1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Khi tôi còn nhỏ,
ông tôi mang về nhà một khẩu shotgun.
2
00:00:21,480 --> 00:00:24,040
Và tôi còn nhớ
ý nghĩ đầu tiên trong đầu là:
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
"Chết tiệt, cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,520
nếu tôi giết bà ấy cho rồi".
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Mà đó chỉ là một ý nghĩ.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Chỉ là một ý nghĩ thôi.
7
00:00:40,120 --> 00:00:43,800
HIỆN CÓ HƠN 160.000 KẺ SÁT NHÂN
8
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
ĐANG BỊ GIAM GIỮ Ở CÁC NHÀ TÙ CỦA MỸ
9
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
TRONG SỐ ĐÓ, HƠN 20.000 LÀ THIẾU NIÊN
VÀO THỜI ĐIỂM PHẠM TỘI
10
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
Tôi ước có thể quay lại và ngăn bản thân.
11
00:01:00,360 --> 00:01:02,960
Để làm gì cũng được, trừ việc đó.
12
00:01:02,960 --> 00:01:04,560
PHÒNG MỚI
13
00:01:04,560 --> 00:01:09,400
Và tôi ghét chuyện nó ảnh hưởng tới
rất nhiều người theo cách rất tiêu cực.
14
00:01:09,400 --> 00:01:10,960
Nhất là Ashley.
15
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ 02313973
16
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
VÀ TÙ NHÂN SỐ 02097700
17
00:01:23,080 --> 00:01:26,560
Nạn nhân của bọn tôi thiệt mạng,
nó làm tôi nặng lòng.
18
00:01:29,760 --> 00:01:34,520
Và đến hôm nay, tôi vẫn chưa hoàn toàn
vượt qua được chuyện đã xảy ra.
19
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Nhưng tôi không thực sự giết người,
20
00:01:39,560 --> 00:01:44,320
và đó là tiếng xấu tôi phải chịu
cho đến hết đời.
21
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm.
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
Họ nói: "Mày là đồ quái vật".
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,840
Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội.
24
00:02:02,840 --> 00:02:05,160
Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng.
25
00:02:05,160 --> 00:02:08,480
TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN
26
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
SỰ NGÂY THƠ BỊ ĐÁNH CẮP
27
00:02:29,040 --> 00:02:32,240
Khi ai đó gõ cửa nhà bạn sau nửa đêm,
28
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
có gì đó không ổn.
29
00:02:36,880 --> 00:02:38,480
Vợ tôi thấy lo lắng.
30
00:02:39,200 --> 00:02:41,680
{\an8}Và giờ khi nghĩ lại, có lẽ cô ấy đã đúng.
31
00:02:41,680 --> 00:02:42,680
{\an8}NGƯỜI DÂN PARIS
32
00:02:44,440 --> 00:02:47,880
Khi tôi mở cửa,
có một cặp vợ chồng trẻ đang đứng đó.
33
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Họ bị lạnh và ướt.
34
00:02:54,160 --> 00:02:56,680
Họ nói với tôi rằng xe họ bị sao đó.
35
00:02:59,840 --> 00:03:04,680
Nên tôi bảo họ tôi sẽ đưa họ đi vài cây số
theo hướng họ định đi.
36
00:03:10,120 --> 00:03:14,920
Tôi hoàn toàn không hiểu được
chuyện xảy ra sau đó.
37
00:03:16,040 --> 00:03:18,800
{\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG
38
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
{\an8}Tôi không thể hình dung nổi
là họ có thể làm như thế.
39
00:03:51,880 --> 00:03:56,200
Tên tôi là Ashley Morrison,
và tôi đã bị kết án 30 năm.
40
00:03:57,760 --> 00:03:59,600
Tôi mới 17 tuổi khi bị bắt.
41
00:04:04,880 --> 00:04:06,440
Tên tôi là Christian Sims.
42
00:04:07,040 --> 00:04:09,720
Tôi chịu án 35 năm,
tội giết người cấp độ một.
43
00:04:12,760 --> 00:04:14,520
Lúc bị bắt, tôi mới 16 tuổi.
44
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
CHRISTIAN SIMS VÀ ASHLEY MORRISON
ĐỀU BỊ KẾT TỘI
45
00:04:20,080 --> 00:04:23,120
SÁT HẠI ANNIE LOIS SIMS VÀO NĂM 2014
46
00:04:25,280 --> 00:04:27,240
{\an8}Tôi có nhiều gánh nặng trong đời.
47
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}Nó quá mức chịu đựng.
48
00:04:31,640 --> 00:04:33,200
Tôi không thể chịu được nữa.
49
00:04:33,720 --> 00:04:37,480
Và ai cũng có giới hạn,
và tôi nghĩ đó là giới hạn của tôi.
50
00:04:39,920 --> 00:04:42,040
{\an8}ĐƠN VỊ WILLIAM P. HOBBY, TEXAS
51
00:04:42,040 --> 00:04:43,320
{\an8}Khi nhìn lại,
52
00:04:44,760 --> 00:04:47,680
{\an8}Tôi có một cảm giác mất mát rất lớn.
53
00:04:48,920 --> 00:04:51,600
Và có một câu hỏi luôn hiện ra, kiểu:
54
00:04:52,960 --> 00:04:53,800
"Biết đâu?"
55
00:05:02,960 --> 00:05:08,360
NĂM 2008, ASHLEY MORRISON VÀ GIA ĐÌNH
CHUYỂN ĐẾN PARIS, TEXAS
56
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
CHÀO MỪNG ĐẾN TRUNG TÂM LỊCH SỬ
PARIS TEXAS - NƠI NGƯỜI TEXAS VƯƠN CAO
57
00:05:13,600 --> 00:05:16,640
Bọn tôi chuyển tới Texas khi tôi 11 tuổi.
58
00:05:17,240 --> 00:05:20,080
RẠP HÁT CỘNG ĐỒNG
59
00:05:20,080 --> 00:05:21,320
SIÊU THỊ ĐỒ CỔ
60
00:05:21,320 --> 00:05:22,760
Đó là một thị trấn nhỏ.
61
00:05:24,960 --> 00:05:27,360
Nhiều thế hệ đã lớn lên ở đó.
62
00:05:30,280 --> 00:05:32,800
Ở trường bọn tôi,
63
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
tôi luôn im lặng và nhút nhát.
64
00:05:38,440 --> 00:05:40,120
Tôi thấy rất bất an.
65
00:05:41,280 --> 00:05:44,040
Vâng, có lẽ tôi là kiểu mọt sách.
66
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Rõ ràng là bị bắt nạt.
67
00:05:48,200 --> 00:05:50,320
Nhưng ban nhạc đã cho tôi mục đích.
68
00:05:51,040 --> 00:05:54,360
Tôi đã có thể được làm
một đội trưởng trong ban nhạc.
69
00:05:55,160 --> 00:05:58,120
Gần như tất cả bạn bè của tôi
đều ở trong ban nhạc.
70
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS THAM GIA BAN NHẠC TRƯỜNG
SAU ASHLEY MỘT NĂM
71
00:06:09,000 --> 00:06:11,640
Tôi và Christian gặp nhau
vì đều chơi kèn clarinet.
72
00:06:12,160 --> 00:06:15,600
Và lúc đầu, anh ấy rất lãnh đạm.
73
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Anh ấy không nói chuyện với ai,
không có bạn bè.
74
00:06:21,040 --> 00:06:23,840
Và tôi nhớ tôi đã thích sự bí ẩn đó,
75
00:06:23,840 --> 00:06:30,120
anh ấy tạo ra cảm giác
rằng anh ấy là một người không hề...
76
00:06:30,120 --> 00:06:34,200
Gần như không thể chạm tới
vì không ai thực sự biết gì về anh ấy.
77
00:06:36,240 --> 00:06:37,760
Nó thu hút tôi nhiều hơn.
78
00:06:45,560 --> 00:06:48,960
{\an8}Khi còn là một thiếu niên,
tôi khá hướng nội.
79
00:06:51,400 --> 00:06:52,680
Tôi sống với ông bà,
80
00:06:53,240 --> 00:06:55,560
và nói thật là tôi ghét điều đó.
81
00:06:55,560 --> 00:06:57,320
Nó không vui vẻ gì.
82
00:06:58,440 --> 00:06:59,960
Bà tôi không...
83
00:07:02,400 --> 00:07:03,400
Nói thế nào nhỉ?
84
00:07:04,880 --> 00:07:06,280
Bà rất nặng tay.
85
00:07:07,360 --> 00:07:09,040
Nói thật,
86
00:07:09,040 --> 00:07:13,000
bà đã cố tình hủy hoại
nhiều mối quan hệ mà tôi có.
87
00:07:14,320 --> 00:07:17,080
Nên tôi không bao giờ cho phép mình
gần gũi ai,
88
00:07:17,080 --> 00:07:19,800
vì tôi luôn cố tình tỏ ra khác biệt.
89
00:07:22,400 --> 00:07:26,440
Mà với Ashley, có thể nói là cuối cùng
cô ấy đã khiến tôi thấy được chấp nhận.
90
00:07:28,000 --> 00:07:32,640
Khi gặp Ashley Morrison, tôi học lớp sáu.
Cô ấy học lớp bảy.
91
00:07:36,480 --> 00:07:38,000
Ý tôi là, cô ấy xinh đẹp.
92
00:07:39,160 --> 00:07:40,760
Không biết có phải hợp nhau không.
93
00:07:41,720 --> 00:07:44,280
Thật buồn cười. Bọn tôi thường ganh đua.
94
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Cuối cùng cô ấy nhắn cho tôi,
và mọi thứ bắt đầu từ đó.
95
00:07:49,080 --> 00:07:51,680
ĐƠN VỊ WILLIAM P. HOBBY
SỞ CẢI HUẤN TEXAS
96
00:07:51,680 --> 00:07:55,520
Khi bọn tôi thân thiết hơn,
Christian kể cho tôi
97
00:07:55,520 --> 00:08:00,920
chuyện anh ấy được ông bà nhận nuôi
98
00:08:00,920 --> 00:08:03,440
vì gia đình anh ấy không ổn,
99
00:08:03,440 --> 00:08:05,640
bố mẹ không thể chăm sóc cho anh ấy.
100
00:08:07,520 --> 00:08:09,840
Và vì thế mà anh ấy luôn thấy lạc lõng.
101
00:08:11,640 --> 00:08:17,280
Anh ấy kể cho tôi về ông bà anh ấy
và chuyện anh ấy không thực sự hạnh phúc.
102
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Tôi và mẹ tôi
cũng không thân nhau cho lắm.
103
00:08:25,280 --> 00:08:28,960
Nhưng anh ấy làm tôi thấy
cuối cùng tôi đã gặp được người hiểu mình.
104
00:08:29,480 --> 00:08:36,360
Và thật tuyệt khi cuối cùng
tôi cũng được thấu hiểu hoàn toàn.
105
00:08:37,160 --> 00:08:40,120
Điều đó... Tôi nghĩ khoảnh khắc đó
106
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
là khoảnh khắc tôi thấy yêu anh ấy.
107
00:08:46,680 --> 00:08:48,360
Bọn tôi ám ảnh với nhau.
108
00:08:49,640 --> 00:08:54,840
Nhìn lại thì tôi còn không phải là mình.
Tôi như một phần nối dài của anh ấy.
109
00:08:54,840 --> 00:08:57,360
Tôi nghĩ gì hay muốn gì không quan trọng.
110
00:08:57,360 --> 00:09:00,520
Mọi thứ đều phục vụ anh ấy.
Và tôi thấy thế cũng ổn.
111
00:09:04,520 --> 00:09:06,680
Mọi thứ bùng nổ khá sớm.
112
00:09:07,920 --> 00:09:09,680
Ý tôi là, bọn tôi gặp nhau mỗi ngày.
113
00:09:10,200 --> 00:09:12,040
Tôi đoán vì tôi đã yêu
114
00:09:12,040 --> 00:09:14,600
hay gì đó, tôi đã mở lòng với cô ấy,
115
00:09:14,600 --> 00:09:19,560
thân thiết với cô ấy, nói với cô ấy
những thứ mà tôi chưa từng nói với ai.
116
00:09:21,960 --> 00:09:24,680
Rất có thể,
đó là thứ làm bọn tôi gần nhau hơn.
117
00:09:25,200 --> 00:09:27,400
Bọn tôi cố gắng tìm sự an ủi từ nhau.
118
00:09:33,680 --> 00:09:36,920
Một đêm, tôi và mẹ cãi nhau rất to.
119
00:09:38,680 --> 00:09:42,800
Và bản năng đầu tiên của tôi
là kể với Christian,
120
00:09:43,320 --> 00:09:45,520
vì anh ấy sẽ bảo vệ tôi.
Anh ấy sẽ ở đó vì tôi.
121
00:09:46,120 --> 00:09:51,680
Bọn tôi gặp nhau và nghĩ ra một câu chuyện
để anh ấy có thể chuyển đến sống với tôi,
122
00:09:53,160 --> 00:09:55,560
vì tôi nghĩ anh ấy có thể bảo vệ tôi.
123
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
THÁNG MƯỜI NĂM 2014, CHRISTIAN CHUYỂN VÀO
SỐNG VỚI ASHLEY Ở NHÀ BỐ MẸ CÔ TA
124
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
KHI ĐÓ, HỌ MỚI 16, 17 TUỔI.
125
00:10:10,040 --> 00:10:11,640
Ban đầu, mọi thứ rất tuyệt.
126
00:10:13,520 --> 00:10:20,320
Nhưng tôi không biết về sức khỏe tâm thần
của anh ấy cho đến khi anh ấy chuyển vào.
127
00:10:22,840 --> 00:10:25,560
Tôi không nghĩ tôi thực sự hiểu được nó.
128
00:10:27,800 --> 00:10:30,680
Anh ấy sẽ rất giận dữ
vì những điều nhỏ nhặt.
129
00:10:32,360 --> 00:10:34,560
Anh ấy sẽ nổi giận
khi ở gần các chị em tôi,
130
00:10:35,080 --> 00:10:38,840
nhất là em út của tôi, khi đó mới ba tuổi.
131
00:10:39,560 --> 00:10:43,000
Anh ấy có súng trong nhà,
và anh ấy mang chúng theo.
132
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Vì thế tôi thấy sợ.
133
00:10:49,240 --> 00:10:50,560
Ban đầu thì rất tuyệt.
134
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Rõ ràng, tôi không bị bà tôi làm khổ nữa.
135
00:10:57,040 --> 00:10:59,480
Nhưng có vẻ là càng về sau,
136
00:10:59,480 --> 00:11:01,320
mọi thứ càng bớt suôn sẻ đi.
137
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Và có vẻ như mọi thứ
cứ rơi tự do và ngày càng tệ hơn.
138
00:11:07,560 --> 00:11:09,040
Và tôi chỉ muốn thoát ra.
139
00:11:10,200 --> 00:11:13,320
Và đột nhiên, tôi nghĩ:
"Kệ xác. Mình sẽ cứ thế đi".
140
00:11:15,200 --> 00:11:18,640
Rồi tôi nói với Ashley:
"Này, không rõ em có muốn đi cùng không,
141
00:11:19,200 --> 00:11:20,280
nhưng anh đi đây".
142
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Cô ấy nói: "Em muốn đi với anh".
143
00:11:22,840 --> 00:11:23,800
Tôi bảo cô ấy...
144
00:11:25,720 --> 00:11:26,560
Chà...
145
00:11:28,440 --> 00:11:31,640
Dù sao thì,
cuối cùng cô ấy đã quyết định đi cùng tôi.
146
00:11:35,800 --> 00:11:38,440
Kế hoạch của bọn tôi là cùng nhau bỏ trốn.
147
00:11:39,040 --> 00:11:42,160
Mấy trò bọn thiếu niên hay làm.
148
00:11:44,000 --> 00:11:46,520
Nhưng nó đã biến thành thứ gì đó khác.
149
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Anh ấy có nói về chuyện muốn giết ông bà,
150
00:11:52,320 --> 00:11:57,000
ăn cắp mọi thứ của họ, và bắt đầu
cuộc sống riêng. Không luật lệ, quản thúc.
151
00:11:58,120 --> 00:11:59,160
Tôi không đồng ý.
152
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Tôi có tin anh ấy không? Không hẳn.
153
00:12:05,200 --> 00:12:09,360
Nhưng tôi chỉ nhớ lúc đó,
tôi không còn hạnh phúc nữa
154
00:12:09,880 --> 00:12:11,080
khi ở bên anh ấy.
155
00:12:12,680 --> 00:12:16,480
Nhưng anh ấy đã lôi gia đình tôi vào
và đe dọa họ.
156
00:12:18,880 --> 00:12:24,120
Khi anh ấy nói: "Nếu anh trừ khử
lý do mà em không đi cùng anh,
157
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
thế nào em cũng sẽ phải đi".
Về cơ bản, anh ấy không quan tâm.
158
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Lúc đó, không quan trọng
là tôi có tin hay không,
159
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
vì tôi sẽ không dám liều
160
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
không tin anh ấy có khả năng làm việc đó,
và nhận ra mình đã sai.
161
00:12:45,560 --> 00:12:48,720
Tôi thực sự không nhớ
ngày hôm đó đã bắt đầu thế nào.
162
00:12:51,120 --> 00:12:54,240
Tôi nhớ là đang gói ghém đồ đạc...
163
00:12:56,520 --> 00:13:02,560
thì mẹ tôi vào phòng ngủ
và hỏi xem có chuyện gì.
164
00:13:03,160 --> 00:13:05,680
Và tôi nhớ tôi đã khóc và nói với mẹ là:
165
00:13:05,680 --> 00:13:09,560
"Con phải ra khỏi nhà.
Bọn con sẽ chuyển đi. Bọn con sẽ đi".
166
00:13:10,080 --> 00:13:14,520
Và khi tôi ra khỏi cửa, mẹ đẩy tôi ra.
Mẹ lấy chìa khóa, điện thoại của tôi.
167
00:13:15,040 --> 00:13:19,160
Tôi sẽ không quay lại.
Tôi chán ngán gia đình đó rồi.
168
00:13:24,880 --> 00:13:28,360
KHÔNG LÂU SAU KHI BƯỚC SANG
NGÀY 17 THÁNG 12 NĂM 2014
169
00:13:28,360 --> 00:13:31,200
ASHLEY BỎ NHÀ CÙNG CHRISTIAN
170
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
Bọn tôi bắt đầu đi bộ.
171
00:13:35,720 --> 00:13:37,000
Khi đó là ban đêm.
172
00:13:39,320 --> 00:13:40,920
Bọn tôi đi bộ rất lâu.
173
00:13:44,680 --> 00:13:46,640
Rồi bọn tôi đến được một căn nhà...
174
00:13:48,640 --> 00:13:51,960
Bọn tôi gõ cửa và xin đi nhờ.
175
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Người đó cho bọn tôi đi nhờ
176
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
đến gần nhà của ông bà Christian.
177
00:14:13,240 --> 00:14:17,160
NGAY SAU BÌNH MINH,
CẶP ĐÔI TỚI NHÀ CỦA DÌ CHRISTIAN,
178
00:14:17,160 --> 00:14:19,040
NGƯỜI CŨNG Ở GẦN ĐÓ
179
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
VÀ THẤY NHÀ KHÔNG CÓ NGƯỜI.
180
00:14:25,360 --> 00:14:26,720
Bọn tôi đến nhà dì tôi.
181
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
Cửa bị khóa.
182
00:14:28,760 --> 00:14:32,360
Sau đó tôi tháo tấm lưới ra,
mở cửa sổ và bọn tôi vào trong.
183
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Tôi đi tìm quanh nhà,
và đã thấy khẩu súng.
184
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Tôi kiểm tra băng đạn rồi lắp lại.
185
00:14:39,600 --> 00:14:43,720
Tôi nói với Ashley: "Này,
15 phút nữa anh sẽ về. Cứ đợi ở đây".
186
00:14:44,440 --> 00:14:45,280
Và tôi đi.
187
00:14:51,240 --> 00:14:55,920
CHRISTIAN MANG KHẨU SÚNG TRƯỜNG
VÀ ĐI TỚI NHÀ ÔNG BÀ ANH TA,
188
00:14:55,920 --> 00:15:00,520
BỎ ASHLEY LẠI ĐÓ
189
00:15:03,480 --> 00:15:05,120
Tôi đến nhà ông bà.
190
00:15:09,000 --> 00:15:11,080
Tôi có thể thấy bà tôi ở trong nhà.
191
00:15:12,280 --> 00:15:14,160
Tôi lấy vài viên sỏi từ lối đi.
192
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
Và tôi ném đá vào chậu giặt ở phía sau nhà
để dụ bà ra ngoài.
193
00:15:21,640 --> 00:15:23,040
Tôi không biết nữa. Nó...
194
00:15:26,720 --> 00:15:27,560
Nên,
195
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
bà đi ra.
Ngay khi bà thấy tôi, tôi nổ súng.
196
00:15:38,840 --> 00:15:40,520
Sau đó tôi bước tới chỗ bà.
197
00:15:41,320 --> 00:15:42,520
Bà vẫn còn run.
198
00:15:43,320 --> 00:15:47,800
Tôi nghĩ: "Chà, có lẽ bà chưa chết".
Nên tôi bắn một phát nữa vào sau đầu bà.
199
00:15:54,360 --> 00:15:55,280
"Mình sai rồi".
200
00:15:56,000 --> 00:15:58,600
Đó là điều đầu tiên tôi nghĩ đến.
"Mình sai rồi.
201
00:15:59,280 --> 00:16:00,600
Mình làm gì thế này?"
202
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
SAU KHI BẮN BÀ MÌNH,
CHRISTIAN QUAY LẠI VỚI ASHLEY
203
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Anh ấy quay lại và cực kỳ kích động.
204
00:16:18,160 --> 00:16:22,320
Khi đó tôi đã biết có gì đó không ổn,
có gì đó rất tệ.
205
00:16:25,480 --> 00:16:29,200
Anh ấy vung vẩy khẩu súng, nói:
"Mau lên, lấy đồ rồi vào xe đi",
206
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
hét lên với tôi vì tôi đi chậm.
207
00:16:34,080 --> 00:16:35,480
Tôi thấy bối rối.
208
00:16:37,920 --> 00:16:39,000
Anh ấy nói với tôi
209
00:16:39,000 --> 00:16:40,680
là anh ấy vừa giết bà mình.
210
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Tôi không nghĩ tôi hiểu được đầy đủ
vào khoảnh khắc đầu tiên đó,
211
00:16:47,680 --> 00:16:49,400
hoặc sau đó nữa.
212
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Anh ấy kế với tôi, mà như tôi đã nói,
tôi không thực sự tin anh ấy.
213
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
Tôi không biết
não tôi đã dừng hoạt động khi nào
214
00:17:01,600 --> 00:17:03,440
khi mọi chuyện diễn ra.
215
00:17:05,360 --> 00:17:08,320
Nó giống như một thực tế
mà tôi sẽ không đối mặt.
216
00:17:09,160 --> 00:17:12,240
Những gì anh ấy bảo tôi làm,
tôi đều làm không do dự.
217
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Tôi chưa từng nghĩ đến chuyện tự cứu mình.
218
00:17:17,920 --> 00:17:20,720
Và tôi không biết
vì sao tôi chưa từng làm thế.
219
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
CẶP ĐÔI ĂN TRỘM XE CỦA BÀ CHRISTIAN
VÀ BỎ ĐI
220
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
BỐN GIỜ SAU, ÔNG CỦA CHRISTIAN PHÁT HIỆN
VỢ MÌNH ĐÃ CHẾT
221
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
HẾT PHÒNG
222
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
NGÀY HÔM SAU, ASHLEY VÀ CHRISTIAN BỊ BẮT
223
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
KHI ĐÓ HỌ ĐÃ LÁI ĐI ĐƯỢC HƠN 320 CÂY SỐ
VÀ ĐANG Ở MỘT NHÀ NGHỈ TẠI OKLAHOMA
224
00:18:05,680 --> 00:18:09,120
Tôi nói ngay với một cảnh sát
là chỉ có tôi. Cô ấy không liên quan.
225
00:18:10,720 --> 00:18:15,120
Thật ra mà nói, trong chuyện này,
cô ấy chỉ là một người ngoài cuộc vô tội.
226
00:18:16,600 --> 00:18:17,520
Cô ấy...
227
00:18:19,120 --> 00:18:23,480
Chắc chắn cô ấy không đáng phải đi tù
vì sai lầm của tôi, được chứ?
228
00:18:48,960 --> 00:18:55,160
Thật khó dùng từ ngữ để diễn tả
cảm giác thức dậy vào một buổi sáng
229
00:18:55,760 --> 00:18:59,880
và biết người bạn vẫn ngồi cạnh
trên xe buýt trường là một kẻ sát nhân.
230
00:19:01,640 --> 00:19:04,200
Tới giờ, tôi vẫn chưa hiểu nổi.
231
00:19:06,000 --> 00:19:07,560
Nhưng tôi nghĩ
232
00:19:07,560 --> 00:19:11,000
nếu không có Ashley
thì từ đầu đã không có chuyện này.
233
00:19:12,800 --> 00:19:14,000
{\an8}Tôi là Eric Shelton...
234
00:19:14,000 --> 00:19:15,080
{\an8}BẠN CỦA CHRISTIAN
235
00:19:15,080 --> 00:19:18,480
{\an8}...và tôi là bạn học
của Ashley Morrison và Christian Sims.
236
00:19:22,640 --> 00:19:24,880
BAN NHẠC CÁC VÙNG
ĐỘI KÈN
237
00:19:24,880 --> 00:19:28,840
Tôi đã quen Christian được 12, 13 năm.
238
00:19:30,680 --> 00:19:34,840
Tôi sẽ mô tả cậu ấy
là một người kín tiếng.
239
00:19:36,120 --> 00:19:38,520
Có thể nói cậu ấy rất thông minh.
240
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
Thông minh, cậu ấy rất chăm học.
241
00:19:42,360 --> 00:19:45,080
Cậu ấy không phải người hướng ngoại.
242
00:19:47,800 --> 00:19:51,800
Chắc chắn khi đó Christian đang vật lộn
với những con quỷ từ quá khứ.
243
00:19:52,840 --> 00:19:56,160
Nhưng cậu ấy đạt điểm cao ở trường.
244
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
Khi nói chuyện với cậu ấy,
bạn biết là cậu ấy có tương lai,
245
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
có kế hoạch, và sẽ đi đâu đó.
246
00:20:06,400 --> 00:20:09,560
Ashley lớn hơn Christian và tôi một tuổi.
247
00:20:11,880 --> 00:20:15,560
Và ở trung học,
chênh lệch một tuổi là rất lớn.
248
00:20:17,800 --> 00:20:20,640
Quan hệ về quyền lực giữa họ là,
249
00:20:20,640 --> 00:20:23,360
cậu ấy sẽ hôn lên từng dấu chân của cô ta.
250
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
Nếu Ashley bảo Christian nhảy xuống vực,
251
00:20:25,640 --> 00:20:29,720
cậu ấy sẽ không chỉ nghe lời, mà còn hỏi
cô ta xem cậu ấy nên mặc gì.
252
00:20:33,280 --> 00:20:35,760
Thật khó mà biết được trong chăn có gì,
253
00:20:35,760 --> 00:20:37,680
vì rõ ràng tôi không biết 100%.
254
00:20:38,200 --> 00:20:40,840
Nhưng tôi hiểu về mối quan hệ của họ.
255
00:20:41,800 --> 00:20:43,080
Cô ta muốn là được.
256
00:20:44,360 --> 00:20:47,120
Nhưng đột nhiên, khi có chuyện xấu xảy ra,
257
00:20:47,120 --> 00:20:48,280
chuyện kiểu này,
258
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
chuyện liên quan đến lao lý,
259
00:20:50,800 --> 00:20:54,200
thì cô ta lại nói là không hề tham gia.
260
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
Đó là điều khiến tôi thấy lạ.
261
00:21:08,120 --> 00:21:10,240
TÒA ÁN QUẬN LAMAR
262
00:21:10,240 --> 00:21:14,240
Ngay từ đầu,
chúng tôi xem đây là một vụ án
263
00:21:15,760 --> 00:21:18,320
có hai cá nhân dính líu tới.
264
00:21:19,840 --> 00:21:24,080
Nhưng một điều mà tôi thấy khó hiểu là,
sao chuyện này lại xảy ra?
265
00:21:25,600 --> 00:21:28,560
Với tôi, không có động cơ rõ ràng nào.
266
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Tên tôi là Jill Drake,
267
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}và tôi là trợ lý công tố viên quận
ở quận Lamar, Texas,
268
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
nơi xảy ra vụ án mạng này.
269
00:21:41,520 --> 00:21:44,160
Tôi đã tham gia vào vụ án ngay từ đầu.
270
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Khi có cuộc gọi đến
chúng tôi biết là từ gia đình Sims,
271
00:21:51,640 --> 00:21:56,120
chúng tôi nói: "Chúa ơi,
Christian Sims từng là một nạn nhân".
272
00:21:56,120 --> 00:21:59,760
Và ký ức bắt đầu ùa về.
273
00:22:02,160 --> 00:22:08,160
Christian từng là nạn nhân của một vụ
bạo hành trẻ em từ năm 2006.
274
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
Đó là một vụ án khá kinh hoàng.
275
00:22:12,520 --> 00:22:19,240
Bạn trai của mẹ cậu ta đánh đập và có thể
đã lạm dụng tình dục Christian Sims
276
00:22:19,240 --> 00:22:21,640
khi Christian mới được tám tuổi.
277
00:22:27,720 --> 00:22:30,400
Cuối cùng mẹ tôi đã quen gã nào đó.
278
00:22:30,400 --> 00:22:33,280
Gã tên là Anthony Trenton Barbour.
Tôi vẫn nhớ.
279
00:22:34,640 --> 00:22:36,760
Tôi không biết nữa.
Chuyện này hơi khó nói.
280
00:22:37,280 --> 00:22:39,640
Ông ta là thứ mà bạn gọi là loạn trí.
281
00:22:41,600 --> 00:22:46,360
Khá nhiều chuyện khác nhau đã xảy ra.
Có đánh đập, nhiều thứ khác nữa.
282
00:22:47,040 --> 00:22:49,120
Tôi thấy sợ, tôi bị tè dầm,
283
00:22:49,720 --> 00:22:53,200
và một cách xử lý của ông ta
là dùng một cái kẹp quần áo
284
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
và kẹp nó vào chỗ kín của tôi.
285
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Có lẽ nó có bản chất về tình dục.
286
00:23:03,600 --> 00:23:08,320
Là công tố viên về lạm dụng trẻ em,
tôi rất buồn khi phải nghe
287
00:23:08,320 --> 00:23:12,960
những điều Christian nói cậu ta phải chịu,
và tôi biết một vài chuyện là đúng.
288
00:23:13,520 --> 00:23:15,920
Và tôi rất đau lòng khi nghe điều đó.
289
00:23:15,920 --> 00:23:17,800
ĐI CHẬM
CÓ TRẺ EM CHƠI
290
00:23:17,800 --> 00:23:23,520
Đây là một hoàn cảnh tồi tệ
cho đứa trẻ này.
291
00:23:25,920 --> 00:23:30,720
NĂM 2007, VĂN PHÒNG CỦA JILL DRAKE KHỞI TỐ
ANTHONY "TRENT" BARBOUR
292
00:23:30,720 --> 00:23:32,640
TỘI LẠM DỤNG TRẺ EM
293
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
ÔNG TA CHỊU ÁN 20 NĂM TÙ
294
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
VÀ CHRISTIAN ĐƯỢC GIAO CHO ÔNG BÀ CHĂM SÓC
295
00:23:45,400 --> 00:23:49,680
Gia đình ông bà cậu ta rất nổi tiếng
và rất được tôn trọng.
296
00:23:51,080 --> 00:23:54,520
Và họ đã làm hết sức
để cho cậu ta một gia đình.
297
00:23:55,080 --> 00:23:59,960
Nhưng đứa trẻ này sẽ bị
rối loạn căng thẳng sau sang chấn.
298
00:23:59,960 --> 00:24:03,320
Cậu ta sẽ phải giải quyết những vấn đề đó
299
00:24:03,320 --> 00:24:06,240
suốt thời gian niên thiếu còn lại.
300
00:24:06,240 --> 00:24:10,160
Và chúng tôi đã hy vọng rằng
ở một gia đình tình cảm như nhà Sims,
301
00:24:10,680 --> 00:24:11,840
cậu ta sẽ được giúp đỡ.
302
00:24:15,600 --> 00:24:17,600
Tôi chuyển đến sống với ông bà.
303
00:24:18,920 --> 00:24:21,080
Và xin lỗi trước, mà kệ xác vậy.
304
00:24:21,080 --> 00:24:23,520
Có khi tôi cứ nói ra cũng được.
305
00:24:25,120 --> 00:24:29,720
Đúng là không được nói xấu người chết,
mà bà tôi là con người tồi tệ,
306
00:24:29,720 --> 00:24:31,560
độc ác nhất mà tôi từng gặp.
307
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Bà đã bạo hình tâm lý,
đánh đập và lạm dụng tình dục tôi.
308
00:24:38,880 --> 00:24:40,680
Bà thường tới lúc tối muộn.
309
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Bà làm y hệt như Trent, chỉ khác là
310
00:24:43,400 --> 00:24:46,920
thay vì đánh đập tôi,
bà cố làm tôi đau theo cách khác.
311
00:24:48,120 --> 00:24:51,600
Bà bóp và kéo chỗ kín của tôi.
312
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Tôi không biết nữa,
bà đã làm những thứ rất ác dâm.
313
00:24:58,160 --> 00:24:59,280
Tệ hơn Trent nhiều.
314
00:25:05,200 --> 00:25:07,480
Chà, điều đó rất thú vị.
315
00:25:08,280 --> 00:25:12,960
Đây là lần đầu tiên tôi nghe
cáo buộc kiểu này.
316
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Tôi ghét phải gạt đi
khi một người nói người đó bị lạm dụng.
317
00:25:20,400 --> 00:25:23,320
Xin được nói là tôi không tin cho lắm.
318
00:25:24,400 --> 00:25:29,640
Nếu bà cậu ta đã làm chuyện gì
lớn đến nỗi cậu ta phải giết bà,
319
00:25:30,440 --> 00:25:34,120
chắc chắn cậu ta sẽ kể
với luật sư của mình ở phiên tòa.
320
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
VỤ ÁN CỦA CHRISTIAN SIMS
KHÔNG ĐƯỢC ĐƯA RA XÉT XỬ
321
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
THAY VÀO ĐÓ, ANH TA NHẬN TỘI
ĐỂ ĐỔI LẤY BẢN ÁN 35 NĂM TÙ
322
00:25:50,960 --> 00:25:57,600
Thật sốc khi nghe Christian nói rằng
bà cậu ta đã lạm dụng cậu ta.
323
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Nếu biết được điều đó,
324
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
chúng tôi chắc chắn đã điều tra kỹ hơn
và cân nhắc điều đó.
325
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
Đó là việc của chúng tôi.
Công tố viên đi tìm công lý.
326
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
Nhưng cậu ta đã chĩa súng và bắn
vào má bà ấy,
327
00:26:12,040 --> 00:26:13,800
bắn bà ấy vào mặt.
328
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
Và với tôi,
329
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
đó là cách để cậu ta bớt khó chịu
330
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
khi đang đi tù vì giết bà ấy.
331
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
TƯỞNG NHỚ ANNIE LOIS SIMS
332
00:26:43,200 --> 00:26:46,040
Mẹ tôi là người mẹ tuyệt nhất
mà bạn có thể có.
333
00:26:48,720 --> 00:26:51,720
Mẹ rất hào phóng và tình cảm.
334
00:26:54,960 --> 00:26:59,720
Tôi hoàn toàn phẫn nộ
khi Christian dám nói rằng mẹ tôi
335
00:27:00,320 --> 00:27:02,200
đã ngược đãi cậu ta.
336
00:27:03,920 --> 00:27:05,920
{\an8}Nó như một lần nữa bị đâm vào tim...
337
00:27:05,920 --> 00:27:07,600
{\an8}CON GÁI CỦA ANNIE LOIS SIMS
338
00:27:07,600 --> 00:27:09,040
...bị đâm sau lưng,
339
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
khi bố mẹ tôi đã làm mọi thứ vì cậu ta,
và đây là cách cậu ta phản ứng.
340
00:27:18,920 --> 00:27:20,040
Tôi là Laurie Geer,
341
00:27:21,160 --> 00:27:24,200
và mẹ tôi là Annie Lois Sims.
342
00:27:29,680 --> 00:27:31,960
Đây là ảnh bố và mẹ tôi,
343
00:27:31,960 --> 00:27:36,000
và lúc này có lẽ là
ngay sau khi đi nhà thờ.
344
00:27:36,000 --> 00:27:37,960
Đây là mẹ tôi ở trong bếp.
345
00:27:38,760 --> 00:27:39,600
Vâng.
346
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Ước gì hôm nay tôi có thể gọi mẹ
và hỏi vài câu về nấu ăn.
347
00:27:45,000 --> 00:27:47,280
Khi bố mẹ tôi mới nhận nuôi Christian,
348
00:27:47,920 --> 00:27:51,320
cả nhà đều nghĩ: "Đây là việc ta cần làm".
349
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
Và không đời nào mẹ tôi ngược đãi cậu ta.
350
00:27:55,400 --> 00:28:00,280
Đó không phải con người của bà
và bà sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy.
351
00:28:00,960 --> 00:28:04,640
Họ đã nuôi dạy cậu ta
như nuôi dạy tôi và anh trai tôi.
352
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Nhưng cậu ta vừa trải qua
một chuyện kinh khủng,
353
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
nên họ đã cố cho cậu ta
sự giúp đỡ và tư vấn cần thiết,
354
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
một mái nhà ấm áp, ổn định,
355
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
để hỗ trợ cậu ta về mặt đó.
356
00:28:22,360 --> 00:28:26,880
Cậu ta đã có được mọi thứ cần thiết
mà cậu ta chưa từng có.
357
00:28:31,880 --> 00:28:37,360
Lần đầu tiên tôi biết về Ashley
là khi họ đi dạ hội cùng nhau
358
00:28:37,960 --> 00:28:39,800
và tôi nhìn thấy những tấm ảnh.
359
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Nhìn ảnh là biết
cậu ta mê con bé đó đến mức nào.
360
00:28:49,440 --> 00:28:54,040
Nhưng từ khi Ashley xuất hiện,
Christian đã hoàn toàn thay đổi.
361
00:28:56,360 --> 00:28:59,840
Cậu ta trở nên nổi loạn và hay cự cãi,
362
00:29:00,400 --> 00:29:02,440
những thứ kiểu đó.
363
00:29:04,680 --> 00:29:09,240
Chỉ là tôi không tin
Christian sẽ làm nổi chuyện thế này
364
00:29:09,760 --> 00:29:14,040
nếu không gặp và yêu Ashley.
365
00:29:17,520 --> 00:29:19,120
Tôi ghét Ashley Morrison.
366
00:29:20,640 --> 00:29:22,760
Ta không nên ghét ai, mà tôi thì có.
367
00:29:25,240 --> 00:29:30,160
Tôi hoàn toàn tin
Ashley cũng có tội như Christian.
368
00:29:32,600 --> 00:29:34,960
Cô ta nghĩ có thể làm mọi thứ mình muốn,
369
00:29:36,480 --> 00:29:40,400
và sẽ không phải chịu hậu quả.
370
00:29:42,840 --> 00:29:45,520
Tôi biết Ashley đã thay đổi câu chuyện.
371
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
Cô ta là một kẻ khéo thao túng.
372
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}BỘ AN TOÀN CÔNG CỘNG TEXAS
373
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
SAU KHI BỊ BẮT, ASHLEY MORRISON
BỊ CẢNH SÁT THẨM VẤN VÀI LẦN
374
00:30:14,080 --> 00:30:17,800
Khi bước vào một cuộc thẩm vấn,
bạn luôn mong kết quả tốt nhất.
375
00:30:20,240 --> 00:30:23,640
Và khi tôi sắp phỏng vấn Ashley,
tôi đã mong cô ta sẽ kể cho tôi
376
00:30:24,160 --> 00:30:26,840
sự thật về mọi chuyện đã xảy ra
377
00:30:26,840 --> 00:30:29,400
và trả lời mọi câu hỏi tôi đặt ra.
378
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
Nhưng tôi có được như thế không? Không.
379
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Tôi là Stacy McNeal,
380
00:30:36,960 --> 00:30:40,800
{\an8}sĩ quan cảnh sát đặc nhiệm Texas
được chỉ định tới Paris, Texas.
381
00:30:41,880 --> 00:30:43,440
{\an8}BỘ AN TOÀN CÔNG CỘNG TEXAS
382
00:30:43,440 --> 00:30:45,320
{\an8}Khi tôi gặp Ashley lần đầu,
383
00:30:46,480 --> 00:30:48,600
ấn tượng ban đầu của tôi về cô ta là
384
00:30:48,600 --> 00:30:53,240
cô ta trông như
một học sinh cấp ba 17 tuổi điển hình,
385
00:30:53,840 --> 00:30:56,120
hơi non nớt hơn một chút.
386
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Cô ta nói rất tự do và công khai
387
00:30:59,800 --> 00:31:04,400
và cô ta chọn khai với tôi
mà không có sự hiện diện của luật sư.
388
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
Khi đó, cô ta khai rằng
mình không hề biết gì
389
00:31:09,640 --> 00:31:12,000
về chuyện bà của Christian đã chết.
390
00:31:13,560 --> 00:31:15,200
Và cô ta đã khai
391
00:31:15,200 --> 00:31:18,480
rằng Christian không mang theo súng
khi rời khỏi nhà.
392
00:31:20,040 --> 00:31:21,000
Ashley nói:
393
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
"Tôi chỉ là
một cô bạn gái tội nghiệp, sợ hãi,
394
00:31:23,760 --> 00:31:27,440
sợ rằng Christian sẽ làm gì gia đình tôi
395
00:31:27,440 --> 00:31:29,920
nếu tôi không đi cùng anh ta".
396
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
HAI TUẦN SAU,
STACY MCNEAL THẨM VẤN ASHLEY LẦN THỨ HAI
397
00:31:38,440 --> 00:31:39,280
PHÒNG THẨM VẤN
398
00:31:39,280 --> 00:31:44,760
Ở lần thẩm vấn thứ hai, cô ta đã cố tránh
việc dính líu đến một tội ác hình sự,
399
00:31:45,440 --> 00:31:48,040
nhưng điều mà cô ta đã làm
400
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
đó là dính sâu thêm vào.
401
00:31:52,080 --> 00:31:56,080
Ở lần thẩm vấn thứ hai, cô ta đã thay đổi
nhiều thông tin quan trọng.
402
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Cô ta thừa nhận đã giúp Christian
nạp đạn một khẩu súng trường.
403
00:32:03,560 --> 00:32:08,240
Đây là lần đầu tiên cô ta thừa nhận
Christian có vũ khí khi rời đi.
404
00:32:10,520 --> 00:32:14,600
Và sau đó Ashley thừa nhận
là Christian đã kể với cô ta
405
00:32:14,600 --> 00:32:17,200
rằng cậu ta có ý định tới nhà
406
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
và giết cả Mike lẫn Annie Lois Sims.
407
00:32:20,440 --> 00:32:21,360
{\an8}ẢNH HIỆN TRƯỜNG
408
00:32:21,360 --> 00:32:23,760
{\an8}Cô ta không kể với ai, không làm gì cả.
409
00:32:23,760 --> 00:32:26,160
{\an8}Cô ta không cố ngăn chặn việc này.
410
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Họ đã phối hợp để thực hiện tội ác này.
411
00:32:33,600 --> 00:32:37,120
Chắc chắn cô có liên quan.
Cô là một bị cáo. Cô là sát nhân.
412
00:32:47,840 --> 00:32:51,880
NGÀY 12 THÁNG BA NĂM 2015,
ASHLEY MORRISON BỊ KẾT ÁN
413
00:32:51,880 --> 00:32:55,920
VÌ TỘI GIẾT ANNIE LOIS SIMS,
THEO "LUẬT CÁC BÊN" CỦA TEXAS
414
00:32:59,360 --> 00:33:00,320
Bạn có thể nghĩ:
415
00:33:00,320 --> 00:33:04,720
"Chà, tôi không thể bị kết tội giết người
trừ khi tôi là người nổ súng".
416
00:33:06,640 --> 00:33:11,320
Chà, ở Texas, nếu bạn trợ giúp
việc phạm tội theo bất kỳ cách nào,
417
00:33:11,320 --> 00:33:12,880
bạn là thủ phạm.
418
00:33:12,880 --> 00:33:16,040
Bạn chính là thủ phạm,
dù bóp cò súng hay không.
419
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
Và chúng tôi tin
Ashley Morrison đã hỗ trợ Christian
420
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
trước, trong và sau khi gây án.
421
00:33:26,600 --> 00:33:32,240
ASHLEY MORRISON KHÔNG NHẬN ĐÃ TỰ NGUYỆN
THAM GIA VÀ TỪ CHỐI THỎA THUẬN NHẬN TỘI
422
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
NGÀY 24 THÁNG BẢY NĂM 2017,
VỤ ÁN CỦA CÔ TA ĐƯỢC XÉT XỬ
423
00:33:40,440 --> 00:33:43,240
Một trong những
chứng cứ quan trọng ở phiên tòa
424
00:33:43,240 --> 00:33:47,240
là các tin nhắn điện thoại
giữa Ashley Morrison và Christian Sims.
425
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Đây là các tin nhắn
ngày 16 tháng 12 năm 2014,
426
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
hai ngày trước vụ giết người.
427
00:33:56,080 --> 00:33:59,120
Christian: "Anh sẽ tới nhà ông bà
và khoắng sạch đồ.
428
00:33:59,120 --> 00:34:01,360
Có lẽ ta phải bắt đầu sớm.
429
00:34:01,360 --> 00:34:04,400
Ashley: "Ừ, nhưng ta không có xe,
không có tiền".
430
00:34:04,920 --> 00:34:07,600
"Ở nhà ông bà anh có đủ hết".
431
00:34:07,600 --> 00:34:12,120
Ashley: "Ừ, chắc vậy".
Christian: "Tối nay đi luôn cũng được".
432
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Ashley: "Không biết mẹ có cho em đi không.
433
00:34:15,240 --> 00:34:17,360
Nhất là nếu dính bố vào".
434
00:34:17,360 --> 00:34:19,560
"Chà, kệ xác họ. Anh sẽ giết bố em".
435
00:34:20,080 --> 00:34:21,080
"Được thôi cưng".
436
00:34:23,200 --> 00:34:25,960
Nhờ những tin nhắn này,
437
00:34:25,960 --> 00:34:29,920
chúng tôi biết rất rõ rằng
họ đã lên kế hoạch ra đi,
438
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
định khoắng sạch đồ của ông bà,
439
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
và giết bất cứ ai cần thiết.
440
00:34:35,720 --> 00:34:36,720
Tất cả đều ở đây.
441
00:34:37,320 --> 00:34:40,160
"Anh sẽ giết bố em". "Được rồi".
442
00:34:40,160 --> 00:34:41,320
Thế là sao?
443
00:34:43,680 --> 00:34:45,200
Cô ta có tham gia.
444
00:34:52,760 --> 00:34:56,560
Tôi không nhận tội,
vì tôi không thấy mình có tội.
445
00:34:58,200 --> 00:35:01,440
Tôi cứ nghĩ sự thật sẽ được phơi bày,
446
00:35:01,440 --> 00:35:06,360
và họ sẽ thấy... Họ sẽ hiểu được cho tôi.
447
00:35:07,920 --> 00:35:09,400
Rằng
448
00:35:11,120 --> 00:35:14,000
mọi thứ sẽ ổn và tôi sẽ được về nhà.
449
00:35:15,960 --> 00:35:20,520
Nhưng họ nói vì tôi không trình báo anh ấy
trước khi chuyện xảy ra,
450
00:35:20,520 --> 00:35:22,520
sau khi anh ấy nói ra ý định,
451
00:35:22,520 --> 00:35:25,360
tôi cũng có tội như thể tôi đã nổ súng,
452
00:35:25,360 --> 00:35:27,520
dù tôi không phải là người bóp cò.
453
00:35:30,160 --> 00:35:35,200
Tôi không biết là
anh ấy thực sự có thể giết bà mình.
454
00:35:36,440 --> 00:35:38,880
Ý tôi là, anh ấy đã nói với tôi,
455
00:35:39,760 --> 00:35:43,320
nhưng như tôi đã nói,
tôi không thực sự tin anh ấy.
456
00:35:44,840 --> 00:35:47,920
Ý tôi là,
tôi hiểu bọn tôi đã nói vài chuyện,
457
00:35:47,920 --> 00:35:53,080
nhưng đó chỉ là lời nói nhảm của một người
đang đau đớn và giận dữ, được chứ?
458
00:35:53,640 --> 00:35:58,560
Làm gì có cô gái 17 tuổi nào lại nghĩ rằng
459
00:35:58,560 --> 00:36:01,920
cậu bạn trai 16 tuổi của cô ấy
thực sự sẽ làm thế, phải không?
460
00:36:02,440 --> 00:36:05,080
Ý tôi là, ai mà ngờ được điều đó?
461
00:36:07,520 --> 00:36:11,960
SAU PHIÊN TÒA DÀI HAI NGÀY, BỒI THẨM ĐOÀN
KẾT LUẬN CÔ TA PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI
462
00:36:11,960 --> 00:36:13,520
CÔ TA BỊ KẾT ÁN 30 NĂM TÙ
463
00:36:13,520 --> 00:36:18,720
CHỈ ÍT HƠN CHRISTIAN SIMS NĂM NĂM
464
00:36:19,960 --> 00:36:22,400
Nói thật, tôi thấy hơi bất công.
465
00:36:23,400 --> 00:36:26,360
Vì trong tâm trí tôi, khi tôi nhìn lại,
466
00:36:27,840 --> 00:36:32,480
tôi không nghĩ
tôi có thể làm gì để cứu được bà ấy.
467
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Tôi nghe Ashley nói
là cô ta cảm thấy bất công.
468
00:36:43,400 --> 00:36:46,520
Nhưng chúng tôi buộc tội cô ta
và cô ta đã bị kết tội.
469
00:36:47,080 --> 00:36:48,200
Đơn giản vậy thôi.
470
00:36:51,880 --> 00:36:56,440
Ashley Morrison chỉ đang viết lại
những gì đã xảy ra trong tâm trí cô ta
471
00:36:56,440 --> 00:36:58,000
để cô ta được thanh thản.
472
00:36:58,640 --> 00:37:02,800
Với tôi, đó chỉ là cái cớ.
Nó chỉ là một điều mà cô ta nói lúc này
473
00:37:02,800 --> 00:37:07,360
để thấy dễ chịu hơn
về việc cô ta tự nguyện đi cùng Christian.
474
00:37:15,320 --> 00:37:18,280
Tại phiên tòa, các công tố viên nói
475
00:37:18,280 --> 00:37:25,240
Ashley Morrison là một bên phạm tội
vượt quá mức nghi ngờ hợp lý.
476
00:37:28,760 --> 00:37:31,680
Nhưng chứng cứ quan trọng mà tôi quan tâm
477
00:37:31,680 --> 00:37:33,600
là lời khai của Christian Sims.
478
00:37:35,360 --> 00:37:38,160
"Chỉ có tôi. Cô ấy không liên quan gì cả".
479
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
NGAY SAU KHI BỊ KẾT ÁN,
ASHLEY MORRISON ĐÃ KHÁNG CÁO
480
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Tên tôi là Roland Mosher,
481
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
và tôi là một luật sư ở bang Texas.
482
00:37:53,520 --> 00:37:58,640
Tôi bào chữa tội hình sự, và đã làm
phần lớn công việc khi Ashley kháng cáo.
483
00:38:03,080 --> 00:38:05,280
{\an8}Tôi nghĩ rằng, theo một cách nào đó...
484
00:38:05,280 --> 00:38:06,320
{\an8}LUẬT SƯ BÀO CHỮA
485
00:38:06,320 --> 00:38:09,520
{\an8}...Ashley có liên quan
đến hành động của Christian Sims.
486
00:38:09,520 --> 00:38:11,520
Cô ấy không gọi cảnh sát.
487
00:38:11,520 --> 00:38:13,840
Cô ấy không từ chối lên xe với cậu ta.
488
00:38:14,360 --> 00:38:15,280
Cô ấy đi với cậu ta.
489
00:38:17,480 --> 00:38:23,640
Nhưng có đủ chứng cứ
để lập luận rằng Ashley đã bị ép buộc.
490
00:38:25,200 --> 00:38:29,160
Trong luật các bên, tối quan trọng
là bạn phải tự nguyện tham gia.
491
00:38:29,760 --> 00:38:32,240
Và nếu bị ép buộc,
bạn không tự nguyện tham gia.
492
00:38:34,720 --> 00:38:39,440
Bang lập luận rằng,
về cơ bản, Ashley, một cô gái 17 tuổi,
493
00:38:39,440 --> 00:38:45,720
đã không cố tranh cãi hoặc ngăn cản
494
00:38:46,240 --> 00:38:51,200
cậu bạn trai mà rõ ràng là bất ổn
về cảm xúc và có thiên hướng giết người.
495
00:38:54,360 --> 00:38:58,160
Nhưng nếu gã bạn trai điên khùng đó
đến cửa trước và nói:
496
00:38:58,160 --> 00:39:01,920
"Anh đi đây, em sẽ đi cùng anh
và hôm nay anh sẽ giết người",
497
00:39:02,960 --> 00:39:07,280
sẽ rất hợp lý khi kết luận rằng
nếu cô ấy làm gì xúc phạm đến cậu ta,
498
00:39:07,280 --> 00:39:11,520
hoặc nếu gia đình cô ấy làm cậu ta giận,
họ sẽ là người tiếp theo.
499
00:39:12,440 --> 00:39:15,120
QUẢNG TRƯỜNG
500
00:39:15,120 --> 00:39:17,840
TỪ NĂM 1844
501
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
THÁNG BA NĂM 2019, ASHLEY MORRISON
KHÁNG CÁO THÀNH CÔNG
502
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
VÀ CÓ ĐƯỢC MỘT PHIÊN XÉT XỬ MỚI
503
00:39:35,040 --> 00:39:38,160
Người phải chịu trách nhiệm
cho chuyện này là Chris,
504
00:39:39,120 --> 00:39:40,200
không phải Ashley.
505
00:39:43,440 --> 00:39:45,720
Tôi nghĩ mọi người phỉ báng Ashley
506
00:39:46,400 --> 00:39:50,680
một phần vì người ta cho rằng
cô ấy có ý định đó
507
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
và tôi tin
là điều đó hoàn toàn không chính xác.
508
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Tên tôi là Rycke Marshall.
Tôi là một nhà tâm lý học lâm sàng.
509
00:40:03,800 --> 00:40:07,040
Tôi đã đánh giá Ashley Morrison,
510
00:40:07,880 --> 00:40:12,400
và tôi được sự cho phép của Ashley
để nói về vụ án này.
511
00:40:15,240 --> 00:40:19,600
Tôi đã gặp Ashley trong bốn lần khác nhau,
trong tổng cộng 12 tiếng.
512
00:40:21,440 --> 00:40:25,240
Cô ấy thân thiện,
nhưng cô ấy bị tổn thương.
513
00:40:26,120 --> 00:40:28,680
Hơi trẻ con, ở một vài khía cạnh.
514
00:40:29,760 --> 00:40:34,280
Và cô ấy là một người
có thể dễ dàng bị thao túng.
515
00:40:38,960 --> 00:40:44,920
{\an8}Việc một thiếu niên bị cảnh sát thẩm vấn
mà không có luật sư bên cạnh
516
00:40:45,720 --> 00:40:46,960
là một việc đáng sợ.
517
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
Cán cân quyền lực không công bằng.
518
00:40:50,840 --> 00:40:52,640
PHÒNG THẨM VẤN
519
00:40:52,760 --> 00:40:56,920
Và tôi nghĩ việc cô ấy thay đổi câu chuyện
cũng chẳng có gì bất ngờ.
520
00:41:00,960 --> 00:41:02,000
Chris đã nói:
521
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
"Anh có thể giết bố mẹ em
522
00:41:05,680 --> 00:41:08,280
và dàn dựng
như một vụ giết người rồi tự tử".
523
00:41:10,480 --> 00:41:13,680
Với cô ấy, đó là một lời đe dọa thực sự,
524
00:41:14,520 --> 00:41:16,960
nên cô ấy chẳng còn cách nào ngoài đi.
525
00:41:18,720 --> 00:41:20,920
Đó là kế hoạch của Chris.
526
00:41:20,920 --> 00:41:23,480
Đó là hành động và suy nghĩ của cậu ta.
527
00:41:24,120 --> 00:41:25,640
Cô ấy không muốn thế.
528
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Tôi ghét việc
người khác bị đối xử bất công.
529
00:41:35,360 --> 00:41:39,680
Và tôi nghĩ rất có khả năng
cô ấy sẽ có được một kết quả khác
530
00:41:40,200 --> 00:41:41,640
nếu được xét xử lại.
531
00:41:43,640 --> 00:41:46,600
Nhưng thật không may,
điều đó đã không xảy ra.
532
00:41:49,720 --> 00:41:52,040
BẢY THÁNG SAU KHI KHÁNG CÁO THÀNH CÔNG,
533
00:41:52,040 --> 00:41:55,640
ASHLEY MORRISON TỪ BỎ
QUYỀN ĐƯỢC XÉT XỬ LẠI VÀ NHẬN TỘI
534
00:41:55,640 --> 00:42:00,640
NGÀY BỐN THÁNG BA NĂM 2020,
CÔ TA BỊ KẾT ÁN 30 NĂM TÙ LẦN THỨ HAI
535
00:42:08,800 --> 00:42:13,200
Tôi đã quay ra nhận tội
ở phiên tòa thứ hai
536
00:42:14,160 --> 00:42:17,080
vì đúng là tôi có tội.
537
00:42:17,080 --> 00:42:18,320
Và tôi vẫn có tội.
538
00:42:21,680 --> 00:42:25,000
Dù tôi có suy nghĩ thế nào đi nữa,
539
00:42:25,000 --> 00:42:30,360
dù gia đình tôi đã bị đe dọa,
540
00:42:30,360 --> 00:42:33,680
bất chấp những điều đó,
tôi đã có thể lựa chọn.
541
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
Tôi đã có thể chọn cố ngăn anh ấy.
542
00:42:35,840 --> 00:42:38,520
Tôi đã có thể chọn tìm kiếm sự giúp đỡ.
543
00:42:40,600 --> 00:42:44,560
Tôi chịu trách nhiệm
cho lựa chọn của mình.
544
00:42:47,240 --> 00:42:49,600
Tôi không biết liệu mình ngăn nổi không,
545
00:42:50,960 --> 00:42:54,240
nhưng một phần rất lớn trong tôi
chỉ ước là tôi đã thử.
546
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
BA THÁNG SAU LẦN ĐẦU PHỎNG VẤN,
547
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON ĐÃ ĐỒNG Ý
TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI KHÁC
548
00:43:06,920 --> 00:43:11,200
Tôi lại phải nhận án 30 năm.
549
00:43:12,920 --> 00:43:16,480
Nói thật, tôi thấy bất công,
550
00:43:16,480 --> 00:43:19,600
trong khi tôi không phạm tội giết người.
551
00:43:21,920 --> 00:43:24,240
Tôi đang nói từ quan điểm của tôi.
552
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
Từ một người đang nhìn cuộc đời bị bỏ phí.
553
00:43:31,360 --> 00:43:35,800
Nhưng giờ là cơ hội để tôi nói sự thật.
554
00:43:37,600 --> 00:43:41,040
Khi bị cảnh sát thẩm vấn,
tôi đã rất sợ hãi.
555
00:43:43,200 --> 00:43:46,240
Nhưng tôi còn nhớ rất rõ suy nghĩ lúc đó:
556
00:43:47,400 --> 00:43:50,960
"Không đời nào họ tin tôi
nếu tôi kể sự thật về việc xảy ra".
557
00:43:51,600 --> 00:43:53,560
Tôi muốn mọi thứ bớt tồi tệ hơn.
558
00:43:54,960 --> 00:43:58,240
Nhưng tôi chỉ ước
là tôi đã nói sự thật ngay từ đầu,
559
00:43:58,800 --> 00:44:03,240
vì giờ người ta sẽ luôn đặt câu hỏi là:
"À, vậy đâu mới là sự thật?"
560
00:44:06,360 --> 00:44:08,280
Và khi tôi sắp phỏng vấn Ashley,
561
00:44:08,840 --> 00:44:11,000
ở lần thẩm vấn thứ hai,
562
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
cô ta đã thay đổi
nhiều thông tin quan trọng.
563
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Cô ta thừa nhận đã giúp Christian
nạp đạn một khẩu súng trường.
564
00:44:21,080 --> 00:44:25,080
Và sau đó Ashley thừa nhận
là Christian đã kể với cô ta
565
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
rằng cậu ta có ý định
giết cả Mike lẫn Annie Lois Sims.
566
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Tôi không đến nhà ông bà anh ấy.
567
00:44:35,160 --> 00:44:37,400
Tôi đã không giết người.
568
00:44:38,760 --> 00:44:42,080
Và trong tâm trí tôi,
tôi không hề giúp anh ấy nạp đạn.
569
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Tôi thấy mấy viên đạn dưới đất,
570
00:44:45,320 --> 00:44:50,440
và anh ấy muốn tôi nhặt chúng rồi đếm lại
cho anh ấy. Và tôi chỉ làm có thế.
571
00:44:51,720 --> 00:44:53,680
Ý tôi là, rõ ràng, giờ nhìn lại,
572
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
không đời nào tôi có thể nghĩ
anh ấy sẽ đi hại ai đó, phải chứ?
573
00:44:58,600 --> 00:45:01,360
Đó là suy nghĩ của mọi người.
Nhưng đồng thời,
574
00:45:01,880 --> 00:45:04,640
thật khó tin là ai đó có thể làm như vậy,
575
00:45:04,640 --> 00:45:08,000
nhất là người mà bạn yêu,
người mà bạn dành tình cảm.
576
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Rất rõ ràng là
Ashley Morrison đã hỗ trợ Christian
577
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
trước, trong và sau khi gây án.
578
00:45:19,080 --> 00:45:21,480
Họ sẽ giết bất cứ ai cần thiết.
579
00:45:22,440 --> 00:45:24,640
Christian: "Anh sẽ giết bố em".
580
00:45:25,320 --> 00:45:26,840
Ashley: "Được thôi cưng".
581
00:45:27,720 --> 00:45:30,320
"Anh sẽ giết bố em". "Được thôi cưng".
582
00:45:30,320 --> 00:45:31,640
Thế là sao?
583
00:45:32,200 --> 00:45:33,280
Cô ta có tham gia.
584
00:45:34,880 --> 00:45:38,160
Những tin nhắn đó trông thật tệ. Tôi hiểu.
585
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Từ ngoài nhìn vào, tôi hiểu chuyện
có vẻ tồi tệ ra sao, và trông tệ ra sao.
586
00:45:42,880 --> 00:45:46,680
Nhưng tôi biết
tôi chỉ đang cười xòa với Christian.
587
00:45:47,280 --> 00:45:51,000
Mỗi khi tôi nói
"được" hoặc "được rồi cưng" với anh ấy,
588
00:45:51,000 --> 00:45:52,960
nó có nghĩa là "sao cũng được".
589
00:45:55,240 --> 00:45:57,760
Tôi không nghĩ anh ấy nghiêm túc.
590
00:45:58,680 --> 00:46:00,920
Nhưng nó đã trở nên nghiêm trọng.
591
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
Tôi rất hối hận
592
00:46:08,120 --> 00:46:10,200
khi đã không cố ngăn cản chuyện đó.
593
00:46:13,720 --> 00:46:18,840
Và nếu được nói điều gì với gia đình Sims,
tôi chỉ xin nói là,
594
00:46:20,120 --> 00:46:23,800
dù điều này chẳng bù đắp được gì,
tôi muốn chân thành xin lỗi.
595
00:46:26,080 --> 00:46:31,080
Nhưng đồng thời, tôi không thể
chịu trách nhiệm cho việc anh ấy đã làm.
596
00:46:33,480 --> 00:46:37,480
Tôi tin rằng tôi nên đi tù vì có tham gia.
597
00:46:38,160 --> 00:46:39,000
Đúng vậy.
598
00:46:39,600 --> 00:46:43,720
Nhưng tôi có tin là tôi nên chịu 30 năm tù
vì đã tham gia hay không?
599
00:46:43,720 --> 00:46:44,840
Không.
600
00:46:48,080 --> 00:46:50,760
Vì người bóp cò
601
00:46:52,040 --> 00:46:54,960
và lên kế hoạch chỉ phải nhận 35 năm.
602
00:47:02,520 --> 00:47:07,400
CHRISTIAN SIMS CŨNG ĐỒNG Ý
TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI
603
00:47:09,880 --> 00:47:14,560
Tôi bắn bà tôi vì bà đã đánh đập
và lạm dụng tôi khi tôi còn nhỏ.
604
00:47:15,320 --> 00:47:17,920
Tôi không làm thế vì bất cứ lý do gì khác.
605
00:47:19,680 --> 00:47:22,200
Nhưng từ đầu, tôi không có kế hoạch gì.
606
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Nói thật, tôi là một người rất thông minh.
607
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Tôi không muốn nói điều này để lên mặt
hay gì cả,
608
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
nhưng nếu tôi lên kế hoạch,
mọi chuyện đã hoàn toàn khác.
609
00:47:38,280 --> 00:47:41,720
Lý do tôi không nói
về chuyện bạo hành trước đó
610
00:47:42,840 --> 00:47:45,600
vì tôi nghĩ sẽ chẳng ai tin tôi.
611
00:47:48,720 --> 00:47:53,400
Tôi hoàn toàn phẫn nộ
khi Christian dám nói rằng mẹ tôi
612
00:47:54,040 --> 00:47:56,360
đã ngược đãi cậu ta.
613
00:47:57,160 --> 00:48:00,240
Và bà sẽ không bao giờ làm chuyện như vậy.
614
00:48:01,400 --> 00:48:03,960
Nó như một lần nữa bị đâm vào tim,
615
00:48:04,800 --> 00:48:05,920
bị đâm sau lưng,
616
00:48:05,920 --> 00:48:09,320
khi bố mẹ tôi đã làm mọi thứ vì cậu ta,
617
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
và đây là cách cậu ta phản ứng.
618
00:48:15,000 --> 00:48:17,920
Giờ tôi làm gì hay nói gì
cũng không thể thuyết phục ai.
619
00:48:17,920 --> 00:48:20,240
Họ không có ở đó, không phải trải qua.
620
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Và nếu tôi thành thật,
621
00:48:23,040 --> 00:48:25,520
tôi không hối hận khi bà chết.
622
00:48:26,720 --> 00:48:31,240
Tôi nghĩ bà ấy xứng đáng phải chịu
chuyện tồi tệ hơn nhiều.
623
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Tôi chỉ ghét
việc tôi là thằng ngốc làm chuyện đó.
624
00:48:37,800 --> 00:48:40,280
Tôi thực sự không biết Ashley đã nghĩ gì.
625
00:48:42,200 --> 00:48:44,800
Tôi nghĩ có thể cô ấy đã kể với các anh
626
00:48:44,800 --> 00:48:48,920
một phần sự thật trộn lẫn với bịa đặt.
627
00:48:51,160 --> 00:48:54,560
Kiểu, cô ấy nói cô ấy sợ tôi
hay mấy chuyện tương tự.
628
00:48:54,560 --> 00:48:56,640
Tôi chiều cô ấy như công chúa.
629
00:48:58,480 --> 00:49:02,200
Tôi chưa từng làm gì tổn thương cô ấy.
630
00:49:04,000 --> 00:49:05,800
Tôi không ép cô ấy làm gì cả.
631
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Biên dịch: Joy Ng