnh khắc tôi thấy yêu anh ấy. 107 00:08:46,680 --> 00:08:48,360 Bọn tôi ám ảnh với nhau. 108 00:08:49,640 --> 00:08:54,840 Nhìn lại thì tôi còn không phải là mình. Tôi như một phần nối dài của anh ấy. 109 00:08:54,840 --> 00:08:57,360 Tôi nghĩ gì hay muốn gì không quan trọng. 110 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 Mọi thứ đều phục vụ anh ấy. Và tôi thấy thế cũng ổn. 111 00:09:04,520 --> 00:09:06,680 Mọi thứ bùng nổ khá sớm. 112 00:09:07,920 --> 00:09:09,680 Ý tôi là, bọn tôi gặp nhau mỗi ngày. 113 00:09:10,200 --> 00:09:12,040 Tôi đoán vì tôi đã yêu 114 00:09:12,040 --> 00:09:14,600 hay gì đó, tôi đã mở lòng với cô ấy, 115 00:09:14,600 --> 00:09:19,560 thân thiết với cô ấy, nói với cô ấy những thứ mà tôi chưa từng nói với ai. 116 00:09:21,960 --> 00:09:24,680 Rất có thể, đó là thứ làm bọn tôi gần nhau hơn. 117 00:09:25,200 --> 00:09:27,400 Bọn tôi cố gắng tìm sự an ủi từ nhau. 118 00:09:33,680 --> 00:09:36,920 Một đêm, tôi và mẹ cãi nhau rất to. 119 00:09:38,680 --> 00:09:42,800 Và bản năng đầu tiên của tôi là kể với Christian, 120 00:09:43,320 --> 00:09:45,520 vì anh ấy sẽ bảo vệ tôi. Anh ấy sẽ ở đó vì tôi. 121 00:09:46,120 --> 00:09:51,680 Bọn tôi gặp nhau và nghĩ ra một câu chuyện để anh ấy có thể chuyển đến sống với tôi, 122 00:09:53,160 --> 00:09:55,560 vì tôi nghĩ anh ấy có thể bảo vệ tôi. 123 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 THÁNG MƯỜI NĂM 2014, CHRISTIAN CHUYỂN VÀO SỐNG VỚI ASHLEY Ở NHÀ BỐ MẸ CÔ TA 124 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 KHI ĐÓ, HỌ MỚI 16, 17 TUỔI. 125 00:10:10,040 --> 00:10:11,640 Ban đầu, mọi thứ rất tuyệt. 126 00:10:13,520 --> 00:10:20,320 Nhưng tôi không biết về sức khỏe tâm thần của anh ấy cho đến khi anh ấy chuyển vào. 127 00:10:22,840 --> 00:10:25,560 Tôi không nghĩ tôi thực sự hiểu được nó. 128 00:10:27,800 --> 00:10:30,680 Anh ấy sẽ rất giận dữ vì những điều nhỏ nhặt. 129 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 Anh ấy sẽ nổi giận khi ở gần các chị em tôi, 130 00:10:35,080 --> 00:10:38,840 nhất là em út của tôi, khi đó mới ba tuổi. 131 00:10:39,560 --> 00:10:43,000 Anh ấy có súng trong nhà, và anh ấy mang chúng theo. 132 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Vì thế tôi thấy sợ. 133 00:10:49,240 --> 00:10:50,560 Ban đầu thì rất tuyệt. 134 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Rõ ràng, tôi không bị bà tôi làm khổ nữa. 135 00:10:57,040 --> 00:10:59,480 Nhưng có vẻ là càng về sau, 136 00:10:59,480 --> 00:11:01,320 mọi thứ càng bớt suôn sẻ đi. 137 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Và có vẻ như mọi thứ cứ rơi tự do và ngày càng tệ hơn. 138 00:11:07,560 --> 00:11:09,040 Và tôi chỉ muốn thoát ra. 139 00:11:10,200 --> 00:11:13,320 Và đột nhiên, tôi nghĩ: "Kệ xác. Mình sẽ cứ thế đi". 140 00:11:15,200 --> 00:11:18,640 Rồi tôi nói với Ashley: "Này, không rõ em có muốn đi cùng không, 141 00:11:19,200 --> 00:11:20,280 nhưng anh đi đây". 142 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Cô ấy nói: "Em muốn đi với anh". 143 00:11:22,840 --> 00:11:23,800 Tôi bảo cô ấy... 144 00:11:25,720 --> 00:11:26,560 Chà... 145 00:11:28,440 --> 00:11:31,640 Dù sao thì, cuối cùng cô ấy đã quyết định đi cùng tôi. 146 00:11:35,800 --> 00:11:38,440 Kế hoạch của bọn tôi là cùng nhau bỏ trốn. 147 00:11:39,040 --> 00:11:42,160 Mấy trò bọn thiếu niên hay làm. 148 00:11:44,000 --> 00:11:46,520 Nhưng nó đã biến thành thứ gì đó khác. 149 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Anh ấy có nói về chuyện muốn giết ông bà, 150 00:11:52,320 --> 00:11:57,000 ăn cắp mọi thứ của họ, và bắt đầu cuộc sống riêng. Không luật lệ, quản thúc. 151 00:11:58,120 --> 00:11:59,160 Tôi không đồng ý. 152 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Tôi có tin anh ấy không? Không hẳn. 153 00:12:05,200 --> 00:12:09,360 Nhưng tôi chỉ nhớ lúc đó, tôi không còn hạnh phúc nữa 154 00:12:09,880 --> 00:12:11,080 khi ở bên anh ấy. 155 00:12:12,680 --> 00:12:16,480 Nhưng anh ấy đã lôi gia đình tôi vào và đe dọa họ. 156 00:12:18,880 --> 00:12:24,120 Khi anh ấy nói: "Nếu anh trừ khử lý do mà em không đi cùng anh, 157 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 thế nào em cũng sẽ phải đi". Về cơ bản, anh ấy không quan tâm. 158 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 Lúc đó, không quan trọng là tôi có tin hay không, 159 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 vì tôi sẽ không dám liều 160 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 không tin anh ấy có khả năng làm việc đó, và nhận ra mình đã sai. 161 00:12:45,560 --> 00:12:48,720 Tôi thực sự không nhớ ngày hôm đó đã bắt đầu thế nào. 162 00:12:51,120 --> 00:12:54,240 Tôi nhớ là đang gói ghém đồ đạc... 163 00:12:56,520 --> 00:13:02,560 thì mẹ tôi vào phòng ngủ và hỏi xem có chuyện gì. 164 00:13:03,160 --> 00:13:05,680 Và tôi nhớ tôi đã khóc và nói với mẹ là: 165 00:13:05,680 --> 00:13:09,560 "Con phải ra khỏi nhà. Bọn con sẽ chuyển đi. Bọn con sẽ đi". 166 00:13:10,080 --> 00:13:14,520 Và khi tôi ra khỏi cửa, mẹ đẩy tôi ra. Mẹ lấy chìa khóa, điện thoại của tôi. 167 00:13:15,040 --> 00:13:19,160 Tôi sẽ không quay lại. Tôi chán ngán gia đình đó rồi. 168 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 KHÔNG LÂU SAU KHI BƯỚC SANG NGÀY 17 THÁNG 12 NĂM 2014 169 00:13:28,360 --> 00:13:31,200 ASHLEY BỎ NHÀ CÙNG CHRISTIAN 170 00:13:33,480 --> 00:13:35,000 Bọn tôi bắt đầu đi bộ. 171 00:13:35,720 --> 00:13:37,000 Khi đó là ban đêm. 172 00:13:39,320 --> 00:13:40,920 Bọn tôi đi bộ rất lâu. 173 00:13:44,680 --> 00:13:46,640 Rồi bọn tôi đến được một căn nhà... 174 00:13:48,640 --> 00:13:51,960 Bọn tôi gõ cửa và xin đi nhờ. 175 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Người đó cho bọn tôi đi nhờ 176 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 đến gần nhà của ông bà Christian. 177 00:14:13,240 --> 00:14:17,160 NGAY SAU BÌNH MINH, CẶP ĐÔI TỚI NHÀ CỦA DÌ CHRISTIAN, 178 00:14:17,160 --> 00:14:19,040 NGƯỜI CŨNG Ở GẦN ĐÓ 179 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 VÀ THẤY NHÀ KHÔNG CÓ NGƯỜI. 180 00:14:25,360 --> 00:14:26,720 Bọn tôi đến nhà dì tôi. 181 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 Cửa bị khóa. 182 00:14:28,760 --> 00:14:32,360 Sau đó tôi tháo tấm lưới ra, mở cửa sổ và bọn tôi vào trong. 183 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Tôi đi tìm quanh nhà, và đã thấy khẩu súng. 184 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Tôi kiểm tra băng đạn rồi lắp lại. 185 00:14:39,600 --> 00:14:43,720 Tôi nói với Ashley: "Này, 15 phút nữa anh sẽ về. Cứ đợi ở đây". 186 00:14:44,440 --> 00:14:45,280 Và tôi đi. 187 00:14:51,240 --> 00:14:55,920 CHRISTIAN MANG KHẨU SÚNG TRƯỜNG VÀ ĐI TỚI NHÀ ÔNG BÀ ANH TA, 188 00:14:55,920 --> 00:15:00,520 BỎ ASHLEY LẠI ĐÓ 189 00:15:03,480 --> 00:15:05,120 Tôi đến nhà ông bà. 190 00:15:09,000 --> 00:15:11,080 Tôi có thể thấy bà tôi ở trong nhà. 191 00:15:12,280 --> 00:15:14,160 Tôi lấy vài viên sỏi từ lối đi. 192 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 Và tôi ném đá vào chậu giặt ở phía sau nhà để dụ bà ra ngoài. 193 00:15:21,640 --> 00:15:23,040 Tôi không biết nữa. Nó... 194 00:15:26,720 --> 00:15:27,560 Nên, 195 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 bà đi ra. Ngay khi bà thấy tôi, tôi nổ súng. 196 00:15:38,840 --> 00:15:40,520 Sau đó tôi bước tới chỗ bà. 197 00:15:41,320 --> 00:15:42,520 Bà vẫn còn run. 198 00:15:43,320 --> 00:15:47,800 Tôi nghĩ: "Chà, có lẽ bà chưa chết". Nên tôi bắn một phát nữa vào sau đầu bà. 199 00:15:54,360 --> 00:15:55,280 "Mình sai rồi". 200 00:15:56,000 --> 00:15:58,600 Đó là điều đầu tiên tôi nghĩ đến. "Mình sai rồi. 201 00:15:59,280 --> 00:16:00,600 Mình làm gì thế này?" 202 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 SAU KHI BẮN BÀ MÌNH, CHRISTIAN QUAY LẠI VỚI ASHLEY 203 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Anh ấy quay lại và cực kỳ kích động. 204 00:16:18,160 --> 00:16:22,320 Khi đó tôi đã biết có gì đó không ổn, có gì đó rất tệ. 205 00:16:25,480 --> 00:16:29,200 Anh ấy vung vẩy khẩu súng, nói: "Mau lên, lấy đồ rồi vào xe đi", 206 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 hét lên với tôi vì tôi đi chậm. 207 00:16:34,080 --> 00:16:35,480 Tôi thấy bối rối. 208 00:16:37,920 --> 00:16:39,000 Anh ấy nói với tôi 209 00:16:39,000 --> 00:16:40,680 là anh ấy vừa giết bà mình. 210 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Tôi không nghĩ tôi hiểu được đầy đủ vào khoảnh khắc đầu tiên đó, 211 00:16:47,680 --> 00:16:49,400 hoặc sau đó nữa. 212 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Anh ấy kế với tôi, mà như tôi đã nói, tôi không thực sự tin anh ấy. 213 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 Tôi không biết não tôi đã dừng hoạt động khi nào 214 00:17:01,600 --> 00:17:03,440 khi mọi chuyện diễn ra. 215 00:17:05,360 --> 00:17:08,320 Nó giống như một thực tế mà tôi sẽ không đối mặt. 216 00:17:09,160 --> 00:17:12,240 Những gì anh ấy bảo tôi làm, tôi đều làm không do dự. 217 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Tôi chưa từng nghĩ đến chuyện tự cứu mình. 218 00:17:17,920 --> 00:17:20,720 Và tôi không biết vì sao tôi chưa từng làm thế. 219 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 CẶP ĐÔI ĂN TRỘM XE CỦA BÀ CHRISTIAN VÀ BỎ ĐI 220 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 BỐN GIỜ SAU, ÔNG CỦA CHRISTIAN PHÁT HIỆN VỢ MÌNH ĐÃ CHẾT 221 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 HẾT PHÒNG 222 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 NGÀY HÔM SAU, ASHLEY VÀ CHRISTIAN BỊ BẮT 223 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 KHI ĐÓ HỌ ĐÃ LÁI ĐI ĐƯỢC HƠN 320 CÂY SỐ VÀ ĐANG Ở MỘT NHÀ NGHỈ TẠI OKLAHOMA 224 00:18:05,680 --> 00:18:09,120 Tôi nói ngay với một cảnh sát là chỉ có tôi. Cô ấy không liên quan. 225 00:18:10,720 --> 00:18:15,120 Thật ra mà nói, trong chuyện này, cô ấy chỉ là một người ngoài cuộc vô tội. 226 00:18:16,600 --> 00:18:17,520 Cô ấy... 227 00:18:19,120 --> 00:18:23,480 Chắc chắn cô ấy không đáng phải đi tù vì sai lầm của tôi, được chứ? 228 00:18:48,960 --> 00:18:55,160 Thật khó dùng từ ngữ để diễn tả cảm giác thức dậy vào một buổi sáng 229 00:18:55,760 --> 00:18:59,880 và biết người bạn vẫn ngồi cạnh trên xe buýt trường là một kẻ sát nhân. 230 00:19:01,640 --> 00:19:04,200 Tới giờ, tôi vẫn chưa hiểu nổi. 231 00:19:06,000 --> 00:19:07,560 Nhưng tôi nghĩ 232 00:19:07,560 --> 00:19:11,000 nếu không có Ashley thì từ đầu đã không có chuyện này. 233 00:19:12,800 --> 00:19:14,000 {\an8}Tôi là Eric Shelton... 234 00:19:14,000 --> 00:19:15,080 {\an8}BẠN CỦA CHRISTIAN 235 00:19:15,080 --> 00:19:18,480 {\an8}...và tôi là bạn học của Ashley Morrison và Christian Sims. 236 00:19:22,640 --> 00:19:24,880 BAN NHẠC CÁC VÙNG ĐỘI KÈN 237 00:19:24,880 --> 00:19:28,840 Tôi đã quen Christian được 12, 13 năm. 238 00:19:30,680 --> 00:19:34,840 Tôi sẽ mô tả cậu ấy là một người kín tiếng. 239 00:19:36,120 --> 00:19:38,520 Có thể nói cậu ấy rất thông minh. 240 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Thông minh, cậu ấy rất chăm học. 241 00:19:42,360 --> 00:19:45,080 Cậu ấy không phải người hướng ngoại. 242 00:19:47,800 --> 00:19:51,800 Chắc chắn khi đó Christian đang vật lộn với những con quỷ từ quá khứ. 243 00:19:52,840 --> 00:19:56,160 Nhưng cậu ấy đạt điểm cao ở trường. 244 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 Khi nói chuyện với cậu ấy, bạn biết là cậu ấy có tương lai, 245 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 có kế hoạch, và sẽ đi đâu đó. 246 00:20:06,400 --> 00:20:09,560 Ashley lớn hơn Christian và tôi một tuổi. 247 00:20:11,880 --> 00:20:15,560 Và ở trung học, chênh lệch một tuổi là rất lớn. 248 00:20:17,800 --> 00:20:20,640 Quan hệ về quyền lực giữa họ là, 249 00:20:20,640 --> 00:20:23,360 cậu ấy sẽ hôn lên từng dấu chân của cô ta. 250 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 Nếu Ashley bảo Christian nhảy xuống vực, 251 00:20:25,640 --> 00:20:29,720 cậu ấy sẽ không chỉ nghe lời, mà còn hỏi cô ta xem cậu ấy nên mặc gì. 252 00:20:33,280 --> 00:20:35,760 Thật khó mà biết được trong chăn có gì, 253 00:20:35,760 --> 00:20:37,680 vì rõ ràng tôi không biết 100%. 254 00:20:38,200 --> 00:20:40,840 Nhưng tôi hiểu về mối quan hệ của họ. 255 00:20:41,800 --> 00:20:43,080 Cô ta muốn là được. 256 00:20:44,360 --> 00:20:47,120 Nhưng đột nhiên, khi có chuyện xấu xảy ra, 257 00:20:47,120 --> 00:20:48,280 chuyện kiểu này, 258 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 chuyện liên quan đến lao lý, 259 00:20:50,800 --> 00:20:54,200 thì cô ta lại nói là không hề tham gia. 260 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 Đó là điều khiến tôi thấy lạ. 261 00:21:08,120 --> 00:21:10,240 TÒA ÁN QUẬN LAMAR 262 00:21:10,240 --> 00:21:14,240 Ngay từ đầu, chúng tôi xem đây là một vụ án 263 00:21:15,760 --> 00:21:18,320 có hai cá nhân dính líu tới. 264 00:21:19,840 --> 00:21:24,080 Nhưng một điều mà tôi thấy khó hiểu là, sao chuyện này lại xảy ra? 265 00:21:25,600 --> 00:21:28,560 Với tôi, không có động cơ rõ ràng nào. 266 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Tên tôi là Jill Drake, 267 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}và tôi là trợ lý công tố viên quận ở quận Lamar, Texas, 268 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 nơi xảy ra vụ án mạng này. 269 00:21:41,520 --> 00:21:44,160 Tôi đã tham gia vào vụ án ngay từ đầu. 270 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Khi có cuộc gọi đến chúng tôi biết là từ gia đình Sims, 271 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 chúng tôi nói: "Chúa ơi, Christian Sims từng là một nạn nhân". 272 00:21:56,120 --> 00:21:59,760 Và ký ức bắt đầu ùa về. 273 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 Christian từng là nạn nhân của một vụ bạo hành trẻ em từ năm 2006. 274 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Đó là một vụ án khá kinh hoàng. 275 00:22:12,520 --> 00:22:19,240 Bạn trai của mẹ cậu ta đánh đập và có thể đã lạm dụng tình dục Christian Sims 276 00:22:19,240 --> 00:22:21,640 khi Christian mới được tám tuổi. 277 00:22:27,720 --> 00:22:30,400 Cuối cùng mẹ tôi đã quen gã nào đó. 278 00:22:30,400 --> 00:22:33,280 Gã tên là Anthony Trenton Barbour. Tôi vẫn nhớ. 279 00:22:34,640 --> 00:22:36,760 Tôi không biết nữa. Chuyện này hơi khó nói. 280 00:22:37,280 --> 00:22:39,640 Ông ta là thứ mà bạn gọi là loạn trí. 281 00:22:41,600 --> 00:22:46,360 Khá nhiều chuyện khác nhau đã xảy ra. Có đánh đập, nhiều thứ khác nữa. 282 00:22:47,040 --> 00:22:49,120 Tôi thấy sợ, tôi bị tè dầm, 283 00:22:49,720 --> 00:22:53,200 và một cách xử lý của ông ta là dùng một cái kẹp quần áo 284 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 và kẹp nó vào chỗ kín của tôi. 285 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Có lẽ nó có bản chất về tình dục. 286 00:23:03,600 --> 00:23:08,320 Là công tố viên về lạm dụng trẻ em, tôi rất buồn khi phải nghe 287 00:23:08,320 --> 00:23:12,960 những điều Christian nói cậu ta phải chịu, và tôi biết một vài chuyện là đúng. 288 00:23:13,520 --> 00:23:15,920 Và tôi rất đau lòng khi nghe điều đó. 289 00:23:15,920 --> 00:23:17,800 ĐI CHẬM CÓ TRẺ EM CHƠI 290 00:23:17,800 --> 00:23:23,520 Đây là một hoàn cảnh tồi tệ cho đứa trẻ này. 291 00:23:25,920 --> 00:23:30,720 NĂM 2007, VĂN PHÒNG CỦA JILL DRAKE KHỞI TỐ ANTHONY "TRENT" BARBOUR 292 00:23:30,720 --> 00:23:32,640 TỘI LẠM DỤNG TRẺ EM 293 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 ÔNG TA CHỊU ÁN 20 NĂM TÙ 294 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 VÀ CHRISTIAN ĐƯỢC GIAO CHO ÔNG BÀ CHĂM SÓC 295 00:23:45,400 --> 00:23:49,680 Gia đình ông bà cậu ta rất nổi tiếng và rất được tôn trọng. 296 00:23:51,080 --> 00:23:54,520 Và họ đã làm hết sức để cho cậu ta một gia đình. 297 00:23:55,080 --> 00:23:59,960 Nhưng đứa trẻ này sẽ bị rối loạn căng thẳng sau sang chấn. 298 00:23:59,960 --> 00:24:03,320 Cậu ta sẽ phải giải quyết những vấn đề đó 299 00:24:03,320 --> 00:24:06,240 suốt thời gian niên thiếu còn lại. 300 00:24:06,240 --> 00:24:10,160 Và chúng tôi đã hy vọng rằng ở một gia đình tình cảm như nhà Sims, 301 00:24:10,680 --> 00:24:11,840 cậu ta sẽ được giúp đỡ. 302 00:24:15,600 --> 00:24:17,600 Tôi chuyển đến sống với ông bà. 303 00:24:18,920 --> 00:24:21,080 Và xin lỗi trước, mà kệ xác vậy. 304 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 Có khi tôi cứ nói ra cũng được. 305 00:24:25,120 --> 00:24:29,720 Đúng là không được nói xấu người chết, mà bà tôi là con người tồi tệ, 306 00:24:29,720 --> 00:24:31,560 độc ác nhất mà tôi từng gặp. 307 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Bà đã bạo hình tâm lý, đánh đập và lạm dụng tình dục tôi. 308 00:24:38,880 --> 00:24:40,680 Bà thường tới lúc tối muộn. 309 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Bà làm y hệt như Trent, chỉ khác là 310 00:24:43,400 --> 00:24:46,920 thay vì đánh đập tôi, bà cố làm tôi đau theo cách khác. 311 00:24:48,120 --> 00:24:51,600 Bà bóp và kéo chỗ kín của tôi. 312 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Tôi không biết nữa, bà đã làm những thứ rất ác dâm. 313 00:24:58,160 --> 00:24:59,280 Tệ hơn Trent nhiều. 314 00:25:05,200 --> 00:25:07,480 Chà, điều đó rất thú vị. 315 00:25:08,280 --> 00:25:12,960 Đây là lần đầu tiên tôi nghe cáo buộc kiểu này. 316 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Tôi ghét phải gạt đi khi một người nói người đó bị lạm dụng. 317 00:25:20,400 --> 00:25:23,320 Xin được nói là tôi không tin cho lắm. 318 00:25:24,400 --> 00:25:29,640 Nếu bà cậu ta đã làm chuyện gì lớn đến nỗi cậu ta phải giết bà, 319 00:25:30,440 --> 00:25:34,120 chắc chắn cậu ta sẽ kể với luật sư của mình ở phiên tòa. 320 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 VỤ ÁN CỦA CHRISTIAN SIMS KHÔNG ĐƯỢC ĐƯA RA XÉT XỬ 321 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 THAY VÀO ĐÓ, ANH TA NHẬN TỘI ĐỂ ĐỔI LẤY BẢN ÁN 35 NĂM TÙ 322 00:25:50,960 --> 00:25:57,600 Thật sốc khi nghe Christian nói rằng bà cậu ta đã lạm dụng cậu ta. 323 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Nếu biết được điều đó, 324 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 chúng tôi chắc chắn đã điều tra kỹ hơn và cân nhắc điều đó. 325 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 Đó là việc của chúng tôi. Công tố viên đi tìm công lý. 326 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 Nhưng cậu ta đã chĩa súng và bắn vào má bà ấy, 327 00:26:12,040 --> 00:26:13,800 bắn bà ấy vào mặt. 328 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 Và với tôi, 329 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 đó là cách để cậu ta bớt khó chịu 330 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 khi đang đi tù vì giết bà ấy. 331 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 TƯỞNG NHỚ ANNIE LOIS SIMS 332 00:26:43,200 --> 00:26:46,040 Mẹ tôi là người mẹ tuyệt nhất mà bạn có thể có. 333 00:26:48,720 --> 00:26:51,720 Mẹ rất hào phóng và tình cảm. 334 00:26:54,960 --> 00:26:59,720 Tôi hoàn toàn phẫn nộ khi Christian dám nói rằng mẹ tôi 335 00:27:00,320 --> 00:27:02,200 đã ngược đãi cậu ta. 336 00:27:03,920 --> 00:27:05,920 {\an8}Nó như một lần nữa bị đâm vào tim... 337 00:27:05,920 --> 00:27:07,600 {\an8}CON GÁI CỦA ANNIE LOIS SIMS 338 00:27:07,600 --> 00:27:09,040 ...bị đâm sau lưng, 339 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 khi bố mẹ tôi đã làm mọi thứ vì cậu ta, và đây là cách cậu ta phản ứng. 340 00:27:18,920 --> 00:27:20,040 Tôi là Laurie Geer, 341 00:27:21,160 --> 00:27:24,200 và mẹ tôi là Annie Lois Sims. 342 00:27:29,680 --> 00:27:31,960 Đây là ảnh bố và mẹ tôi, 343 00:27:31,960 --> 00:27:36,000 và lúc này có lẽ là ngay sau khi đi nhà thờ. 344 00:27:36,000 --> 00:27:37,960 Đây là mẹ tôi ở trong bếp. 345 00:27:38,760 --> 00:27:39,600 Vâng. 346 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Ước gì hôm nay tôi có thể gọi mẹ và hỏi vài câu về nấu ăn. 347 00:27:45,000 --> 00:27:47,280 Khi bố mẹ tôi mới nhận nuôi Christian, 348 00:27:47,920 --> 00:27:51,320 cả nhà đều nghĩ: "Đây là việc ta cần làm". 349 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 Và không đời nào mẹ tôi ngược đãi cậu ta. 350 00:27:55,400 --> 00:28:00,280 Đó không phải con người của bà và bà sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy. 351 00:28:00,960 --> 00:28:04,640 Họ đã nuôi dạy cậu ta như nuôi dạy tôi và anh trai tôi. 352 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Nhưng cậu ta vừa trải qua một chuyện kinh khủng, 353 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 nên họ đã cố cho cậu ta sự giúp đỡ và tư vấn cần thiết, 354 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 một mái nhà ấm áp, ổn định, 355 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 để hỗ trợ cậu ta về mặt đó. 356 00:28:22,360 --> 00:28:26,880 Cậu ta đã có được mọi thứ cần thiết mà cậu ta chưa từng có. 357 00:28:31,880 --> 00:28:37,360 Lần đầu tiên tôi biết về Ashley là khi họ đi dạ hội cùng nhau 358 00:28:37,960 --> 00:28:39,800 và tôi nhìn thấy những tấm ảnh. 359 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Nhìn ảnh là biết cậu ta mê con bé đó đến mức nào. 360 00:28:49,440 --> 00:28:54,040 Nhưng từ khi Ashley xuất hiện, Christian đã hoàn toàn thay đổi. 361 00:28:56,360 --> 00:28:59,840 Cậu ta trở nên nổi loạn và hay cự cãi, 362 00:29:00,400 --> 00:29:02,440 những thứ kiểu đó. 363 00:29:04,680 --> 00:29:09,240 Chỉ là tôi không tin Christian sẽ làm nổi chuyện thế này 364 00:29:09,760 --> 00:29:14,040 nếu không gặp và yêu Ashley. 365 00:29:17,520 --> 00:29:19,120 Tôi ghét Ashley Morrison. 366 00:29:20,640 --> 00:29:22,760 Ta không nên ghét ai, mà tôi thì có. 367 00:29:25,240 --> 00:29:30,160 Tôi hoàn toàn tin Ashley cũng có tội như Christian. 368 00:29:32,600 --> 00:29:34,960 Cô ta nghĩ có thể làm mọi thứ mình muốn, 369 00:29:36,480 --> 00:29:40,400 và sẽ không phải chịu hậu quả. 370 00:29:42,840 --> 00:29:45,520 Tôi biết Ashley đã thay đổi câu chuyện. 371 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 Cô ta là một kẻ khéo thao túng. 372 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}BỘ AN TOÀN CÔNG CỘNG TEXAS 373 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 SAU KHI BỊ BẮT, ASHLEY MORRISON BỊ CẢNH SÁT THẨM VẤN VÀI LẦN 374 00:30:14,080 --> 00:30:17,800 Khi bước vào một cuộc thẩm vấn, bạn luôn mong kết quả tốt nhất. 375 00:30:20,240 --> 00:30:23,640 Và khi tôi sắp phỏng vấn Ashley, tôi đã mong cô ta sẽ kể cho tôi 376 00:30:24,160 --> 00:30:26,840 sự thật về mọi chuyện đã xảy ra 377 00:30:26,840 --> 00:30:29,400 và trả lời mọi câu hỏi tôi đặt ra. 378 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 Nhưng tôi có được như thế không? Không. 379 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Tôi là Stacy McNeal, 380 00:30:36,960 --> 00:30:40,800 {\an8}sĩ quan cảnh sát đặc nhiệm Texas được chỉ định tới Paris, Texas. 381 00:30:41,880 --> 00:30:43,440 {\an8}BỘ AN TOÀN CÔNG CỘNG TEXAS 382 00:30:43,440 --> 00:30:45,320 {\an8}Khi tôi gặp Ashley lần đầu, 383 00:30:46,480 --> 00:30:48,600 ấn tượng ban đầu của tôi về cô ta là 384 00:30:48,600 --> 00:30:53,240 cô ta trông như một học sinh cấp ba 17 tuổi điển hình, 385 00:30:53,840 --> 00:30:56,120 hơi non nớt hơn một chút. 386 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Cô ta nói rất tự do và công khai 387 00:30:59,800 --> 00:31:04,400 và cô ta chọn khai với tôi mà không có sự hiện diện của luật sư. 388 00:31:06,640 --> 00:31:09,640 Khi đó, cô ta khai rằng mình không hề biết gì 389 00:31:09,640 --> 00:31:12,000 về chuyện bà của Christian đã chết. 390 00:31:13,560 --> 00:31:15,200 Và cô ta đã khai 391 00:31:15,200 --> 00:31:18,480 rằng Christian không mang theo súng khi rời khỏi nhà. 392 00:31:20,040 --> 00:31:21,000 Ashley nói: 393 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 "Tôi chỉ là một cô bạn gái tội nghiệp, sợ hãi, 394 00:31:23,760 --> 00:31:27,440 sợ rằng Christian sẽ làm gì gia đình tôi 395 00:31:27,440 --> 00:31:29,920 nếu tôi không đi cùng anh ta". 396 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 HAI TUẦN SAU, STACY MCNEAL THẨM VẤN ASHLEY LẦN THỨ HAI 397 00:31:38,440 --> 00:31:39,280 PHÒNG THẨM VẤN 398 00:31:39,280 --> 00:31:44,760 Ở lần thẩm vấn thứ hai, cô ta đã cố tránh việc dính líu đến một tội ác hình sự, 399 00:31:45,440 --> 00:31:48,040 nhưng điều mà cô ta đã làm 400 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 đó là dính sâu thêm vào. 401 00:31:52,080 --> 00:31:56,080 Ở lần thẩm vấn thứ hai, cô ta đã thay đổi nhiều thông tin quan trọng. 402 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Cô ta thừa nhận đã giúp Christian nạp đạn một khẩu súng trường. 403 00:32:03,560 --> 00:32:08,240 Đây là lần đầu tiên cô ta thừa nhận Christian có vũ khí khi rời đi. 404 00:32:10,520 --> 00:32:14,600 Và sau đó Ashley thừa nhận là Christian đã kể với cô ta 405 00:32:14,600 --> 00:32:17,200 rằng cậu ta có ý định tới nhà 406 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 và giết cả Mike lẫn Annie Lois Sims. 407 00:32:20,440 --> 00:32:21,360 {\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG 408 00:32:21,360 --> 00:32:23,760 {\an8}Cô ta không kể với ai, không làm gì cả. 409 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}Cô ta không cố ngăn chặn việc này. 410 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Họ đã phối hợp để thực hiện tội ác này. 411 00:32:33,600 --> 00:32:37,120 Chắc chắn cô có liên quan. Cô là một bị cáo. Cô là sát nhân. 412 00:32:47,840 --> 00:32:51,880 NGÀY 12 THÁNG BA NĂM 2015, ASHLEY MORRISON BỊ KẾT ÁN 413 00:32:51,880 --> 00:32:55,920 VÌ TỘI GIẾT ANNIE LOIS SIMS, THEO "LUẬT CÁC BÊN" CỦA TEXAS 414 00:32:59,360 --> 00:33:00,320 Bạn có thể nghĩ: 415 00:33:00,320 --> 00:33:04,720 "Chà, tôi không thể bị kết tội giết người trừ khi tôi là người nổ súng". 416 00:33:06,640 --> 00:33:11,320 Chà, ở Texas, nếu bạn trợ giúp việc phạm tội theo bất kỳ cách nào, 417 00:33:11,320 --> 00:33:12,880 bạn là thủ phạm. 418 00:33:12,880 --> 00:33:16,040 Bạn chính là thủ phạm, dù bóp cò súng hay không. 419 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 Và chúng tôi tin Ashley Morrison đã hỗ trợ Christian 420 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 trước, trong và sau khi gây án. 421 00:33:26,600 --> 00:33:32,240 ASHLEY MORRISON KHÔNG NHẬN ĐÃ TỰ NGUYỆN THAM GIA VÀ TỪ CHỐI THỎA THUẬN NHẬN TỘI 422 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 NGÀY 24 THÁNG BẢY NĂM 2017, VỤ ÁN CỦA CÔ TA ĐƯỢC XÉT XỬ 423 00:33:40,440 --> 00:33:43,240 Một trong những chứng cứ quan trọng ở phiên tòa 424 00:33:43,240 --> 00:33:47,240 là các tin nhắn điện thoại giữa Ashley Morrison và Christian Sims. 425 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Đây là các tin nhắn ngày 16 tháng 12 năm 2014, 426 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 hai ngày trước vụ giết người. 427 00:33:56,080 --> 00:33:59,120 Christian: "Anh sẽ tới nhà ông bà và khoắng sạch đồ. 428 00:33:59,120 --> 00:34:01,360 Có lẽ ta phải bắt đầu sớm. 429 00:34:01,360 --> 00:34:04,400 Ashley: "Ừ, nhưng ta không có xe, không có tiền". 430 00:34:04,920 --> 00:34:07,600 "Ở nhà ông bà anh có đủ hết". 431 00:34:07,600 --> 00:34:12,120 Ashley: "Ừ, chắc vậy". Christian: "Tối nay đi luôn cũng được". 432 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley: "Không biết mẹ có cho em đi không. 433 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 Nhất là nếu dính bố vào". 434 00:34:17,360 --> 00:34:19,560 "Chà, kệ xác họ. Anh sẽ giết bố em". 435 00:34:20,080 --> 00:34:21,080 "Được thôi cưng". 436 00:34:23,200 --> 00:34:25,960 Nhờ những tin nhắn này, 437 00:34:25,960 --> 00:34:29,920 chúng tôi biết rất rõ rằng họ đã lên kế hoạch ra đi, 438 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 định khoắng sạch đồ của ông bà, 439 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 và giết bất cứ ai cần thiết. 440 00:34:35,720 --> 00:34:36,720 Tất cả đều ở đây. 441 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 "Anh sẽ giết bố em". "Được rồi". 442 00:34:40,160 --> 00:34:41,320 Thế là sao? 443 00:34:43,680 --> 00:34:45,200 Cô ta có tham gia. 444 00:34:52,760 --> 00:34:56,560 Tôi không nhận tội, vì tôi không thấy mình có tội. 445 00:34:58,200 --> 00:35:01,440 Tôi cứ nghĩ sự thật sẽ được phơi bày, 446 00:35:01,440 --> 00:35:06,360 và họ sẽ thấy... Họ sẽ hiểu được cho tôi. 447 00:35:07,920 --> 00:35:09,400 Rằng 448 00:35:11,120 --> 00:35:14,000 mọi thứ sẽ ổn và tôi sẽ được về nhà. 449 00:35:15,960 --> 00:35:20,520 Nhưng họ nói vì tôi không trình báo anh ấy trước khi chuyện xảy ra, 450 00:35:20,520 --> 00:35:22,520 sau khi anh ấy nói ra ý định, 451 00:35:22,520 --> 00:35:25,360 tôi cũng có tội như thể tôi đã nổ súng, 452 00:35:25,360 --> 00:35:27,520 dù tôi không phải là người bóp cò. 453 00:35:30,160 --> 00:35:35,200 Tôi không biết là anh ấy thực sự có thể giết bà mình. 454 00:35:36,440 --> 00:35:38,880 Ý tôi là, anh ấy đã nói với tôi, 455 00:35:39,760 --> 00:35:43,320 nhưng như tôi đã nói, tôi không thực sự tin anh ấy. 456 00:35:44,840 --> 00:35:47,920 Ý tôi là, tôi hiểu bọn tôi đã nói vài chuyện, 457 00:35:47,920 --> 00:35:53,080 nhưng đó chỉ là lời nói nhảm của một người đang đau đớn và giận dữ, được chứ? 458 00:35:53,640 --> 00:35:58,560 Làm gì có cô gái 17 tuổi nào lại nghĩ rằng 459 00:35:58,560 --> 00:36:01,920 cậu bạn trai 16 tuổi của cô ấy thực sự sẽ làm thế, phải không? 460 00:36:02,440 --> 00:36:05,080 Ý tôi là, ai mà ngờ được điều đó? 461 00:36:07,520 --> 00:36:11,960 SAU PHIÊN TÒA DÀI HAI NGÀY, BỒI THẨM ĐOÀN KẾT LUẬN CÔ TA PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI 462 00:36:11,960 --> 00:36:13,520 CÔ TA BỊ KẾT ÁN 30 NĂM TÙ 463 00:36:13,520 --> 00:36:18,720 CHỈ ÍT HƠN CHRISTIAN SIMS NĂM NĂM 464 00:36:19,960 --> 00:36:22,400 Nói thật, tôi thấy hơi bất công. 465 00:36:23,400 --> 00:36:26,360 Vì trong tâm trí tôi, khi tôi nhìn lại, 466 00:36:27,840 --> 00:36:32,480 tôi không nghĩ tôi có thể làm gì để cứu được bà ấy. 467 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Tôi nghe Ashley nói là cô ta cảm thấy bất công. 468 00:36:43,400 --> 00:36:46,520 Nhưng chúng tôi buộc tội cô ta và cô ta đã bị kết tội. 469 00:36:47,080 --> 00:36:48,200 Đơn giản vậy thôi. 470 00:36:51,880 --> 00:36:56,440 Ashley Morrison chỉ đang viết lại những gì đã xảy ra trong tâm trí cô ta 471 00:36:56,440 --> 00:36:58,000 để cô ta được thanh thản. 472 00:36:58,640 --> 00:37:02,800 Với tôi, đó chỉ là cái cớ. Nó chỉ là một điều mà cô ta nói lúc này 473 00:37:02,800 --> 00:37:07,360 để thấy dễ chịu hơn về việc cô ta tự nguyện đi cùng Christian. 474 00:37:15,320 --> 00:37:18,280 Tại phiên tòa, các công tố viên nói 475 00:37:18,280 --> 00:37:25,240 Ashley Morrison là một bên phạm tội vượt quá mức nghi ngờ hợp lý. 476 00:37:28,760 --> 00:37:31,680 Nhưng chứng cứ quan trọng mà tôi quan tâm 477 00:37:31,680 --> 00:37:33,600 là lời khai của Christian Sims. 478 00:37:35,360 --> 00:37:38,160 "Chỉ có tôi. Cô ấy không liên quan gì cả". 479 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 NGAY SAU KHI BỊ KẾT ÁN, ASHLEY MORRISON ĐÃ KHÁNG CÁO 480 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 Tên tôi là Roland Mosher, 481 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 và tôi là một luật sư ở bang Texas. 482 00:37:53,520 --> 00:37:58,640 Tôi bào chữa tội hình sự, và đã làm phần lớn công việc khi Ashley kháng cáo. 483 00:38:03,080 --> 00:38:05,280 {\an8}Tôi nghĩ rằng, theo một cách nào đó... 484 00:38:05,280 --> 00:38:06,320 {\an8}LUẬT SƯ BÀO CHỮA 485 00:38:06,320 --> 00:38:09,520 {\an8}...Ashley có liên quan đến hành động của Christian Sims. 486 00:38:09,520 --> 00:38:11,520 Cô ấy không gọi cảnh sát. 487 00:38:11,520 --> 00:38:13,840 Cô ấy không từ chối lên xe với cậu ta. 488 00:38:14,360 --> 00:38:15,280 Cô ấy đi với cậu ta. 489 00:38:17,480 --> 00:38:23,640 Nhưng có đủ chứng cứ để lập luận rằng Ashley đã bị ép buộc. 490 00:38:25,200 --> 00:38:29,160 Trong luật các bên, tối quan trọng là bạn phải tự nguyện tham gia. 491 00:38:29,760 --> 00:38:32,240 Và nếu bị ép buộc, bạn không tự nguyện tham gia. 492 00:38:34,720 --> 00:38:39,440 Bang lập luận rằng, về cơ bản, Ashley, một cô gái 17 tuổi, 493 00:38:39,440 --> 00:38:45,720 đã không cố tranh cãi hoặc ngăn cản 494 00:38:46,240 --> 00:38:51,200 cậu bạn trai mà rõ ràng là bất ổn về cảm xúc và có thiên hướng giết người. 495 00:38:54,360 --> 00:38:58,160 Nhưng nếu gã bạn trai điên khùng đó đến cửa trước và nói: 496 00:38:58,160 --> 00:39:01,920 "Anh đi đây, em sẽ đi cùng anh và hôm nay anh sẽ giết người", 497 00:39:02,960 --> 00:39:07,280 sẽ rất hợp lý khi kết luận rằng nếu cô ấy làm gì xúc phạm đến cậu ta, 498 00:39:07,280 --> 00:39:11,520 hoặc nếu gia đình cô ấy làm cậu ta giận, họ sẽ là người tiếp theo. 499 00:39:12,440 --> 00:39:15,120 QUẢNG TRƯỜNG 500 00:39:15,120 --> 00:39:17,840 TỪ NĂM 1844 501 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 THÁNG BA NĂM 2019, ASHLEY MORRISON KHÁNG CÁO THÀNH CÔNG 502 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 VÀ CÓ ĐƯỢC MỘT PHIÊN XÉT XỬ MỚI 503 00:39:35,040 --> 00:39:38,160 Người phải chịu trách nhiệm cho chuyện này là Chris, 504 00:39:39,120 --> 00:39:40,200 không phải Ashley. 505 00:39:43,440 --> 00:39:45,720 Tôi nghĩ mọi người phỉ báng Ashley 506 00:39:46,400 --> 00:39:50,680 một phần vì người ta cho rằng cô ấy có ý định đó 507 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 và tôi tin là điều đó hoàn toàn không chính xác. 508 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Tên tôi là Rycke Marshall. Tôi là một nhà tâm lý học lâm sàng. 509 00:40:03,800 --> 00:40:07,040 Tôi đã đánh giá Ashley Morrison, 510 00:40:07,880 --> 00:40:12,400 và tôi được sự cho phép của Ashley để nói về vụ án này. 511 00:40:15,240 --> 00:40:19,600 Tôi đã gặp Ashley trong bốn lần khác nhau, trong tổng cộng 12 tiếng. 512 00:40:21,440 --> 00:40:25,240 Cô ấy thân thiện, nhưng cô ấy bị tổn thương. 513 00:40:26,120 --> 00:40:28,680 Hơi trẻ con, ở một vài khía cạnh. 514 00:40:29,760 --> 00:40:34,280 Và cô ấy là một người có thể dễ dàng bị thao túng. 515 00:40:38,960 --> 00:40:44,920 {\an8}Việc một thiếu niên bị cảnh sát thẩm vấn mà không có luật sư bên cạnh 516 00:40:45,720 --> 00:40:46,960 là một việc đáng sợ. 517 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 Cán cân quyền lực không công bằng. 518 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 PHÒNG THẨM VẤN 519 00:40:52,760 --> 00:40:56,920 Và tôi nghĩ việc cô ấy thay đổi câu chuyện cũng chẳng có gì bất ngờ. 520 00:41:00,960 --> 00:41:02,000 Chris đã nói: 521 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 "Anh có thể giết bố mẹ em 522 00:41:05,680 --> 00:41:08,280 và dàn dựng như một vụ giết người rồi tự tử". 523 00:41:10,480 --> 00:41:13,680 Với cô ấy, đó là một lời đe dọa thực sự, 524 00:41:14,520 --> 00:41:16,960 nên cô ấy chẳng còn cách nào ngoài đi. 525 00:41:18,720 --> 00:41:20,920 Đó là kế hoạch của Chris. 526 00:41:20,920 --> 00:41:23,480 Đó là hành động và suy nghĩ của cậu ta. 527 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 Cô ấy không muốn thế. 528 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Tôi ghét việc người khác bị đối xử bất công. 529 00:41:35,360 --> 00:41:39,680 Và tôi nghĩ rất có khả năng cô ấy sẽ có được một kết quả khác 530 00:41:40,200 --> 00:41:41,640 nếu được xét xử lại. 531 00:41:43,640 --> 00:41:46,600 Nhưng thật không may, điều đó đã không xảy ra. 532 00:41:49,720 --> 00:41:52,040 BẢY THÁNG SAU KHI KHÁNG CÁO THÀNH CÔNG, 533 00:41:52,040 --> 00:41:55,640 ASHLEY MORRISON TỪ BỎ QUYỀN ĐƯỢC XÉT XỬ LẠI VÀ NHẬN TỘI 534 00:41:55,640 --> 00:42:00,640 NGÀY BỐN THÁNG BA NĂM 2020, CÔ TA BỊ KẾT ÁN 30 NĂM TÙ LẦN THỨ HAI 535 00:42:08,800 --> 00:42:13,200 Tôi đã quay ra nhận tội ở phiên tòa thứ hai 536 00:42:14,160 --> 00:42:17,080 vì đúng là tôi có tội. 537 00:42:17,080 --> 00:42:18,320 Và tôi vẫn có tội. 538 00:42:21,680 --> 00:42:25,000 Dù tôi có suy nghĩ thế nào đi nữa, 539 00:42:25,000 --> 00:42:30,360 dù gia đình tôi đã bị đe dọa, 540 00:42:30,360 --> 00:42:33,680 bất chấp những điều đó, tôi đã có thể lựa chọn. 541 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 Tôi đã có thể chọn cố ngăn anh ấy. 542 00:42:35,840 --> 00:42:38,520 Tôi đã có thể chọn tìm kiếm sự giúp đỡ. 543 00:42:40,600 --> 00:42:44,560 Tôi chịu trách nhiệm cho lựa chọn của mình. 544 00:42:47,240 --> 00:42:49,600 Tôi không biết liệu mình ngăn nổi không, 545 00:42:50,960 --> 00:42:54,240 nhưng một phần rất lớn trong tôi chỉ ước là tôi đã thử. 546 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 BA THÁNG SAU LẦN ĐẦU PHỎNG VẤN, 547 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON ĐÃ ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI KHÁC 548 00:43:06,920 --> 00:43:11,200 Tôi lại phải nhận án 30 năm. 549 00:43:12,920 --> 00:43:16,480 Nói thật, tôi thấy bất công, 550 00:43:16,480 --> 00:43:19,600 trong khi tôi không phạm tội giết người. 551 00:43:21,920 --> 00:43:24,240 Tôi đang nói từ quan điểm của tôi. 552 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 Từ một người đang nhìn cuộc đời bị bỏ phí. 553 00:43:31,360 --> 00:43:35,800 Nhưng giờ là cơ hội để tôi nói sự thật. 554 00:43:37,600 --> 00:43:41,040 Khi bị cảnh sát thẩm vấn, tôi đã rất sợ hãi. 555 00:43:43,200 --> 00:43:46,240 Nhưng tôi còn nhớ rất rõ suy nghĩ lúc đó: 556 00:43:47,400 --> 00:43:50,960 "Không đời nào họ tin tôi nếu tôi kể sự thật về việc xảy ra". 557 00:43:51,600 --> 00:43:53,560 Tôi muốn mọi thứ bớt tồi tệ hơn. 558 00:43:54,960 --> 00:43:58,240 Nhưng tôi chỉ ước là tôi đã nói sự thật ngay từ đầu, 559 00:43:58,800 --> 00:44:03,240 vì giờ người ta sẽ luôn đặt câu hỏi là: "À, vậy đâu mới là sự thật?" 560 00:44:06,360 --> 00:44:08,280 Và khi tôi sắp phỏng vấn Ashley, 561 00:44:08,840 --> 00:44:11,000 ở lần thẩm vấn thứ hai, 562 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 cô ta đã thay đổi nhiều thông tin quan trọng. 563 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Cô ta thừa nhận đã giúp Christian nạp đạn một khẩu súng trường. 564 00:44:21,080 --> 00:44:25,080 Và sau đó Ashley thừa nhận là Christian đã kể với cô ta 565 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 rằng cậu ta có ý định giết cả Mike lẫn Annie Lois Sims. 566 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Tôi không đến nhà ông bà anh ấy. 567 00:44:35,160 --> 00:44:37,400 Tôi đã không giết người. 568 00:44:38,760 --> 00:44:42,080 Và trong tâm trí tôi, tôi không hề giúp anh ấy nạp đạn. 569 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Tôi thấy mấy viên đạn dưới đất, 570 00:44:45,320 --> 00:44:50,440 và anh ấy muốn tôi nhặt chúng rồi đếm lại cho anh ấy. Và tôi chỉ làm có thế. 571 00:44:51,720 --> 00:44:53,680 Ý tôi là, rõ ràng, giờ nhìn lại, 572 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 không đời nào tôi có thể nghĩ anh ấy sẽ đi hại ai đó, phải chứ? 573 00:44:58,600 --> 00:45:01,360 Đó là suy nghĩ của mọi người. Nhưng đồng thời, 574 00:45:01,880 --> 00:45:04,640 thật khó tin là ai đó có thể làm như vậy, 575 00:45:04,640 --> 00:45:08,000 nhất là người mà bạn yêu, người mà bạn dành tình cảm. 576 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Rất rõ ràng là Ashley Morrison đã hỗ trợ Christian 577 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 trước, trong và sau khi gây án. 578 00:45:19,080 --> 00:45:21,480 Họ sẽ giết bất cứ ai cần thiết. 579 00:45:22,440 --> 00:45:24,640 Christian: "Anh sẽ giết bố em". 580 00:45:25,320 --> 00:45:26,840 Ashley: "Được thôi cưng". 581 00:45:27,720 --> 00:45:30,320 "Anh sẽ giết bố em". "Được thôi cưng". 582 00:45:30,320 --> 00:45:31,640 Thế là sao? 583 00:45:32,200 --> 00:45:33,280 Cô ta có tham gia. 584 00:45:34,880 --> 00:45:38,160 Những tin nhắn đó trông thật tệ. Tôi hiểu. 585 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 Từ ngoài nhìn vào, tôi hiểu chuyện có vẻ tồi tệ ra sao, và trông tệ ra sao. 586 00:45:42,880 --> 00:45:46,680 Nhưng tôi biết tôi chỉ đang cười xòa với Christian. 587 00:45:47,280 --> 00:45:51,000 Mỗi khi tôi nói "được" hoặc "được rồi cưng" với anh ấy, 588 00:45:51,000 --> 00:45:52,960 nó có nghĩa là "sao cũng được". 589 00:45:55,240 --> 00:45:57,760 Tôi không nghĩ anh ấy nghiêm túc. 590 00:45:58,680 --> 00:46:00,920 Nhưng nó đã trở nên nghiêm trọng. 591 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 Tôi rất hối hận 592 00:46:08,120 --> 00:46:10,200 khi đã không cố ngăn cản chuyện đó. 593 00:46:13,720 --> 00:46:18,840 Và nếu được nói điều gì với gia đình Sims, tôi chỉ xin nói là, 594 00:46:20,120 --> 00:46:23,800 dù điều này chẳng bù đắp được gì, tôi muốn chân thành xin lỗi. 595 00:46:26,080 --> 00:46:31,080 Nhưng đồng thời, tôi không thể chịu trách nhiệm cho việc anh ấy đã làm. 596 00:46:33,480 --> 00:46:37,480 Tôi tin rằng tôi nên đi tù vì có tham gia. 597 00:46:38,160 --> 00:46:39,000 Đúng vậy. 598 00:46:39,600 --> 00:46:43,720 Nhưng tôi có tin là tôi nên chịu 30 năm tù vì đã tham gia hay không? 599 00:46:43,720 --> 00:46:44,840 Không. 600 00:46:48,080 --> 00:46:50,760 Vì người bóp cò 601 00:46:52,040 --> 00:46:54,960 và lên kế hoạch chỉ phải nhận 35 năm. 602 00:47:02,520 --> 00:47:07,400 CHRISTIAN SIMS CŨNG ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI 603 00:47:09,880 --> 00:47:14,560 Tôi bắn bà tôi vì bà đã đánh đập và lạm dụng tôi khi tôi còn nhỏ. 604 00:47:15,320 --> 00:47:17,920 Tôi không làm thế vì bất cứ lý do gì khác. 605 00:47:19,680 --> 00:47:22,200 Nhưng từ đầu, tôi không có kế hoạch gì. 606 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Nói thật, tôi là một người rất thông minh. 607 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Tôi không muốn nói điều này để lên mặt hay gì cả, 608 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 nhưng nếu tôi lên kế hoạch, mọi chuyện đã hoàn toàn khác. 609 00:47:38,280 --> 00:47:41,720 Lý do tôi không nói về chuyện bạo hành trước đó 610 00:47:42,840 --> 00:47:45,600 vì tôi nghĩ sẽ chẳng ai tin tôi. 611 00:47:48,720 --> 00:47:53,400 Tôi hoàn toàn phẫn nộ khi Christian dám nói rằng mẹ tôi 612 00:47:54,040 --> 00:47:56,360 đã ngược đãi cậu ta. 613 00:47:57,160 --> 00:48:00,240 Và bà sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy. 614 00:48:01,400 --> 00:48:03,960 Nó như một lần nữa bị đâm vào tim, 615 00:48:04,800 --> 00:48:05,920 bị đâm sau lưng, 616 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 khi bố mẹ tôi đã làm mọi thứ vì cậu ta, 617 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 và đây là cách cậu ta phản ứng. 618 00:48:15,000 --> 00:48:17,920 Giờ tôi làm gì hay nói gì cũng không thể thuyết phục ai. 619 00:48:17,920 --> 00:48:20,240 Họ không có ở đó, không phải trải qua. 620 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Và nếu tôi thành thật, 621 00:48:23,040 --> 00:48:25,520 tôi không hối hận khi bà chết. 622 00:48:26,720 --> 00:48:31,240 Tôi nghĩ bà ấy xứng đáng phải chịu chuyện tồi tệ hơn nhiều. 623 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Tôi chỉ ghét việc tôi là thằng ngốc làm chuyện đó. 624 00:48:37,800 --> 00:48:40,280 Tôi thực sự không biết Ashley đã nghĩ gì. 625 00:48:42,200 --> 00:48:44,800 Tôi nghĩ có thể cô ấy đã kể với các anh 626 00:48:44,800 --> 00:48:48,920 một phần sự thật trộn lẫn với bịa đặt. 627 00:48:51,160 --> 00:48:54,560 Kiểu, cô ấy nói cô ấy sợ tôi hay mấy chuyện tương tự. 628 00:48:54,560 --> 00:48:56,640 Tôi chiều cô ấy như công chúa. 629 00:48:58,480 --> 00:49:02,200 Tôi chưa từng làm gì tổn thương cô ấy. 630 00:49:04,000 --> 00:49:05,800 Tôi không ép cô ấy làm gì cả. 631 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Biên dịch: Joy Ng