1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Când eram copil,
bunicul meu a adus acasă o pușcă.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,360
Îmi amintesc ce mi-a trecut prin cap.
3
00:00:24,880 --> 00:00:30,600
„La naiba, viața ar fi mult mai ușoară
dacă aș ucide-o, să termin odată cu asta.”
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Dar a fost doar un gând.
5
00:00:35,640 --> 00:00:37,920
A fost doar un gând.
6
00:00:40,120 --> 00:00:46,560
ÎN PREZENT, PESTE 160.000 DE UCIGAȘI
SUNT ÎNCHIȘI ÎN ÎNCHISORILE AMERICANE.
7
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
PESTE 20.000 DINTRE EI ERAU ADOLESCENȚI
LA MOMENTUL COMITERII INFRACȚIUNII.
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
Aș vrea să pot să-mi zic să nu o fac.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
Să fac orice altceva, dar nu acel lucru.
10
00:01:04,640 --> 00:01:09,400
Nu-mi place că a afectat mulți oameni
în multe moduri negative.
11
00:01:09,400 --> 00:01:11,040
Mai ales pe Ashley.
12
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
ACEASTA E POVESTEA DEȚINUTEI #02313973
13
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
ȘI A DEȚINUTULUI #02097700
14
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
Moartea victimei noastre
mă apasă foarte tare.
15
00:01:29,720 --> 00:01:34,800
Nici în ziua de azi
nu am trecut peste întâmplarea aceea.
16
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Dar nu sunt un ucigaș,
17
00:01:39,560 --> 00:01:44,400
deși e o etichetă pe care va trebui
să o port pentru tot restul vieții.
18
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Cu toții putem fi periculoși.
19
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
Oamenii zic: „Ești un monstru.”
20
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Nu zic că sunt nevinovat.
21
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
Am ucis pe cineva cu sânge rece.
22
00:02:05,120 --> 00:02:08,480
SUNT UN UCIGAȘ
23
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
INOCENȚĂ PIERDUTĂ
24
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Când îți bate cineva la ușă
după miezul nopții,
25
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
ceva nu e în regulă.
26
00:02:36,840 --> 00:02:38,680
Soția mea era îngrijorată.
27
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
{\an8}Acum dacă mă gândesc, avea dreptate.
28
00:02:44,400 --> 00:02:48,040
Când am deschis ușa,
am văzut un tânăr și o tânără.
29
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Erau înfrigurați și uzi până la piele.
30
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
Mi-au zis că au avut probleme cu mașina.
31
00:02:59,800 --> 00:03:05,160
Le-am zis că îi duc eu câțiva kilometri
până în locul unde mergeau.
32
00:03:10,120 --> 00:03:15,520
Ce s-a întâmplat după aceea
mi-a depășit puterea de înțelegere.
33
00:03:15,520 --> 00:03:18,800
{\an8}FOTOGRAFII DE LA LOCUL FAPTEI
34
00:03:18,800 --> 00:03:23,360
{\an8}Nu mi-aș fi imaginat
că erau capabili de așa ceva.
35
00:03:51,800 --> 00:03:56,640
Sunt Ashley Morrison și am fost condamnată
la de 30 de ani de închisoare.
36
00:03:57,720 --> 00:03:59,800
Aveam 17 ani când am fost arestată.
37
00:04:04,840 --> 00:04:06,440
Sunt Christian Sims.
38
00:04:07,040 --> 00:04:09,880
Am o sentință de 35 de ani
pentru omor calificat.
39
00:04:12,760 --> 00:04:14,720
Am fost arestat la 16 ani.
40
00:04:16,640 --> 00:04:20,200
CHRISTIAN SIMS ȘI ASHLEY MORRISON
AU FOST CONDAMNAȚI ÎMPREUNĂ
41
00:04:20,200 --> 00:04:23,120
PENTRU UCIDEREA ÎN 2014
A LUI ANNIE LOIS SIMS.
42
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
{\an8}Viața m-a încercat din plin.
43
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}A fost prea mult.
44
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
Nu mai suportam.
45
00:04:33,480 --> 00:04:37,800
Fiecare cedează la un moment dat.
Cred că aceea a fost limita mea.
46
00:04:42,080 --> 00:04:43,800
{\an8}Când mă gândesc la ce a fost,
47
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}am o senzație de pierdere foarte puternică
48
00:04:48,920 --> 00:04:52,040
și îmi pun întruna aceeași întrebare:
49
00:04:52,920 --> 00:04:54,240
„Cum ar fi fost dacă...”
50
00:05:02,960 --> 00:05:06,880
ÎN 2008, ASHLEY MORRISON
S-A MUTAT ÎMPREUNĂ CU FAMILIA
51
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
ÎN ORAȘUL PARIS, TEXAS.
52
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
BINE AȚI VENIT ÎN CENTRUL ISTORIC
53
00:05:13,600 --> 00:05:17,160
Ne-am mutat în Texas când eu aveam 11 ani.
54
00:05:21,360 --> 00:05:22,840
Era un oraș mic.
55
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Unii locuiesc acolo de generații.
56
00:05:30,280 --> 00:05:33,400
La școala la care am învățat,
57
00:05:33,400 --> 00:05:36,560
eram tăcută și timidă.
58
00:05:38,400 --> 00:05:40,280
Eram foarte nesigură pe mine.
59
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Da, probabil că eram o tocilară.
60
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Am fost hărțuită.
61
00:05:48,160 --> 00:05:50,440
Dar orchestra mi-a dat un scop.
62
00:05:51,000 --> 00:05:54,640
Am ajuns lider la secția mea.
63
00:05:55,160 --> 00:05:58,600
Aproape toți prietenii mei
erau în orchestră.
64
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS S-A ALĂTURAT ORCHESTREI
LA UN AN DUPĂ ASHLEY.
65
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Eu și Christian cântam la clarinet.
66
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
La început, a fost foarte distant.
67
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Nu vorbea cu nimeni și nu avea prieteni.
68
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
Mi-a plăcut misterul care îl înconjura.
69
00:06:23,800 --> 00:06:27,040
Dădea impresia
70
00:06:27,040 --> 00:06:31,400
unei persoane care nu e...
care e aproape de neatins.
71
00:06:31,400 --> 00:06:34,200
Nimeni nu știa nimic despre el.
72
00:06:36,160 --> 00:06:37,960
Asta m-a atras mai mult la el.
73
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}În adolescență,
eram destul de introvertit.
74
00:06:51,400 --> 00:06:55,560
Locuiam cu bunicii
și, dacă e să fiu sincer, detestam asta.
75
00:06:55,560 --> 00:06:57,440
Nu era deloc plăcut.
76
00:06:58,440 --> 00:07:00,280
Bunica mea nu era...
77
00:07:02,360 --> 00:07:03,560
Cum să spun?
78
00:07:04,880 --> 00:07:06,400
Era foarte strictă.
79
00:07:07,240 --> 00:07:10,320
S-a străduit din răsputeri
80
00:07:10,320 --> 00:07:13,200
să distrugă multe prietenii
pe care le-am legat.
81
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Așa că nu mi-am permis
să mă apropii de oameni.
82
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
M-am distanțat intenționat.
83
00:07:22,400 --> 00:07:26,400
Dar Ashley m-a făcut să mă simt acceptat.
84
00:07:28,000 --> 00:07:30,480
Eram în clasa a șasea când am cunoscut-o.
85
00:07:30,480 --> 00:07:32,640
Ea era în clasa a șaptea.
86
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Era o fată drăguță.
87
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Nu știu dacă asta înseamnă chimie.
88
00:07:41,600 --> 00:07:44,400
A fost amuzant.
Aveam un fel de rivalitate.
89
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Mi-a trimis niște mesaje,
și așa a început totul.
90
00:07:51,720 --> 00:07:53,840
Pe măsură ce ne-am apropiat,
91
00:07:53,840 --> 00:08:00,880
Christian mi-a spus
că fusese adoptat de bunicii lui,
92
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
fiindcă acasă nu îi era bine,
părinții lui nu puteau avea grijă de el.
93
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
De aceea nu simțea niciodată că e acasă.
94
00:08:11,560 --> 00:08:17,280
Mi-a spus despre bunicii lui
și că nu era prea fericit.
95
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Nici eu nu aveam
cea mai bună relație cu mama.
96
00:08:25,280 --> 00:08:29,400
El m-a făcut să simt că, în sfârșit,
cunoscusem un om care mă înțelege.
97
00:08:29,400 --> 00:08:34,760
A fost plăcut
să mă simt înțeleasă pe deplin
98
00:08:34,760 --> 00:08:36,360
măcar o dată în viață.
99
00:08:37,080 --> 00:08:43,040
Cred că acela e momentul
în care m-am îndrăgostit de el.
100
00:08:46,680 --> 00:08:48,520
Eram obsedați unul de celălalt.
101
00:08:49,640 --> 00:08:54,800
Privind în urmă, nu eram eu însămi,
ci eram o extensie a lui.
102
00:08:54,800 --> 00:08:57,360
Nu conta ce voiam, ce credeam.
103
00:08:57,360 --> 00:09:00,520
Numai el conta. Iar mie îmi plăcea asta.
104
00:09:04,440 --> 00:09:06,880
Ne-am aprins destul de repede.
105
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
Ne vedeam în fiecare zi.
106
00:09:10,200 --> 00:09:13,360
Poate fiindcă mă îndrăgostisem
sau cine știe de ce,
107
00:09:13,360 --> 00:09:16,000
mi-am deschis sufletul,
m-am apropiat de ea,
108
00:09:16,000 --> 00:09:20,120
am discutat cu ea subiecte
pe care nu le mai discutasem cu nimeni.
109
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
Cu siguranță,
asta ne-a apropiat și mai mult.
110
00:09:25,120 --> 00:09:27,400
Căutam o consolare în celălalt.
111
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Într-o seară, m-am certat urât cu mama.
112
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
Primul impuls a fost
să-i spun lui Christian.
113
00:09:43,240 --> 00:09:46,120
El m-ar fi protejat,
mi-ar fi fost alături.
114
00:09:46,120 --> 00:09:51,680
Ne-am întâlnit și am inventat o poveste
ca el să se poată muta cu mine.
115
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
Am crezut că mă va putea proteja.
116
00:09:58,160 --> 00:09:59,720
ÎN OCTOMBRIE 2014,
117
00:09:59,720 --> 00:10:03,120
CHRISTIAN S-A MUTAT CU ASHLEY
LA PĂRINȚII ACESTEIA.
118
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
CEI DOI AVEAU 16 ȘI 17 ANI.
119
00:10:10,080 --> 00:10:12,080
La început, a fost grozav.
120
00:10:13,520 --> 00:10:17,040
Însă nu am știut de problemele lui psihice
121
00:10:17,040 --> 00:10:20,480
până când nu s-a mutat
cu mine și familia mea.
122
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
Nu cred că am înțeles exact situația.
123
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Se înfuria foarte tare din nimicuri.
124
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Se supăra în preajma surorilor mele,
125
00:10:34,960 --> 00:10:39,040
mai ales lângă cea mai mică,
în vârstă de trei ani pe atunci.
126
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
Avea arme în casă,
pe care le adusese cu el.
127
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Din cauza asta, era înfricoșător.
128
00:10:49,200 --> 00:10:50,680
La început a fost grozav.
129
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Evident, nu o mai aveam pe cap pe bunica
să-mi facă viața un iad.
130
00:10:57,000 --> 00:11:01,480
Dar, cu cât trecea timpul,
cu atât lucrurile mergeau mai prost.
131
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Mi se părea că totul se prăbușea,
că era din ce în ce mai rău.
132
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
Și voiam să scap de toate.
133
00:11:10,160 --> 00:11:13,640
Brusc, mi-am zis:
„Îmi bag picioarele! Plec.”
134
00:11:15,200 --> 00:11:20,360
I-am zis lui Ashley:
„Nu știu dacă vii cu mine, dar eu plec.”
135
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Ea a zis: „Vin cu tine.”
136
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
I-am spus...
137
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Adică...
138
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
Oricum, a decis să vină cu mine.
139
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Aveam un plan. Trebuia să fugim împreună.
140
00:11:39,040 --> 00:11:42,160
Chestii tipice de adolescenți.
141
00:11:43,920 --> 00:11:46,520
Dar s-a transformat în altceva.
142
00:11:48,400 --> 00:11:53,880
A spus că vrea să-și omoare bunicii
și să fure tot ce aveau.
143
00:11:53,880 --> 00:11:57,560
Apoi să ne trăim viața
fără reguli sau autorități.
144
00:11:58,080 --> 00:11:59,160
Nu voiam asta.
145
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
L-am crezut? Nu chiar.
146
00:12:05,160 --> 00:12:11,080
Îmi amintesc că, în acel moment,
nu mai eram fericită alături de el.
147
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
El a adus vorba de familia mea,
mi-a amenințat familia.
148
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
A zis: „Dacă elimin motivul
pentru care n-ai veni cu mine,
149
00:12:24,120 --> 00:12:26,840
atunci o să mergi cu mine sigur.”
150
00:12:26,840 --> 00:12:28,280
Nu-l interesa nimic.
151
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
În acel moment, nu mai conta
dacă îl credeam sau nu,
152
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
fiindcă nu voiam să-mi asum riscul
153
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
de a nu crede că e capabil de așa ceva
și de a mă înșela.
154
00:12:45,520 --> 00:12:48,720
Sincer, nu mai știu cum a început ziua.
155
00:12:51,120 --> 00:12:54,160
Îmi amintesc că făceam bagajele,
156
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
iar mama a intrat în dormitor
și m-a întrebat ce se petrece.
157
00:13:03,160 --> 00:13:05,760
Eu plângeam și îi spuneam:
158
00:13:05,760 --> 00:13:10,000
„Trebuie să plec de aici.
Ne mutăm. Plecăm.”
159
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Când să ies pe ușă, mama m-a împins afară.
160
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
Mi-a luat cheile și telefonul.
161
00:13:14,960 --> 00:13:19,160
Nu aveam de gând să mă întorc.
O terminasem cu familia aceea.
162
00:13:24,880 --> 00:13:27,960
IMEDIAT DUPĂ MIEZUL NOPȚII
DE 17 DECEMBRIE 2014,
163
00:13:27,960 --> 00:13:31,200
ASHLEY ȘI-A PĂRĂSIT CASA
ȘI A PLECAT CU CHRISTIAN.
164
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Am pornit la drum pe jos.
165
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Era noapte.
166
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Am mers mult timp.
167
00:13:44,640 --> 00:13:46,720
Am ajuns la o casă.
168
00:13:48,560 --> 00:13:52,240
Am bătut la ușă și am întrebat
dacă ne poate duce undeva.
169
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Acel om ne-a adus cu mașina
170
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
până în apropierea casei
bunicilor lui Christian.
171
00:14:13,240 --> 00:14:14,360
PUȚIN DUPĂ RĂSĂRIT,
172
00:14:14,360 --> 00:14:17,440
CEI DOI S-AU APROPIAT
DE CASA MĂTUȘII LUI CHRISTIAN,
173
00:14:17,440 --> 00:14:19,040
CARE LOCUIA ÎN APROPIERE.
174
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
AU GĂSIT PROPRIETATEA NEOCUPATĂ.
175
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Ne-am dus la mătușa mea.
176
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
Ușa era încuiată.
177
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Am scos plasa de țânțari,
am deschis geamul și am intrat.
178
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Am căutat prin casă și am găsit arma.
179
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Am verificat cartușele
și le-am pus la loc pe țeavă.
180
00:14:39,600 --> 00:14:44,240
I-am zis lui Ashley:
„Mă întorc în 15 minute. Așteaptă aici.”
181
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
Și am plecat.
182
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN A LUAT PUȘCA
ȘI A MERS LA CASA BUNICILOR LUI.
183
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
A LĂSAT-O PE ASHLEY SINGURĂ.
184
00:15:03,440 --> 00:15:05,480
M-am dus la casa bunicilor mei.
185
00:15:08,960 --> 00:15:11,120
Am văzut-o pe bunica în casă.
186
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Am luat niște pietre de pe alee
187
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
și le-am aruncat într-o cadă din spate,
ca să o fac să iasă afară.
188
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Nu știu, frate. E prea...
189
00:15:26,600 --> 00:15:30,920
Așadar, a ieșit.
Când s-a uitat la mine, am tras.
190
00:15:38,760 --> 00:15:40,800
Am mers la ea.
191
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Încă tremura.
192
00:15:43,320 --> 00:15:45,880
M-am gândit: „Ar putea fi încă în viață.”
193
00:15:45,880 --> 00:15:47,920
I-am mai tras un glonț în ceafă.
194
00:15:54,320 --> 00:15:55,880
„Am făcut-o lată.”
195
00:15:55,880 --> 00:15:59,160
Asta mi-a trecut prin cap atunci.
„Am făcut-o de oaie.”
196
00:15:59,160 --> 00:16:00,600
„Ce-am făcut?”
197
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
DUPĂ CE ȘI-A ÎMPUȘCAT BUNICA,
CHRISTIAN S-A ÎNTORS LA ASHLEY.
198
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Când s-a întors, era transfigurat.
199
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Am știut că ceva nu era în regulă
chiar în acel moment.
200
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
Agita arma, zicând: „Grăbește-te!
Ia lucrurile, urcă în mașină.”
201
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
Țipa la mine, fiindcă nu mă mișcam repede.
202
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Eram confuză.
203
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Mi-a zis că își ucisese bunica.
204
00:16:43,680 --> 00:16:45,840
Nu cred că am înțeles exact
205
00:16:45,840 --> 00:16:49,560
nici în primul moment,
nici în momentele care au urmat.
206
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Îmi spusese,
dar, așa cum am zis, nu-l crezusem.
207
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
Nu știu în ce moment
creierul meu a decis să se închidă
208
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
în timpul tuturor acestor evenimente.
209
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Era o realitate
pe care nu voiam să o înfrunt.
210
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Ce zicea el, eu executam fără ezitare.
211
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Nu m-am gândit să mă salvez.
212
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
Nu știu de ce nu m-am gândit să fac asta.
213
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
CEI DOI AU FURAT MAȘINA
BUNICII LUI CHRISTIAN ȘI AU FUGIT.
214
00:17:33,080 --> 00:17:34,840
DUPĂ PATRU ORE,
215
00:17:34,840 --> 00:17:39,200
BUNICUL LUI CHRISTIAN
ȘI-A GĂSIT SOȚIA MOARTĂ.
216
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
ASHLEY ȘI CHRISTIAN
AU FOST ARESTAȚI A DOUA ZI.
217
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
PARCURSESERĂ PESTE 320 KM,
PÂNĂ LA UN MOTEL DIN OKLAHOMA.
218
00:18:05,680 --> 00:18:09,480
I-am spus unui polițist
că e doar vina mea, că ea nu e implicată.
219
00:18:10,720 --> 00:18:15,360
Sincer vorbind,
ea e un spectator nevinovat.
220
00:18:16,560 --> 00:18:17,560
Ea...
221
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
cu siguranță nu merită să fie închisă
pentru greșeala mea.
222
00:18:48,920 --> 00:18:55,640
Nu există cuvinte pentru a descrie
cum e să te trezești într-o dimineață
223
00:18:55,640 --> 00:18:59,760
știind că ai stat lângă un criminal
în autobuzul școlar.
224
00:19:01,640 --> 00:19:04,360
Și în ziua de azi, mi-e greu să înțeleg.
225
00:19:05,920 --> 00:19:07,560
Dar sunt convins
226
00:19:07,560 --> 00:19:11,160
că, dacă nu era Ashley,
nu s-ar fi întâmplat acest lucru.
227
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Sunt Eric Shelton
228
00:19:14,120 --> 00:19:18,520
{\an8}și am fost coleg de școală
cu Ashley Morrison și Christian Sims.
229
00:19:22,640 --> 00:19:24,800
ORCHESTRA
ERIC SHELTON - EUFONIU
230
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Îl știu pe Christian de 12 sau 13 ani.
231
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
L-aș descrie pe Christian
ca fiind o persoană retrasă.
232
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
Se vedea că e un copil foarte inteligent.
233
00:19:39,240 --> 00:19:41,320
Era deștept și studios.
234
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Nu era foarte sociabil.
235
00:19:47,800 --> 00:19:52,080
Era clar că Christian se lupta
cu niște demoni din trecutul lui.
236
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Dar a luat note bune la școală
237
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
și îți dădeai seama vorbind cu el
că are un viitor,
238
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
avea un plan, urmărea un țel.
239
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley era cu un an mai mare
decât mine și Christian.
240
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
La liceu, o diferență de un an e uriașă.
241
00:20:17,800 --> 00:20:23,360
Dinamica puterii din cuplul lor era clară:
el săruta pământul pe care călca ea.
242
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
Dacă ea i-ar fi zis să sară de undeva,
243
00:20:25,640 --> 00:20:30,160
nu doar că o făcea, dar o și întreba
cu ce să se îmbrace când se aruncă.
244
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
E greu să știi ce se întâmplă într-o casă.
245
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
Evident, nu știu exact situația.
246
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Dar am văzut cum era relația lor.
247
00:20:41,760 --> 00:20:43,240
Ce voia ea, aia se făcea.
248
00:20:44,360 --> 00:20:48,280
Dar când se întâmplă ceva rău,
ca în cazul acesta,
249
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
ceva sancționabil,
250
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
ea zice că nu a avut
niciun fel de implicare.
251
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
Mie mi se pare evident.
252
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
TRIBUNALUL ȚINUTULUI LAMAR
253
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
De la început, am privit acest caz
254
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
ca pe unul cu doi subiecți.
255
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Dar mi-a fost dificil să înțeleg
de ce s-a întâmplat acel lucru.
256
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Nu vedeam niciun motiv clar.
257
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Sunt Jill Drake.
258
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}Eram procuror districtual adjunct
în ținutul Lamar, Texas,
259
00:21:35,520 --> 00:21:38,000
când a fost comisă această crimă.
260
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
Am fost implicată de la început în caz.
261
00:21:45,640 --> 00:21:51,120
Când am fost sunată și am aflat
că era vorba de familia Sims,
262
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
am zis cu toții: „Christian Sims
a fost victimă într-un caz anterior.”
263
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
Am început să-mi amintesc detalii.
264
00:22:02,160 --> 00:22:06,200
Christian fusese victimă
într-un caz de abuz asupra unui copil
265
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
în anul 2006.
266
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
A fost un caz oribil.
267
00:22:12,520 --> 00:22:19,240
Iubitul mamei lui îl abuzase fizic
și, posibil, sexual pe Christian Sims
268
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
când acesta avea opt ani.
269
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Mama s-a cuplat cu un tip.
270
00:22:30,400 --> 00:22:33,200
Îl chema Anthony Trenton Barbour,
îmi amintesc.
271
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
E greu să vorbesc despre asta.
272
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Se poate spune că era dement.
273
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
S-au întâmplat mai multe lucruri,
274
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
bătăi, lucruri de genul ăsta.
275
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
Mi-era frică tot timpul și urinam în pat,
276
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
iar ca remediu, el lua un cârlig de rufe
277
00:22:53,200 --> 00:22:56,640
și îmi prindea cu el organele genitale.
278
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Era un gest de natură sexuală.
279
00:23:03,600 --> 00:23:05,440
Ca procuror în cazuri de abuz,
280
00:23:05,440 --> 00:23:10,960
mi-e greu să-l aud pe Christian
povestind ce i s-a întâmplat,
281
00:23:10,960 --> 00:23:13,400
știind că unele detalii sunt adevărate.
282
00:23:13,400 --> 00:23:15,920
Sufăr auzindu-l.
283
00:23:17,840 --> 00:23:23,720
Acest copil a trecut
printr-o situație oribilă.
284
00:23:25,640 --> 00:23:28,600
ÎN 2007, BIROUL LUI JILL DRAKE
L-A ADUS ÎN INSTANȚĂ
285
00:23:28,600 --> 00:23:32,640
PE ANTHONY BARBOUR, ZIS „TRENT”,
PENTRU ABUZ ASUPRA UNUI COPIL.
286
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
A FOST CONDAMNAT
LA 20 DE ANI DE ÎNCHISOARE.
287
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
CHRISTIAN A FOST DAT ÎN GRIJĂ BUNICILOR.
288
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Bunicii lui erau o familie cunoscută
și foarte respectată.
289
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Au făcut tot ce au putut.
I-au oferit un cămin.
290
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Dar copilul acesta avea să sufere
de stres posttraumatic.
291
00:23:59,960 --> 00:24:06,200
Va trebui să se ocupe de aceste probleme
tot restul adolescenței sale.
292
00:24:06,200 --> 00:24:10,480
Am sperat că, în familia Sims,
înconjurat de iubire,
293
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
va primi ajutor.
294
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
M-am mutat cu bunicii mei.
295
00:24:18,880 --> 00:24:23,520
Scuzați limbajul, îmi bag picioarele!
O să vorbesc despre asta.
296
00:24:25,120 --> 00:24:27,240
Nu vorbim de rău despre morți,
297
00:24:27,240 --> 00:24:31,760
dar bunica a fost cea mai rea
și cea mai toxică persoană din viața mea.
298
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Bunica mea m-a abuzat
psihic, fizic și sexual.
299
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Venea la mine noaptea târziu.
300
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Făcea cam același lucru ca Trent,
301
00:24:43,400 --> 00:24:46,920
dar în loc să mă bată,
îmi provoca durere în alte moduri.
302
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Îmi răsucea organele genitale.
303
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Dădea dovadă de foarte mult sadism.
304
00:24:58,160 --> 00:24:59,680
Era mai rea decât Trent.
305
00:25:05,240 --> 00:25:07,600
A fost foarte interesant.
306
00:25:08,240 --> 00:25:13,040
E prima dată când aud
acuzații de acest fel.
307
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Nu-mi place să desconsider
o persoană care spune că a fost abuzată.
308
00:25:20,400 --> 00:25:23,800
Aș spune că nu sunt sigură
că cred toate astea.
309
00:25:24,400 --> 00:25:29,840
Dacă bunica lui ar fi făcut ceva
care să-l determine să o ucidă,
310
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
ar fi fost important pentru el
să-i spună avocatului la proces.
311
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
CAZUL LUI CHRISTIAN SIMS
NU A FOST JUDECAT LA TRIBUNAL.
312
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
EL A PLEDAT VINOVAT, FIIND CONDAMNAT
LA 35 DE ANI DE ÎNCHISOARE.
313
00:25:50,840 --> 00:25:57,600
E șocant să-l aud pe Christian spunând
că bunica lui l-a abuzat.
314
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Dacă s-ar fi aflat acest lucru,
315
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
cu siguranță am fi investigat
și am fi luat asta în considerare.
316
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
Asta facem noi.
Procurorii caută dreptatea.
317
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Dar el scos arma și a împușcat-o în obraz,
318
00:26:12,040 --> 00:26:13,880
a împușcat-o direct în față.
319
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
În opinia mea,
320
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
e o modalitate prin care vrea
să se simtă mai bine,
321
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
fiind închis pentru uciderea ei.
322
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
ÎN MEMORIA LUI ANNIE LOIS SIMS
323
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
A fost cea mai bună mamă
care ar putea exista.
324
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Era foarte generoasă și iubitoare.
325
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
Faptul că Christian spune
că mama l-ar fi tratat urât
326
00:27:00,240 --> 00:27:02,640
e strigător la cer.
327
00:27:03,880 --> 00:27:06,520
{\an8}Practic, e un cuțit înfipt în inimă,
328
00:27:07,320 --> 00:27:09,040
un cuțit înfipt în spate.
329
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
Părinții mei au făcut atâtea pentru tine,
iar tu așa reacționezi?
330
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Sunt Laurie Geer,
331
00:27:21,120 --> 00:27:24,520
iar Annie Lois Sims a fost mama mea.
332
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Aici e o poză cu mama și tata.
333
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
Probabil că tocmai ieșiseră
de la biserică.
334
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Aici e mama în bucătărie.
335
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Da...
336
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Aș vrea să o pot suna
să-i cer sfaturi despre gătit.
337
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Când părinții mei l-au luat pe Christian,
338
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
au fost convinși
că era ceea trebuiau să facă.
339
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
E absolut imposibil
ca mama să-l fi tratat urât.
340
00:27:55,400 --> 00:28:00,880
Nu a fost așa și nu sunt lucruri
pe care ea le-ar fi făcut vreodată.
341
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
L-au crescut
la fel ca pe mine și pe fratele meu.
342
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
El trecuse printr-o situație oribilă,
343
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
iar ei au încercat să-i ofere
ajutorul și consilierea necesare.
344
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
I-au oferit un cămin stabil
și plin de iubire
345
00:28:17,120 --> 00:28:20,480
ca un element suplimentar de susținere.
346
00:28:22,320 --> 00:28:27,160
Nu a existat nimic
de care să aibă nevoie și să nu fi primit.
347
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
Am aflat despre Ashley
când au mers împreună la bal.
348
00:28:37,840 --> 00:28:40,040
Am văzut pozele.
349
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Se vede din poză că o plăcea mult.
350
00:28:49,400 --> 00:28:54,320
Dar când a apărut Ashley,
Christian s-a schimbat complet.
351
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
A devenit rebel și certăreț,
352
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
avea manifestări de acest gen.
353
00:29:04,680 --> 00:29:09,680
Nu cred că Christian ar fi făcut așa ceva
354
00:29:09,680 --> 00:29:14,200
dacă nu ar fi întâlnit-o pe Ashley
și nu ar fi avut o relație cu ea.
355
00:29:17,480 --> 00:29:19,240
O urăsc pe Ashley Morrison.
356
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
Nu trebuie să urăști, dar o urăsc.
357
00:29:25,160 --> 00:29:28,800
Sunt convinsă că Ashley
e la fel de vinovată ca Christian.
358
00:29:28,800 --> 00:29:30,200
Sunt absolut convinsă.
359
00:29:32,600 --> 00:29:35,120
S-a gândit că poate face ce vrea,
360
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
fără să trebuiască
să suporte consecințele.
361
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Știam că Ashley și-a schimbat declarația.
362
00:29:47,080 --> 00:29:49,480
Cred că e foarte manipulatoare.
363
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}DEPARTAMENTUL DE SIGURANȚĂ PUBLICĂ
AL STATULUI TEXAS
364
00:30:02,760 --> 00:30:04,680
DUPĂ ARESTARE,
365
00:30:04,680 --> 00:30:09,000
ASHLEY MORRISON A FOST INTEROGATĂ
DE MAI MULTE ORI DE POLIȚIE.
366
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Mereu, la un interogatoriu,
speri să obții cel mai bun rezultat.
367
00:30:20,240 --> 00:30:22,440
Speram ca Ashley, la interogatoriu,
368
00:30:22,440 --> 00:30:26,840
să-mi spună tot adevărul
despre cele întâmplate
369
00:30:26,840 --> 00:30:29,640
și să-mi răspundă la toate întrebările.
370
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
Dar obțin vreodată ce vreau? Nu.
371
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Sunt Stacy McNeal.
372
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Sunt ranger al statului Texas
în orașul Paris.
373
00:30:43,480 --> 00:30:45,320
{\an8}Când am cunoscut-o pe Ashley,
374
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
prima impresie a fost
375
00:30:48,520 --> 00:30:53,760
că arăta ca orice liceană de 17 ani.
376
00:30:53,760 --> 00:30:56,320
Poate că era puțin imatură.
377
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Vorbea foarte liber și deschis
378
00:30:59,800 --> 00:31:04,920
și a ales să vorbească cu mine
fără ca avocatul ei să fie prezent.
379
00:31:06,640 --> 00:31:12,120
A negat că avea cunoștință în acel moment
că bunica lui Christian era moartă.
380
00:31:13,520 --> 00:31:18,680
A declarat că Christian nu avea pușcă
când a plecat din casă.
381
00:31:19,920 --> 00:31:21,000
Ashley spunea:
382
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
„Sunt doar iubita lui săracă și speriată
383
00:31:23,760 --> 00:31:27,440
și m-am temut că Christian
avea să facă ceva familiei mele
384
00:31:27,440 --> 00:31:30,080
dacă nu îi cântam în strună.”
385
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
DUPĂ DOUĂ SĂPTĂMÂNI,
MCNEAL A INTEROGAT-O DIN NOU PE ASHLEY.
386
00:31:39,080 --> 00:31:40,600
La al doilea interogatoriu,
387
00:31:40,600 --> 00:31:45,360
a încercat să arate
că nu e implicată în nicio infracțiune,
388
00:31:45,360 --> 00:31:51,280
dar, în realitate,
a arătat și mai mult că e implicată.
389
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
La al doilea interogatoriu
a schimbat multe informații esențiale.
390
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
A recunoscut că l-a ajutat pe Christian
să încarce o pușcă.
391
00:32:03,440 --> 00:32:08,360
A fost prima dată când a recunoscut
că Christian avea o armă când a plecat.
392
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Apoi Ashley a recunoscut
că Christian îi spusese
393
00:32:14,600 --> 00:32:19,400
că voia să meargă la reședința acestora
și să-i ucidă pe Mike și pe Annie Sims.
394
00:32:21,320 --> 00:32:23,760
{\an8}N-a spus nimănui, n-a luat măsuri,
395
00:32:23,760 --> 00:32:26,160
{\an8}n-a făcut nimic ca să prevină fapta.
396
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Lucrau împreună
pentru a comite această infracțiune.
397
00:32:33,560 --> 00:32:37,040
E clar că ai participat.
Ești inculpată. Ești o criminală.
398
00:32:47,840 --> 00:32:49,080
LA 12 MARTIE 2015,
399
00:32:49,080 --> 00:32:52,920
ASHLEY MORRISON A FOST ACUZATĂ
DE UCIDEREA LUI ANNIE LOIS SIMS
400
00:32:52,920 --> 00:32:56,120
ÎN TEMEIUL „LEGII PARTICIPANȚILOR”
DIN DREPTUL TEXAN.
401
00:32:59,280 --> 00:33:04,960
Ați putea zice: „Nu mă poți acuza de omor
decât dacă sunt persoana care a tras.”
402
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
În Texas, dacă ajuți în vreun fel
la comiterea unei infracțiuni,
403
00:33:11,280 --> 00:33:12,880
ești și tu autor.
404
00:33:12,880 --> 00:33:16,040
Tu ai făcut-o,
indiferent dacă ai tras sau nu.
405
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
Am fost convinși
că Ashley l-a ajutat pe Christian
406
00:33:20,800 --> 00:33:24,320
înainte, în timpul comiterii crimei
și după aceea.
407
00:33:26,600 --> 00:33:29,280
ASHLEY A NEGAT
PARTICIPAREA VOLUNTARĂ LA CRIMĂ
408
00:33:29,280 --> 00:33:32,240
ȘI A REFUZAT RECUNOAȘTEREA VINOVĂȚIEI.
409
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
LA 24 IULIE 2017,
CAZUL SĂU A AJUNS ÎN INSTANȚĂ.
410
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
Una dintre probele esențiale de la proces
411
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
au fost mesajele text
dintre Ashley Morrison și Christian Sims.
412
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Sunt mesaje
schimbate în 16 decembrie 2014,
413
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
cu două zile înainte de crimă.
414
00:33:55,920 --> 00:33:59,120
Christian: „Mă duc la bunicii mei
și le iau tot ce au.
415
00:33:59,120 --> 00:34:01,280
Trebuie să începem devreme.”
416
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley: „Da, fără mașină și fără bani.”
417
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
Christian: „Câte mi-au făcut bunicii!”
418
00:34:07,600 --> 00:34:09,880
Ashley: „Da, așa e.”
419
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Christian: „Putem merge diseară.”
420
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Ashley: „Nu știu
dacă mă lasă mama să plec.
421
00:34:15,240 --> 00:34:17,360
Mai ales dacă se implică și tata.”
422
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
Christian: „Îl ucid pe taică-tu.”
423
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
Ashley: „Bine.”
424
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Ca urmare a acestor mesaje,
425
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
a fost foarte clar pentru noi
că plănuiau să plece,
426
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
că voiau să-i jefuiască pe bunici
427
00:34:32,080 --> 00:34:34,880
și urmau să ucidă
pe oricine ar fi fost nevoie.
428
00:34:35,560 --> 00:34:37,240
E totul scris acolo.
429
00:34:37,240 --> 00:34:40,160
- „O să-l ucid pe taică-tu.”
- „Bine.”
430
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
Ce-a fost asta?
431
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
A participat direct.
432
00:34:52,640 --> 00:34:56,760
Am spus că sunt nevinovată
fiindcă nu am simțit că sunt vinovată.
433
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Am crezut că adevărul va ieși la iveală
434
00:35:01,440 --> 00:35:04,400
și că vor vedea...
435
00:35:04,400 --> 00:35:06,600
Că mă vor înțelege.
436
00:35:07,880 --> 00:35:09,560
Și...
437
00:35:10,920 --> 00:35:14,560
că totul se va rezolva
și voi putea merge acasă.
438
00:35:15,920 --> 00:35:19,400
Dar mi s-a spus
că, din cauză că nu l-am denunțat
439
00:35:19,400 --> 00:35:22,480
înainte de incident,
după ce mi-a zis ce vrea să facă,
440
00:35:22,480 --> 00:35:25,320
eram la fel de vinovată
ca și cum aș fi tras,
441
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
chiar dacă nu apăsasem eu pe trăgaci.
442
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Nu știam că a fost în stare
să-și omoare bunica.
443
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Adică, îmi vorbise despre asta,
444
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
dar, așa cum am zis, nu l-am crezut.
445
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Înțeleg că am vorbit
despre tot felul de lucruri,
446
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
dar sunt doar răbufniri
ale cuiva care era furios și rănit.
447
00:35:53,560 --> 00:35:58,280
Ce fată de 17 ani ar crede
448
00:35:58,280 --> 00:36:02,320
că iubitul ei de 16 ani
chiar ar face așa ceva?
449
00:36:02,320 --> 00:36:05,080
Cine s-ar aștepta la asta?
450
00:36:07,760 --> 00:36:11,280
DUPĂ DOUĂ ZILE, JURAȚII AU DECIS
CĂ ASHLEY E VINOVATĂ DE OMOR.
451
00:36:11,280 --> 00:36:13,960
A FOST CONDAMNATĂ
LA 30 DE ANI DE ÎNCHISOARE,
452
00:36:13,960 --> 00:36:18,720
CU DOAR CINCI ANI MAI PUȚIN
DECÂT CHRISTIAN SIMS.
453
00:36:19,880 --> 00:36:22,680
Sincer, mi se pare o nedreptate.
454
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
În opinia mea,
când mă gândesc la ce a fost,
455
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
nu cred că puteam face ceva
ca să o salvez.
456
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
O aud pe Ashley spunând
că i se pare că s-a făcut o nedreptate.
457
00:36:43,320 --> 00:36:46,480
Dar am pus-o sub acuzare,
și a fost condamnată.
458
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Asta e realitatea.
459
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
Ashley Morrison rescrie în mintea ei
ceea ce s-a întâmplat
460
00:36:56,440 --> 00:36:58,560
ca să poată trăi cu ea însăși.
461
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
Mie mi se pare o scuză.
462
00:37:00,080 --> 00:37:03,960
E ceva ce alege să spună acum
ca să se simtă mai bine,
463
00:37:03,960 --> 00:37:07,360
știind că a plecat de bunăvoie cu el.
464
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
La proces, procurorii au spus
465
00:37:18,280 --> 00:37:25,280
că Ashley Morrison a participat la crimă
dincolo de orice îndoială rezonabilă.
466
00:37:28,720 --> 00:37:33,480
Dar principala probă care mă preocupă
e declarația lui Christian Sims.
467
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
„E doar vina mea.
Ea n-a avut de-a face cu asta.”
468
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
IMEDIAT DUPĂ CONDAMNARE,
ASHLEY MORRISON A FĂCUT APEL.
469
00:37:48,520 --> 00:37:52,840
Sunt Roland Mosher
și sunt avocat în statul Texas.
470
00:37:53,480 --> 00:37:59,160
Reprezint pârâții în procese penale
și m-am ocupat de apelul lui Ashley.
471
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
{\an8}Cred că se poate considera
472
00:38:05,760 --> 00:38:09,520
{\an8}că Ashley a participat
la acțiunile lui Christian Sims.
473
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Nu a chemat poliția.
474
00:38:11,480 --> 00:38:14,280
Nu a refuzat să se urce în mașină cu el.
475
00:38:14,280 --> 00:38:15,760
L-a însoțit.
476
00:38:17,440 --> 00:38:23,640
Dar există destule dovezi
că Ashley a fost forțată.
477
00:38:25,200 --> 00:38:29,600
În aplicarea Legii participanților,
e esențială participarea benevolă.
478
00:38:29,600 --> 00:38:32,720
Iar dacă ești constrâns,
nu participi de bunăvoie.
479
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
În esență, procuratura a susținut
că Ashley, o fată de 17 ani,
480
00:38:39,440 --> 00:38:42,200
nu s-a străduit din răsputeri
481
00:38:42,200 --> 00:38:46,200
să-l contrazică pe iubitul ei
sau să se opună acestuia,
482
00:38:46,200 --> 00:38:51,440
un tip instabil emoțional
și hotărât să ucidă, aspect demonstrabil.
483
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
Dar când iubitul tău nebun
vine la ușa ta și spune:
484
00:38:58,120 --> 00:39:02,360
„O să plec, iar tu vii cu mine.
O să omor oameni azi”,
485
00:39:02,960 --> 00:39:07,240
e foarte rezonabil să te gândești
că, dacă îl superi cu ceva
486
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
sau dacă familia ta îl supără,
487
00:39:09,560 --> 00:39:11,920
ei vor fi următorii uciși.
488
00:39:18,520 --> 00:39:22,440
ÎN MARTIE 2019,
ASHLEY MORRISON A FĂCUT APEL
489
00:39:22,440 --> 00:39:24,600
CONTRA SENTINȚEI PRIMITE.
490
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
I S-A ACORDAT DREPTUL LA UN NOU PROCES.
491
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Chris e persoana responsabilă
de această faptă,
492
00:39:39,080 --> 00:39:40,240
nu Ashley.
493
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
Oamenii o defăimează pe Ashley
494
00:39:46,280 --> 00:39:50,680
în parte fiindcă i se atribuie o intenție.
495
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
Nu cred că e deloc așa.
496
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Sunt Rycke Marshall
și sunt psiholog clinician.
497
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
Am evaluat-o pe Ashley Morrison
498
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
și am permisiunea ei
pentru a discuta despre acest caz.
499
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
M-am întâlnit cu Ashley
de patru ori, în total, 12 ore.
500
00:40:21,400 --> 00:40:25,320
A fost prietenoasă, dar era traumatizată.
501
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Avea un comportament copilăresc
în unele privințe.
502
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
E o persoană
care poate fi ușor manipulată.
503
00:40:38,920 --> 00:40:44,920
{\an8}Ca adolescent,
un interogatoriu la poliție fără avocat
504
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
e înfricoșător.
505
00:40:48,560 --> 00:40:51,000
Nu există un echilibru al puterii.
506
00:40:52,720 --> 00:40:56,920
Nu mi se pare deloc surprinzătoare
schimbarea declarației ei.
507
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris a zis:
508
00:41:02,800 --> 00:41:05,120
„Aș putea să-ți omor ambii părinți
509
00:41:05,640 --> 00:41:08,440
și să fac să pară
o crimă urmată de sinucidere.”
510
00:41:10,440 --> 00:41:13,960
Ei i s-a părut o amenințare reală.
511
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
N-a avut de ales decât să plece.
512
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
Planul a fost al lui Chris.
513
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
Au fost acțiunile lui și gândurile lui.
514
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Nu a fost ceva ce voia ea.
515
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Detest să văd că cineva e tratat incorect.
516
00:41:35,320 --> 00:41:40,080
Și cred că ar avea șanse
să obțină un rezultat diferit
517
00:41:40,080 --> 00:41:41,840
dacă ar fi judecată din nou.
518
00:41:43,520 --> 00:41:46,840
Din păcate, asta nu s-a întâmplat.
519
00:41:49,920 --> 00:41:51,400
LA ȘAPTE LUNI DE LA APEL,
520
00:41:51,400 --> 00:41:55,480
ASHLEY A RENUNȚAT LA ACEST DREPT
ȘI A PLEDAT VINOVATĂ.
521
00:41:55,480 --> 00:41:57,040
LA 4 MARTIE 2020,
522
00:41:57,040 --> 00:42:00,880
A FOST CONDAMNATĂ A DOUA OARĂ
LA 30 DE ANI DE ÎNCHISOARE.
523
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Am pledat vinovată
în cel de-al doilea proces,
524
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
fiindcă eram vinovată.
525
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Și sunt vinovată.
526
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Indiferent de starea mea de spirit,
527
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
indiferent de faptul
că familia mea fusese amenințată,
528
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
indiferent de toate astea,
am avut de ales.
529
00:42:33,680 --> 00:42:38,600
Aș fi putut alege să încerc să-l opresc.
Aș fi putut alege să cer ajutor.
530
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Îmi asum responsabilitatea
pentru alegerile mele.
531
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
Nu știu dacă aș fi putut împiedica ceva,
532
00:42:50,920 --> 00:42:54,360
dar o parte importantă din mine
își dorește să fi încercat.
533
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
LA TREI LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU,
534
00:42:59,520 --> 00:43:03,200
ASHLEY MORRISON A FOST DE ACORD
SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI.
535
00:43:06,840 --> 00:43:11,360
Am fost condamnată din nou la 30 de ani.
536
00:43:12,880 --> 00:43:19,800
Sincer vorbind, pare o nedreptate,
căci nu eu am comis crima.
537
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
Acesta e punctul meu de vedere.
538
00:43:24,240 --> 00:43:30,120
Asta pot să spun,
văzând cum îmi scapă viața printre degete.
539
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Dar acum am șansa să spun adevărul.
540
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
La interogatoriile poliției,
eram îngrozită.
541
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Dar îmi amintesc foarte clar că-mi ziceam:
542
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
„Nu m-ar crede dacă le-aș spune
ce s-a întâmplat cu adevărat.”
543
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Am vrut să pară mai frumos.
544
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Dar îmi doresc
să fi spus adevărul de la început,
545
00:43:58,720 --> 00:44:03,440
fiindcă va exista mereu o îndoială:
„Care a fost de fapt adevărul?”
546
00:44:06,360 --> 00:44:08,760
Când am interogat-o pe Ashley,
547
00:44:08,760 --> 00:44:13,960
între primul și al doilea interogatoriu,
a modificat multe informații esențiale.
548
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
A recunoscut că l-a ajutat pe Christian
să încarce o pușcă.
549
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
Apoi Ashley a recunoscut
că Christian îi spusese
550
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
că voia să-i ucidă
pe Mike și pe Annie Lois Sims.
551
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Nu am fost acasă la bunicii lui.
552
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Nu eu am comis omorul.
553
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
În opinia mea,
nu l-am ajutat să încarce pușca.
554
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Erau niște cartușe pe jos.
555
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
Mi-a zis să le ridic,
să le număr și să i le dau.
556
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Asta e tot ce am făcut.
557
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
Evident, privind în urmă,
558
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
n-aveam cum să nu înțeleg
că voia să facă rău cuiva, nu?
559
00:44:58,560 --> 00:44:59,920
Asta crede toată lumea.
560
00:44:59,920 --> 00:45:04,640
În același timp,
nu crezi că cineva e capabil de așa ceva,
561
00:45:04,640 --> 00:45:08,280
mai ales o persoană iubită,
cineva de care ești îndrăgostită.
562
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
A fost foarte clar
că Ashley l-a ajutat pe Christian
563
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
înainte, în timpul comiterii crimei
și după aceea.
564
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Urmau să ucidă
pe oricine ar fi fost nevoie.
565
00:45:22,440 --> 00:45:26,840
Christian: „O să-l ucid pe tatăl tău.”
Ashley: „Bine!”
566
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
„O să-l omor pe tatăl tău.” „Bine.”
567
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
Ce-a fost asta?
568
00:45:32,200 --> 00:45:33,440
E participant direct.
569
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Mesajele alea arată oribil, înțeleg asta.
570
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Înțeleg cât de rău arată,
văzute din exterior.
571
00:45:42,880 --> 00:45:47,200
Dar eu știu
că nu-l luam în serios pe Christian.
572
00:45:47,200 --> 00:45:50,960
Când ziceam „bine” în felul acela,
573
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
spuneam de fapt: „Da, bine, cum zici tu.”
574
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
Nu l-am luat în serios.
575
00:45:58,640 --> 00:46:01,280
Dar situația a devenit serioasă.
576
00:46:04,640 --> 00:46:06,800
Cu siguranță regret
577
00:46:08,120 --> 00:46:10,560
că nu am încercat să împiedic acel lucru.
578
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
Dacă aș putea spune ceva
familiei Sims, le-aș spune,
579
00:46:20,040 --> 00:46:23,800
chiar dacă nu rezolvă nimic,
că îmi pare sincer rău.
580
00:46:26,040 --> 00:46:27,960
În același timp,
581
00:46:27,960 --> 00:46:31,360
nu pot să-mi asum responsabilitatea
pentru fapta lui.
582
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Da, trebuie să fiu la închisoare
pentru implicarea mea.
583
00:46:38,120 --> 00:46:39,120
Da.
584
00:46:39,600 --> 00:46:43,640
Dar trebuia oare să primesc
30 de ani pentru implicarea mea?
585
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Nu.
586
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Fiindcă cel care a apăsat pe trăgaci,
587
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
cel care a plănuit totul,
a primit doar 35 de ani.
588
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
ȘI CHRISTIAN SIMS A FOST DE ACORD
SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI.
589
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
Mi-am împușcat bunica fiindcă m-a bătut
și m-a molestat când eram mic.
590
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
N-aș fi făcut-o pentru niciun alt motiv.
591
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Dar nu a existat niciun plan.
592
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Vă spun sincer,
sunt o persoană extrem de inteligentă.
593
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Nu vreau să par un nenorocit
sau ceva de genul ăsta,
594
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
dar dacă aș fi plănuit toate astea,
s-ar fi întâmplat cu totul altfel.
595
00:47:38,280 --> 00:47:42,200
Există un motiv
pentru care n-am menționat abuzul.
596
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
Nu m-am gândit că voi fi crezut.
597
00:47:48,600 --> 00:47:53,960
Faptul că Christian spune
că mama l-ar fi tratat urât
598
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
e strigător la cer.
599
00:47:57,080 --> 00:48:00,240
Ea nu ar fi făcut niciodată așa ceva.
600
00:48:01,320 --> 00:48:05,920
Practic, e un cuțit înfipt în inimă,
un cuțit înfipt în spate.
601
00:48:05,920 --> 00:48:09,320
Părinții mei au făcut atâtea pentru tine,
602
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
iar tu așa reacționezi?
603
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
N-am ce să fac sau să spun
ca să conving oamenii.
604
00:48:17,920 --> 00:48:20,520
Nu erau acolo. N-au trecut prin asta.
605
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Sincer să fiu,
606
00:48:23,040 --> 00:48:25,760
nu am remușcări că a murit acea persoană.
607
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Merita să pățească ceva mult mai rău.
608
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Urăsc doar faptul
că eu am fost prostul care a ucis-o.
609
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Nu pot spune ce gândea Ashley atunci.
610
00:48:42,160 --> 00:48:46,720
Cred că v-a spus o parte de adevăr
611
00:48:46,720 --> 00:48:49,120
la grămadă cu multe minciuni.
612
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Spune că era speriată de mine
și altele de genul ăsta.
613
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
Am tratat-o ca pe o prințesă.
614
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Nu i-am făcut rău niciodată.
615
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
N-am obligat-o să facă nimic.
616
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Subtitrarea: Dan Ilioiu