1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Când eram copil, bunicul meu a adus acasă o pușcă. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,360 Îmi amintesc ce mi-a trecut prin cap. 3 00:00:24,880 --> 00:00:30,600 „La naiba, viața ar fi mult mai ușoară dacă aș ucide-o, să termin odată cu asta.” 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Dar a fost doar un gând. 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,920 A fost doar un gând. 6 00:00:40,120 --> 00:00:46,560 ÎN PREZENT, PESTE 160.000 DE UCIGAȘI SUNT ÎNCHIȘI ÎN ÎNCHISORILE AMERICANE. 7 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 PESTE 20.000 DINTRE EI ERAU ADOLESCENȚI LA MOMENTUL COMITERII INFRACȚIUNII. 8 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Aș vrea să pot să-mi zic să nu o fac. 9 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 Să fac orice altceva, dar nu acel lucru. 10 00:01:04,640 --> 00:01:09,400 Nu-mi place că a afectat mulți oameni în multe moduri negative. 11 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 Mai ales pe Ashley. 12 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTEI #02313973 13 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 ȘI A DEȚINUTULUI #02097700 14 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 Moartea victimei noastre mă apasă foarte tare. 15 00:01:29,720 --> 00:01:34,800 Nici în ziua de azi nu am trecut peste întâmplarea aceea. 16 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Dar nu sunt un ucigaș, 17 00:01:39,560 --> 00:01:44,400 deși e o etichetă pe care va trebui să o port pentru tot restul vieții. 18 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Cu toții putem fi periculoși. 19 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 Oamenii zic: „Ești un monstru.” 20 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Nu zic că sunt nevinovat. 21 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Am ucis pe cineva cu sânge rece. 22 00:02:05,120 --> 00:02:08,480 SUNT UN UCIGAȘ 23 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 INOCENȚĂ PIERDUTĂ 24 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Când îți bate cineva la ușă după miezul nopții, 25 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 ceva nu e în regulă. 26 00:02:36,840 --> 00:02:38,680 Soția mea era îngrijorată. 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 {\an8}Acum dacă mă gândesc, avea dreptate. 28 00:02:44,400 --> 00:02:48,040 Când am deschis ușa, am văzut un tânăr și o tânără. 29 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Erau înfrigurați și uzi până la piele. 30 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 Mi-au zis că au avut probleme cu mașina. 31 00:02:59,800 --> 00:03:05,160 Le-am zis că îi duc eu câțiva kilometri până în locul unde mergeau. 32 00:03:10,120 --> 00:03:15,520 Ce s-a întâmplat după aceea mi-a depășit puterea de înțelegere. 33 00:03:15,520 --> 00:03:18,800 {\an8}FOTOGRAFII DE LA LOCUL FAPTEI 34 00:03:18,800 --> 00:03:23,360 {\an8}Nu mi-aș fi imaginat că erau capabili de așa ceva. 35 00:03:51,800 --> 00:03:56,640 Sunt Ashley Morrison și am fost condamnată la de 30 de ani de închisoare. 36 00:03:57,720 --> 00:03:59,800 Aveam 17 ani când am fost arestată. 37 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 Sunt Christian Sims. 38 00:04:07,040 --> 00:04:09,880 Am o sentință de 35 de ani pentru omor calificat. 39 00:04:12,760 --> 00:04:14,720 Am fost arestat la 16 ani. 40 00:04:16,640 --> 00:04:20,200 CHRISTIAN SIMS ȘI ASHLEY MORRISON AU FOST CONDAMNAȚI ÎMPREUNĂ 41 00:04:20,200 --> 00:04:23,120 PENTRU UCIDEREA ÎN 2014 A LUI ANNIE LOIS SIMS. 42 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 {\an8}Viața m-a încercat din plin. 43 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}A fost prea mult. 44 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 Nu mai suportam. 45 00:04:33,480 --> 00:04:37,800 Fiecare cedează la un moment dat. Cred că aceea a fost limita mea. 46 00:04:42,080 --> 00:04:43,800 {\an8}Când mă gândesc la ce a fost, 47 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}am o senzație de pierdere foarte puternică 48 00:04:48,920 --> 00:04:52,040 și îmi pun întruna aceeași întrebare: 49 00:04:52,920 --> 00:04:54,240 „Cum ar fi fost dacă...” 50 00:05:02,960 --> 00:05:06,880 ÎN 2008, ASHLEY MORRISON S-A MUTAT ÎMPREUNĂ CU FAMILIA 51 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 ÎN ORAȘUL PARIS, TEXAS. 52 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 BINE AȚI VENIT ÎN CENTRUL ISTORIC 53 00:05:13,600 --> 00:05:17,160 Ne-am mutat în Texas când eu aveam 11 ani. 54 00:05:21,360 --> 00:05:22,840 Era un oraș mic. 55 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Unii locuiesc acolo de generații. 56 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 La școala la care am învățat, 57 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 eram tăcută și timidă. 58 00:05:38,400 --> 00:05:40,280 Eram foarte nesigură pe mine. 59 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Da, probabil că eram o tocilară. 60 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Am fost hărțuită. 61 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 Dar orchestra mi-a dat un scop. 62 00:05:51,000 --> 00:05:54,640 Am ajuns lider la secția mea. 63 00:05:55,160 --> 00:05:58,600 Aproape toți prietenii mei erau în orchestră. 64 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS S-A ALĂTURAT ORCHESTREI LA UN AN DUPĂ ASHLEY. 65 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Eu și Christian cântam la clarinet. 66 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 La început, a fost foarte distant. 67 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Nu vorbea cu nimeni și nu avea prieteni. 68 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 Mi-a plăcut misterul care îl înconjura. 69 00:06:23,800 --> 00:06:27,040 Dădea impresia 70 00:06:27,040 --> 00:06:31,400 unei persoane care nu e... care e aproape de neatins. 71 00:06:31,400 --> 00:06:34,200 Nimeni nu știa nimic despre el. 72 00:06:36,160 --> 00:06:37,960 Asta m-a atras mai mult la el. 73 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}În adolescență, eram destul de introvertit. 74 00:06:51,400 --> 00:06:55,560 Locuiam cu bunicii și, dacă e să fiu sincer, detestam asta. 75 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Nu era deloc plăcut. 76 00:06:58,440 --> 00:07:00,280 Bunica mea nu era... 77 00:07:02,360 --> 00:07:03,560 Cum să spun? 78 00:07:04,880 --> 00:07:06,400 Era foarte strictă. 79 00:07:07,240 --> 00:07:10,320 S-a străduit din răsputeri 80 00:07:10,320 --> 00:07:13,200 să distrugă multe prietenii pe care le-am legat. 81 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Așa că nu mi-am permis să mă apropii de oameni. 82 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 M-am distanțat intenționat. 83 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 Dar Ashley m-a făcut să mă simt acceptat. 84 00:07:28,000 --> 00:07:30,480 Eram în clasa a șasea când am cunoscut-o. 85 00:07:30,480 --> 00:07:32,640 Ea era în clasa a șaptea. 86 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Era o fată drăguță. 87 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Nu știu dacă asta înseamnă chimie. 88 00:07:41,600 --> 00:07:44,400 A fost amuzant. Aveam un fel de rivalitate. 89 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Mi-a trimis niște mesaje, și așa a început totul. 90 00:07:51,720 --> 00:07:53,840 Pe măsură ce ne-am apropiat, 91 00:07:53,840 --> 00:08:00,880 Christian mi-a spus că fusese adoptat de bunicii lui, 92 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 fiindcă acasă nu îi era bine, părinții lui nu puteau avea grijă de el. 93 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 De aceea nu simțea niciodată că e acasă. 94 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 Mi-a spus despre bunicii lui și că nu era prea fericit. 95 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Nici eu nu aveam cea mai bună relație cu mama. 96 00:08:25,280 --> 00:08:29,400 El m-a făcut să simt că, în sfârșit, cunoscusem un om care mă înțelege. 97 00:08:29,400 --> 00:08:34,760 A fost plăcut să mă simt înțeleasă pe deplin 98 00:08:34,760 --> 00:08:36,360 măcar o dată în viață. 99 00:08:37,080 --> 00:08:43,040 Cred că acela e momentul în care m-am îndrăgostit de el. 100 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 Eram obsedați unul de celălalt. 101 00:08:49,640 --> 00:08:54,800 Privind în urmă, nu eram eu însămi, ci eram o extensie a lui. 102 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 Nu conta ce voiam, ce credeam. 103 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 Numai el conta. Iar mie îmi plăcea asta. 104 00:09:04,440 --> 00:09:06,880 Ne-am aprins destul de repede. 105 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 Ne vedeam în fiecare zi. 106 00:09:10,200 --> 00:09:13,360 Poate fiindcă mă îndrăgostisem sau cine știe de ce, 107 00:09:13,360 --> 00:09:16,000 mi-am deschis sufletul, m-am apropiat de ea, 108 00:09:16,000 --> 00:09:20,120 am discutat cu ea subiecte pe care nu le mai discutasem cu nimeni. 109 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 Cu siguranță, asta ne-a apropiat și mai mult. 110 00:09:25,120 --> 00:09:27,400 Căutam o consolare în celălalt. 111 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Într-o seară, m-am certat urât cu mama. 112 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 Primul impuls a fost să-i spun lui Christian. 113 00:09:43,240 --> 00:09:46,120 El m-ar fi protejat, mi-ar fi fost alături. 114 00:09:46,120 --> 00:09:51,680 Ne-am întâlnit și am inventat o poveste ca el să se poată muta cu mine. 115 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 Am crezut că mă va putea proteja. 116 00:09:58,160 --> 00:09:59,720 ÎN OCTOMBRIE 2014, 117 00:09:59,720 --> 00:10:03,120 CHRISTIAN S-A MUTAT CU ASHLEY LA PĂRINȚII ACESTEIA. 118 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 CEI DOI AVEAU 16 ȘI 17 ANI. 119 00:10:10,080 --> 00:10:12,080 La început, a fost grozav. 120 00:10:13,520 --> 00:10:17,040 Însă nu am știut de problemele lui psihice 121 00:10:17,040 --> 00:10:20,480 până când nu s-a mutat cu mine și familia mea. 122 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 Nu cred că am înțeles exact situația. 123 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Se înfuria foarte tare din nimicuri. 124 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Se supăra în preajma surorilor mele, 125 00:10:34,960 --> 00:10:39,040 mai ales lângă cea mai mică, în vârstă de trei ani pe atunci. 126 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 Avea arme în casă, pe care le adusese cu el. 127 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Din cauza asta, era înfricoșător. 128 00:10:49,200 --> 00:10:50,680 La început a fost grozav. 129 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Evident, nu o mai aveam pe cap pe bunica să-mi facă viața un iad. 130 00:10:57,000 --> 00:11:01,480 Dar, cu cât trecea timpul, cu atât lucrurile mergeau mai prost. 131 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Mi se părea că totul se prăbușea, că era din ce în ce mai rău. 132 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Și voiam să scap de toate. 133 00:11:10,160 --> 00:11:13,640 Brusc, mi-am zis: „Îmi bag picioarele! Plec.” 134 00:11:15,200 --> 00:11:20,360 I-am zis lui Ashley: „Nu știu dacă vii cu mine, dar eu plec.” 135 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Ea a zis: „Vin cu tine.” 136 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 I-am spus... 137 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Adică... 138 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 Oricum, a decis să vină cu mine. 139 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Aveam un plan. Trebuia să fugim împreună. 140 00:11:39,040 --> 00:11:42,160 Chestii tipice de adolescenți. 141 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 Dar s-a transformat în altceva. 142 00:11:48,400 --> 00:11:53,880 A spus că vrea să-și omoare bunicii și să fure tot ce aveau. 143 00:11:53,880 --> 00:11:57,560 Apoi să ne trăim viața fără reguli sau autorități. 144 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 Nu voiam asta. 145 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 L-am crezut? Nu chiar. 146 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 Îmi amintesc că, în acel moment, nu mai eram fericită alături de el. 147 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 El a adus vorba de familia mea, mi-a amenințat familia. 148 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 A zis: „Dacă elimin motivul pentru care n-ai veni cu mine, 149 00:12:24,120 --> 00:12:26,840 atunci o să mergi cu mine sigur.” 150 00:12:26,840 --> 00:12:28,280 Nu-l interesa nimic. 151 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 În acel moment, nu mai conta dacă îl credeam sau nu, 152 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 fiindcă nu voiam să-mi asum riscul 153 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 de a nu crede că e capabil de așa ceva și de a mă înșela. 154 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 Sincer, nu mai știu cum a început ziua. 155 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Îmi amintesc că făceam bagajele, 156 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 iar mama a intrat în dormitor și m-a întrebat ce se petrece. 157 00:13:03,160 --> 00:13:05,760 Eu plângeam și îi spuneam: 158 00:13:05,760 --> 00:13:10,000 „Trebuie să plec de aici. Ne mutăm. Plecăm.” 159 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Când să ies pe ușă, mama m-a împins afară. 160 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 Mi-a luat cheile și telefonul. 161 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 Nu aveam de gând să mă întorc. O terminasem cu familia aceea. 162 00:13:24,880 --> 00:13:27,960 IMEDIAT DUPĂ MIEZUL NOPȚII DE 17 DECEMBRIE 2014, 163 00:13:27,960 --> 00:13:31,200 ASHLEY ȘI-A PĂRĂSIT CASA ȘI A PLECAT CU CHRISTIAN. 164 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Am pornit la drum pe jos. 165 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Era noapte. 166 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Am mers mult timp. 167 00:13:44,640 --> 00:13:46,720 Am ajuns la o casă. 168 00:13:48,560 --> 00:13:52,240 Am bătut la ușă și am întrebat dacă ne poate duce undeva. 169 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Acel om ne-a adus cu mașina 170 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 până în apropierea casei bunicilor lui Christian. 171 00:14:13,240 --> 00:14:14,360 PUȚIN DUPĂ RĂSĂRIT, 172 00:14:14,360 --> 00:14:17,440 CEI DOI S-AU APROPIAT DE CASA MĂTUȘII LUI CHRISTIAN, 173 00:14:17,440 --> 00:14:19,040 CARE LOCUIA ÎN APROPIERE. 174 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 AU GĂSIT PROPRIETATEA NEOCUPATĂ. 175 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 Ne-am dus la mătușa mea. 176 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 Ușa era încuiată. 177 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Am scos plasa de țânțari, am deschis geamul și am intrat. 178 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Am căutat prin casă și am găsit arma. 179 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Am verificat cartușele și le-am pus la loc pe țeavă. 180 00:14:39,600 --> 00:14:44,240 I-am zis lui Ashley: „Mă întorc în 15 minute. Așteaptă aici.” 181 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 Și am plecat. 182 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN A LUAT PUȘCA ȘI A MERS LA CASA BUNICILOR LUI. 183 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 A LĂSAT-O PE ASHLEY SINGURĂ. 184 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 M-am dus la casa bunicilor mei. 185 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Am văzut-o pe bunica în casă. 186 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Am luat niște pietre de pe alee 187 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 și le-am aruncat într-o cadă din spate, ca să o fac să iasă afară. 188 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Nu știu, frate. E prea... 189 00:15:26,600 --> 00:15:30,920 Așadar, a ieșit. Când s-a uitat la mine, am tras. 190 00:15:38,760 --> 00:15:40,800 Am mers la ea. 191 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Încă tremura. 192 00:15:43,320 --> 00:15:45,880 M-am gândit: „Ar putea fi încă în viață.” 193 00:15:45,880 --> 00:15:47,920 I-am mai tras un glonț în ceafă. 194 00:15:54,320 --> 00:15:55,880 „Am făcut-o lată.” 195 00:15:55,880 --> 00:15:59,160 Asta mi-a trecut prin cap atunci. „Am făcut-o de oaie.” 196 00:15:59,160 --> 00:16:00,600 „Ce-am făcut?” 197 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 DUPĂ CE ȘI-A ÎMPUȘCAT BUNICA, CHRISTIAN S-A ÎNTORS LA ASHLEY. 198 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Când s-a întors, era transfigurat. 199 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Am știut că ceva nu era în regulă chiar în acel moment. 200 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 Agita arma, zicând: „Grăbește-te! Ia lucrurile, urcă în mașină.” 201 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 Țipa la mine, fiindcă nu mă mișcam repede. 202 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Eram confuză. 203 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Mi-a zis că își ucisese bunica. 204 00:16:43,680 --> 00:16:45,840 Nu cred că am înțeles exact 205 00:16:45,840 --> 00:16:49,560 nici în primul moment, nici în momentele care au urmat. 206 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Îmi spusese, dar, așa cum am zis, nu-l crezusem. 207 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 Nu știu în ce moment creierul meu a decis să se închidă 208 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 în timpul tuturor acestor evenimente. 209 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Era o realitate pe care nu voiam să o înfrunt. 210 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Ce zicea el, eu executam fără ezitare. 211 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Nu m-am gândit să mă salvez. 212 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 Nu știu de ce nu m-am gândit să fac asta. 213 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 CEI DOI AU FURAT MAȘINA BUNICII LUI CHRISTIAN ȘI AU FUGIT. 214 00:17:33,080 --> 00:17:34,840 DUPĂ PATRU ORE, 215 00:17:34,840 --> 00:17:39,200 BUNICUL LUI CHRISTIAN ȘI-A GĂSIT SOȚIA MOARTĂ. 216 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY ȘI CHRISTIAN AU FOST ARESTAȚI A DOUA ZI. 217 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 PARCURSESERĂ PESTE 320 KM, PÂNĂ LA UN MOTEL DIN OKLAHOMA. 218 00:18:05,680 --> 00:18:09,480 I-am spus unui polițist că e doar vina mea, că ea nu e implicată. 219 00:18:10,720 --> 00:18:15,360 Sincer vorbind, ea e un spectator nevinovat. 220 00:18:16,560 --> 00:18:17,560 Ea... 221 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 cu siguranță nu merită să fie închisă pentru greșeala mea. 222 00:18:48,920 --> 00:18:55,640 Nu există cuvinte pentru a descrie cum e să te trezești într-o dimineață 223 00:18:55,640 --> 00:18:59,760 știind că ai stat lângă un criminal în autobuzul școlar. 224 00:19:01,640 --> 00:19:04,360 Și în ziua de azi, mi-e greu să înțeleg. 225 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 Dar sunt convins 226 00:19:07,560 --> 00:19:11,160 că, dacă nu era Ashley, nu s-ar fi întâmplat acest lucru. 227 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Sunt Eric Shelton 228 00:19:14,120 --> 00:19:18,520 {\an8}și am fost coleg de școală cu Ashley Morrison și Christian Sims. 229 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 ORCHESTRA ERIC SHELTON - EUFONIU 230 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Îl știu pe Christian de 12 sau 13 ani. 231 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 L-aș descrie pe Christian ca fiind o persoană retrasă. 232 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 Se vedea că e un copil foarte inteligent. 233 00:19:39,240 --> 00:19:41,320 Era deștept și studios. 234 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Nu era foarte sociabil. 235 00:19:47,800 --> 00:19:52,080 Era clar că Christian se lupta cu niște demoni din trecutul lui. 236 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Dar a luat note bune la școală 237 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 și îți dădeai seama vorbind cu el că are un viitor, 238 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 avea un plan, urmărea un țel. 239 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley era cu un an mai mare decât mine și Christian. 240 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 La liceu, o diferență de un an e uriașă. 241 00:20:17,800 --> 00:20:23,360 Dinamica puterii din cuplul lor era clară: el săruta pământul pe care călca ea. 242 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 Dacă ea i-ar fi zis să sară de undeva, 243 00:20:25,640 --> 00:20:30,160 nu doar că o făcea, dar o și întreba cu ce să se îmbrace când se aruncă. 244 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 E greu să știi ce se întâmplă într-o casă. 245 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 Evident, nu știu exact situația. 246 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 Dar am văzut cum era relația lor. 247 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 Ce voia ea, aia se făcea. 248 00:20:44,360 --> 00:20:48,280 Dar când se întâmplă ceva rău, ca în cazul acesta, 249 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 ceva sancționabil, 250 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 ea zice că nu a avut niciun fel de implicare. 251 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 Mie mi se pare evident. 252 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 TRIBUNALUL ȚINUTULUI LAMAR 253 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 De la început, am privit acest caz 254 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 ca pe unul cu doi subiecți. 255 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Dar mi-a fost dificil să înțeleg de ce s-a întâmplat acel lucru. 256 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Nu vedeam niciun motiv clar. 257 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Sunt Jill Drake. 258 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}Eram procuror districtual adjunct în ținutul Lamar, Texas, 259 00:21:35,520 --> 00:21:38,000 când a fost comisă această crimă. 260 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 Am fost implicată de la început în caz. 261 00:21:45,640 --> 00:21:51,120 Când am fost sunată și am aflat că era vorba de familia Sims, 262 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 am zis cu toții: „Christian Sims a fost victimă într-un caz anterior.” 263 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 Am început să-mi amintesc detalii. 264 00:22:02,160 --> 00:22:06,200 Christian fusese victimă într-un caz de abuz asupra unui copil 265 00:22:06,200 --> 00:22:08,160 în anul 2006. 266 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 A fost un caz oribil. 267 00:22:12,520 --> 00:22:19,240 Iubitul mamei lui îl abuzase fizic și, posibil, sexual pe Christian Sims 268 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 când acesta avea opt ani. 269 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 Mama s-a cuplat cu un tip. 270 00:22:30,400 --> 00:22:33,200 Îl chema Anthony Trenton Barbour, îmi amintesc. 271 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 E greu să vorbesc despre asta. 272 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Se poate spune că era dement. 273 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 S-au întâmplat mai multe lucruri, 274 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 bătăi, lucruri de genul ăsta. 275 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Mi-era frică tot timpul și urinam în pat, 276 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 iar ca remediu, el lua un cârlig de rufe 277 00:22:53,200 --> 00:22:56,640 și îmi prindea cu el organele genitale. 278 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Era un gest de natură sexuală. 279 00:23:03,600 --> 00:23:05,440 Ca procuror în cazuri de abuz, 280 00:23:05,440 --> 00:23:10,960 mi-e greu să-l aud pe Christian povestind ce i s-a întâmplat, 281 00:23:10,960 --> 00:23:13,400 știind că unele detalii sunt adevărate. 282 00:23:13,400 --> 00:23:15,920 Sufăr auzindu-l. 283 00:23:17,840 --> 00:23:23,720 Acest copil a trecut printr-o situație oribilă. 284 00:23:25,640 --> 00:23:28,600 ÎN 2007, BIROUL LUI JILL DRAKE L-A ADUS ÎN INSTANȚĂ 285 00:23:28,600 --> 00:23:32,640 PE ANTHONY BARBOUR, ZIS „TRENT”, PENTRU ABUZ ASUPRA UNUI COPIL. 286 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 A FOST CONDAMNAT LA 20 DE ANI DE ÎNCHISOARE. 287 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 CHRISTIAN A FOST DAT ÎN GRIJĂ BUNICILOR. 288 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Bunicii lui erau o familie cunoscută și foarte respectată. 289 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Au făcut tot ce au putut. I-au oferit un cămin. 290 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Dar copilul acesta avea să sufere de stres posttraumatic. 291 00:23:59,960 --> 00:24:06,200 Va trebui să se ocupe de aceste probleme tot restul adolescenței sale. 292 00:24:06,200 --> 00:24:10,480 Am sperat că, în familia Sims, înconjurat de iubire, 293 00:24:10,480 --> 00:24:11,840 va primi ajutor. 294 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 M-am mutat cu bunicii mei. 295 00:24:18,880 --> 00:24:23,520 Scuzați limbajul, îmi bag picioarele! O să vorbesc despre asta. 296 00:24:25,120 --> 00:24:27,240 Nu vorbim de rău despre morți, 297 00:24:27,240 --> 00:24:31,760 dar bunica a fost cea mai rea și cea mai toxică persoană din viața mea. 298 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Bunica mea m-a abuzat psihic, fizic și sexual. 299 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Venea la mine noaptea târziu. 300 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Făcea cam același lucru ca Trent, 301 00:24:43,400 --> 00:24:46,920 dar în loc să mă bată, îmi provoca durere în alte moduri. 302 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Îmi răsucea organele genitale. 303 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Dădea dovadă de foarte mult sadism. 304 00:24:58,160 --> 00:24:59,680 Era mai rea decât Trent. 305 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 A fost foarte interesant. 306 00:25:08,240 --> 00:25:13,040 E prima dată când aud acuzații de acest fel. 307 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Nu-mi place să desconsider o persoană care spune că a fost abuzată. 308 00:25:20,400 --> 00:25:23,800 Aș spune că nu sunt sigură că cred toate astea. 309 00:25:24,400 --> 00:25:29,840 Dacă bunica lui ar fi făcut ceva care să-l determine să o ucidă, 310 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 ar fi fost important pentru el să-i spună avocatului la proces. 311 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 CAZUL LUI CHRISTIAN SIMS NU A FOST JUDECAT LA TRIBUNAL. 312 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 EL A PLEDAT VINOVAT, FIIND CONDAMNAT LA 35 DE ANI DE ÎNCHISOARE. 313 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 E șocant să-l aud pe Christian spunând că bunica lui l-a abuzat. 314 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Dacă s-ar fi aflat acest lucru, 315 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 cu siguranță am fi investigat și am fi luat asta în considerare. 316 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 Asta facem noi. Procurorii caută dreptatea. 317 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 Dar el scos arma și a împușcat-o în obraz, 318 00:26:12,040 --> 00:26:13,880 a împușcat-o direct în față. 319 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 În opinia mea, 320 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 e o modalitate prin care vrea să se simtă mai bine, 321 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 fiind închis pentru uciderea ei. 322 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 ÎN MEMORIA LUI ANNIE LOIS SIMS 323 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 A fost cea mai bună mamă care ar putea exista. 324 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Era foarte generoasă și iubitoare. 325 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 Faptul că Christian spune că mama l-ar fi tratat urât 326 00:27:00,240 --> 00:27:02,640 e strigător la cer. 327 00:27:03,880 --> 00:27:06,520 {\an8}Practic, e un cuțit înfipt în inimă, 328 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 un cuțit înfipt în spate. 329 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Părinții mei au făcut atâtea pentru tine, iar tu așa reacționezi? 330 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Sunt Laurie Geer, 331 00:27:21,120 --> 00:27:24,520 iar Annie Lois Sims a fost mama mea. 332 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Aici e o poză cu mama și tata. 333 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 Probabil că tocmai ieșiseră de la biserică. 334 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Aici e mama în bucătărie. 335 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 Da... 336 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Aș vrea să o pot suna să-i cer sfaturi despre gătit. 337 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Când părinții mei l-au luat pe Christian, 338 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 au fost convinși că era ceea trebuiau să facă. 339 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 E absolut imposibil ca mama să-l fi tratat urât. 340 00:27:55,400 --> 00:28:00,880 Nu a fost așa și nu sunt lucruri pe care ea le-ar fi făcut vreodată. 341 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 L-au crescut la fel ca pe mine și pe fratele meu. 342 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 El trecuse printr-o situație oribilă, 343 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 iar ei au încercat să-i ofere ajutorul și consilierea necesare. 344 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 I-au oferit un cămin stabil și plin de iubire 345 00:28:17,120 --> 00:28:20,480 ca un element suplimentar de susținere. 346 00:28:22,320 --> 00:28:27,160 Nu a existat nimic de care să aibă nevoie și să nu fi primit. 347 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 Am aflat despre Ashley când au mers împreună la bal. 348 00:28:37,840 --> 00:28:40,040 Am văzut pozele. 349 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Se vede din poză că o plăcea mult. 350 00:28:49,400 --> 00:28:54,320 Dar când a apărut Ashley, Christian s-a schimbat complet. 351 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 A devenit rebel și certăreț, 352 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 avea manifestări de acest gen. 353 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 Nu cred că Christian ar fi făcut așa ceva 354 00:29:09,680 --> 00:29:14,200 dacă nu ar fi întâlnit-o pe Ashley și nu ar fi avut o relație cu ea. 355 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 O urăsc pe Ashley Morrison. 356 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 Nu trebuie să urăști, dar o urăsc. 357 00:29:25,160 --> 00:29:28,800 Sunt convinsă că Ashley e la fel de vinovată ca Christian. 358 00:29:28,800 --> 00:29:30,200 Sunt absolut convinsă. 359 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 S-a gândit că poate face ce vrea, 360 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 fără să trebuiască să suporte consecințele. 361 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Știam că Ashley și-a schimbat declarația. 362 00:29:47,080 --> 00:29:49,480 Cred că e foarte manipulatoare. 363 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}DEPARTAMENTUL DE SIGURANȚĂ PUBLICĂ AL STATULUI TEXAS 364 00:30:02,760 --> 00:30:04,680 DUPĂ ARESTARE, 365 00:30:04,680 --> 00:30:09,000 ASHLEY MORRISON A FOST INTEROGATĂ DE MAI MULTE ORI DE POLIȚIE. 366 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Mereu, la un interogatoriu, speri să obții cel mai bun rezultat. 367 00:30:20,240 --> 00:30:22,440 Speram ca Ashley, la interogatoriu, 368 00:30:22,440 --> 00:30:26,840 să-mi spună tot adevărul despre cele întâmplate 369 00:30:26,840 --> 00:30:29,640 și să-mi răspundă la toate întrebările. 370 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 Dar obțin vreodată ce vreau? Nu. 371 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Sunt Stacy McNeal. 372 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Sunt ranger al statului Texas în orașul Paris. 373 00:30:43,480 --> 00:30:45,320 {\an8}Când am cunoscut-o pe Ashley, 374 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 prima impresie a fost 375 00:30:48,520 --> 00:30:53,760 că arăta ca orice liceană de 17 ani. 376 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 Poate că era puțin imatură. 377 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Vorbea foarte liber și deschis 378 00:30:59,800 --> 00:31:04,920 și a ales să vorbească cu mine fără ca avocatul ei să fie prezent. 379 00:31:06,640 --> 00:31:12,120 A negat că avea cunoștință în acel moment că bunica lui Christian era moartă. 380 00:31:13,520 --> 00:31:18,680 A declarat că Christian nu avea pușcă când a plecat din casă. 381 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Ashley spunea: 382 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 „Sunt doar iubita lui săracă și speriată 383 00:31:23,760 --> 00:31:27,440 și m-am temut că Christian avea să facă ceva familiei mele 384 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 dacă nu îi cântam în strună.” 385 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI, MCNEAL A INTEROGAT-O DIN NOU PE ASHLEY. 386 00:31:39,080 --> 00:31:40,600 La al doilea interogatoriu, 387 00:31:40,600 --> 00:31:45,360 a încercat să arate că nu e implicată în nicio infracțiune, 388 00:31:45,360 --> 00:31:51,280 dar, în realitate, a arătat și mai mult că e implicată. 389 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 La al doilea interogatoriu a schimbat multe informații esențiale. 390 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 A recunoscut că l-a ajutat pe Christian să încarce o pușcă. 391 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 A fost prima dată când a recunoscut că Christian avea o armă când a plecat. 392 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 Apoi Ashley a recunoscut că Christian îi spusese 393 00:32:14,600 --> 00:32:19,400 că voia să meargă la reședința acestora și să-i ucidă pe Mike și pe Annie Sims. 394 00:32:21,320 --> 00:32:23,760 {\an8}N-a spus nimănui, n-a luat măsuri, 395 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}n-a făcut nimic ca să prevină fapta. 396 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Lucrau împreună pentru a comite această infracțiune. 397 00:32:33,560 --> 00:32:37,040 E clar că ai participat. Ești inculpată. Ești o criminală. 398 00:32:47,840 --> 00:32:49,080 LA 12 MARTIE 2015, 399 00:32:49,080 --> 00:32:52,920 ASHLEY MORRISON A FOST ACUZATĂ DE UCIDEREA LUI ANNIE LOIS SIMS 400 00:32:52,920 --> 00:32:56,120 ÎN TEMEIUL „LEGII PARTICIPANȚILOR” DIN DREPTUL TEXAN. 401 00:32:59,280 --> 00:33:04,960 Ați putea zice: „Nu mă poți acuza de omor decât dacă sunt persoana care a tras.” 402 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 În Texas, dacă ajuți în vreun fel la comiterea unei infracțiuni, 403 00:33:11,280 --> 00:33:12,880 ești și tu autor. 404 00:33:12,880 --> 00:33:16,040 Tu ai făcut-o, indiferent dacă ai tras sau nu. 405 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 Am fost convinși că Ashley l-a ajutat pe Christian 406 00:33:20,800 --> 00:33:24,320 înainte, în timpul comiterii crimei și după aceea. 407 00:33:26,600 --> 00:33:29,280 ASHLEY A NEGAT PARTICIPAREA VOLUNTARĂ LA CRIMĂ 408 00:33:29,280 --> 00:33:32,240 ȘI A REFUZAT RECUNOAȘTEREA VINOVĂȚIEI. 409 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 LA 24 IULIE 2017, CAZUL SĂU A AJUNS ÎN INSTANȚĂ. 410 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 Una dintre probele esențiale de la proces 411 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 au fost mesajele text dintre Ashley Morrison și Christian Sims. 412 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Sunt mesaje schimbate în 16 decembrie 2014, 413 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 cu două zile înainte de crimă. 414 00:33:55,920 --> 00:33:59,120 Christian: „Mă duc la bunicii mei și le iau tot ce au. 415 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 Trebuie să începem devreme.” 416 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: „Da, fără mașină și fără bani.” 417 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 Christian: „Câte mi-au făcut bunicii!” 418 00:34:07,600 --> 00:34:09,880 Ashley: „Da, așa e.” 419 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 Christian: „Putem merge diseară.” 420 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley: „Nu știu dacă mă lasă mama să plec. 421 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 Mai ales dacă se implică și tata.” 422 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 Christian: „Îl ucid pe taică-tu.” 423 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 Ashley: „Bine.” 424 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Ca urmare a acestor mesaje, 425 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 a fost foarte clar pentru noi că plănuiau să plece, 426 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 că voiau să-i jefuiască pe bunici 427 00:34:32,080 --> 00:34:34,880 și urmau să ucidă pe oricine ar fi fost nevoie. 428 00:34:35,560 --> 00:34:37,240 E totul scris acolo. 429 00:34:37,240 --> 00:34:40,160 - „O să-l ucid pe taică-tu.” - „Bine.” 430 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 Ce-a fost asta? 431 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 A participat direct. 432 00:34:52,640 --> 00:34:56,760 Am spus că sunt nevinovată fiindcă nu am simțit că sunt vinovată. 433 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Am crezut că adevărul va ieși la iveală 434 00:35:01,440 --> 00:35:04,400 și că vor vedea... 435 00:35:04,400 --> 00:35:06,600 Că mă vor înțelege. 436 00:35:07,880 --> 00:35:09,560 Și... 437 00:35:10,920 --> 00:35:14,560 că totul se va rezolva și voi putea merge acasă. 438 00:35:15,920 --> 00:35:19,400 Dar mi s-a spus că, din cauză că nu l-am denunțat 439 00:35:19,400 --> 00:35:22,480 înainte de incident, după ce mi-a zis ce vrea să facă, 440 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 eram la fel de vinovată ca și cum aș fi tras, 441 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 chiar dacă nu apăsasem eu pe trăgaci. 442 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Nu știam că a fost în stare să-și omoare bunica. 443 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Adică, îmi vorbise despre asta, 444 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 dar, așa cum am zis, nu l-am crezut. 445 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Înțeleg că am vorbit despre tot felul de lucruri, 446 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 dar sunt doar răbufniri ale cuiva care era furios și rănit. 447 00:35:53,560 --> 00:35:58,280 Ce fată de 17 ani ar crede 448 00:35:58,280 --> 00:36:02,320 că iubitul ei de 16 ani chiar ar face așa ceva? 449 00:36:02,320 --> 00:36:05,080 Cine s-ar aștepta la asta? 450 00:36:07,760 --> 00:36:11,280 DUPĂ DOUĂ ZILE, JURAȚII AU DECIS CĂ ASHLEY E VINOVATĂ DE OMOR. 451 00:36:11,280 --> 00:36:13,960 A FOST CONDAMNATĂ LA 30 DE ANI DE ÎNCHISOARE, 452 00:36:13,960 --> 00:36:18,720 CU DOAR CINCI ANI MAI PUȚIN DECÂT CHRISTIAN SIMS. 453 00:36:19,880 --> 00:36:22,680 Sincer, mi se pare o nedreptate. 454 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 În opinia mea, când mă gândesc la ce a fost, 455 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 nu cred că puteam face ceva ca să o salvez. 456 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 O aud pe Ashley spunând că i se pare că s-a făcut o nedreptate. 457 00:36:43,320 --> 00:36:46,480 Dar am pus-o sub acuzare, și a fost condamnată. 458 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Asta e realitatea. 459 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 Ashley Morrison rescrie în mintea ei ceea ce s-a întâmplat 460 00:36:56,440 --> 00:36:58,560 ca să poată trăi cu ea însăși. 461 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 Mie mi se pare o scuză. 462 00:37:00,080 --> 00:37:03,960 E ceva ce alege să spună acum ca să se simtă mai bine, 463 00:37:03,960 --> 00:37:07,360 știind că a plecat de bunăvoie cu el. 464 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 La proces, procurorii au spus 465 00:37:18,280 --> 00:37:25,280 că Ashley Morrison a participat la crimă dincolo de orice îndoială rezonabilă. 466 00:37:28,720 --> 00:37:33,480 Dar principala probă care mă preocupă e declarația lui Christian Sims. 467 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 „E doar vina mea. Ea n-a avut de-a face cu asta.” 468 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 IMEDIAT DUPĂ CONDAMNARE, ASHLEY MORRISON A FĂCUT APEL. 469 00:37:48,520 --> 00:37:52,840 Sunt Roland Mosher și sunt avocat în statul Texas. 470 00:37:53,480 --> 00:37:59,160 Reprezint pârâții în procese penale și m-am ocupat de apelul lui Ashley. 471 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}Cred că se poate considera 472 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}că Ashley a participat la acțiunile lui Christian Sims. 473 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Nu a chemat poliția. 474 00:38:11,480 --> 00:38:14,280 Nu a refuzat să se urce în mașină cu el. 475 00:38:14,280 --> 00:38:15,760 L-a însoțit. 476 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 Dar există destule dovezi că Ashley a fost forțată. 477 00:38:25,200 --> 00:38:29,600 În aplicarea Legii participanților, e esențială participarea benevolă. 478 00:38:29,600 --> 00:38:32,720 Iar dacă ești constrâns, nu participi de bunăvoie. 479 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 În esență, procuratura a susținut că Ashley, o fată de 17 ani, 480 00:38:39,440 --> 00:38:42,200 nu s-a străduit din răsputeri 481 00:38:42,200 --> 00:38:46,200 să-l contrazică pe iubitul ei sau să se opună acestuia, 482 00:38:46,200 --> 00:38:51,440 un tip instabil emoțional și hotărât să ucidă, aspect demonstrabil. 483 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 Dar când iubitul tău nebun vine la ușa ta și spune: 484 00:38:58,120 --> 00:39:02,360 „O să plec, iar tu vii cu mine. O să omor oameni azi”, 485 00:39:02,960 --> 00:39:07,240 e foarte rezonabil să te gândești că, dacă îl superi cu ceva 486 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 sau dacă familia ta îl supără, 487 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 ei vor fi următorii uciși. 488 00:39:18,520 --> 00:39:22,440 ÎN MARTIE 2019, ASHLEY MORRISON A FĂCUT APEL 489 00:39:22,440 --> 00:39:24,600 CONTRA SENTINȚEI PRIMITE. 490 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 I S-A ACORDAT DREPTUL LA UN NOU PROCES. 491 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 Chris e persoana responsabilă de această faptă, 492 00:39:39,080 --> 00:39:40,240 nu Ashley. 493 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 Oamenii o defăimează pe Ashley 494 00:39:46,280 --> 00:39:50,680 în parte fiindcă i se atribuie o intenție. 495 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 Nu cred că e deloc așa. 496 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Sunt Rycke Marshall și sunt psiholog clinician. 497 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 Am evaluat-o pe Ashley Morrison 498 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 și am permisiunea ei pentru a discuta despre acest caz. 499 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 M-am întâlnit cu Ashley de patru ori, în total, 12 ore. 500 00:40:21,400 --> 00:40:25,320 A fost prietenoasă, dar era traumatizată. 501 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Avea un comportament copilăresc în unele privințe. 502 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 E o persoană care poate fi ușor manipulată. 503 00:40:38,920 --> 00:40:44,920 {\an8}Ca adolescent, un interogatoriu la poliție fără avocat 504 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 e înfricoșător. 505 00:40:48,560 --> 00:40:51,000 Nu există un echilibru al puterii. 506 00:40:52,720 --> 00:40:56,920 Nu mi se pare deloc surprinzătoare schimbarea declarației ei. 507 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris a zis: 508 00:41:02,800 --> 00:41:05,120 „Aș putea să-ți omor ambii părinți 509 00:41:05,640 --> 00:41:08,440 și să fac să pară o crimă urmată de sinucidere.” 510 00:41:10,440 --> 00:41:13,960 Ei i s-a părut o amenințare reală. 511 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 N-a avut de ales decât să plece. 512 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 Planul a fost al lui Chris. 513 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 Au fost acțiunile lui și gândurile lui. 514 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Nu a fost ceva ce voia ea. 515 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Detest să văd că cineva e tratat incorect. 516 00:41:35,320 --> 00:41:40,080 Și cred că ar avea șanse să obțină un rezultat diferit 517 00:41:40,080 --> 00:41:41,840 dacă ar fi judecată din nou. 518 00:41:43,520 --> 00:41:46,840 Din păcate, asta nu s-a întâmplat. 519 00:41:49,920 --> 00:41:51,400 LA ȘAPTE LUNI DE LA APEL, 520 00:41:51,400 --> 00:41:55,480 ASHLEY A RENUNȚAT LA ACEST DREPT ȘI A PLEDAT VINOVATĂ. 521 00:41:55,480 --> 00:41:57,040 LA 4 MARTIE 2020, 522 00:41:57,040 --> 00:42:00,880 A FOST CONDAMNATĂ A DOUA OARĂ LA 30 DE ANI DE ÎNCHISOARE. 523 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Am pledat vinovată în cel de-al doilea proces, 524 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 fiindcă eram vinovată. 525 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Și sunt vinovată. 526 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Indiferent de starea mea de spirit, 527 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 indiferent de faptul că familia mea fusese amenințată, 528 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 indiferent de toate astea, am avut de ales. 529 00:42:33,680 --> 00:42:38,600 Aș fi putut alege să încerc să-l opresc. Aș fi putut alege să cer ajutor. 530 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Îmi asum responsabilitatea pentru alegerile mele. 531 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 Nu știu dacă aș fi putut împiedica ceva, 532 00:42:50,920 --> 00:42:54,360 dar o parte importantă din mine își dorește să fi încercat. 533 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 LA TREI LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU, 534 00:42:59,520 --> 00:43:03,200 ASHLEY MORRISON A FOST DE ACORD SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI. 535 00:43:06,840 --> 00:43:11,360 Am fost condamnată din nou la 30 de ani. 536 00:43:12,880 --> 00:43:19,800 Sincer vorbind, pare o nedreptate, căci nu eu am comis crima. 537 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 Acesta e punctul meu de vedere. 538 00:43:24,240 --> 00:43:30,120 Asta pot să spun, văzând cum îmi scapă viața printre degete. 539 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Dar acum am șansa să spun adevărul. 540 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 La interogatoriile poliției, eram îngrozită. 541 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Dar îmi amintesc foarte clar că-mi ziceam: 542 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 „Nu m-ar crede dacă le-aș spune ce s-a întâmplat cu adevărat.” 543 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Am vrut să pară mai frumos. 544 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Dar îmi doresc să fi spus adevărul de la început, 545 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 fiindcă va exista mereu o îndoială: „Care a fost de fapt adevărul?” 546 00:44:06,360 --> 00:44:08,760 Când am interogat-o pe Ashley, 547 00:44:08,760 --> 00:44:13,960 între primul și al doilea interogatoriu, a modificat multe informații esențiale. 548 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 A recunoscut că l-a ajutat pe Christian să încarce o pușcă. 549 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 Apoi Ashley a recunoscut că Christian îi spusese 550 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 că voia să-i ucidă pe Mike și pe Annie Lois Sims. 551 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Nu am fost acasă la bunicii lui. 552 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Nu eu am comis omorul. 553 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 În opinia mea, nu l-am ajutat să încarce pușca. 554 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Erau niște cartușe pe jos. 555 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 Mi-a zis să le ridic, să le număr și să i le dau. 556 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Asta e tot ce am făcut. 557 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 Evident, privind în urmă, 558 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 n-aveam cum să nu înțeleg că voia să facă rău cuiva, nu? 559 00:44:58,560 --> 00:44:59,920 Asta crede toată lumea. 560 00:44:59,920 --> 00:45:04,640 În același timp, nu crezi că cineva e capabil de așa ceva, 561 00:45:04,640 --> 00:45:08,280 mai ales o persoană iubită, cineva de care ești îndrăgostită. 562 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 A fost foarte clar că Ashley l-a ajutat pe Christian 563 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 înainte, în timpul comiterii crimei și după aceea. 564 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Urmau să ucidă pe oricine ar fi fost nevoie. 565 00:45:22,440 --> 00:45:26,840 Christian: „O să-l ucid pe tatăl tău.” Ashley: „Bine!” 566 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 „O să-l omor pe tatăl tău.” „Bine.” 567 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 Ce-a fost asta? 568 00:45:32,200 --> 00:45:33,440 E participant direct. 569 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Mesajele alea arată oribil, înțeleg asta. 570 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 Înțeleg cât de rău arată, văzute din exterior. 571 00:45:42,880 --> 00:45:47,200 Dar eu știu că nu-l luam în serios pe Christian. 572 00:45:47,200 --> 00:45:50,960 Când ziceam „bine” în felul acela, 573 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 spuneam de fapt: „Da, bine, cum zici tu.” 574 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 Nu l-am luat în serios. 575 00:45:58,640 --> 00:46:01,280 Dar situația a devenit serioasă. 576 00:46:04,640 --> 00:46:06,800 Cu siguranță regret 577 00:46:08,120 --> 00:46:10,560 că nu am încercat să împiedic acel lucru. 578 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 Dacă aș putea spune ceva familiei Sims, le-aș spune, 579 00:46:20,040 --> 00:46:23,800 chiar dacă nu rezolvă nimic, că îmi pare sincer rău. 580 00:46:26,040 --> 00:46:27,960 În același timp, 581 00:46:27,960 --> 00:46:31,360 nu pot să-mi asum responsabilitatea pentru fapta lui. 582 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Da, trebuie să fiu la închisoare pentru implicarea mea. 583 00:46:38,120 --> 00:46:39,120 Da. 584 00:46:39,600 --> 00:46:43,640 Dar trebuia oare să primesc 30 de ani pentru implicarea mea? 585 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Nu. 586 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Fiindcă cel care a apăsat pe trăgaci, 587 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 cel care a plănuit totul, a primit doar 35 de ani. 588 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 ȘI CHRISTIAN SIMS A FOST DE ACORD SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI. 589 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 Mi-am împușcat bunica fiindcă m-a bătut și m-a molestat când eram mic. 590 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 N-aș fi făcut-o pentru niciun alt motiv. 591 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Dar nu a existat niciun plan. 592 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Vă spun sincer, sunt o persoană extrem de inteligentă. 593 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Nu vreau să par un nenorocit sau ceva de genul ăsta, 594 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 dar dacă aș fi plănuit toate astea, s-ar fi întâmplat cu totul altfel. 595 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 Există un motiv pentru care n-am menționat abuzul. 596 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 Nu m-am gândit că voi fi crezut. 597 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 Faptul că Christian spune că mama l-ar fi tratat urât 598 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 e strigător la cer. 599 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 Ea nu ar fi făcut niciodată așa ceva. 600 00:48:01,320 --> 00:48:05,920 Practic, e un cuțit înfipt în inimă, un cuțit înfipt în spate. 601 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 Părinții mei au făcut atâtea pentru tine, 602 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 iar tu așa reacționezi? 603 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 N-am ce să fac sau să spun ca să conving oamenii. 604 00:48:17,920 --> 00:48:20,520 Nu erau acolo. N-au trecut prin asta. 605 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Sincer să fiu, 606 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 nu am remușcări că a murit acea persoană. 607 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Merita să pățească ceva mult mai rău. 608 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Urăsc doar faptul că eu am fost prostul care a ucis-o. 609 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Nu pot spune ce gândea Ashley atunci. 610 00:48:42,160 --> 00:48:46,720 Cred că v-a spus o parte de adevăr 611 00:48:46,720 --> 00:48:49,120 la grămadă cu multe minciuni. 612 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Spune că era speriată de mine și altele de genul ăsta. 613 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 Am tratat-o ca pe o prințesă. 614 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Nu i-am făcut rău niciodată. 615 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 N-am obligat-o să facă nimic. 616 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu