1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Ben çocukken dedem eve bir av tüfeği getirmişti. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,120 Aklımdan geçen ilk düşünceyi hatırlıyorum, 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,160 "Kahretsin. 4 00:00:26,160 --> 00:00:30,600 Şu kadını öldürüp bu işi kökünden çözsem hayatım çok daha kolay olurdu." 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Ama sadece bir düşünceydi. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,760 Sadece bir düşünceydi yani. 7 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 ŞU ANDA ABD'DEKİ CEZAEVLERİNDE HAPİS YATMAKTA OLAN 8 00:00:43,800 --> 00:00:46,560 160.000'DEN FAZLA KATİL BULUNMAKTA 9 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 BUNLARIN 20.000'DEN FAZLASI SUÇ İŞLEDİKLERİ DÖNEMDE ERGENDİLER 10 00:00:57,160 --> 00:00:59,640 Keşke geri dönüp kendime yapma diyebilsem. 11 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 "Her ne yaparsan yap ama onu sakın yapma" desem. 12 00:01:03,120 --> 00:01:04,560 YENİ ODALAR 13 00:01:04,560 --> 00:01:09,400 Bunun bir sürü insanı çok kötü şekilde etkilemiş olmasından nefret ediyorum. 14 00:01:09,400 --> 00:01:11,080 Özellikle de Ashley'yi. 15 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 BU 02313973 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR 16 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 VE DE 02097700 NUMARALI MAHKÛMUN 17 00:01:23,080 --> 00:01:26,760 Kurbanımızın hayatını kaybetmesinin yükü bana çok ağır geliyor. 18 00:01:29,720 --> 00:01:34,760 Hâlâ da yaşananları tamamen atlatabildiğimi hiç sanmıyorum. 19 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Ben aslında katil değilim 20 00:01:39,560 --> 00:01:44,440 ama artık ömrümün sonuna kadar hep öyle anılacağım. 21 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Bence hepimiz tehlikeli insanlar olabiliriz. 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 İnsanlar "Sen canavarsın" diyor. 23 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Masum olduğumu söylemiyorum ki. 24 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Soğukkanlılıkla birini öldürdüm. 25 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 KAYIP MASUMİYET 26 00:02:22,240 --> 00:02:27,720 {\an8}PARİS, TEKSAS 27 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Gece yarısından sonra biri kapını çalıyorsa 28 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 bir terslik var demektir. 29 00:02:36,840 --> 00:02:38,560 Karım endişelenmişti. 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,080 {\an8}Şimdi tekrar düşününce endişelenmekte haklıymış. 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,920 Kapıyı açtığımda karşımda genç bir çift duruyordu. 32 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Üşümüşlerdi ve üstleri ıslaktı. 33 00:02:54,120 --> 00:02:56,760 Arabalarında bir sorun çıktığını söylediler. 34 00:02:59,800 --> 00:03:05,160 Ben de onları gittikleri yöne doğru birkaç kilometre götüreyim dedim. 35 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 Ondan sonra yaşananları benim aklım gerçekten almıyor. 36 00:03:16,320 --> 00:03:18,800 {\an8}OLAY YERİ FOTOĞRAFLARI 37 00:03:18,800 --> 00:03:23,200 {\an8}Böyle bir şey yapabilecekleri aklıma bile gelmezdi. 38 00:03:51,800 --> 00:03:56,360 Adım Ashley Morrison, 30 yıl hapis cezasına çarptırıldım. 39 00:03:57,720 --> 00:03:59,760 Tutuklandığımda 17 yaşındaydım. 40 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 Adım Christian Sims. 41 00:04:07,080 --> 00:04:09,640 Birinci derece cinayetten 35 yıl ceza aldım. 42 00:04:12,760 --> 00:04:14,600 Tutuklandığımda 16 yaşındaydım. 43 00:04:16,640 --> 00:04:19,000 CHRISTIAN SIMS VE ASHLEY MORRISON 44 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 2014'TE ANNIE LOIS SIMS CİNAYETİNDEN BİRLİKTE MAHKÛM OLDULAR 45 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 {\an8}Hayatta bana çok yüklenildi. 46 00:04:26,880 --> 00:04:28,320 {\an8}O.L. LUTHER BİRİMİ, TEKSAS 47 00:04:28,320 --> 00:04:29,600 {\an8}Çok fazla geldi. 48 00:04:31,600 --> 00:04:33,560 Daha fazla kaldıramadım. 49 00:04:33,560 --> 00:04:37,640 Herkesin bir kırılma noktası vardır, benimki de oydu sanırım. 50 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}WILLIAM P. HOBBY BİRİMİ, TEKSAS 51 00:04:42,000 --> 00:04:43,520 {\an8}Geriye dönüp baktığımda 52 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}büyük bir kayıp duygusu hissediyorum. 53 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 Kafamda hep şu soru dönüp duruyor, 54 00:04:52,920 --> 00:04:53,920 "Ya olmasaydı?" 55 00:05:02,960 --> 00:05:07,920 2008'DE ASHLEY MORRISON AİLESİYLE BİRLİKTE PARİS, TEKSAS'A TAŞINDI 56 00:05:08,440 --> 00:05:12,800 TARİHÎ ŞEHİR MERKEZİNE HOŞ GELDİNİZ PARİS - TEKSAS 57 00:05:13,600 --> 00:05:16,720 Teksas'a ben 11 yaşındayken taşındık. 58 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 HALK TİYATROSU 59 00:05:21,400 --> 00:05:22,840 Küçük bir kasabaydı. 60 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Orada büyümüş nesiller var. 61 00:05:30,280 --> 00:05:32,960 Bizim okulda 62 00:05:33,480 --> 00:05:36,560 hep çok sessiz ve utangaç biriydim. 63 00:05:38,440 --> 00:05:40,360 Kendine güveni olmayan biriydim. 64 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Evet, sanırım biraz inektim diyebiliriz. 65 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Bana zorbalık ederlerdi. 66 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 Ama bando hayatıma bir amaç verdi. 67 00:05:51,000 --> 00:05:54,440 Kendi bölümümde lider olabilmemi sağladı. 68 00:05:55,160 --> 00:05:58,600 Neredeyse arkadaşlarımın tamamı bandodandı, evet. 69 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS OKUL BANDOSUNA ASHLEY'DEN BİR YIL SONRA DÂHİL OLDU 70 00:06:08,920 --> 00:06:12,040 Christian'la ikimizin de klarnet çalması sayesinde tanıştık. 71 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 İlk başlarda çok çekingen davranıyordu. 72 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Kimseyle konuşmazdı, hiç arkadaşı yoktu. 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 Onun bu gizemli hâlinden hoşlanmıştım. 74 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 Bana sanki böyle şey biri gibi bir izlenim veriyordu... 75 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 Kimse onunla ilgili bir şey bilmediği için dokunulmaz biri gibi. 76 00:06:36,160 --> 00:06:37,880 Bu, beni ona daha çok çekti. 77 00:06:45,480 --> 00:06:49,120 {\an8}Ergenlik yıllarımda epey içe kapanık biriydim. 78 00:06:51,400 --> 00:06:55,560 Dedemlerle yaşıyordum ve açıkçası bundan nefret ediyordum. 79 00:06:55,560 --> 00:06:57,400 Hiç hoş değildi. 80 00:06:57,920 --> 00:07:00,080 Büyükannem pek... 81 00:07:02,280 --> 00:07:03,600 Nasıl desem? 82 00:07:04,360 --> 00:07:06,280 Çok katı bir insandı. 83 00:07:07,320 --> 00:07:10,320 Benim kurduğum birçok arkadaşlığı mahvetmek için 84 00:07:10,320 --> 00:07:13,120 elinden gelen her şeyi yaptı açıkçası. 85 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Bu yüzden insanlarla hiç çok yakınlaşmadım, 86 00:07:17,080 --> 00:07:20,000 bilerek onlarla arama hep mesafe koyuyordum. 87 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Ama Ashley nihayet bana kabul gördüğümü hissettirdi. 88 00:07:28,000 --> 00:07:32,640 Ashley Morrison'la tanıştığımızda ben altıncı sınıfta, o yedinci sınıftaydı. 89 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Çok hoş bir kızdı. 90 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Aramızda bir çekim var mıydı bilmem. 91 00:07:41,600 --> 00:07:44,360 Tuhaftı aslında. Birbirimize rakip gibiydik. 92 00:07:45,160 --> 00:07:48,120 Sonra bana mesaj attı, oradan da ilişkimiz başladı. 93 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 WILLIAM P. HOBBY BİRİMİ TEKSAS CEZA İNFAZ KURUMU 94 00:07:51,640 --> 00:07:53,840 Onu tanımaya başladıkça 95 00:07:53,840 --> 00:08:00,880 Christian bana büyükanne ve dedesinin onu nasıl evlat edindiğinden bahsetti. 96 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 Aile hayatı iyi olmadığı için, ailesi ona bakamadığı için böyle olmuş. 97 00:08:07,440 --> 00:08:10,360 Bu yüzden kendini hiçbir yere ait hissetmiyordu. 98 00:08:11,640 --> 00:08:17,320 Bana büyükanne ve dedesinden bahsedip orada nasıl mutsuz olduğunu anlattı. 99 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Annemle benim ilişkim de çok iyiydi diyemem. 100 00:08:25,320 --> 00:08:29,400 Ama Christian'la tanışınca "Nihayet beni anlayan biri var" demiştim. 101 00:08:29,400 --> 00:08:33,360 Hayatımda bir kez olsun 102 00:08:33,360 --> 00:08:36,520 gerçekten anlaşıldığımı hissetmek çok güzel gelmişti. 103 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 Sanırım o an, 104 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 ona âşık olduğum andı. 105 00:08:46,680 --> 00:08:48,400 Birbirimize takıntılıydık. 106 00:08:49,600 --> 00:08:54,760 Şimdi düşününce, ben kendim bile değildim, âdeta onun bir uzantısı gibiydim. 107 00:08:54,760 --> 00:08:57,760 Benim ne istediğimin, ne düşündüğümün önemi yoktu. 108 00:08:57,760 --> 00:09:00,520 Tek önemli olan oydu ve ben buna razıydım. 109 00:09:04,440 --> 00:09:06,880 Kendimizi çok çabuk kaptırmıştık. 110 00:09:07,400 --> 00:09:09,680 Her gün mutlaka görüşürdük. 111 00:09:10,200 --> 00:09:13,400 Sanırım âşık olduğum için ya da hissettiğim neyse işte, 112 00:09:13,400 --> 00:09:16,040 ona kendimi açtım, yaklaşmasına izin verdim. 113 00:09:16,040 --> 00:09:19,680 Onunla hiç kimseyle konuşmadığım şeyler hakkında konuştuk. 114 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 Muhtemelen bizi birbirimize yakınlaştıran şey buydu. 115 00:09:25,120 --> 00:09:27,680 Birbirimizde teselli bulmaya çalışıyorduk. 116 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Bir gece annemle çok kötü kavga etmiştik. 117 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 Aklıma ilk gelen şey bunu Christian'a anlatmak oldu. 118 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 O beni korurdu, benim yanımda olurdu. 119 00:09:46,120 --> 00:09:51,680 Onun bize taşınabilmesini sağlamak için kafa kafaya verip bir hikâye uydurduk. 120 00:09:53,080 --> 00:09:55,640 Beni koruyabileceğini düşünüyordum çünkü. 121 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 EKİM 2014'TE, CHRISTIAN ASHLEY'NİN AİLESİNİN EVİNE TAŞINDI 122 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 BİRİ 16, DİĞERİ 17 YAŞINDAYDI 123 00:10:10,080 --> 00:10:11,640 İlk başta harikaydı. 124 00:10:13,520 --> 00:10:17,040 Ama benim ve ailemin yanına taşınana kadar 125 00:10:17,040 --> 00:10:20,480 onun akıl sağlığı sorunlarından haberdar değildim. 126 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 Tam olarak anladığımı da pek sanmıyorum. 127 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Küçük şeylere bile çok sinirlenirdi. 128 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Kız kardeşlerime çok sinirlenirdi, 129 00:10:34,960 --> 00:10:39,040 özellikle de en küçük kardeşime, o zamanlar henüz üç yaşındaydı. 130 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 Evde yanında getirdiği silahları da vardı. 131 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Bu beni çok korkuturdu. 132 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 İlk başta harikaydı. 133 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Hayatımı cehenneme çeviren büyükannem yoktu tabii. 134 00:10:57,000 --> 00:11:01,480 Ama sanki zaman geçtikçe işler de yavaş yavaş bozulmaya başladı. 135 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Sanki her şey tepetaklak oluyor, gittikçe daha da kötüleşiyordu. 136 00:11:07,520 --> 00:11:09,120 Oradan uzaklaşmak istedim. 137 00:11:10,160 --> 00:11:13,480 Sonra ani bir kararla "Sıçayım, buradan gideceğim" dedim. 138 00:11:15,200 --> 00:11:20,120 Ashley'ye "Bak, benimle gelir misin bilmem ama ben gidiyorum" dedim. 139 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 O da "Seninle gelirim" dedi. 140 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Ona dedim ki... 141 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Şey... 142 00:11:28,440 --> 00:11:31,640 Her neyse, benimle gelmeye karar verdi işte. 143 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Tek bir planımız vardı, birlikte kaçacaktık. 144 00:11:39,040 --> 00:11:42,160 Klasik ergen işleri işte. 145 00:11:43,960 --> 00:11:46,520 Ama sonra işler değişti. 146 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Büyükanne ve dedesini öldürmek istediğinden bahsetti. 147 00:11:52,320 --> 00:11:55,040 Onları soyup kendi hayatımızı kuracaktık. 148 00:11:55,040 --> 00:11:57,040 Bize karışan eden olmayacaktı. 149 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Ben bunu istemedim. 150 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Ona inanıyor muydum? Pek sayılmaz. 151 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 Ama o noktada, artık onunla olmaktan mutlu olmadığımı hatırlıyorum. 152 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 Ama işin içine ailemi karıştırıp beni onlarla tehdit etti. 153 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 "Benimle gelmek istememe sebebini ortadan kaldırırsam 154 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 öyle ya da böyle benimle gelmeye mecbur kalırsın" dedi. 155 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 O noktada, buna inanıp inanmamam önemli değildi. 156 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 Böyle bir şey yapabileceğine inanmayıp 157 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 sonradan yanılma riskini göze alabilecek durumda değildim. 158 00:12:45,560 --> 00:12:48,720 O günün nasıl başladığını hatırlamıyorum açıkçası. 159 00:12:51,120 --> 00:12:54,200 Valizlerimi topladığımı hatırlıyorum. 160 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 Annem odama gelip neler olduğunu sormuştu. 161 00:13:02,560 --> 00:13:05,680 Ona ağlayarak şöyle dediğimi hatırlıyorum, 162 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 "Benim bu evden gitmem lazım. Biz taşınıyoruz. Buradan gidiyoruz." 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Ben tam kapıdan çıkarken annem beni kovdu. 164 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 Anahtarlarımı aldı. Telefonumu aldı. 165 00:13:14,960 --> 00:13:19,280 Geri dönecek bir evim kalmamıştı, artık o ailede yerim yoktu. 166 00:13:24,840 --> 00:13:27,960 17 ARALIK 2014'TE GECE YARISINDAN KISA BİR SÜRE SONRA 167 00:13:27,960 --> 00:13:31,280 ASHLEY, CHRISTIAN'LA BİRLİKTE AİLESİNİN EVİNİ TERK ETTİ 168 00:13:33,480 --> 00:13:35,080 Yürümeye başladık. 169 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Gece vaktiydi. 170 00:13:39,320 --> 00:13:41,080 Epey uzun süre yürüdük. 171 00:13:44,640 --> 00:13:46,640 Sonunda bir eve geldik. 172 00:13:48,560 --> 00:13:52,000 Kapıyı çalıp bizi arabayla bırakabilirler mi diye sorduk. 173 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Evdeki adam arabasıyla bizi 174 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 Christian'ın dedesinin evinin yakınlarında bir yere bıraktı. 175 00:14:13,240 --> 00:14:15,440 ŞAFAKTAN KISA BİR SÜRE SONRA, 176 00:14:15,440 --> 00:14:19,040 CHRISTIAN'IN YAKINLARDA YAŞAYAN TEYZESİNİN EVİNE GELDİLER 177 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 EVİN BOŞ OLDUĞUNU FARK ETTİLER 178 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 Teyzemin evine gitmiştik. 179 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 Kapı kilitliydi. 180 00:14:28,760 --> 00:14:32,360 Ben camı kırıp pencereyi açtım. O şekilde içeri girdik. 181 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Eve göz atmaya başladım, sonra da silahı buldum. 182 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Tüm mermileri kontrol edip tekrar silaha koydum. 183 00:14:39,600 --> 00:14:45,280 Ashley'ye "Ben 15 dakikaya falan dönerim. Sen beni burada bekle" deyip çıktım. 184 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN TÜFEĞİ ALARAK BÜYÜKANNE VE DEDESİNİN EVİNE GİTTİ 185 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 ASHLEY'Yİ ARKADA BIRAKMIŞTI 186 00:15:03,440 --> 00:15:05,280 Dedemlerin evine gittim. 187 00:15:08,960 --> 00:15:11,280 Evin içinde büyükannemi görebiliyordum. 188 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Taşlı garaj yolundan birkaç taş aldım. 189 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 Onu dışarıya çıkartmak için arkadaki metal leğenin üstüne taş attım. 190 00:15:21,600 --> 00:15:23,400 Ne bileyim ya. Bu... 191 00:15:26,720 --> 00:15:30,920 Neyse, sonra dışarı çıktı, beni görür görmez de ateş ettim. 192 00:15:38,760 --> 00:15:40,560 Sonra ona doğru yürüdüm. 193 00:15:41,280 --> 00:15:42,680 Hâlâ titriyordu. 194 00:15:43,320 --> 00:15:47,640 "Hâlâ ölmemiş olabilir" diye düşündüm. Bir tane de ensesine sıktım. 195 00:15:54,320 --> 00:15:55,320 "Boku yedim." 196 00:15:55,960 --> 00:15:58,720 Aklımdan geçen ilk şey bu oldu. "Boku yedim." 197 00:15:59,240 --> 00:16:00,600 "Ne yaptım ben?" 198 00:16:07,040 --> 00:16:11,880 BÜYÜKANNESİNİ VURDUKTAN SONRA CHRISTIAN, ASHLEY'YE DÖNDÜ 199 00:16:13,640 --> 00:16:17,640 Geri döndü ve delirmiş gibiydi. 200 00:16:18,160 --> 00:16:22,600 Bir şeylerin yolunda gitmediğini, bir terslik olduğunu anlamıştım. 201 00:16:25,480 --> 00:16:29,200 Silahı sallayıp "Acele et. Eşyaları topla, arabaya bin" diyordu. 202 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 Acele etmediğim için bana bağırıyordu. 203 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Kafam karışmıştı. 204 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Bana büyükannesini öldürdüğünü söyledi. 205 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 O ilk anda bunu tam olarak idrak edebildiğimi sanmıyorum, 206 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 sonrasında da anlayamadım. 207 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Bana söylemişti ama dediğim gibi, ona pek inanmamıştım. 208 00:16:58,040 --> 00:17:00,000 Bütün bu olayların ortasında, 209 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 beynim ne ara kendini kapatmaya karar verdi bilmiyorum. 210 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Bu gerçekle yüzleşmekten kaçıyor gibiydim. 211 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 O ne derse hiç tereddüt etmeden yapıyordum. 212 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Kendimi kurtarmayı hiç düşünmedim. 213 00:17:17,880 --> 00:17:20,720 Bunu yapmayı niye hiç düşünmedim bilmiyorum da. 214 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 İKİLİ CHRISTIAN'IN BÜYÜKANNESİNİN ARABASINI ÇALIP KAÇTI 215 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 DÖRT SAAT SONRA, CHRISTIAN'IN DEDESİ KARISININ CESEDİNİ BULDU 216 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 BOŞ ODA YOK 217 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY VE CHRISTIAN ERTESİ GÜN GÖZALTINA ALINDI 218 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 300 KİLOMETREDEN FAZLA YOL YAPIP OKLAHOMA'DAKİ BİR MOTELE GİTMİŞLERDİ 219 00:18:05,680 --> 00:18:09,040 Polise tüm suçun bende olduğunu söyledim, Ashley suçsuzdu. 220 00:18:10,720 --> 00:18:15,280 Dürüst olmak gerekirse o, bu olayda masum bir seyirciydi sadece. 221 00:18:16,560 --> 00:18:17,600 Çünkü o... 222 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 O, benim hatam yüzünden hapse atılmayı hiç hak etmiyordu yani. 223 00:18:48,920 --> 00:18:50,520 Bir sabah uyandığında 224 00:18:50,520 --> 00:18:55,680 aslında okul servisinde bir katilin yanında oturduğunu öğrenmenin 225 00:18:55,680 --> 00:18:59,720 neler hissettirdiğini tarif edebilecek bir kelime yok. 226 00:19:01,600 --> 00:19:04,200 Hâlâ da aklım tam olarak almıyor. 227 00:19:05,920 --> 00:19:10,960 Ama bence Ashley bu işin içinde olmasaydı bütün bunlar hiç yaşanmazdı. 228 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Adım Eric Shelton, 229 00:19:14,120 --> 00:19:18,400 {\an8}Ashley Morrison ve Christian Sims'in okuldan arkadaşlarıyım. 230 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 ERIC SHELTON - TUBA SENFONİK BANDO 231 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Christian'ı 12, 13 yıldır falan tanırım. 232 00:19:30,680 --> 00:19:34,880 Christian'ı münzevi biri olarak tarif edebilirim. 233 00:19:36,040 --> 00:19:38,720 Çok zeki bir çocuk olduğu belli oluyordu. 234 00:19:39,240 --> 00:19:41,240 Akıllıydı, çalışkandı. 235 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Pek dışa dönük değildi sadece. 236 00:19:47,800 --> 00:19:51,840 Christian'ın geçmişindeki bazı belalarla uğraştığı şüphesiz. 237 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Ama okulda iyi notlar alırdı. 238 00:19:56,840 --> 00:19:58,840 Onunla konuştuğunuzda bile 239 00:19:58,840 --> 00:20:02,680 geleceğinin parlak olduğu, bir şeyler yapacağı anlaşılıyordu. 240 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley, Christian'la benden bir yaş büyüktü. 241 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 Lisedeyken bir yaş farkı çok büyük oluyor. 242 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 İkisinin arasındaki güç dinamiği şöyleydi, 243 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 kız yürüse bizimki onun yürüdüğü yolu öperdi. 244 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 Ashley, Christian'a uçurumdan atla dese 245 00:20:25,640 --> 00:20:29,720 Christian bir de atlamadan önce "Atlarken ne giyeyim?" diye sorardı. 246 00:20:33,240 --> 00:20:38,040 Kapalı kapılar ardında neler yaşandığını kestirmek zor, ben de %100 bilmiyorum. 247 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 Ama ilişkilerinin nasıl olduğunu görmüştüm. 248 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 Kız ne isterse oluyordu. 249 00:20:44,360 --> 00:20:46,040 Ama her ne hikmetse, 250 00:20:46,040 --> 00:20:50,080 ne zaman kötü bir şey olsa, ceza gerektiren bir şey yaşansa 251 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 kız olaya hiçbir dahlinin olmadığını söylüyordu. 252 00:20:55,840 --> 00:20:57,640 Benim dikkatimi çeken buydu. 253 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 LAMAR İLÇE ADLİYESİ 254 00:21:10,200 --> 00:21:13,240 En başından beri, biz bu davaya 255 00:21:13,240 --> 00:21:18,480 iki kişinin karıştığı bir vaka olarak baktık. 256 00:21:19,800 --> 00:21:24,080 Ama benim için zor olan şeylerden biri, bunun niye yaşandığını anlamaktı. 257 00:21:25,560 --> 00:21:28,600 Bana göre ortada net bir sebep yoktu. 258 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Adım Jill Drake, 259 00:21:31,840 --> 00:21:34,200 {\an8}bu cinayetin işlendiği dönemde 260 00:21:34,200 --> 00:21:37,840 {\an8}burada Lamar, Teksas'ta bölge savcı yardımcısıydım. 261 00:21:41,480 --> 00:21:44,320 En başından beri davanın içindeydim. 262 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Bizi arayıp Sims ailesiyle ilgili bir olay olduğunu söylediklerinde, 263 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 hepimiz "Tanrım, Christian Sims başka bir davada mağdurdu zaten" dedik. 264 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 Aklımda âdeta anılar canlanmaya başladı diyebilirim. 265 00:22:02,160 --> 00:22:03,920 Christian 2006 yılında 266 00:22:03,920 --> 00:22:08,280 bir çocuk istismarı davasında mağdur olmuştu. 267 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Çok korkunç bir vakaydı. 268 00:22:12,520 --> 00:22:15,520 Annesinin erkek arkadaşı, Christian Sims'i 269 00:22:15,520 --> 00:22:19,240 fiziksel ve muhtemelen cinsel olarak da istismar etmişti. 270 00:22:19,240 --> 00:22:21,680 Christian o zaman sekiz yaşındaydı. 271 00:22:27,720 --> 00:22:30,400 Annem bir adamla çıkmaya başlamıştı. 272 00:22:30,400 --> 00:22:33,440 Adı Anthony Trenton Barbour'du. Adını hatırlıyorum. 273 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Ne bileyim. Konuşması kolay bir konu değil. 274 00:22:37,200 --> 00:22:39,760 Manyak diyebileceğiniz bir adamdı. 275 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Bir sürü farklı şeye maruz kalmıştım. 276 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Dayak falan vardı, bu tarz başka şeyler de. 277 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Çok korkar, korkudan yatağımı ıslatırdım. 278 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 Böyle bir şey yaşandığı zaman da eline bir mandal alır, 279 00:22:53,200 --> 00:22:56,520 benim edep yerime sıkıştırırdı. 280 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Cinsel niyet taşıyan bir hareketti. 281 00:23:03,600 --> 00:23:05,400 Çocuk istismarı savcısı olarak 282 00:23:05,400 --> 00:23:10,800 Christian'ın yaşadığını söylediği şeyleri dinlemek benim için çok zor oldu. 283 00:23:10,800 --> 00:23:13,400 Bazılarının doğru olduğunu da biliyorum. 284 00:23:13,400 --> 00:23:15,920 Bunları duymak beni çok yaraladı. 285 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 YAVAŞLA ÇOCUK ÇIKABİLİR 286 00:23:17,760 --> 00:23:23,600 Bu çocuk için içinde bulunması korkunç bir durumdu. 287 00:23:25,640 --> 00:23:28,960 2007'DE, JILL DRAKE'İN BAĞLI BULUNDUĞU SAVCILIK 288 00:23:28,960 --> 00:23:32,800 ANTHONY "TRENT" BARBOUR'A ÇOCUK İSTİSMARINDAN DAVA AÇTI 289 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 20 YIL HAPİS CEZASINA ÇARPTIRILDI 290 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 VE CHRISTIAN DA BÜYÜKANNE VE DEDESİNİN GÖZETİMİNE VERİLDİ 291 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Büyükanne ve dedesi çok tanınmış ve çok saygın bir aileydi. 292 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Ellerinden geleni de yapıp ona bir yuva verdiler. 293 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Ama bu çocuk travma sonrası stres bozukluğu yaşıyordu. 294 00:23:59,960 --> 00:24:02,480 Bundan sonraki ergenlik yılları boyunca 295 00:24:02,480 --> 00:24:06,200 bu sorunları çözmek için uğraşması gerekecekti. 296 00:24:06,200 --> 00:24:11,840 Sims'lerle sevgi dolu bir yuvada yaşamak ona yardımcı olur diye ummuştuk. 297 00:24:15,520 --> 00:24:17,760 Neyse, dedemlerin evine taşındım. 298 00:24:18,840 --> 00:24:21,080 Kusura bakmayın ama sıçayım böyle işe. 299 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 Bu konuda konuşacağım artık. 300 00:24:25,120 --> 00:24:27,160 Ölünün arkasından kötü konuşulmaz 301 00:24:27,160 --> 00:24:31,680 ama büyükannem tanıdığım açık ara en kötü, en fesat insandı. 302 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Bana duygusal, fiziksel ve cinsel istismarda bulundu. 303 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Geceleri odama gelirdi. 304 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Trent'in yaptığı şeylerin aynısını yapardı. 305 00:24:43,400 --> 00:24:46,920 Ama o beni dövmek yerine başka şekillerde acı çektirirdi. 306 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Edep yerimi tutup burkardı. 307 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Ne bileyim yani, gerçekten çok sadistçe şeyler yapardı. 308 00:24:58,160 --> 00:24:59,600 Trent'ten çok daha kötü. 309 00:25:05,200 --> 00:25:07,600 Evet, bu çok ilginçti. 310 00:25:08,280 --> 00:25:12,960 Bu olayla ilgili bu tür iddiaları ilk defa duydum. 311 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 İstismar edildiğini söyleyen birinden kuşkulanmaktan nefret ederim. 312 00:25:20,400 --> 00:25:23,360 Ama buna pek inandığımı söyleyemeyeceğim. 313 00:25:23,880 --> 00:25:29,680 Büyükannesi onu öldürmesine neden olacak bir şey yapmış olsaydı 314 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 avukatından bunu duruşmada belirtmesini isterdi herhâlde. 315 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 CHRISTIAN SIMS'İN DAVASI DURUŞMAYA ÇIKMADI 316 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 ONUN YERİNE, SUÇUNU KABUL EDİP 35 YIL HAPİS CEZASINA RAZI OLDU 317 00:25:50,880 --> 00:25:57,600 Christian'ın, büyükannesinin onu istismar ettiğini duymak çok şaşırtıcı. 318 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Eğer bu ortaya çıkmış olsaydı 319 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 bu konuyu kesinlikle araştırır ve göz önünde de bulundururduk. 320 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 Bizim işimiz bu. Savcılar adalet arar. 321 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 Ama ona silah doğrultup onu yanağından vurdu, 322 00:26:12,040 --> 00:26:13,880 suratının ortasından vurdu. 323 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 Bana göre bu, 324 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 onu öldürdüğü için hapiste olmanın verdiği acıyı 325 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 azaltmak için bulduğu bir yol. 326 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 ANNE LOIS SIMS'İN AZİZ HATIRASINA 327 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 Annem, bir insanın sahip olabileceği en iyi anneydi. 328 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Çok fedakâr ve sevgi doluydu. 329 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 Christian'ın annemin ona kötü davrandığını dahi söylemesi 330 00:27:00,240 --> 00:27:02,200 tam bir rezalet. 331 00:27:02,720 --> 00:27:03,800 {\an8}ANNIE LOIS SIMS'İN KIZI 332 00:27:03,800 --> 00:27:06,520 {\an8}Kalbime bir hançer daha saplandı resmen. 333 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 Beni sırtımdan bıçakladı. 334 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Annemle babam senin için onca şey yaptı, sen böyle mi karşılık veriyorsun? 335 00:27:18,880 --> 00:27:20,040 Ben Laurie Geer, 336 00:27:21,120 --> 00:27:24,320 annem Annie Lois Sims'ti. 337 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Bu fotoğraftakiler benim annemle babam. 338 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 Muhtemelen kiliseden hemen sonra çekilmiş. 339 00:27:36,000 --> 00:27:38,200 Burada da annem mutfaktayken. 340 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 Evet. 341 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Keşke bugün onu arayıp yemek tarifi sorabilseydim. 342 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Ailem Christian'ı yanlarına ilk aldığında 343 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 yapmaları gereken şeyi yaptıklarından %100 eminlerdi. 344 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 Annemin ona kötü davranmış olması da asla mümkün değil. 345 00:27:55,400 --> 00:28:00,880 Annem öyle biri değildi ve böyle bir şeyi de hayatta yapmazdı. 346 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 Onu büyütürken kardeşimle benden hiç ayırmadılar. 347 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Ama korkunç bir şey yaşamıştı, 348 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 o yüzden ona ihtiyaç duyduğu yardımı ve rehberliği sağlamaya çalıştılar. 349 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 Ona her anlamda destek olabilmek için de 350 00:28:17,120 --> 00:28:20,360 düzgün, sevgi dolu bir yuva sağladılar. 351 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Yani ihtiyaç duyup da alamadığı hiçbir şey yoktu. 352 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 Ashley'den ilk kez baloya gittikleri zaman haberim olmuştu, 353 00:28:37,840 --> 00:28:39,840 fotoğrafları görmüştüm. 354 00:28:40,560 --> 00:28:43,480 Fotoğrafa bakınca bile 355 00:28:43,480 --> 00:28:47,080 kıza kendini çok kaptırdığı belli oluyordu zaten. 356 00:28:49,400 --> 00:28:54,080 Ashley hayatına girdikten sonra Christian tamamen değişti. 357 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 İsyankâr ve sorun çıkaran birine dönüştü. 358 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 O tarz şeyler işte. 359 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 Ashley ile hiç tanışmamış ve bir ilişkisi olmamış olsaydı 360 00:29:09,680 --> 00:29:14,080 Christian'ın böyle bir şey yapacağına hiç ihtimal vermiyorum. 361 00:29:17,480 --> 00:29:19,280 Ashley'den nefret ediyorum. 362 00:29:20,640 --> 00:29:23,000 İnsanlardan nefret edilmez ama ediyorum. 363 00:29:25,200 --> 00:29:30,160 Ashley'nin de en az Christian kadar suçlu olduğuna inanıyorum, %100 eminim. 364 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 Her aklına eseni yapabileceğini sanıyordu. 365 00:29:36,440 --> 00:29:40,400 Yaptıklarının bir bedeli olmayacağını zannediyordu. 366 00:29:42,800 --> 00:29:45,600 Ashley'nin ifadesini değiştirdiğini biliyordum. 367 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 Bence çok manipülatif biri. 368 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}TEKSAS KAMU GÜVENLİĞİ DEPARTMANI 369 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 ASHLEY MORRISON GÖZALTINA ALINDIKTAN SONRA POLİS TARAFINDAN BİRKAÇ KEZ SORGULANDI 370 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Bir sorguya girerken her zaman en iyi sonucu umarsınız. 371 00:30:20,280 --> 00:30:24,080 Ashley'yi sorgulamaya girerken de umudum, 372 00:30:24,080 --> 00:30:26,800 bana yaşananları %100 doğru olarak anlatacağı 373 00:30:26,800 --> 00:30:29,560 ve sorduğum her soruya cevap vereceğiydi. 374 00:30:31,240 --> 00:30:34,560 Ama hiç istediğimi alabilmişliğim var mı? Hayır. 375 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Adım Stacy McNeal, 376 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Paris, Teksas'a atanmış bir polis memuruyum. 377 00:30:41,880 --> 00:30:43,400 {\an8}KAMU GÜVENLİĞİ DEPARTMANI 378 00:30:43,400 --> 00:30:45,320 {\an8}Ashley'yle ilk karşılaştığımda, 379 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 ona dair ilk izlenimim 380 00:30:48,520 --> 00:30:53,320 17 yaşında sıradan bir lise öğrencisine benziyor olduğuydu. 381 00:30:53,840 --> 00:30:56,320 Pek olgun gibi değildi sadece. 382 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Çok samimi ve açık bir şekilde konuşuyordu. 383 00:30:59,800 --> 00:31:04,920 Avukatı yanında olmadan benimle konuşmayı da kabul etmişti. 384 00:31:06,640 --> 00:31:09,640 O zaman, Christian'ın büyükannesinin ölümünden bile 385 00:31:09,640 --> 00:31:12,120 haberi olmadığını iddia etmişti. 386 00:31:13,520 --> 00:31:18,640 İfadesinde de Christian'ın evden çıkarken elinde tüfeği olmadığını söylemişti. 387 00:31:20,000 --> 00:31:23,760 Ashley'nin söylediği "Ben sadece zavallı, korkmuş bir kızım"dı. 388 00:31:23,760 --> 00:31:30,080 "Christian'ın dediklerini yapmazsam aileme zarar vereceğinden korkuyordum." 389 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 İKİ HAFTA SONRA, STACY MCNEAL ASHLEY'Yİ İKİNCİ KEZ SORGULADI 390 00:31:39,160 --> 00:31:40,560 İkinci sorguda, 391 00:31:40,560 --> 00:31:45,360 kendini herhangi bir suça bulaştıracak bir şey söylemekten kaçınmaya çalıştı. 392 00:31:45,360 --> 00:31:51,280 Ama aslında farkında olmadan kendini daha da beter bulaştırmış oldu. 393 00:31:52,040 --> 00:31:56,080 İkinci sorguda birçok hayati bilgiyi değiştirdi. 394 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Christian'ın tüfeği doldurmasına yardım ettiğini itiraf etti. 395 00:32:03,480 --> 00:32:08,400 Christian'ın evden çıkarken elinde tüfek olduğunu ilk itiraf edişiydi. 396 00:32:10,480 --> 00:32:12,880 Ashley sonra itiraflarına devam edip 397 00:32:12,880 --> 00:32:17,200 Christian'ın o eve gidip Mike ve Annie Lois Sims'i öldüreceğini 398 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 ona söylediğini de anlattı. 399 00:32:21,280 --> 00:32:23,760 {\an8}Kız kimseye söylememiş, bir şey yapmamış. 400 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 {\an8}Hiçbir şekilde bunu önlemeye çalışmamış. 401 00:32:27,120 --> 00:32:32,160 Bu suçu işlemek için ikisi birlikte çalışıyorlardı. 402 00:32:33,560 --> 00:32:37,120 Senin de dâhil olduğuna şüphe yok. Sen de suçlusun. Katilsin. 403 00:32:47,840 --> 00:32:50,400 12 MART 2015'TE, ASHLEY MORRISON 404 00:32:50,400 --> 00:32:55,920 TEKSAS'IN "SUÇA İŞTİRAK" YASASI GEREĞİNCE ANNIE LOIS SIMS CİNAYETİYLE SUÇLANDI 405 00:32:59,320 --> 00:33:01,480 "Tamam ama tetiğe çeken ben değilsem 406 00:33:01,480 --> 00:33:04,800 beni cinayetle suçlayamazsınız" diye düşünebilirsiniz. 407 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 Teksas'ta, bir suçun işlenmesine herhangi bir şekilde yardım etmişseniz 408 00:33:11,280 --> 00:33:12,840 siz de suçlusunuzdur. 409 00:33:12,840 --> 00:33:16,040 Tetiği çekmeseniz de siz yapmış sayılırsınız. 410 00:33:17,720 --> 00:33:19,800 Ashley Morrison'ın, Christian'a 411 00:33:19,800 --> 00:33:24,080 suç sırasında, öncesinde ve sonrasında yardım ettiğine inanıyoruz. 412 00:33:26,600 --> 00:33:32,240 ASHLEY MORRISON SUÇA DAHLİNİ İNKÂR EDEREK CEZA PAZARLIĞI YAPMAYI DA REDDETTİ 413 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 24 TEMMUZ 2017'DE DURUŞMAYA ÇIKTI 414 00:33:40,400 --> 00:33:43,240 Duruşmadaki en önemli kanıtlardan biri 415 00:33:43,240 --> 00:33:47,360 Ashley Morrison ve Christian Sims'in aralarındaki mesajlaşmalardı. 416 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Bunlar 16 Aralık 2014'te gönderdikleri mesajlar. 417 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 Yani cinayetten iki gün öncesi. 418 00:33:56,000 --> 00:33:59,120 Christian, "Dedemlere gidip onları soyacağım. 419 00:33:59,120 --> 00:34:01,320 Sanırım erken başlamamız gerekecek." 420 00:34:01,320 --> 00:34:04,800 Ashley, "Evet, araba ya da para olmadan olmaz." 421 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 "Evet, dedemlerde bunların hepsi var." 422 00:34:07,600 --> 00:34:09,880 Ashley, "Evet, öyle sanırım." 423 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 Christian, "Bu gece yapabiliriz." 424 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley, "Annem gitmeme izin verir mi bilmiyorum. 425 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 Hele bir de babam da karışırsa." 426 00:34:17,360 --> 00:34:19,920 "Siktirip gitsinler, babanı geberteceğim." 427 00:34:19,920 --> 00:34:21,120 "Tamamdır." 428 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Bizim için, bu mesajların ışığında, 429 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 bu ikisinin evden ayrılmayı planladıkları, 430 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 dedesinin evini soyacakları, 431 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 gerekirse cinayet işleyecekleri çok açıktı. 432 00:34:35,640 --> 00:34:37,240 Hepsi burada yazıyor. 433 00:34:37,240 --> 00:34:40,160 "Babanı geberteceğim." "Tamamdır." 434 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 Bu ne böyle? 435 00:34:43,640 --> 00:34:45,240 Kız da işin içinde. 436 00:34:52,720 --> 00:34:56,760 Suçumu kabul etmedim çünkü suçlu olduğumu düşünmedim. 437 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Mahkemede gerçeğin ortaya çıkacağını düşündüm. 438 00:35:01,440 --> 00:35:04,360 Böylece herkes benim... 439 00:35:04,360 --> 00:35:06,600 Herkes gerçek beni görecekti. 440 00:35:07,880 --> 00:35:14,360 Böylece her şey yoluna girecek ve ben de evime gidebilecektim. 441 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 Ama Christian ne yapacağını bana söyledikten sonra 442 00:35:20,520 --> 00:35:22,480 onu hiç ihbar etmediğim için 443 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 tetiği çeken kişi ben olmasam bile 444 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 ben de tetiği çeken kadar suçluymuşum. 445 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Ben büyükannesini gerçekten öldürebileceğini bilmiyordum. 446 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Yani, bana söylemişti 447 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 ama dediğim gibi, ona pek inanmamıştım. 448 00:35:44,800 --> 00:35:47,920 Yani aramızda bir şeyler falan konuşmuştuk tabii 449 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 ama bunlar sadece öfkeli ve kırgın birinin deli saçması sözlerinden ibaretti. 450 00:35:53,560 --> 00:35:56,520 Yani, 17 yaşındaki hangi kız 451 00:35:56,520 --> 00:36:02,320 16 yaşındaki erkek arkadaşının bunu gerçekten yapacağını düşünür ki? 452 00:36:02,320 --> 00:36:05,200 Böyle bir şeyi kim bekler ki yani? 453 00:36:07,480 --> 00:36:11,280 İKİ GÜNLÜK DURUŞMADAN SONRA JÜRİ ASHLEY'Yİ CİNAYETTEN SUÇLU BULDU 454 00:36:11,280 --> 00:36:13,440 30 YIL HAPİS CEZASI ALDI 455 00:36:13,440 --> 00:36:18,680 CHRISTIAN SIMS'TEN SADECE BEŞ YIL DAHA AZ 456 00:36:19,880 --> 00:36:22,600 Biraz adaletsiz bir karar olduğunu düşünüyorum. 457 00:36:23,400 --> 00:36:26,600 Çünkü geriye dönüp baktığımda, düşününce 458 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 o kadını kurtarmak için yapabileceğim bir şey olduğunu sanmıyorum. 459 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Ashley'nin bunun adaletsiz olduğunu düşündüğünü söylediğini duydum. 460 00:36:43,320 --> 00:36:46,360 Ama çoktan yargılandı ve hüküm giydi. 461 00:36:47,000 --> 00:36:48,320 Durum bu yani. 462 00:36:51,840 --> 00:36:55,080 Bu sadece Ashley Morrison'ın durumu kabullenebilmek için 463 00:36:55,080 --> 00:36:58,560 yaşananları kendi kafasında tekrar kurgulamasından ibaret. 464 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 Bence sadece bir bahane. 465 00:37:00,080 --> 00:37:02,840 Christian'la kendi isteğiyle gittiği gerçeğini 466 00:37:02,840 --> 00:37:07,360 daha rahat kabullenebilmesi için söylediği bir şey sadece. 467 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 Duruşmada savcılar 468 00:37:18,280 --> 00:37:21,920 Ashley Morrison'ın şüpheye yer olmayacak şekilde 469 00:37:21,920 --> 00:37:25,240 bu suçun ortağı olduğunu söylediler. 470 00:37:28,720 --> 00:37:33,560 Ama beni ilgilendiren en önemli kanıt Christian Sims'in ifadesiydi. 471 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 "Her şeyi ben yaptım. Kızın hiçbir suçu yoktu." 472 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 MAHKÛMİYET KARARINDAN HEMEN SONRA ASHLEY MORRISON KARARI TEMYİZE GÖTÜRDÜ 473 00:37:48,520 --> 00:37:52,960 Adım Roland Mosher, Teksas eyaletinde avukatlık yapıyorum. 474 00:37:53,480 --> 00:37:55,200 Ceza davalarına bakıyorum. 475 00:37:56,160 --> 00:37:59,160 Ashley'nin temyiziyle de çoğunlukla ben ilgilendim. 476 00:38:03,080 --> 00:38:09,520 {\an8}Ashley'yi, Christian Sims'in yaptıklarıyla ilişkilendirebilecek bazı şeyler var. 477 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Polisi aramamıştı. 478 00:38:11,480 --> 00:38:13,840 Onunla arabaya binmeyi reddetmemişti. 479 00:38:14,360 --> 00:38:15,760 Onunla gitmişti. 480 00:38:17,440 --> 00:38:21,400 Ama Ashley'nin bunları zorla yaptığına dair kanı oluşturabilecek 481 00:38:21,400 --> 00:38:23,640 yeterince delil de mevcut. 482 00:38:25,200 --> 00:38:29,640 Suça iştirak için, sanığın kendi isteğiyle suça dâhil olmuş olması gerekir. 483 00:38:29,640 --> 00:38:32,200 Bunu zorla yaptıysanız ortada istek yoktur. 484 00:38:34,680 --> 00:38:36,600 Savcılığın iddiası esasen, 485 00:38:36,600 --> 00:38:39,440 Ashley'nin, yani 17 yaşında bir kızın, 486 00:38:39,440 --> 00:38:46,160 bariz şekilde duygusal olarak dengesiz ve cinayete meyilli erkek arkadaşına 487 00:38:46,160 --> 00:38:51,440 karşı gelmek ya da onu durdurmak için bir şey yapmamış olmasıydı. 488 00:38:54,360 --> 00:38:58,080 Ama manyak erkek arkadaşınız evinizin kapısına gelip 489 00:38:58,080 --> 00:39:02,360 "Ben gidiyorum, sen de geliyorsun, bugün birilerini öldüreceğim" diyorsa 490 00:39:02,960 --> 00:39:07,240 onu gücendirecek bir şey yaparsanız ya da aileniz onu üzecek bir şey yaparsa 491 00:39:07,240 --> 00:39:11,840 sıradaki kurbanın onlar olacağı sonucuna varmak gayet doğal. 492 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 MART 2019'DA, ASHLEY MORRISON MAHKÛMİYET KARARINI BOZDURMAYI BAŞARDI 493 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 VE TEKRAR DURUŞMAYA ÇIKTI 494 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 Bu meseleden sorumlu olan kişi Chris, 495 00:39:39,080 --> 00:39:40,200 Ashley değil. 496 00:39:43,360 --> 00:39:46,280 Bence insanların Ashley'yi kötülemesinin nedeni 497 00:39:46,280 --> 00:39:50,800 biraz da onun bu işe hevesli olduğunu düşünmelerinden kaynaklanıyor. 498 00:39:51,960 --> 00:39:55,160 Ama ben bunun tamamen doğru olduğuna inanmıyorum. 499 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Adım Rycke Marshall, klinik psikoloğum. 500 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 Ashley Morrison için bir değerlendirme yapmıştım 501 00:40:07,840 --> 00:40:12,480 ve bu davayla ilgili konuşmak için Ashley'nin rızasını da aldım. 502 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 Ashley'yle dört ayrı zamanda toplam 12 saatlik bir görüşme yaptım. 503 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Arkadaş canlısı ama sarsılmış biriydi. 504 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Bazı yönlerden neredeyse çocuksu bir hâli vardı. 505 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 Kolayca manipüle edilebilen biri olduğu da aşikâr. 506 00:40:38,920 --> 00:40:44,960 {\an8}Bir ergenin, yanında avukatı olmadan polis tarafından sorgulanması 507 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 {\an8}korkunç bir şey. 508 00:40:48,560 --> 00:40:50,800 Şartlar eşit değil. 509 00:40:50,800 --> 00:40:52,680 SORGU ODASI 510 00:40:52,680 --> 00:40:56,920 İfadesini değiştirmişse de bence bu gayet anlaşılabilir. 511 00:41:00,880 --> 00:41:02,280 Chris şöyle demiş, 512 00:41:02,800 --> 00:41:05,080 "Anneni de babanı da öldürürüm, 513 00:41:05,600 --> 00:41:08,560 biri diğerini vurup intihar etmiş gibi gösteririm." 514 00:41:10,480 --> 00:41:13,800 Bu onun için gerçekten çok ciddi bir tehditti, 515 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 o yüzden gitmekten başka seçeneği yoktu. 516 00:41:18,680 --> 00:41:20,880 Hepsi Chris'in planıydı. 517 00:41:20,880 --> 00:41:23,960 Her şeyi o yaptı. Onun fikriydi. 518 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Ashley bunu istememişti. 519 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Birine haksızlık yapıldığını görmekten nefret ediyorum. 520 00:41:35,320 --> 00:41:38,400 Bence şu an tekrardan yargılansaydı 521 00:41:38,400 --> 00:41:41,720 farklı bir sonuç çıkma ihtimali çok yüksek olurdu. 522 00:41:43,560 --> 00:41:46,640 Ama ne yazık ki böyle olmadı. 523 00:41:49,920 --> 00:41:51,760 KARAR BOZULDUKTAN YEDİ AY SONRA 524 00:41:51,760 --> 00:41:54,320 ASHLEY MORRISON İKİNCİ DURUŞMA HAKKINDAN VAZGEÇİP 525 00:41:54,320 --> 00:41:55,840 BU KEZ SUÇUNU KABUL ETTİ 526 00:41:55,840 --> 00:42:00,880 4 MART 2020'DE İKİNCİ KEZ 30 YIL HAPSE MAHKÛM EDİLDİ 527 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 İkinci duruşmamda suçumu kabul ettim 528 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 çünkü suçluydum. 529 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Hâlâ da suçluyum. 530 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Ruh hâlim ne olursa olsun, 531 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 ailemle de tehdit edilmiş olsam bile 532 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 ne olursa olsun bir seçeneğim vardı. 533 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 Onu durdurmayı seçebilirdim. 534 00:42:35,840 --> 00:42:38,480 Yardım çağırmayı seçebilirdim. 535 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Seçimlerimin sorumluluğunu alıyorum. 536 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 Bunu durdurabilir miydim, bilmiyorum 537 00:42:50,920 --> 00:42:54,280 ama içimden hep keşke denemiş olsaydım diyorum. 538 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 İLK RÖPORTAJINDAN ÜÇ AY SONRA, 539 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 540 00:43:06,880 --> 00:43:11,320 Tekrar 30 yıl hapis cezası almıştım. 541 00:43:12,880 --> 00:43:19,680 Cinayeti işleyen ben olmadığım için bu karar haksızlık gibi geliyor açıkçası. 542 00:43:21,880 --> 00:43:24,240 Ben kendi açımdan konuşuyorum. 543 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 Hayatımın ellerimden kayıp gidişini izlemiş biri olarak konuşuyorum. 544 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Ama şimdi gerçeği söylemek için bir fırsatım var. 545 00:43:37,560 --> 00:43:41,040 Polisler beni sorgularken çok korkmuştum. 546 00:43:43,160 --> 00:43:46,280 Ama şöyle düşündüğümü çok net hatırlıyorum, 547 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 "Gerçekte ne olduğunu söylersem bana asla inanmazlar." 548 00:43:51,600 --> 00:43:53,760 Daha güzel bir tablo çizmek istedim. 549 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Ama keşke en baştan onlara gerçeği söyleseydim 550 00:43:58,720 --> 00:44:03,280 çünkü artık ne söylersem söyleyeyim "Acaba gerçek hangisi?" denecek. 551 00:44:06,360 --> 00:44:08,320 Ashley'yi sorgularken 552 00:44:08,840 --> 00:44:13,960 ilk ve ikinci sorgu arasında, birçok hayati bilgiyi değiştirdi. 553 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Christian'ın tüfeği doldurmasına yardım ettiğini itiraf etti. 554 00:44:20,960 --> 00:44:23,560 Ashley sonra itiraflarına devam edip 555 00:44:23,560 --> 00:44:28,560 Christian'ın, Mike ve Annie Lois Sims'i öldüreceğini ona söylediğini de anlattı. 556 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Onun dedesinin evine ben gitmedim. 557 00:44:35,120 --> 00:44:37,560 Cinayeti ben işlemedim. 558 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 Tüfeği doldurmasına da yardım etmedim. 559 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Yerde bir sürü mermi vardı, 560 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 benden o mermileri sayıp ona geri vermemi istedi. 561 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Tek yaptığım buydu. 562 00:44:51,680 --> 00:44:53,640 Yani, açıkçası şimdi düşününce 563 00:44:53,640 --> 00:44:57,560 birine zarar vermeye gittiğini anlamamam mümkün değildi, değil mi? 564 00:44:58,560 --> 00:44:59,920 Herkes böyle düşünüyor. 565 00:44:59,920 --> 00:45:01,800 Ama bir yandan da 566 00:45:01,800 --> 00:45:04,640 insan sevdiği birinin, âşık olduğu birinin 567 00:45:04,640 --> 00:45:08,080 böyle bir şey yapabileceğine inanmak istemiyor ki. 568 00:45:11,240 --> 00:45:14,080 Ashley Morrison'ın, Christian'a 569 00:45:14,080 --> 00:45:18,160 suç sırasında, öncesinde ve sonrasında yardım ettiği çok açıktı. 570 00:45:19,040 --> 00:45:21,560 Gerekirse cinayet işleyeceklerdi. 571 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian, "Babanı geberteceğim." 572 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley, "Tamamdır." 573 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 "Babanı geberteceğim." "Tamamdır." 574 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 Bu ne böyle? 575 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Kız da işin içinde. 576 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 O mesajlar korkunç görünüyor. Bunu anlıyorum. 577 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 Dışarıdan bakınca bunun ne kadar kötü göründüğünün farkındayım. 578 00:45:42,880 --> 00:45:46,760 Ama ben Christian'ı hiç sallamıyordum bile. 579 00:45:47,280 --> 00:45:50,960 Ona her "tamam" ya da "tamamdır" dediğimde, 580 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 aslında "neyse ne" demek istiyordum. 581 00:45:55,200 --> 00:45:57,880 Onu ciddiye almamıştım. 582 00:45:58,640 --> 00:46:00,960 Ama iş ciddileşti. 583 00:46:04,640 --> 00:46:06,840 Olanları durdurmaya çalışmadığım için 584 00:46:08,120 --> 00:46:10,240 kesinlikle pişmanlık duyuyorum. 585 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 Sims ailesine bir şey söyleyebilme şansım olsaydı 586 00:46:20,040 --> 00:46:23,800 hiçbir şeyi telafi etmese de gerçekten üzgün olduğumu söylerdim. 587 00:46:26,040 --> 00:46:28,040 Ama bir yandan da 588 00:46:28,040 --> 00:46:31,160 onun yaptıklarının sorumluluğunu ben alamam. 589 00:46:33,440 --> 00:46:37,480 Bu işe bulaştığım için hapiste olmayı hak ediyorum. 590 00:46:38,120 --> 00:46:39,440 Evet. 591 00:46:39,440 --> 00:46:43,640 Ama sırf bu işe bulaştım diye 30 yıl ceza almayı hak ediyor muyum? 592 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Hayır. 593 00:46:48,040 --> 00:46:50,760 Çünkü tetiği çeken 594 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 ve bütün planı yapan adam sadece 35 yıl aldı. 595 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 CHRISTIAN SIMS DE YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 596 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 Büyükannemi vurmamın nedeni çocukken beni dövüp taciz etmesiydi. 597 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Başka bir neden için olsa böyle bir şey yapmazdım. 598 00:47:19,640 --> 00:47:22,560 Ama öyle baştan falan planladığım bir şey değildi. 599 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Açıkçası ben inanılmaz derecede zeki bir insanım. 600 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Böyle böbürlenip falan pislik gibi konuşmak niyetinde değilim 601 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 ama ben bu işi önceden planlamış olsaydım sonuç çok daha farklı olurdu. 602 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 Önceki tacizlerden bahsetmememin nedeni 603 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 bana inanılacağını düşünmememdi. 604 00:47:48,640 --> 00:47:53,960 Christian'ın annemin ona kötü davrandığını dahi söylemesi 605 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 tam bir rezalet. 606 00:47:57,120 --> 00:48:00,240 Annem böyle bir şeyi hayatta yapmazdı. 607 00:48:01,320 --> 00:48:05,920 Kalbime bir hançer daha saplandı resmen. Beni sırtımdan bıçakladı. 608 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 Annemle babam senin için onca şey yaptı, 609 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 sen böyle mi karşılık veriyorsun? 610 00:48:14,960 --> 00:48:17,920 Söyleyeceğim hiçbir şey kimseyi ikna etmeyecek. 611 00:48:17,920 --> 00:48:20,280 Orada değillerdi. Bunu yaşamadılar. 612 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Dürüst olmam gerekirse 613 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 onun ölmüş olmasından dolayı pişman değilim. 614 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Bence bundan çok daha kötüsünü hak ediyordu aslında. 615 00:48:31,840 --> 00:48:35,520 Onu öldürenin benim salak kafam olmasından nefret ediyorum ama. 616 00:48:37,800 --> 00:48:40,480 Açıkçası Ashley'nin ne düşündüğünü bilmiyorum. 617 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 Bence muhtemelen size 618 00:48:44,800 --> 00:48:49,080 biraz gerçek bolca da yalandan oluşan bir şeyler anlatmıştır. 619 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Benden nasıl korktuğundan falan bahsetmiştir. 620 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 Ben bu kıza prenses gibi davrandım. 621 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Ona zarar verecek hiçbir şey yapmadım. 622 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 Onu hiçbir şeye de zorlamadım. 623 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir