1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Ben çocukken
dedem eve bir av tüfeği getirmişti.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,120
Aklımdan geçen ilk düşünceyi hatırlıyorum,
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,160
"Kahretsin.
4
00:00:26,160 --> 00:00:30,600
Şu kadını öldürüp bu işi kökünden çözsem
hayatım çok daha kolay olurdu."
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Ama sadece bir düşünceydi.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,760
Sadece bir düşünceydi yani.
7
00:00:40,120 --> 00:00:43,800
ŞU ANDA ABD'DEKİ CEZAEVLERİNDE
HAPİS YATMAKTA OLAN
8
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
160.000'DEN FAZLA KATİL BULUNMAKTA
9
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
BUNLARIN 20.000'DEN FAZLASI
SUÇ İŞLEDİKLERİ DÖNEMDE ERGENDİLER
10
00:00:57,160 --> 00:00:59,640
Keşke geri dönüp kendime yapma diyebilsem.
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
"Her ne yaparsan yap
ama onu sakın yapma" desem.
12
00:01:03,120 --> 00:01:04,560
YENİ ODALAR
13
00:01:04,560 --> 00:01:09,400
Bunun bir sürü insanı çok kötü şekilde
etkilemiş olmasından nefret ediyorum.
14
00:01:09,400 --> 00:01:11,080
Özellikle de Ashley'yi.
15
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
BU 02313973 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR
16
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
VE DE 02097700 NUMARALI MAHKÛMUN
17
00:01:23,080 --> 00:01:26,760
Kurbanımızın hayatını kaybetmesinin yükü
bana çok ağır geliyor.
18
00:01:29,720 --> 00:01:34,760
Hâlâ da yaşananları
tamamen atlatabildiğimi hiç sanmıyorum.
19
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Ben aslında katil değilim
20
00:01:39,560 --> 00:01:44,440
ama artık ömrümün sonuna kadar
hep öyle anılacağım.
21
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Bence hepimiz
tehlikeli insanlar olabiliriz.
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
İnsanlar "Sen canavarsın" diyor.
23
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Masum olduğumu söylemiyorum ki.
24
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
Soğukkanlılıkla birini öldürdüm.
25
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
KAYIP MASUMİYET
26
00:02:22,240 --> 00:02:27,720
{\an8}PARİS, TEKSAS
27
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Gece yarısından sonra
biri kapını çalıyorsa
28
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
bir terslik var demektir.
29
00:02:36,840 --> 00:02:38,560
Karım endişelenmişti.
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,080
{\an8}Şimdi tekrar düşününce
endişelenmekte haklıymış.
31
00:02:44,400 --> 00:02:47,920
Kapıyı açtığımda
karşımda genç bir çift duruyordu.
32
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Üşümüşlerdi ve üstleri ıslaktı.
33
00:02:54,120 --> 00:02:56,760
Arabalarında
bir sorun çıktığını söylediler.
34
00:02:59,800 --> 00:03:05,160
Ben de onları gittikleri yöne doğru
birkaç kilometre götüreyim dedim.
35
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
Ondan sonra yaşananları
benim aklım gerçekten almıyor.
36
00:03:16,320 --> 00:03:18,800
{\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFLARI
37
00:03:18,800 --> 00:03:23,200
{\an8}Böyle bir şey yapabilecekleri
aklıma bile gelmezdi.
38
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
Adım Ashley Morrison,
30 yıl hapis cezasına çarptırıldım.
39
00:03:57,720 --> 00:03:59,760
Tutuklandığımda 17 yaşındaydım.
40
00:04:04,840 --> 00:04:06,440
Adım Christian Sims.
41
00:04:07,080 --> 00:04:09,640
Birinci derece cinayetten
35 yıl ceza aldım.
42
00:04:12,760 --> 00:04:14,600
Tutuklandığımda 16 yaşındaydım.
43
00:04:16,640 --> 00:04:19,000
CHRISTIAN SIMS VE ASHLEY MORRISON
44
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
2014'TE ANNIE LOIS SIMS CİNAYETİNDEN
BİRLİKTE MAHKÛM OLDULAR
45
00:04:25,200 --> 00:04:26,880
{\an8}Hayatta bana çok yüklenildi.
46
00:04:26,880 --> 00:04:28,320
{\an8}O.L. LUTHER BİRİMİ, TEKSAS
47
00:04:28,320 --> 00:04:29,600
{\an8}Çok fazla geldi.
48
00:04:31,600 --> 00:04:33,560
Daha fazla kaldıramadım.
49
00:04:33,560 --> 00:04:37,640
Herkesin bir kırılma noktası vardır,
benimki de oydu sanırım.
50
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
{\an8}WILLIAM P. HOBBY BİRİMİ, TEKSAS
51
00:04:42,000 --> 00:04:43,520
{\an8}Geriye dönüp baktığımda
52
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}büyük bir kayıp duygusu hissediyorum.
53
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
Kafamda hep şu soru dönüp duruyor,
54
00:04:52,920 --> 00:04:53,920
"Ya olmasaydı?"
55
00:05:02,960 --> 00:05:07,920
2008'DE ASHLEY MORRISON
AİLESİYLE BİRLİKTE PARİS, TEKSAS'A TAŞINDI
56
00:05:08,440 --> 00:05:12,800
TARİHÎ ŞEHİR MERKEZİNE HOŞ GELDİNİZ
PARİS - TEKSAS
57
00:05:13,600 --> 00:05:16,720
Teksas'a ben 11 yaşındayken taşındık.
58
00:05:17,240 --> 00:05:20,080
HALK TİYATROSU
59
00:05:21,400 --> 00:05:22,840
Küçük bir kasabaydı.
60
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Orada büyümüş nesiller var.
61
00:05:30,280 --> 00:05:32,960
Bizim okulda
62
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
hep çok sessiz ve utangaç biriydim.
63
00:05:38,440 --> 00:05:40,360
Kendine güveni olmayan biriydim.
64
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Evet, sanırım biraz inektim diyebiliriz.
65
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Bana zorbalık ederlerdi.
66
00:05:48,160 --> 00:05:50,440
Ama bando hayatıma bir amaç verdi.
67
00:05:51,000 --> 00:05:54,440
Kendi bölümümde lider olabilmemi sağladı.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,600
Neredeyse arkadaşlarımın tamamı
bandodandı, evet.
69
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS OKUL BANDOSUNA
ASHLEY'DEN BİR YIL SONRA DÂHİL OLDU
70
00:06:08,920 --> 00:06:12,040
Christian'la ikimizin de
klarnet çalması sayesinde tanıştık.
71
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
İlk başlarda çok çekingen davranıyordu.
72
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Kimseyle konuşmazdı, hiç arkadaşı yoktu.
73
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
Onun bu gizemli hâlinden hoşlanmıştım.
74
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
Bana sanki böyle şey biri gibi
bir izlenim veriyordu...
75
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
Kimse onunla ilgili bir şey bilmediği için
dokunulmaz biri gibi.
76
00:06:36,160 --> 00:06:37,880
Bu, beni ona daha çok çekti.
77
00:06:45,480 --> 00:06:49,120
{\an8}Ergenlik yıllarımda
epey içe kapanık biriydim.
78
00:06:51,400 --> 00:06:55,560
Dedemlerle yaşıyordum
ve açıkçası bundan nefret ediyordum.
79
00:06:55,560 --> 00:06:57,400
Hiç hoş değildi.
80
00:06:57,920 --> 00:07:00,080
Büyükannem pek...
81
00:07:02,280 --> 00:07:03,600
Nasıl desem?
82
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
Çok katı bir insandı.
83
00:07:07,320 --> 00:07:10,320
Benim kurduğum birçok arkadaşlığı
mahvetmek için
84
00:07:10,320 --> 00:07:13,120
elinden gelen her şeyi yaptı açıkçası.
85
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Bu yüzden
insanlarla hiç çok yakınlaşmadım,
86
00:07:17,080 --> 00:07:20,000
bilerek onlarla arama
hep mesafe koyuyordum.
87
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Ama Ashley nihayet
bana kabul gördüğümü hissettirdi.
88
00:07:28,000 --> 00:07:32,640
Ashley Morrison'la tanıştığımızda
ben altıncı sınıfta, o yedinci sınıftaydı.
89
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Çok hoş bir kızdı.
90
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Aramızda bir çekim var mıydı bilmem.
91
00:07:41,600 --> 00:07:44,360
Tuhaftı aslında.
Birbirimize rakip gibiydik.
92
00:07:45,160 --> 00:07:48,120
Sonra bana mesaj attı,
oradan da ilişkimiz başladı.
93
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
WILLIAM P. HOBBY BİRİMİ
TEKSAS CEZA İNFAZ KURUMU
94
00:07:51,640 --> 00:07:53,840
Onu tanımaya başladıkça
95
00:07:53,840 --> 00:08:00,880
Christian bana büyükanne ve dedesinin
onu nasıl evlat edindiğinden bahsetti.
96
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
Aile hayatı iyi olmadığı için,
ailesi ona bakamadığı için böyle olmuş.
97
00:08:07,440 --> 00:08:10,360
Bu yüzden kendini
hiçbir yere ait hissetmiyordu.
98
00:08:11,640 --> 00:08:17,320
Bana büyükanne ve dedesinden bahsedip
orada nasıl mutsuz olduğunu anlattı.
99
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Annemle benim ilişkim de
çok iyiydi diyemem.
100
00:08:25,320 --> 00:08:29,400
Ama Christian'la tanışınca
"Nihayet beni anlayan biri var" demiştim.
101
00:08:29,400 --> 00:08:33,360
Hayatımda bir kez olsun
102
00:08:33,360 --> 00:08:36,520
gerçekten anlaşıldığımı hissetmek
çok güzel gelmişti.
103
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
Sanırım o an,
104
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
ona âşık olduğum andı.
105
00:08:46,680 --> 00:08:48,400
Birbirimize takıntılıydık.
106
00:08:49,600 --> 00:08:54,760
Şimdi düşününce, ben kendim bile değildim,
âdeta onun bir uzantısı gibiydim.
107
00:08:54,760 --> 00:08:57,760
Benim ne istediğimin,
ne düşündüğümün önemi yoktu.
108
00:08:57,760 --> 00:09:00,520
Tek önemli olan oydu ve ben buna razıydım.
109
00:09:04,440 --> 00:09:06,880
Kendimizi çok çabuk kaptırmıştık.
110
00:09:07,400 --> 00:09:09,680
Her gün mutlaka görüşürdük.
111
00:09:10,200 --> 00:09:13,400
Sanırım âşık olduğum için
ya da hissettiğim neyse işte,
112
00:09:13,400 --> 00:09:16,040
ona kendimi açtım,
yaklaşmasına izin verdim.
113
00:09:16,040 --> 00:09:19,680
Onunla hiç kimseyle konuşmadığım
şeyler hakkında konuştuk.
114
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
Muhtemelen
bizi birbirimize yakınlaştıran şey buydu.
115
00:09:25,120 --> 00:09:27,680
Birbirimizde teselli bulmaya çalışıyorduk.
116
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Bir gece annemle çok kötü kavga etmiştik.
117
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
Aklıma ilk gelen şey
bunu Christian'a anlatmak oldu.
118
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
O beni korurdu, benim yanımda olurdu.
119
00:09:46,120 --> 00:09:51,680
Onun bize taşınabilmesini sağlamak için
kafa kafaya verip bir hikâye uydurduk.
120
00:09:53,080 --> 00:09:55,640
Beni koruyabileceğini düşünüyordum çünkü.
121
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
EKİM 2014'TE, CHRISTIAN
ASHLEY'NİN AİLESİNİN EVİNE TAŞINDI
122
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
BİRİ 16, DİĞERİ 17 YAŞINDAYDI
123
00:10:10,080 --> 00:10:11,640
İlk başta harikaydı.
124
00:10:13,520 --> 00:10:17,040
Ama benim ve ailemin yanına taşınana kadar
125
00:10:17,040 --> 00:10:20,480
onun akıl sağlığı sorunlarından
haberdar değildim.
126
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
Tam olarak anladığımı da pek sanmıyorum.
127
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Küçük şeylere bile çok sinirlenirdi.
128
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Kız kardeşlerime çok sinirlenirdi,
129
00:10:34,960 --> 00:10:39,040
özellikle de en küçük kardeşime,
o zamanlar henüz üç yaşındaydı.
130
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
Evde yanında getirdiği silahları da vardı.
131
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Bu beni çok korkuturdu.
132
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
İlk başta harikaydı.
133
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Hayatımı cehenneme çeviren
büyükannem yoktu tabii.
134
00:10:57,000 --> 00:11:01,480
Ama sanki zaman geçtikçe
işler de yavaş yavaş bozulmaya başladı.
135
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Sanki her şey tepetaklak oluyor,
gittikçe daha da kötüleşiyordu.
136
00:11:07,520 --> 00:11:09,120
Oradan uzaklaşmak istedim.
137
00:11:10,160 --> 00:11:13,480
Sonra ani bir kararla
"Sıçayım, buradan gideceğim" dedim.
138
00:11:15,200 --> 00:11:20,120
Ashley'ye "Bak, benimle gelir misin bilmem
ama ben gidiyorum" dedim.
139
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
O da "Seninle gelirim" dedi.
140
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Ona dedim ki...
141
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Şey...
142
00:11:28,440 --> 00:11:31,640
Her neyse,
benimle gelmeye karar verdi işte.
143
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Tek bir planımız vardı,
birlikte kaçacaktık.
144
00:11:39,040 --> 00:11:42,160
Klasik ergen işleri işte.
145
00:11:43,960 --> 00:11:46,520
Ama sonra işler değişti.
146
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Büyükanne ve dedesini
öldürmek istediğinden bahsetti.
147
00:11:52,320 --> 00:11:55,040
Onları soyup kendi hayatımızı kuracaktık.
148
00:11:55,040 --> 00:11:57,040
Bize karışan eden olmayacaktı.
149
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Ben bunu istemedim.
150
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Ona inanıyor muydum? Pek sayılmaz.
151
00:12:05,160 --> 00:12:11,080
Ama o noktada, artık onunla olmaktan
mutlu olmadığımı hatırlıyorum.
152
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
Ama işin içine ailemi karıştırıp
beni onlarla tehdit etti.
153
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
"Benimle gelmek istememe sebebini
ortadan kaldırırsam
154
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
öyle ya da böyle
benimle gelmeye mecbur kalırsın" dedi.
155
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
O noktada,
buna inanıp inanmamam önemli değildi.
156
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
Böyle bir şey yapabileceğine inanmayıp
157
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
sonradan yanılma riskini
göze alabilecek durumda değildim.
158
00:12:45,560 --> 00:12:48,720
O günün nasıl başladığını
hatırlamıyorum açıkçası.
159
00:12:51,120 --> 00:12:54,200
Valizlerimi topladığımı hatırlıyorum.
160
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
Annem odama gelip neler olduğunu sormuştu.
161
00:13:02,560 --> 00:13:05,680
Ona ağlayarak şöyle dediğimi hatırlıyorum,
162
00:13:05,680 --> 00:13:10,000
"Benim bu evden gitmem lazım.
Biz taşınıyoruz. Buradan gidiyoruz."
163
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Ben tam kapıdan çıkarken annem beni kovdu.
164
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
Anahtarlarımı aldı. Telefonumu aldı.
165
00:13:14,960 --> 00:13:19,280
Geri dönecek bir evim kalmamıştı,
artık o ailede yerim yoktu.
166
00:13:24,840 --> 00:13:27,960
17 ARALIK 2014'TE
GECE YARISINDAN KISA BİR SÜRE SONRA
167
00:13:27,960 --> 00:13:31,280
ASHLEY, CHRISTIAN'LA BİRLİKTE
AİLESİNİN EVİNİ TERK ETTİ
168
00:13:33,480 --> 00:13:35,080
Yürümeye başladık.
169
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Gece vaktiydi.
170
00:13:39,320 --> 00:13:41,080
Epey uzun süre yürüdük.
171
00:13:44,640 --> 00:13:46,640
Sonunda bir eve geldik.
172
00:13:48,560 --> 00:13:52,000
Kapıyı çalıp bizi arabayla
bırakabilirler mi diye sorduk.
173
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Evdeki adam arabasıyla bizi
174
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
Christian'ın dedesinin evinin
yakınlarında bir yere bıraktı.
175
00:14:13,240 --> 00:14:15,440
ŞAFAKTAN KISA BİR SÜRE SONRA,
176
00:14:15,440 --> 00:14:19,040
CHRISTIAN'IN YAKINLARDA YAŞAYAN
TEYZESİNİN EVİNE GELDİLER
177
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
EVİN BOŞ OLDUĞUNU FARK ETTİLER
178
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Teyzemin evine gitmiştik.
179
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
Kapı kilitliydi.
180
00:14:28,760 --> 00:14:32,360
Ben camı kırıp pencereyi açtım.
O şekilde içeri girdik.
181
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Eve göz atmaya başladım,
sonra da silahı buldum.
182
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Tüm mermileri kontrol edip
tekrar silaha koydum.
183
00:14:39,600 --> 00:14:45,280
Ashley'ye "Ben 15 dakikaya falan dönerim.
Sen beni burada bekle" deyip çıktım.
184
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN TÜFEĞİ ALARAK
BÜYÜKANNE VE DEDESİNİN EVİNE GİTTİ
185
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
ASHLEY'Yİ ARKADA BIRAKMIŞTI
186
00:15:03,440 --> 00:15:05,280
Dedemlerin evine gittim.
187
00:15:08,960 --> 00:15:11,280
Evin içinde büyükannemi görebiliyordum.
188
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Taşlı garaj yolundan birkaç taş aldım.
189
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
Onu dışarıya çıkartmak için
arkadaki metal leğenin üstüne taş attım.
190
00:15:21,600 --> 00:15:23,400
Ne bileyim ya. Bu...
191
00:15:26,720 --> 00:15:30,920
Neyse, sonra dışarı çıktı,
beni görür görmez de ateş ettim.
192
00:15:38,760 --> 00:15:40,560
Sonra ona doğru yürüdüm.
193
00:15:41,280 --> 00:15:42,680
Hâlâ titriyordu.
194
00:15:43,320 --> 00:15:47,640
"Hâlâ ölmemiş olabilir" diye düşündüm.
Bir tane de ensesine sıktım.
195
00:15:54,320 --> 00:15:55,320
"Boku yedim."
196
00:15:55,960 --> 00:15:58,720
Aklımdan geçen ilk şey bu oldu.
"Boku yedim."
197
00:15:59,240 --> 00:16:00,600
"Ne yaptım ben?"
198
00:16:07,040 --> 00:16:11,880
BÜYÜKANNESİNİ VURDUKTAN SONRA
CHRISTIAN, ASHLEY'YE DÖNDÜ
199
00:16:13,640 --> 00:16:17,640
Geri döndü ve delirmiş gibiydi.
200
00:16:18,160 --> 00:16:22,600
Bir şeylerin yolunda gitmediğini,
bir terslik olduğunu anlamıştım.
201
00:16:25,480 --> 00:16:29,200
Silahı sallayıp "Acele et.
Eşyaları topla, arabaya bin" diyordu.
202
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
Acele etmediğim için bana bağırıyordu.
203
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Kafam karışmıştı.
204
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Bana büyükannesini öldürdüğünü söyledi.
205
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
O ilk anda bunu tam olarak
idrak edebildiğimi sanmıyorum,
206
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
sonrasında da anlayamadım.
207
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Bana söylemişti
ama dediğim gibi, ona pek inanmamıştım.
208
00:16:58,040 --> 00:17:00,000
Bütün bu olayların ortasında,
209
00:17:00,000 --> 00:17:03,880
beynim ne ara
kendini kapatmaya karar verdi bilmiyorum.
210
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Bu gerçekle yüzleşmekten kaçıyor gibiydim.
211
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
O ne derse
hiç tereddüt etmeden yapıyordum.
212
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Kendimi kurtarmayı hiç düşünmedim.
213
00:17:17,880 --> 00:17:20,720
Bunu yapmayı niye hiç düşünmedim
bilmiyorum da.
214
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
İKİLİ CHRISTIAN'IN BÜYÜKANNESİNİN
ARABASINI ÇALIP KAÇTI
215
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
DÖRT SAAT SONRA, CHRISTIAN'IN DEDESİ
KARISININ CESEDİNİ BULDU
216
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
BOŞ ODA YOK
217
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
ASHLEY VE CHRISTIAN
ERTESİ GÜN GÖZALTINA ALINDI
218
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
300 KİLOMETREDEN FAZLA YOL YAPIP
OKLAHOMA'DAKİ BİR MOTELE GİTMİŞLERDİ
219
00:18:05,680 --> 00:18:09,040
Polise tüm suçun bende olduğunu söyledim,
Ashley suçsuzdu.
220
00:18:10,720 --> 00:18:15,280
Dürüst olmak gerekirse
o, bu olayda masum bir seyirciydi sadece.
221
00:18:16,560 --> 00:18:17,600
Çünkü o...
222
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
O, benim hatam yüzünden
hapse atılmayı hiç hak etmiyordu yani.
223
00:18:48,920 --> 00:18:50,520
Bir sabah uyandığında
224
00:18:50,520 --> 00:18:55,680
aslında okul servisinde
bir katilin yanında oturduğunu öğrenmenin
225
00:18:55,680 --> 00:18:59,720
neler hissettirdiğini
tarif edebilecek bir kelime yok.
226
00:19:01,600 --> 00:19:04,200
Hâlâ da aklım tam olarak almıyor.
227
00:19:05,920 --> 00:19:10,960
Ama bence Ashley bu işin içinde olmasaydı
bütün bunlar hiç yaşanmazdı.
228
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Adım Eric Shelton,
229
00:19:14,120 --> 00:19:18,400
{\an8}Ashley Morrison ve Christian Sims'in
okuldan arkadaşlarıyım.
230
00:19:22,640 --> 00:19:24,800
ERIC SHELTON - TUBA
SENFONİK BANDO
231
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Christian'ı 12, 13 yıldır falan tanırım.
232
00:19:30,680 --> 00:19:34,880
Christian'ı
münzevi biri olarak tarif edebilirim.
233
00:19:36,040 --> 00:19:38,720
Çok zeki bir çocuk olduğu belli oluyordu.
234
00:19:39,240 --> 00:19:41,240
Akıllıydı, çalışkandı.
235
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Pek dışa dönük değildi sadece.
236
00:19:47,800 --> 00:19:51,840
Christian'ın geçmişindeki
bazı belalarla uğraştığı şüphesiz.
237
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Ama okulda iyi notlar alırdı.
238
00:19:56,840 --> 00:19:58,840
Onunla konuştuğunuzda bile
239
00:19:58,840 --> 00:20:02,680
geleceğinin parlak olduğu,
bir şeyler yapacağı anlaşılıyordu.
240
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley, Christian'la benden
bir yaş büyüktü.
241
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
Lisedeyken bir yaş farkı çok büyük oluyor.
242
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
İkisinin arasındaki güç dinamiği şöyleydi,
243
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
kız yürüse
bizimki onun yürüdüğü yolu öperdi.
244
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
Ashley, Christian'a uçurumdan atla dese
245
00:20:25,640 --> 00:20:29,720
Christian bir de atlamadan önce
"Atlarken ne giyeyim?" diye sorardı.
246
00:20:33,240 --> 00:20:38,040
Kapalı kapılar ardında neler yaşandığını
kestirmek zor, ben de %100 bilmiyorum.
247
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Ama ilişkilerinin
nasıl olduğunu görmüştüm.
248
00:20:41,760 --> 00:20:43,240
Kız ne isterse oluyordu.
249
00:20:44,360 --> 00:20:46,040
Ama her ne hikmetse,
250
00:20:46,040 --> 00:20:50,080
ne zaman kötü bir şey olsa,
ceza gerektiren bir şey yaşansa
251
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
kız olaya hiçbir dahlinin
olmadığını söylüyordu.
252
00:20:55,840 --> 00:20:57,640
Benim dikkatimi çeken buydu.
253
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
LAMAR İLÇE ADLİYESİ
254
00:21:10,200 --> 00:21:13,240
En başından beri, biz bu davaya
255
00:21:13,240 --> 00:21:18,480
iki kişinin karıştığı
bir vaka olarak baktık.
256
00:21:19,800 --> 00:21:24,080
Ama benim için zor olan şeylerden biri,
bunun niye yaşandığını anlamaktı.
257
00:21:25,560 --> 00:21:28,600
Bana göre ortada net bir sebep yoktu.
258
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Adım Jill Drake,
259
00:21:31,840 --> 00:21:34,200
{\an8}bu cinayetin işlendiği dönemde
260
00:21:34,200 --> 00:21:37,840
{\an8}burada Lamar, Teksas'ta
bölge savcı yardımcısıydım.
261
00:21:41,480 --> 00:21:44,320
En başından beri davanın içindeydim.
262
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Bizi arayıp Sims ailesiyle ilgili
bir olay olduğunu söylediklerinde,
263
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
hepimiz "Tanrım, Christian Sims
başka bir davada mağdurdu zaten" dedik.
264
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
Aklımda âdeta
anılar canlanmaya başladı diyebilirim.
265
00:22:02,160 --> 00:22:03,920
Christian 2006 yılında
266
00:22:03,920 --> 00:22:08,280
bir çocuk istismarı davasında
mağdur olmuştu.
267
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
Çok korkunç bir vakaydı.
268
00:22:12,520 --> 00:22:15,520
Annesinin erkek arkadaşı, Christian Sims'i
269
00:22:15,520 --> 00:22:19,240
fiziksel ve muhtemelen cinsel olarak da
istismar etmişti.
270
00:22:19,240 --> 00:22:21,680
Christian o zaman sekiz yaşındaydı.
271
00:22:27,720 --> 00:22:30,400
Annem bir adamla çıkmaya başlamıştı.
272
00:22:30,400 --> 00:22:33,440
Adı Anthony Trenton Barbour'du.
Adını hatırlıyorum.
273
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Ne bileyim.
Konuşması kolay bir konu değil.
274
00:22:37,200 --> 00:22:39,760
Manyak diyebileceğiniz bir adamdı.
275
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Bir sürü farklı şeye maruz kalmıştım.
276
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Dayak falan vardı,
bu tarz başka şeyler de.
277
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
Çok korkar, korkudan yatağımı ıslatırdım.
278
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
Böyle bir şey yaşandığı zaman da
eline bir mandal alır,
279
00:22:53,200 --> 00:22:56,520
benim edep yerime sıkıştırırdı.
280
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Cinsel niyet taşıyan bir hareketti.
281
00:23:03,600 --> 00:23:05,400
Çocuk istismarı savcısı olarak
282
00:23:05,400 --> 00:23:10,800
Christian'ın yaşadığını söylediği şeyleri
dinlemek benim için çok zor oldu.
283
00:23:10,800 --> 00:23:13,400
Bazılarının doğru olduğunu da biliyorum.
284
00:23:13,400 --> 00:23:15,920
Bunları duymak beni çok yaraladı.
285
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
YAVAŞLA
ÇOCUK ÇIKABİLİR
286
00:23:17,760 --> 00:23:23,600
Bu çocuk için
içinde bulunması korkunç bir durumdu.
287
00:23:25,640 --> 00:23:28,960
2007'DE, JILL DRAKE'İN
BAĞLI BULUNDUĞU SAVCILIK
288
00:23:28,960 --> 00:23:32,800
ANTHONY "TRENT" BARBOUR'A
ÇOCUK İSTİSMARINDAN DAVA AÇTI
289
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
20 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI
290
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
VE CHRISTIAN DA
BÜYÜKANNE VE DEDESİNİN GÖZETİMİNE VERİLDİ
291
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Büyükanne ve dedesi
çok tanınmış ve çok saygın bir aileydi.
292
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Ellerinden geleni de yapıp
ona bir yuva verdiler.
293
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Ama bu çocuk
travma sonrası stres bozukluğu yaşıyordu.
294
00:23:59,960 --> 00:24:02,480
Bundan sonraki ergenlik yılları boyunca
295
00:24:02,480 --> 00:24:06,200
bu sorunları çözmek için
uğraşması gerekecekti.
296
00:24:06,200 --> 00:24:11,840
Sims'lerle sevgi dolu bir yuvada yaşamak
ona yardımcı olur diye ummuştuk.
297
00:24:15,520 --> 00:24:17,760
Neyse, dedemlerin evine taşındım.
298
00:24:18,840 --> 00:24:21,080
Kusura bakmayın ama sıçayım böyle işe.
299
00:24:21,080 --> 00:24:23,520
Bu konuda konuşacağım artık.
300
00:24:25,120 --> 00:24:27,160
Ölünün arkasından kötü konuşulmaz
301
00:24:27,160 --> 00:24:31,680
ama büyükannem tanıdığım
açık ara en kötü, en fesat insandı.
302
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Bana duygusal, fiziksel
ve cinsel istismarda bulundu.
303
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Geceleri odama gelirdi.
304
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Trent'in yaptığı şeylerin
aynısını yapardı.
305
00:24:43,400 --> 00:24:46,920
Ama o beni dövmek yerine
başka şekillerde acı çektirirdi.
306
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Edep yerimi tutup burkardı.
307
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Ne bileyim yani,
gerçekten çok sadistçe şeyler yapardı.
308
00:24:58,160 --> 00:24:59,600
Trent'ten çok daha kötü.
309
00:25:05,200 --> 00:25:07,600
Evet, bu çok ilginçti.
310
00:25:08,280 --> 00:25:12,960
Bu olayla ilgili
bu tür iddiaları ilk defa duydum.
311
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
İstismar edildiğini söyleyen birinden
kuşkulanmaktan nefret ederim.
312
00:25:20,400 --> 00:25:23,360
Ama buna pek inandığımı söyleyemeyeceğim.
313
00:25:23,880 --> 00:25:29,680
Büyükannesi onu öldürmesine neden olacak
bir şey yapmış olsaydı
314
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
avukatından bunu duruşmada belirtmesini
isterdi herhâlde.
315
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
CHRISTIAN SIMS'İN DAVASI DURUŞMAYA ÇIKMADI
316
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
ONUN YERİNE, SUÇUNU KABUL EDİP
35 YIL HAPİS CEZASINA RAZI OLDU
317
00:25:50,880 --> 00:25:57,600
Christian'ın, büyükannesinin onu
istismar ettiğini duymak çok şaşırtıcı.
318
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Eğer bu ortaya çıkmış olsaydı
319
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
bu konuyu kesinlikle araştırır
ve göz önünde de bulundururduk.
320
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
Bizim işimiz bu. Savcılar adalet arar.
321
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Ama ona silah doğrultup
onu yanağından vurdu,
322
00:26:12,040 --> 00:26:13,880
suratının ortasından vurdu.
323
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
Bana göre bu,
324
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
onu öldürdüğü için
hapiste olmanın verdiği acıyı
325
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
azaltmak için bulduğu bir yol.
326
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
ANNE LOIS SIMS'İN
AZİZ HATIRASINA
327
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
Annem, bir insanın sahip olabileceği
en iyi anneydi.
328
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Çok fedakâr ve sevgi doluydu.
329
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
Christian'ın annemin
ona kötü davrandığını dahi söylemesi
330
00:27:00,240 --> 00:27:02,200
tam bir rezalet.
331
00:27:02,720 --> 00:27:03,800
{\an8}ANNIE LOIS SIMS'İN KIZI
332
00:27:03,800 --> 00:27:06,520
{\an8}Kalbime bir hançer daha saplandı resmen.
333
00:27:07,320 --> 00:27:09,040
Beni sırtımdan bıçakladı.
334
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
Annemle babam senin için onca şey yaptı,
sen böyle mi karşılık veriyorsun?
335
00:27:18,880 --> 00:27:20,040
Ben Laurie Geer,
336
00:27:21,120 --> 00:27:24,320
annem Annie Lois Sims'ti.
337
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Bu fotoğraftakiler benim annemle babam.
338
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
Muhtemelen kiliseden hemen sonra çekilmiş.
339
00:27:36,000 --> 00:27:38,200
Burada da annem mutfaktayken.
340
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Evet.
341
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Keşke bugün onu arayıp
yemek tarifi sorabilseydim.
342
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Ailem Christian'ı yanlarına ilk aldığında
343
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
yapmaları gereken şeyi yaptıklarından
%100 eminlerdi.
344
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
Annemin ona kötü davranmış olması da
asla mümkün değil.
345
00:27:55,400 --> 00:28:00,880
Annem öyle biri değildi
ve böyle bir şeyi de hayatta yapmazdı.
346
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
Onu büyütürken
kardeşimle benden hiç ayırmadılar.
347
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Ama korkunç bir şey yaşamıştı,
348
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
o yüzden ona ihtiyaç duyduğu yardımı
ve rehberliği sağlamaya çalıştılar.
349
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
Ona her anlamda destek olabilmek için de
350
00:28:17,120 --> 00:28:20,360
düzgün, sevgi dolu bir yuva sağladılar.
351
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Yani ihtiyaç duyup da alamadığı
hiçbir şey yoktu.
352
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
Ashley'den ilk kez
baloya gittikleri zaman haberim olmuştu,
353
00:28:37,840 --> 00:28:39,840
fotoğrafları görmüştüm.
354
00:28:40,560 --> 00:28:43,480
Fotoğrafa bakınca bile
355
00:28:43,480 --> 00:28:47,080
kıza kendini çok kaptırdığı
belli oluyordu zaten.
356
00:28:49,400 --> 00:28:54,080
Ashley hayatına girdikten sonra
Christian tamamen değişti.
357
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
İsyankâr ve sorun çıkaran birine dönüştü.
358
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
O tarz şeyler işte.
359
00:29:04,680 --> 00:29:09,680
Ashley ile hiç tanışmamış
ve bir ilişkisi olmamış olsaydı
360
00:29:09,680 --> 00:29:14,080
Christian'ın böyle bir şey yapacağına
hiç ihtimal vermiyorum.
361
00:29:17,480 --> 00:29:19,280
Ashley'den nefret ediyorum.
362
00:29:20,640 --> 00:29:23,000
İnsanlardan nefret edilmez ama ediyorum.
363
00:29:25,200 --> 00:29:30,160
Ashley'nin de en az Christian kadar
suçlu olduğuna inanıyorum, %100 eminim.
364
00:29:32,600 --> 00:29:35,120
Her aklına eseni yapabileceğini sanıyordu.
365
00:29:36,440 --> 00:29:40,400
Yaptıklarının
bir bedeli olmayacağını zannediyordu.
366
00:29:42,800 --> 00:29:45,600
Ashley'nin
ifadesini değiştirdiğini biliyordum.
367
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
Bence çok manipülatif biri.
368
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}TEKSAS KAMU GÜVENLİĞİ DEPARTMANI
369
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
ASHLEY MORRISON GÖZALTINA ALINDIKTAN SONRA
POLİS TARAFINDAN BİRKAÇ KEZ SORGULANDI
370
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Bir sorguya girerken
her zaman en iyi sonucu umarsınız.
371
00:30:20,280 --> 00:30:24,080
Ashley'yi sorgulamaya girerken de umudum,
372
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
bana yaşananları
%100 doğru olarak anlatacağı
373
00:30:26,800 --> 00:30:29,560
ve sorduğum her soruya cevap vereceğiydi.
374
00:30:31,240 --> 00:30:34,560
Ama hiç istediğimi
alabilmişliğim var mı? Hayır.
375
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Adım Stacy McNeal,
376
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Paris, Teksas'a atanmış
bir polis memuruyum.
377
00:30:41,880 --> 00:30:43,400
{\an8}KAMU GÜVENLİĞİ DEPARTMANI
378
00:30:43,400 --> 00:30:45,320
{\an8}Ashley'yle ilk karşılaştığımda,
379
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
ona dair ilk izlenimim
380
00:30:48,520 --> 00:30:53,320
17 yaşında sıradan bir lise öğrencisine
benziyor olduğuydu.
381
00:30:53,840 --> 00:30:56,320
Pek olgun gibi değildi sadece.
382
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Çok samimi
ve açık bir şekilde konuşuyordu.
383
00:30:59,800 --> 00:31:04,920
Avukatı yanında olmadan
benimle konuşmayı da kabul etmişti.
384
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
O zaman,
Christian'ın büyükannesinin ölümünden bile
385
00:31:09,640 --> 00:31:12,120
haberi olmadığını iddia etmişti.
386
00:31:13,520 --> 00:31:18,640
İfadesinde de Christian'ın evden çıkarken
elinde tüfeği olmadığını söylemişti.
387
00:31:20,000 --> 00:31:23,760
Ashley'nin söylediği
"Ben sadece zavallı, korkmuş bir kızım"dı.
388
00:31:23,760 --> 00:31:30,080
"Christian'ın dediklerini yapmazsam
aileme zarar vereceğinden korkuyordum."
389
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
İKİ HAFTA SONRA, STACY MCNEAL
ASHLEY'Yİ İKİNCİ KEZ SORGULADI
390
00:31:39,160 --> 00:31:40,560
İkinci sorguda,
391
00:31:40,560 --> 00:31:45,360
kendini herhangi bir suça bulaştıracak
bir şey söylemekten kaçınmaya çalıştı.
392
00:31:45,360 --> 00:31:51,280
Ama aslında farkında olmadan
kendini daha da beter bulaştırmış oldu.
393
00:31:52,040 --> 00:31:56,080
İkinci sorguda
birçok hayati bilgiyi değiştirdi.
394
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Christian'ın tüfeği doldurmasına
yardım ettiğini itiraf etti.
395
00:32:03,480 --> 00:32:08,400
Christian'ın evden çıkarken
elinde tüfek olduğunu ilk itiraf edişiydi.
396
00:32:10,480 --> 00:32:12,880
Ashley sonra itiraflarına devam edip
397
00:32:12,880 --> 00:32:17,200
Christian'ın o eve gidip
Mike ve Annie Lois Sims'i öldüreceğini
398
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
ona söylediğini de anlattı.
399
00:32:21,280 --> 00:32:23,760
{\an8}Kız kimseye söylememiş, bir şey yapmamış.
400
00:32:23,760 --> 00:32:26,200
{\an8}Hiçbir şekilde bunu önlemeye çalışmamış.
401
00:32:27,120 --> 00:32:32,160
Bu suçu işlemek için
ikisi birlikte çalışıyorlardı.
402
00:32:33,560 --> 00:32:37,120
Senin de dâhil olduğuna şüphe yok.
Sen de suçlusun. Katilsin.
403
00:32:47,840 --> 00:32:50,400
12 MART 2015'TE, ASHLEY MORRISON
404
00:32:50,400 --> 00:32:55,920
TEKSAS'IN "SUÇA İŞTİRAK" YASASI GEREĞİNCE
ANNIE LOIS SIMS CİNAYETİYLE SUÇLANDI
405
00:32:59,320 --> 00:33:01,480
"Tamam ama tetiğe çeken ben değilsem
406
00:33:01,480 --> 00:33:04,800
beni cinayetle suçlayamazsınız"
diye düşünebilirsiniz.
407
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
Teksas'ta, bir suçun işlenmesine
herhangi bir şekilde yardım etmişseniz
408
00:33:11,280 --> 00:33:12,840
siz de suçlusunuzdur.
409
00:33:12,840 --> 00:33:16,040
Tetiği çekmeseniz de
siz yapmış sayılırsınız.
410
00:33:17,720 --> 00:33:19,800
Ashley Morrison'ın, Christian'a
411
00:33:19,800 --> 00:33:24,080
suç sırasında, öncesinde ve sonrasında
yardım ettiğine inanıyoruz.
412
00:33:26,600 --> 00:33:32,240
ASHLEY MORRISON SUÇA DAHLİNİ İNKÂR EDEREK
CEZA PAZARLIĞI YAPMAYI DA REDDETTİ
413
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
24 TEMMUZ 2017'DE DURUŞMAYA ÇIKTI
414
00:33:40,400 --> 00:33:43,240
Duruşmadaki en önemli kanıtlardan biri
415
00:33:43,240 --> 00:33:47,360
Ashley Morrison ve Christian Sims'in
aralarındaki mesajlaşmalardı.
416
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Bunlar 16 Aralık 2014'te
gönderdikleri mesajlar.
417
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
Yani cinayetten iki gün öncesi.
418
00:33:56,000 --> 00:33:59,120
Christian,
"Dedemlere gidip onları soyacağım.
419
00:33:59,120 --> 00:34:01,320
Sanırım erken başlamamız gerekecek."
420
00:34:01,320 --> 00:34:04,800
Ashley,
"Evet, araba ya da para olmadan olmaz."
421
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
"Evet, dedemlerde bunların hepsi var."
422
00:34:07,600 --> 00:34:09,880
Ashley, "Evet, öyle sanırım."
423
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Christian, "Bu gece yapabiliriz."
424
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Ashley, "Annem gitmeme
izin verir mi bilmiyorum.
425
00:34:15,240 --> 00:34:17,360
Hele bir de babam da karışırsa."
426
00:34:17,360 --> 00:34:19,920
"Siktirip gitsinler, babanı geberteceğim."
427
00:34:19,920 --> 00:34:21,120
"Tamamdır."
428
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Bizim için, bu mesajların ışığında,
429
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
bu ikisinin evden ayrılmayı planladıkları,
430
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
dedesinin evini soyacakları,
431
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
gerekirse cinayet işleyecekleri
çok açıktı.
432
00:34:35,640 --> 00:34:37,240
Hepsi burada yazıyor.
433
00:34:37,240 --> 00:34:40,160
"Babanı geberteceğim."
"Tamamdır."
434
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
Bu ne böyle?
435
00:34:43,640 --> 00:34:45,240
Kız da işin içinde.
436
00:34:52,720 --> 00:34:56,760
Suçumu kabul etmedim
çünkü suçlu olduğumu düşünmedim.
437
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Mahkemede gerçeğin
ortaya çıkacağını düşündüm.
438
00:35:01,440 --> 00:35:04,360
Böylece herkes benim...
439
00:35:04,360 --> 00:35:06,600
Herkes gerçek beni görecekti.
440
00:35:07,880 --> 00:35:14,360
Böylece her şey yoluna girecek
ve ben de evime gidebilecektim.
441
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
Ama Christian
ne yapacağını bana söyledikten sonra
442
00:35:20,520 --> 00:35:22,480
onu hiç ihbar etmediğim için
443
00:35:22,480 --> 00:35:25,320
tetiği çeken kişi ben olmasam bile
444
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
ben de tetiği çeken kadar suçluymuşum.
445
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Ben büyükannesini
gerçekten öldürebileceğini bilmiyordum.
446
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Yani, bana söylemişti
447
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
ama dediğim gibi, ona pek inanmamıştım.
448
00:35:44,800 --> 00:35:47,920
Yani aramızda
bir şeyler falan konuşmuştuk tabii
449
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
ama bunlar sadece öfkeli ve kırgın birinin
deli saçması sözlerinden ibaretti.
450
00:35:53,560 --> 00:35:56,520
Yani, 17 yaşındaki hangi kız
451
00:35:56,520 --> 00:36:02,320
16 yaşındaki erkek arkadaşının
bunu gerçekten yapacağını düşünür ki?
452
00:36:02,320 --> 00:36:05,200
Böyle bir şeyi kim bekler ki yani?
453
00:36:07,480 --> 00:36:11,280
İKİ GÜNLÜK DURUŞMADAN SONRA
JÜRİ ASHLEY'Yİ CİNAYETTEN SUÇLU BULDU
454
00:36:11,280 --> 00:36:13,440
30 YIL HAPİS CEZASI ALDI
455
00:36:13,440 --> 00:36:18,680
CHRISTIAN SIMS'TEN SADECE BEŞ YIL DAHA AZ
456
00:36:19,880 --> 00:36:22,600
Biraz adaletsiz bir karar
olduğunu düşünüyorum.
457
00:36:23,400 --> 00:36:26,600
Çünkü geriye dönüp baktığımda, düşününce
458
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
o kadını kurtarmak için
yapabileceğim bir şey olduğunu sanmıyorum.
459
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Ashley'nin bunun adaletsiz olduğunu
düşündüğünü söylediğini duydum.
460
00:36:43,320 --> 00:36:46,360
Ama çoktan yargılandı ve hüküm giydi.
461
00:36:47,000 --> 00:36:48,320
Durum bu yani.
462
00:36:51,840 --> 00:36:55,080
Bu sadece Ashley Morrison'ın
durumu kabullenebilmek için
463
00:36:55,080 --> 00:36:58,560
yaşananları kendi kafasında
tekrar kurgulamasından ibaret.
464
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
Bence sadece bir bahane.
465
00:37:00,080 --> 00:37:02,840
Christian'la
kendi isteğiyle gittiği gerçeğini
466
00:37:02,840 --> 00:37:07,360
daha rahat kabullenebilmesi için
söylediği bir şey sadece.
467
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
Duruşmada savcılar
468
00:37:18,280 --> 00:37:21,920
Ashley Morrison'ın
şüpheye yer olmayacak şekilde
469
00:37:21,920 --> 00:37:25,240
bu suçun ortağı olduğunu söylediler.
470
00:37:28,720 --> 00:37:33,560
Ama beni ilgilendiren en önemli kanıt
Christian Sims'in ifadesiydi.
471
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
"Her şeyi ben yaptım.
Kızın hiçbir suçu yoktu."
472
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
MAHKÛMİYET KARARINDAN HEMEN SONRA
ASHLEY MORRISON KARARI TEMYİZE GÖTÜRDÜ
473
00:37:48,520 --> 00:37:52,960
Adım Roland Mosher,
Teksas eyaletinde avukatlık yapıyorum.
474
00:37:53,480 --> 00:37:55,200
Ceza davalarına bakıyorum.
475
00:37:56,160 --> 00:37:59,160
Ashley'nin temyiziyle de
çoğunlukla ben ilgilendim.
476
00:38:03,080 --> 00:38:09,520
{\an8}Ashley'yi, Christian Sims'in yaptıklarıyla
ilişkilendirebilecek bazı şeyler var.
477
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Polisi aramamıştı.
478
00:38:11,480 --> 00:38:13,840
Onunla arabaya binmeyi reddetmemişti.
479
00:38:14,360 --> 00:38:15,760
Onunla gitmişti.
480
00:38:17,440 --> 00:38:21,400
Ama Ashley'nin bunları
zorla yaptığına dair kanı oluşturabilecek
481
00:38:21,400 --> 00:38:23,640
yeterince delil de mevcut.
482
00:38:25,200 --> 00:38:29,640
Suça iştirak için, sanığın kendi isteğiyle
suça dâhil olmuş olması gerekir.
483
00:38:29,640 --> 00:38:32,200
Bunu zorla yaptıysanız
ortada istek yoktur.
484
00:38:34,680 --> 00:38:36,600
Savcılığın iddiası esasen,
485
00:38:36,600 --> 00:38:39,440
Ashley'nin, yani 17 yaşında bir kızın,
486
00:38:39,440 --> 00:38:46,160
bariz şekilde duygusal olarak dengesiz
ve cinayete meyilli erkek arkadaşına
487
00:38:46,160 --> 00:38:51,440
karşı gelmek ya da onu durdurmak için
bir şey yapmamış olmasıydı.
488
00:38:54,360 --> 00:38:58,080
Ama manyak erkek arkadaşınız
evinizin kapısına gelip
489
00:38:58,080 --> 00:39:02,360
"Ben gidiyorum, sen de geliyorsun,
bugün birilerini öldüreceğim" diyorsa
490
00:39:02,960 --> 00:39:07,240
onu gücendirecek bir şey yaparsanız
ya da aileniz onu üzecek bir şey yaparsa
491
00:39:07,240 --> 00:39:11,840
sıradaki kurbanın onlar olacağı
sonucuna varmak gayet doğal.
492
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
MART 2019'DA, ASHLEY MORRISON
MAHKÛMİYET KARARINI BOZDURMAYI BAŞARDI
493
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
VE TEKRAR DURUŞMAYA ÇIKTI
494
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Bu meseleden sorumlu olan kişi Chris,
495
00:39:39,080 --> 00:39:40,200
Ashley değil.
496
00:39:43,360 --> 00:39:46,280
Bence insanların
Ashley'yi kötülemesinin nedeni
497
00:39:46,280 --> 00:39:50,800
biraz da onun bu işe hevesli olduğunu
düşünmelerinden kaynaklanıyor.
498
00:39:51,960 --> 00:39:55,160
Ama ben bunun
tamamen doğru olduğuna inanmıyorum.
499
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Adım Rycke Marshall, klinik psikoloğum.
500
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
Ashley Morrison için
bir değerlendirme yapmıştım
501
00:40:07,840 --> 00:40:12,480
ve bu davayla ilgili konuşmak için
Ashley'nin rızasını da aldım.
502
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
Ashley'yle dört ayrı zamanda
toplam 12 saatlik bir görüşme yaptım.
503
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Arkadaş canlısı ama sarsılmış biriydi.
504
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Bazı yönlerden
neredeyse çocuksu bir hâli vardı.
505
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
Kolayca manipüle edilebilen biri
olduğu da aşikâr.
506
00:40:38,920 --> 00:40:44,960
{\an8}Bir ergenin, yanında avukatı olmadan
polis tarafından sorgulanması
507
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
{\an8}korkunç bir şey.
508
00:40:48,560 --> 00:40:50,800
Şartlar eşit değil.
509
00:40:50,800 --> 00:40:52,680
SORGU ODASI
510
00:40:52,680 --> 00:40:56,920
İfadesini değiştirmişse de
bence bu gayet anlaşılabilir.
511
00:41:00,880 --> 00:41:02,280
Chris şöyle demiş,
512
00:41:02,800 --> 00:41:05,080
"Anneni de babanı da öldürürüm,
513
00:41:05,600 --> 00:41:08,560
biri diğerini vurup
intihar etmiş gibi gösteririm."
514
00:41:10,480 --> 00:41:13,800
Bu onun için
gerçekten çok ciddi bir tehditti,
515
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
o yüzden gitmekten başka seçeneği yoktu.
516
00:41:18,680 --> 00:41:20,880
Hepsi Chris'in planıydı.
517
00:41:20,880 --> 00:41:23,960
Her şeyi o yaptı. Onun fikriydi.
518
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Ashley bunu istememişti.
519
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Birine haksızlık yapıldığını görmekten
nefret ediyorum.
520
00:41:35,320 --> 00:41:38,400
Bence şu an tekrardan yargılansaydı
521
00:41:38,400 --> 00:41:41,720
farklı bir sonuç çıkma ihtimali
çok yüksek olurdu.
522
00:41:43,560 --> 00:41:46,640
Ama ne yazık ki böyle olmadı.
523
00:41:49,920 --> 00:41:51,760
KARAR BOZULDUKTAN YEDİ AY SONRA
524
00:41:51,760 --> 00:41:54,320
ASHLEY MORRISON
İKİNCİ DURUŞMA HAKKINDAN VAZGEÇİP
525
00:41:54,320 --> 00:41:55,840
BU KEZ SUÇUNU KABUL ETTİ
526
00:41:55,840 --> 00:42:00,880
4 MART 2020'DE
İKİNCİ KEZ 30 YIL HAPSE MAHKÛM EDİLDİ
527
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
İkinci duruşmamda suçumu kabul ettim
528
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
çünkü suçluydum.
529
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Hâlâ da suçluyum.
530
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Ruh hâlim ne olursa olsun,
531
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
ailemle de tehdit edilmiş olsam bile
532
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
ne olursa olsun bir seçeneğim vardı.
533
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
Onu durdurmayı seçebilirdim.
534
00:42:35,840 --> 00:42:38,480
Yardım çağırmayı seçebilirdim.
535
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Seçimlerimin sorumluluğunu alıyorum.
536
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
Bunu durdurabilir miydim, bilmiyorum
537
00:42:50,920 --> 00:42:54,280
ama içimden hep
keşke denemiş olsaydım diyorum.
538
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA,
539
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON
YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
540
00:43:06,880 --> 00:43:11,320
Tekrar 30 yıl hapis cezası almıştım.
541
00:43:12,880 --> 00:43:19,680
Cinayeti işleyen ben olmadığım için
bu karar haksızlık gibi geliyor açıkçası.
542
00:43:21,880 --> 00:43:24,240
Ben kendi açımdan konuşuyorum.
543
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
Hayatımın ellerimden kayıp gidişini
izlemiş biri olarak konuşuyorum.
544
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Ama şimdi
gerçeği söylemek için bir fırsatım var.
545
00:43:37,560 --> 00:43:41,040
Polisler beni sorgularken çok korkmuştum.
546
00:43:43,160 --> 00:43:46,280
Ama şöyle düşündüğümü
çok net hatırlıyorum,
547
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
"Gerçekte ne olduğunu söylersem
bana asla inanmazlar."
548
00:43:51,600 --> 00:43:53,760
Daha güzel bir tablo çizmek istedim.
549
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Ama keşke en baştan
onlara gerçeği söyleseydim
550
00:43:58,720 --> 00:44:03,280
çünkü artık ne söylersem söyleyeyim
"Acaba gerçek hangisi?" denecek.
551
00:44:06,360 --> 00:44:08,320
Ashley'yi sorgularken
552
00:44:08,840 --> 00:44:13,960
ilk ve ikinci sorgu arasında,
birçok hayati bilgiyi değiştirdi.
553
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Christian'ın tüfeği doldurmasına
yardım ettiğini itiraf etti.
554
00:44:20,960 --> 00:44:23,560
Ashley sonra itiraflarına devam edip
555
00:44:23,560 --> 00:44:28,560
Christian'ın, Mike ve Annie Lois Sims'i
öldüreceğini ona söylediğini de anlattı.
556
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Onun dedesinin evine ben gitmedim.
557
00:44:35,120 --> 00:44:37,560
Cinayeti ben işlemedim.
558
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
Tüfeği doldurmasına da yardım etmedim.
559
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Yerde bir sürü mermi vardı,
560
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
benden o mermileri sayıp
ona geri vermemi istedi.
561
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Tek yaptığım buydu.
562
00:44:51,680 --> 00:44:53,640
Yani, açıkçası şimdi düşününce
563
00:44:53,640 --> 00:44:57,560
birine zarar vermeye gittiğini
anlamamam mümkün değildi, değil mi?
564
00:44:58,560 --> 00:44:59,920
Herkes böyle düşünüyor.
565
00:44:59,920 --> 00:45:01,800
Ama bir yandan da
566
00:45:01,800 --> 00:45:04,640
insan sevdiği birinin, âşık olduğu birinin
567
00:45:04,640 --> 00:45:08,080
böyle bir şey yapabileceğine
inanmak istemiyor ki.
568
00:45:11,240 --> 00:45:14,080
Ashley Morrison'ın, Christian'a
569
00:45:14,080 --> 00:45:18,160
suç sırasında, öncesinde ve sonrasında
yardım ettiği çok açıktı.
570
00:45:19,040 --> 00:45:21,560
Gerekirse cinayet işleyeceklerdi.
571
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian, "Babanı geberteceğim."
572
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley, "Tamamdır."
573
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
"Babanı geberteceğim."
"Tamamdır."
574
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
Bu ne böyle?
575
00:45:32,200 --> 00:45:33,400
Kız da işin içinde.
576
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
O mesajlar korkunç görünüyor.
Bunu anlıyorum.
577
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Dışarıdan bakınca bunun
ne kadar kötü göründüğünün farkındayım.
578
00:45:42,880 --> 00:45:46,760
Ama ben Christian'ı
hiç sallamıyordum bile.
579
00:45:47,280 --> 00:45:50,960
Ona her "tamam"
ya da "tamamdır" dediğimde,
580
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
aslında "neyse ne" demek istiyordum.
581
00:45:55,200 --> 00:45:57,880
Onu ciddiye almamıştım.
582
00:45:58,640 --> 00:46:00,960
Ama iş ciddileşti.
583
00:46:04,640 --> 00:46:06,840
Olanları durdurmaya çalışmadığım için
584
00:46:08,120 --> 00:46:10,240
kesinlikle pişmanlık duyuyorum.
585
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
Sims ailesine
bir şey söyleyebilme şansım olsaydı
586
00:46:20,040 --> 00:46:23,800
hiçbir şeyi telafi etmese de
gerçekten üzgün olduğumu söylerdim.
587
00:46:26,040 --> 00:46:28,040
Ama bir yandan da
588
00:46:28,040 --> 00:46:31,160
onun yaptıklarının
sorumluluğunu ben alamam.
589
00:46:33,440 --> 00:46:37,480
Bu işe bulaştığım için
hapiste olmayı hak ediyorum.
590
00:46:38,120 --> 00:46:39,440
Evet.
591
00:46:39,440 --> 00:46:43,640
Ama sırf bu işe bulaştım diye
30 yıl ceza almayı hak ediyor muyum?
592
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Hayır.
593
00:46:48,040 --> 00:46:50,760
Çünkü tetiği çeken
594
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
ve bütün planı yapan adam
sadece 35 yıl aldı.
595
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
CHRISTIAN SIMS DE
YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ
596
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
Büyükannemi vurmamın nedeni
çocukken beni dövüp taciz etmesiydi.
597
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Başka bir neden için olsa
böyle bir şey yapmazdım.
598
00:47:19,640 --> 00:47:22,560
Ama öyle baştan falan
planladığım bir şey değildi.
599
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Açıkçası ben
inanılmaz derecede zeki bir insanım.
600
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Böyle böbürlenip falan
pislik gibi konuşmak niyetinde değilim
601
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
ama ben bu işi önceden planlamış olsaydım
sonuç çok daha farklı olurdu.
602
00:47:38,280 --> 00:47:42,200
Önceki tacizlerden bahsetmememin nedeni
603
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
bana inanılacağını düşünmememdi.
604
00:47:48,640 --> 00:47:53,960
Christian'ın annemin
ona kötü davrandığını dahi söylemesi
605
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
tam bir rezalet.
606
00:47:57,120 --> 00:48:00,240
Annem böyle bir şeyi hayatta yapmazdı.
607
00:48:01,320 --> 00:48:05,920
Kalbime bir hançer daha saplandı resmen.
Beni sırtımdan bıçakladı.
608
00:48:05,920 --> 00:48:09,320
Annemle babam senin için onca şey yaptı,
609
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
sen böyle mi karşılık veriyorsun?
610
00:48:14,960 --> 00:48:17,920
Söyleyeceğim hiçbir şey
kimseyi ikna etmeyecek.
611
00:48:17,920 --> 00:48:20,280
Orada değillerdi. Bunu yaşamadılar.
612
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Dürüst olmam gerekirse
613
00:48:23,040 --> 00:48:25,760
onun ölmüş olmasından dolayı
pişman değilim.
614
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Bence bundan çok daha kötüsünü
hak ediyordu aslında.
615
00:48:31,840 --> 00:48:35,520
Onu öldürenin benim salak kafam olmasından
nefret ediyorum ama.
616
00:48:37,800 --> 00:48:40,480
Açıkçası Ashley'nin
ne düşündüğünü bilmiyorum.
617
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
Bence muhtemelen size
618
00:48:44,800 --> 00:48:49,080
biraz gerçek bolca da yalandan oluşan
bir şeyler anlatmıştır.
619
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Benden nasıl korktuğundan
falan bahsetmiştir.
620
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
Ben bu kıza prenses gibi davrandım.
621
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Ona zarar verecek hiçbir şey yapmadım.
622
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
Onu hiçbir şeye de zorlamadım.
623
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir