1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Quando eu era miúdo,
o meu avô trouxe uma espingarda para casa.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,040
Lembro-me de que
a primeira coisa que pensei
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
foi: "Raios, a minha vida
seria muito mais fácil
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
se eu a matasse
e acabasse logo com isto."
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Mas foi só um pensamento.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Foi só um pensamento.
7
00:00:40,120 --> 00:00:43,800
ATUALMENTE, HÁ MAIS DE 160 MIL ASSASSINOS
8
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
EM PRISÕES AMERICANAS
9
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
MAIS DE 20 MIL DELES ERAM ADOLESCENTES
QUANDO COMETERAM O CRIME
10
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
Gostava de voltar atrás
e dizer-me para não o fazer.
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
Para fazer talvez tudo menos isso.
12
00:01:04,640 --> 00:01:09,400
Odeio que tenha afetado tantas pessoas,
de tantas formas negativas.
13
00:01:09,400 --> 00:01:11,040
Sobretudo a Ashley.
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # 02313973
15
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
E DA RECLUSA # 02097700
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
A morte da nossa vítima pesa-me muito.
17
00:01:29,720 --> 00:01:34,520
Acho que ainda não ultrapassei totalmente
o que aconteceu.
18
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Não sou realmente uma assassina,
19
00:01:39,560 --> 00:01:44,320
mas é um rótulo que terei de carregar
para o resto da minha vida.
20
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Acho que todos podemos ser perigosos.
21
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
As pessoas chamam-nos monstros.
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,800
Não estou a dizer que sou inocente.
23
00:02:02,800 --> 00:02:05,120
Acabei de matar um tipo a sangue-frio.
24
00:02:05,120 --> 00:02:08,480
SOU UM ASSASSINO
25
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
INOCÊNCIA PERDIDA
26
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Quando alguém nos bate à porta
depois da meia-noite
27
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
é porque há algum problema.
28
00:02:36,840 --> 00:02:38,680
A minha mulher ficou preocupada.
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
{\an8}Olhando para trás,
ela provavelmente tinha razão.
30
00:02:44,400 --> 00:02:47,880
Quando abri a porta, vi um casal jovem.
31
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Estavam frios e molhados.
32
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
Disseram-me que tiveram
problemas com o carro.
33
00:02:59,800 --> 00:03:03,600
Disse-lhes que os levaria
uns quilómetros estrada abaixo,
34
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
até ao destino deles.
35
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
O que aconteceu a seguir
é algo que me transcende completamente.
36
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
{\an8}FOTOS DO LOCAL DO CRIME
37
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
{\an8}Nunca imaginei
que eles fossem capazes de fazer aquilo.
38
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
Chamo-me Ashley Morrison
e fui condenada a 30 anos.
39
00:03:57,720 --> 00:03:59,600
Tinha 17 anos quando fui presa.
40
00:04:04,840 --> 00:04:06,440
Chamo-me Christian Sims.
41
00:04:07,080 --> 00:04:09,720
Fui condenado a 35 anos
por homicídio qualificado.
42
00:04:12,760 --> 00:04:14,600
Tinha 16 anos quando fui preso.
43
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
CHRISTIAN SIMS E ASHLEY MORRISON
FORAM AMBOS CONDENADOS
44
00:04:20,080 --> 00:04:23,120
PELO HOMICÍDIO DE ANNIE LOIS SIMS, EM 2014
45
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
{\an8}Já passei por muito na minha vida.
46
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}Foi demasiado.
47
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
Já não aguentava mais.
48
00:04:33,480 --> 00:04:37,480
Todos temos o nosso ponto de rutura,
e acho que esse foi o meu.
49
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
{\an8}PRISÃO WILLIAM P. HOBBY, TEXAS
50
00:04:42,000 --> 00:04:43,440
{\an8}Quando olho para trás,
51
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}sinto uma enorme sensação de perda.
52
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
E há sempre aquela questão:
53
00:04:52,920 --> 00:04:53,840
"E se?"
54
00:05:02,960 --> 00:05:08,360
EM 2008, ASHLEY MORRISON MUDOU-SE
COM A FAMÍLIA PARA PARIS, TEXAS
55
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO
ONDE OS TEXANOS CHEGAM MAIS ALTO
56
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
Mudámo-nos para o Texas
quando eu tinha 11 anos.
57
00:05:17,240 --> 00:05:20,080
TEATRO COMUNITÁRIO
58
00:05:20,080 --> 00:05:21,280
ANTIGUIDADES
59
00:05:21,280 --> 00:05:22,840
Era uma cidade pequena.
60
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Cresceram lá várias gerações.
61
00:05:30,280 --> 00:05:33,400
Na escola onde andávamos,
62
00:05:33,400 --> 00:05:36,560
sempre fui muito calada e tímida.
63
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Era muito insegura.
64
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Suponho que era uma espécie de totó.
65
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Sofri com os rufias.
66
00:05:48,160 --> 00:05:50,440
A banda deu um propósito à minha vida.
67
00:05:51,000 --> 00:05:54,360
Na verdade, consegui ser líder
da minha secção.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Quase todos os meus amigos
estavam na banda.
69
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS JUNTOU-SE À BANDA DA ESCOLA
UM ANO DEPOIS DE ASHLEY
70
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Conheci o Christian
porque ambos tocávamos clarinete.
71
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
No início, ele era muito reservado.
72
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Não falava com ninguém, não tinha amigos.
73
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
Lembro-me de gostar desse mistério,
74
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
pois ele dava a impressão
de ser alguém que não era...
75
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
... de ser quase intocável,
porque ninguém sabia nada sobre ele.
76
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
Isso atraiu-me nele.
77
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}Na adolescência,
eu era bastante introvertido.
78
00:06:51,400 --> 00:06:53,160
Vivia com os meus avós,
79
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
e, para ser sincero, odiava.
80
00:06:55,560 --> 00:06:57,440
Não era agradável.
81
00:06:57,920 --> 00:06:59,960
A minha avó não era muito...
82
00:07:02,240 --> 00:07:03,560
Como hei de dizer?
83
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
Era muito severa.
84
00:07:07,240 --> 00:07:09,040
Para ser sincero,
85
00:07:09,040 --> 00:07:13,120
ela fazia tudo para destruir
as amizades que eu travava.
86
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Por isso, nunca me aproximava muito
das pessoas
87
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
porque me afastava intencionalmente.
88
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Mas podemos dizer que a Ashley
finalmente fez-me sentir aceite.
89
00:07:28,000 --> 00:07:32,640
Eu andava no sexto ano, quando a conheci.
Ela andava no sétimo ano.
90
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Era uma rapariga bonita.
91
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Não sei se lhe chamaria química.
92
00:07:41,600 --> 00:07:44,400
Era engraçado.
Tínhamos uma espécie de rivalidade.
93
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Ela mandou-me um SMS
e avançou a partir daí.
94
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
PRISÃO WILLIAM P. HOBBY
SERVIÇOS PRISIONAIS DO TEXAS
95
00:07:51,640 --> 00:07:55,520
À medida que o fui conhecendo,
o Christian contou-me
96
00:07:55,520 --> 00:08:00,880
que tinha sido adotado pelos avós
97
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
porque a sua vida familiar não era boa
e os pais não conseguiam cuidar dele.
98
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
É por isso que ele
nunca sentiu que pertencia.
99
00:08:11,560 --> 00:08:17,280
Ele falou-me dos avós
e de como não era feliz.
100
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
A minha mãe e eu
também não tínhamos uma boa relação.
101
00:08:25,120 --> 00:08:29,400
Senti-me como se finalmente tivesse
encontrado alguém que me compreendia.
102
00:08:29,400 --> 00:08:36,360
Foi tão bom sentir-me completamente
compreendida pela primeira vez
103
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
que penso que foi nesse momento
104
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
que me apaixonei por ele.
105
00:08:46,680 --> 00:08:48,520
Éramos obcecados um pelo outro.
106
00:08:49,640 --> 00:08:51,760
Era como se eu nem fosse eu própria,
107
00:08:51,760 --> 00:08:54,800
mas sim uma extensão dele.
108
00:08:54,800 --> 00:08:57,360
Não importava o que eu queria ou pensava.
109
00:08:57,360 --> 00:09:00,520
Girava tudo à volta dele,
e eu não me importava.
110
00:09:04,440 --> 00:09:06,800
A relação avançou rapidamente.
111
00:09:07,400 --> 00:09:09,720
Víamo-nos todos os dias.
112
00:09:10,200 --> 00:09:11,960
Acho que, como me apaixonei,
113
00:09:11,960 --> 00:09:14,600
ou seja lá porque foi, deixei-a entrar,
114
00:09:14,600 --> 00:09:19,680
aproximei-me dela, falava com ela
de coisas que não falava com ninguém.
115
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
Foi provavelmente isso
que nos aproximou mais.
116
00:09:25,120 --> 00:09:27,400
Procurámos reconforto um no outro.
117
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Uma noite, a minha mãe e eu
tivemos uma discussão acesa.
118
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
O meu primeiro instinto
foi contar ao Christian
119
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
porque ele me ia proteger e apoiar.
120
00:09:46,120 --> 00:09:49,280
Juntos, inventámos uma história
121
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
para ele poder vir viver comigo,
122
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
porque pensei que ele me protegeria.
123
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
EM OUTUBRO DE 2014, CHRISTIAN MUDOU-SE
PARA A CASA DOS PAIS DE ASHLEY
124
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
TINHAM 16 E 17 ANOS
125
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
No início, foi ótimo.
126
00:10:13,520 --> 00:10:17,040
Mas eu só soube
dos problemas de saúde mental dele
127
00:10:17,040 --> 00:10:20,240
depois de ele ir viver
com a minha família.
128
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
Acho que eu não compreendia totalmente.
129
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Ele ficava furioso com pequenas coisas.
130
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Irritava-se com as minhas irmãs,
131
00:10:34,960 --> 00:10:39,000
sobretudo com a mais nova,
que tinha apenas três anos na altura.
132
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
E ele tinha armas em casa,
que tinha trazido com ele.
133
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Era assustador.
134
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
No início, foi ótimo.
135
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Não tinha lá a minha avó
a infernizar-me a vida.
136
00:10:57,000 --> 00:10:59,440
Mas à medida que o tempo passava,
137
00:10:59,440 --> 00:11:01,480
as coisas começaram a correr mal.
138
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Parecia que tudo continuava
a piorar cada vez mais.
139
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
Só queria afastar-me disso.
140
00:11:10,160 --> 00:11:13,640
De repente, pensei:
"Que se lixe. Vou-me embora."
141
00:11:15,200 --> 00:11:18,520
Disse à Ashley:
"Não sei se queres vir comigo,
142
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
mas vou-me embora."
143
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Ela disse: "Quero ir contigo."
144
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Eu disse-lhe...
145
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Bem...
146
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
Enfim, ela decidiu vir comigo.
147
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Tínhamos um plano,
que era fugirmos juntos.
148
00:11:38,440 --> 00:11:42,160
Típico de adolescentes.
149
00:11:43,920 --> 00:11:46,520
Mas as coisas mudaram.
150
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Ele mencionou que queria matar os avós,
151
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
roubar-lhes tudo,
152
00:11:53,880 --> 00:11:57,040
começarmos a nossa vida,
sem regras, sem autoridades.
153
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Eu não queria isso.
154
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Se acreditei nele? Nem por isso.
155
00:12:05,160 --> 00:12:11,080
Mas lembro-me de que, nessa altura,
já não estava feliz com ele.
156
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
Porém, ele envolveu a minha família
e ameaçou-os.
157
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Quando ele disse: "Se eu eliminar
a razão para não quereres vir comigo,
158
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
vais comigo, quer queiras quer não."
159
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Nessa altura, já não importava
se eu acreditava ou não,
160
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
porque não ia correr o risco
161
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
de não acreditar que ele era capaz
de algo assim e estar enganada.
162
00:12:45,520 --> 00:12:48,720
Sinceramente, não me lembro
de como esse dia começou.
163
00:12:51,120 --> 00:12:54,160
Lembro-me de fazer as malas...
164
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
... e da minha mãe entrar no quarto
e perguntar-me o que se passava.
165
00:13:02,560 --> 00:13:05,680
Lembro-me de chorar e de lhe dizer:
166
00:13:05,680 --> 00:13:10,000
"Tenho de sair de casa. Vamos embora."
167
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
A minha mãe empurrou-me porta fora
168
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
e tirou-me as chaves e o telemóvel.
169
00:13:14,960 --> 00:13:19,160
Eu não ia voltar.
Já não havia lugar para mim na família.
170
00:13:24,880 --> 00:13:28,360
POUCO DEPOIS DA MEIA-NOITE
DE 17 DE DEZEMBRO DE 2014,
171
00:13:28,360 --> 00:13:31,200
ASHLEY DEIXOU A CASA DA FAMÍLIA
COM CHRISTIAN
172
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Começámos a andar.
173
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Era de noite.
174
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Andámos muito tempo.
175
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
Acabámos por chegar a uma casa...
176
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
... onde batemos à porta e pedimos boleia.
177
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
O homem deu-nos boleia
178
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
até algures nas redondezas
da casa dos avós do Christian.
179
00:14:13,240 --> 00:14:17,160
POUCO DEPOIS DE AMANHECER, O CASAL
DIRIGIU-SE PARA A CASA DA TIA DE CHRISTIAN
180
00:14:17,160 --> 00:14:19,040
QUE TAMBÉM VIVIA LÁ PERTO
181
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
A CASA ESTAVA VAZIA
182
00:14:25,320 --> 00:14:28,760
Fomos à casa da minha tia.
A porta estava trancada.
183
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Arranquei a tela,
abri a janela e entrámos.
184
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Percorri a casa e encontrei uma arma.
185
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Verifiquei as balas e voltei a fechá-la.
186
00:14:39,600 --> 00:14:44,240
Disse à Ashley:
"Volto daqui a 15 minutos. Espera aqui."
187
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
E saí.
188
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN LEVOU A ESPINGARDA
E FOI A PÉ ATÉ À CASA DOS AVÓS,
189
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
DEIXANDO ASHLEY PARA TRÁS
190
00:15:03,440 --> 00:15:05,480
Fui até à casa dos meus avós.
191
00:15:08,960 --> 00:15:11,120
Via a minha avó em casa.
192
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Peguei em alguma gravilha da entrada
193
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
e atirei-a ao tanque da roupa
nas traseiras, para a atrair lá para fora.
194
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Não sei. Isto é...
195
00:15:26,600 --> 00:15:30,920
Então, ela saiu.
Assim que ela olhou para mim, disparei.
196
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Fui até ela.
197
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Ela ainda tremia.
198
00:15:43,320 --> 00:15:47,920
Pensei: "Ela ainda pode estar viva."
Então, dei-lhe mais um tiro na nuca.
199
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
"Fiz merda."
200
00:15:55,960 --> 00:15:59,160
Foi a primeira coisa que pensei.
"Fiz merda.
201
00:15:59,160 --> 00:16:00,600
O que é que eu fiz?"
202
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
APÓS MATAR A AVÓ,
CHRISTIAN VOLTOU PARA JUNTO DE ASHLEY
203
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Ele voltou e estava num estado maníaco.
204
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Percebi logo que algo não estava bem,
que algo estava errado.
205
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
Agitava a arma e dizia: "Despacha-te,
pega nas coisas e entra no carro."
206
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
Gritava comigo
porque eu estava a ser lenta.
207
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Eu estava confusa.
208
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Ele disse-me que tinha matado a avó.
209
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Acho que não o compreendi totalmente
naquele primeiro momento,
210
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
nem mesmo no momento seguinte.
211
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Ele tinha-me dito que ia fazê-lo,
mas como já disse, não acreditei nele.
212
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
Não sei em que momento
o meu cérebro decidiu desligar-se
213
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
durante aquilo tudo.
214
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Era uma realidade
que eu não queria enfrentar.
215
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Ele mandava fazer algo
e eu fazia-o sem hesitar.
216
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Nunca pensei em salvar-me.
217
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
Não sei porque nunca pensei fazer isso.
218
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
O CASAL ROUBOU O CARRO
DA AVÓ DE CHRISTIAN E FUGIU
219
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
QUATRO HORAS DEPOIS, O AVÔ DE CHRISTIAN
ENCONTROU A MULHER MORTA
220
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
ESGOTADO
221
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
ASHLEY E CHRISTIAN
FORAM PRESOS NO DIA SEGUINTE
222
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
ESTAVAM A MAIS DE 320 KM,
NUM MOTEL NO OKLAHOMA
223
00:18:05,680 --> 00:18:09,480
Disse logo que tinha sido eu,
que ela não fez nada.
224
00:18:10,720 --> 00:18:15,240
Para ser sincero, ela não passa
de uma espetadora inocente nisto tudo.
225
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Ela...
226
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
Ela não merece ficar presa
por um erro meu.
227
00:18:48,920 --> 00:18:55,560
Não há palavras para descrever
como é acordar uma manhã
228
00:18:55,560 --> 00:18:59,760
e saber que nos sentámos ao lado
de um assassino num autocarro escolar.
229
00:19:01,640 --> 00:19:04,200
Ainda me é difícil assimilar isso.
230
00:19:05,920 --> 00:19:09,160
Mas acho que se a Ashley não existisse,
231
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
isto nunca teria acontecido.
232
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Chamo-me Eric Shelton,
233
00:19:14,120 --> 00:19:15,040
{\an8}AMIGO DE CHRISTIAN
234
00:19:15,040 --> 00:19:18,560
{\an8}e andei na escola
com a Ashley Morrison e o Christian Sims.
235
00:19:22,640 --> 00:19:24,800
BANDA SINFÓNICA
236
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Conheço o Christian
há cerca de 12, 13 anos.
237
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Descreveria o Christian
como uma pessoa reservada.
238
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
Via-se que era um miúdo muito inteligente.
239
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
Esperto, estudioso.
240
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Só não era muito extrovertido.
241
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Não há dúvida de que o Christian
tinha alguns problemas,
242
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
mas tinha boas notas na escola,
243
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
e via-se, só de falar com ele,
que ele tinha um futuro,
244
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
um plano, tinha um objetivo de vida.
245
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
A Ashley era um ano mais velha
do que o Christian e eu.
246
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
Na secundária,
um ano é uma diferença enorme.
247
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
A dinâmica de poder entre eles era:
248
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
ele beijava o chão que ela pisava.
249
00:20:23,360 --> 00:20:25,720
Se a Ashley lhe pedisse
para saltar de um penhasco,
250
00:20:25,720 --> 00:20:30,160
ele não só o faria,
como lhe perguntaria o que levar vestido.
251
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
É difícil falar sobre
o que acontece à porta fechada,
252
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
porque, obviamente, não sei a 100 %,
253
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
mas eu vi como era a relação deles.
254
00:20:41,760 --> 00:20:43,240
Ela é que mandava.
255
00:20:44,360 --> 00:20:48,280
Mas, de repente, quando acontece
algo mau, algo desta natureza,
256
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
algo que é punível,
257
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
ela diz que não teve
qualquer envolvimento.
258
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
É isso que acho estranho.
259
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
TRIBUNAL DO DISTRITO DE LAMAR
260
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
Desde o início,
olhámos para isto como um caso
261
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
que envolvia duas pessoas.
262
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Mas uma das dificuldades
era perceber porque aconteceu.
263
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Para mim, não havia um motivo claro.
264
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Chamo-me Jill Drake
265
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}e era a procuradora-adjunta
no distrito de Lamar, no Texas,
266
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
quando este homicídio foi cometido.
267
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
Estive envolvida no caso desde o início.
268
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Quando recebemos a denúncia
e soubemos que era a família Sims,
269
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
dissemos: "Meu Deus, o Christian Sims
foi vítima num caso anterior."
270
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
E comecei a lembrar-me.
271
00:22:02,160 --> 00:22:08,160
O Christian tinha sido vítima
de maus-tratos em criança, em 2006.
272
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
Foi um caso horrível.
273
00:22:12,520 --> 00:22:19,240
O namorado da mãe tinha abusado física
e talvez sexualmente do Christian Sims
274
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
quando este tinha 8 anos.
275
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
A minha mãe começou a andar com um tipo.
276
00:22:30,400 --> 00:22:33,280
Anthony Trenton Barbour.
Lembro-me do nome dele.
277
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Não sei. É difícil falar disso.
278
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Ele era o que chamaríamos demente.
279
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Aconteceram várias coisas.
280
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Tareias, coisas assim.
281
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
Eu tinha medo, urinava na cama,
282
00:22:49,600 --> 00:22:51,640
e uma das soluções dele para isso
283
00:22:51,640 --> 00:22:56,480
era prender os meus genitais com uma mola.
284
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Sim, era de natureza sexual.
285
00:23:03,600 --> 00:23:08,280
Como procuradora de casos de
abuso infantil, é-me muito difícil ouvir
286
00:23:08,280 --> 00:23:12,920
as coisas que ele diz terem acontecido,
algumas das quais sei serem verdade.
287
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Custa-me ouvir isso.
288
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
ABRANDE
CRIANÇAS A BRINCAR
289
00:23:17,760 --> 00:23:23,520
Era uma situação horrível
para uma criança.
290
00:23:25,640 --> 00:23:32,640
EM 2007, A PROCURADORIA ACUSOU
ANTHONY "TRENT" BARBOUR DE ABUSO INFANTIL
291
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
ELE FOI CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO
292
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
E CHRISTIAN FICOU AO CUIDADO DOS AVÓS
293
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Os avós dele eram uma família
muito conhecida e respeitada.
294
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Fizeram o melhor que podiam
e deram-lhe um lar.
295
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Mas esta criança ia sofrer
de stress pós-traumático.
296
00:23:59,960 --> 00:24:03,320
Ele ia ter de resolver estes problemas
297
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
durante o resto da adolescência.
298
00:24:06,200 --> 00:24:10,480
E esperávamos que,
num lar acolhedor com os Sims,
299
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
ele recebesse essa ajuda.
300
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
Fui viver com os meus avós.
301
00:24:18,880 --> 00:24:21,840
E desculpem a linguagem, mas que se foda,
302
00:24:21,840 --> 00:24:23,520
mais vale falar disso.
303
00:24:25,120 --> 00:24:27,160
Não devemos dizer mal dos mortos,
304
00:24:27,160 --> 00:24:31,760
mas a minha avó era, sem dúvida,
a pior pessoa que já conheci.
305
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Abusou de mim
psicológica, física e sexualmente.
306
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Ia ao meu quarto à noitinha.
307
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Ela fazia basicamente o mesmo que o Trent,
308
00:24:43,400 --> 00:24:46,920
mas, em vez de me bater,
causava-me dor de outras formas.
309
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Ela agarrava-me os genitais e torcia-os.
310
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Não sei. Ela era muito sádica
nas coisas que fazia.
311
00:24:58,160 --> 00:24:59,520
Muito pior do que o Trent.
312
00:25:05,240 --> 00:25:07,600
Bem, isso foi muito interessante.
313
00:25:08,240 --> 00:25:12,960
É a primeira vez que ouço
qualquer alegação desta natureza.
314
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Odeio menosprezar alegações de abusos.
315
00:25:20,400 --> 00:25:23,800
Posso dizer-vos que não sei se acredito.
316
00:25:23,800 --> 00:25:29,640
Se a avó tivesse feito algo
que o levasse a querer matá-la,
317
00:25:30,360 --> 00:25:34,200
teria sido importante ele ter dito isso
ao advogado no julgamento.
318
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
O CASO DE CHRISTIAN SIMS
NÃO FOI A JULGAMENTO
319
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
EM VEZ DISSO, ELE DECLAROU-SE CULPADO
EM TROCA DE UMA PENA DE 35 ANOS DE PRISÃO
320
00:25:50,840 --> 00:25:57,600
É-me chocante ouvir o Christian dizer
que a avó abusava dele.
321
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Se tivéssemos essa informação,
322
00:26:00,520 --> 00:26:05,200
teríamos investigado
e teríamos tido isso em consideração.
323
00:26:05,200 --> 00:26:08,080
É o que fazemos.
Os procuradores querem justiça.
324
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Mas ele apontou-lhe uma arma
e alvejou-a na bochecha,
325
00:26:12,040 --> 00:26:13,880
deu-lhe um tiro na cara.
326
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
E, para mim,
327
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
isto é uma forma de ele se sentir melhor
328
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
por estar preso pela morte dela.
329
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
EM MEMÓRIA DE ANNIE LOIS SIMS
330
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
A minha mãe
era a melhor mãe que podíamos ter.
331
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Muito generosa e carinhosa.
332
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
O Christian dizer
que a minha mãe o maltratou
333
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
é um verdadeiro ultraje.
334
00:27:02,720 --> 00:27:03,880
{\an8}FILHA DE ANNIE LOIS SIMS
335
00:27:03,880 --> 00:27:06,520
{\an8}É só mais uma facada no coração,
336
00:27:07,320 --> 00:27:09,040
uma facada nas costas.
337
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
Os meus pais fizeram tanto por ti
e é assim que lhes pagas.
338
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Sou a Laurie Geer
339
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
e a minha mãe era a Annie Lois Sims.
340
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Eis uma foto dos meus pais.
341
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
Deve ter sido logo depois da missa.
342
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Aqui está a minha mãe na cozinha.
343
00:27:38,720 --> 00:27:43,080
Sim. Gostava de poder ligar-lhe
e fazer-lhe perguntas de culinária.
344
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Quando os meus pais acolheram o Christian,
345
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
eles estavam certos
de que era o que tinham de fazer.
346
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
E é impossível a minha mãe
o ter maltratado.
347
00:27:55,400 --> 00:28:00,880
Ela não era assim
e nunca faria algo do género.
348
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
Criaram-no da mesma forma
que a mim e ao meu irmão.
349
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Mas ele tinha passado por algo horrível.
350
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
Tentaram arranjar-lhe a ajuda
de que ele precisava e a terapia,
351
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
e também fornecer-lhe
um ambiente estável, com amor,
352
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
para o apoiar nesse sentido.
353
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Não havia nada que ele precisasse
que eles não lhe dessem.
354
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
A primeira vez que soube da Ashley
foi quando foram ao baile juntos
355
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
e vi as fotografias.
356
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Dava para ver pela foto
que ele gostava mesmo dela.
357
00:28:49,400 --> 00:28:54,040
Mas quando a Ashley entrou na vida dele,
o Christian mudou completamente.
358
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
Tornou-se rebelde e conflituoso,
359
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
esse tipo de coisas.
360
00:29:04,680 --> 00:29:09,680
Não acredito que o Christian
tivesse feito algo assim,
361
00:29:09,680 --> 00:29:14,040
se não tivesse conhecido
e namorado com a Ashley.
362
00:29:17,480 --> 00:29:19,240
Odeio a Ashley Morrison.
363
00:29:20,600 --> 00:29:22,920
Não devemos odiar alguém, mas eu odeio.
364
00:29:25,160 --> 00:29:30,160
Acho que a Ashley é tão culpada
como o Christian, sem dúvida alguma.
365
00:29:32,600 --> 00:29:35,120
Ela pensava que podia fazer o que quisesse
366
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
e que não teria de pagar as consequências.
367
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Sabia que a Ashley
tinha mudado a história dela.
368
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
Acho que ela é muito manipuladora.
369
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA PÚBLICA DO TEXAS
370
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
A SEGUIR À DETENÇÃO, ASHLEY MORRISON
FOI INTERROGADA VÁRIAS VEZES PELA POLÍCIA
371
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Ao iniciarmos um interrogatório,
esperamos o melhor resultado.
372
00:30:20,240 --> 00:30:24,080
Quando interroguei a Ashley,
esperava que ela me contasse
373
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
toda a verdade sobre tudo o que aconteceu
374
00:30:26,800 --> 00:30:29,640
e respondesse a todas as minhas perguntas.
375
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
Mas alguma vez consigo o que quero? Não.
376
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Chamo-me Stacy McNeal.
377
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Sou um Ranger do Texas em Paris, Texas.
378
00:30:41,880 --> 00:30:43,400
{\an8}DPT. SEGURANÇA PÚBLICA
379
00:30:43,400 --> 00:30:45,320
{\an8}Quando conheci a Ashley,
380
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
a minha impressão inicial
381
00:30:48,520 --> 00:30:53,760
foi a de que ela parecia uma típica
estudante de 17 anos,
382
00:30:53,760 --> 00:30:56,320
talvez um pouco imatura.
383
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Falava de forma muito livre e aberta
384
00:30:59,800 --> 00:31:02,600
e optou por falar comigo
385
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
sem a presença do advogado dela.
386
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
Ela negou sequer saber
387
00:31:09,640 --> 00:31:12,120
que a avó do Christian estava morta.
388
00:31:13,520 --> 00:31:18,680
Afirmou que o Christian não tinha
uma espingarda quando saiu de casa.
389
00:31:19,920 --> 00:31:21,000
A Ashley disse:
390
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
"Sou apenas uma pobre namorada assustada,
391
00:31:23,760 --> 00:31:27,640
que tinha medo que o Christian
fosse fazer algo à minha família
392
00:31:27,640 --> 00:31:30,080
se eu não alinhasse com ele."
393
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
DUAS SEMANAS DEPOIS, STACY MCNEAL
INTERROGOU ASHLEY PELA SEGUNDA VEZ
394
00:31:37,800 --> 00:31:39,000
SALA DE INTERROGATÓRIO
395
00:31:39,000 --> 00:31:45,360
No segundo interrogatório,
ela tentou evitar implicar-se num crime,
396
00:31:45,360 --> 00:31:48,040
mas o que acabou por fazer
397
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
foi implicar-se ainda mais.
398
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
No segundo interrogatório,
ela mudou muita informação vital.
399
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Ela admitiu ajudar o Christian
a carregar uma espingarda.
400
00:32:03,440 --> 00:32:08,360
Foi a primeira vez que ela admitiu
que o Christian tinha uma arma ao sair.
401
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Depois, a Ashley admitiu
que o Christian lhe dissera
402
00:32:14,600 --> 00:32:17,200
que era intenção dele ir até à casa
403
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
e matar o Mike e a Annie Lois Sims.
404
00:32:21,320 --> 00:32:23,760
{\an8}Ela não avisou ninguém, ela não agiu.
405
00:32:23,760 --> 00:32:26,160
{\an8}Não fez nada para o tentar evitar.
406
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Estavam a trabalhar juntos, em conluio,
para cometer este crime.
407
00:32:33,560 --> 00:32:37,040
Ela foi participante, de certeza.
É arguida. É assassina.
408
00:32:47,840 --> 00:32:51,720
A 12 DE MARÇO DE 2015,
ASHLEY MORRISON FOI ACUSADA
409
00:32:51,720 --> 00:32:55,920
DO HOMICÍDIO DE ANNIE LOIS SIMS,
AO ABRIGO DA "LEI DAS PARTES" DO TEXAS
410
00:32:59,280 --> 00:33:02,600
Podemos pensar:
"Não me podem acusar de homicídio
411
00:33:02,600 --> 00:33:04,960
se não fui eu que disparei."
412
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
Bem, no Texas, se ajudarmos
de alguma forma na prática de um crime,
413
00:33:11,280 --> 00:33:12,880
somos autores principais.
414
00:33:12,880 --> 00:33:16,040
Fomos nós que o fizemos,
quer tenhamos disparado quer não.
415
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
E acreditávamos que a Ashley Morrison
tinha ajudado o Christian
416
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
antes, durante e depois do crime.
417
00:33:26,600 --> 00:33:32,240
ASHLEY MORRISON NEGOU TER PARTICIPADO
VOLUNTARIAMENTE E RECUSOU UM ACORDO
418
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
A 24 DE JULHO DE 2017,
O CASO DELA FOI A JULGAMENTO
419
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
Uma das principais provas no julgamento
420
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
foram as mensagens entre
a Ashley Morrison e o Christian Sims.
421
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
São mensagens de 16 de dezembro de 2014,
422
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
dois dias antes do homicídio.
423
00:33:55,920 --> 00:33:59,120
Christian: "Vou a casa dos meus avós
roubar-lhes tudo.
424
00:33:59,120 --> 00:34:01,280
Vamos ter de começar cedo."
425
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley: "Sim. Sem carro e sem dinheiro."
426
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
"Ou sim, tudo isso com os meus avós."
427
00:34:07,600 --> 00:34:09,880
Ashley: "Suponho que sim."
428
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Christian: "Podemos fazê-lo esta noite."
429
00:34:12,120 --> 00:34:15,160
Ashley: "Não sei se ela
vai deixar-me ir ou não,
430
00:34:15,160 --> 00:34:17,360
sobretudo se o meu pai se envolver."
431
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
"Que se fodam. Vou matar o teu pai."
432
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
"Fixe."
433
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Como resultado destas mensagens,
434
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
não tínhamos dúvidas
de que planeavam ir-se embora,
435
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
iam roubar os avós
436
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
e matar quem fosse preciso.
437
00:34:35,560 --> 00:34:37,240
Está tudo aqui.
438
00:34:37,240 --> 00:34:40,160
"Vou matar o teu pai." "Fixe."
439
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
O que é isso?
440
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
Ela participou.
441
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
Declarei-me inocente,
porque não me considerava culpada.
442
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Pensei que a verdade seria apurada
443
00:35:01,440 --> 00:35:06,480
e que eles iam ver... que iam ver-me.
444
00:35:07,880 --> 00:35:14,360
E... que tudo ia ficar bem
e eu ia poder ir para casa.
445
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
Mas disseram que, por eu não
o ter denunciado antes do homicídio,
446
00:35:20,520 --> 00:35:22,480
quando ele me disse o que queria fazer,
447
00:35:22,480 --> 00:35:25,320
eu era tão culpada
como se tivesse disparado,
448
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
apesar de não ter sido eu.
449
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Eu não sabia que ele
seria mesmo capaz de matar a avó.
450
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Quer dizer, ele disse-me,
451
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
mas, como eu disse, não acreditei nele.
452
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Sei o que falámos e tudo isso,
453
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
mas isso era apenas
os delírios de alguém zangado e magoado.
454
00:35:53,560 --> 00:35:58,280
Que miúda de 17 anos vai pensar
455
00:35:58,280 --> 00:36:02,320
que o namorado de 16 anos
vai mesmo fazer aquilo?
456
00:36:02,320 --> 00:36:05,080
Quem poderia razoavelmente esperar isso?
457
00:36:07,760 --> 00:36:11,280
APÓS UM JULGAMENTO DE DOIS DIAS,
UM JÚRI CONSIDEROU ASHLEY CULPADA
458
00:36:11,280 --> 00:36:13,440
FOI CONDENADA A 30 ANOS DE PRISÃO
459
00:36:13,440 --> 00:36:18,720
APENAS MENOS CINCO ANOS
DO QUE CHRISTIAN SIMS
460
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
Sinceramente, acho que é um pouco injusto.
461
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Porque, na minha mente,
quando olho para trás,
462
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
acho que não havia nada
que eu pudesse ter feito para a salvar.
463
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Ouço a Ashley dizer
que acha que é injusto.
464
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
Mas acusámo-la e ela foi condenada.
465
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Ponto final.
466
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
Isto é apenas ela a reescrever
o que aconteceu na sua própria mente,
467
00:36:56,440 --> 00:36:58,560
para conseguir viver consigo própria.
468
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
É uma desculpa.
469
00:37:00,080 --> 00:37:02,800
É algo que ela diz agora
470
00:37:02,800 --> 00:37:07,360
para se sentir melhor sobre o facto
de ter ido com ele de livre vontade.
471
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
No julgamento, os procuradores disseram
472
00:37:18,280 --> 00:37:25,360
que a Ashley Morrison participou do crime
para além de qualquer dúvida razoável.
473
00:37:28,720 --> 00:37:33,480
Mas a principal prova que me preocupa
é o depoimento de Christian Sims.
474
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
"Fui eu que fiz tudo.
Ela não teve nada que ver com isso."
475
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
LOGO APÓS A SENTENÇA,
ASHLEY MORRISON RECORREU DA CONDENAÇÃO
476
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Chamo-me Roland Mosher
477
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
e sou advogado no estado do Texas.
478
00:37:53,480 --> 00:37:58,720
Sou especialista em defesa criminal
e tratei do recurso da Ashley.
479
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
{\an8}Acho que, de certa forma,
480
00:38:05,760 --> 00:38:09,520
{\an8}a Ashley esteve envolvida
no que o Christian Sims fez.
481
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Ela não ligou à polícia.
482
00:38:11,480 --> 00:38:14,280
Ela não se recusou
a entrar no carro com ele.
483
00:38:14,280 --> 00:38:15,760
Ela foi com ele.
484
00:38:17,440 --> 00:38:23,640
Mas há provas suficientes
de que a Ashley foi coagida.
485
00:38:25,200 --> 00:38:29,600
Para a lei das partes, é crucial
que haja uma participação voluntária.
486
00:38:29,600 --> 00:38:32,720
Isso não acontece,
se estivermos a ser coagidos.
487
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
Essencialmente, o MP defende
que a Ashley, uma rapariga de 17 anos,
488
00:38:39,440 --> 00:38:46,160
não se esforçou por discordar ou travar
489
00:38:46,160 --> 00:38:51,440
o seu namorado
claramente instável e homicida.
490
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
Se o nosso namorado maluco
nos aparece em casa e diz:
491
00:38:58,120 --> 00:39:02,360
"Vou-me embora, vens comigo
e vou matar pessoas hoje",
492
00:39:02,360 --> 00:39:07,240
é muito razoável concluir
que, se fizermos algo que o ofenda,
493
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
ou se a nossa família o chatear,
494
00:39:09,560 --> 00:39:11,920
eles serão os próximos.
495
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
EM MARÇO DE 2019, ASHLEY MORRISON
FOI BEM-SUCEDIDA NO SEU RECURSO
496
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
E FOI-LHE CONCEDIDO UM NOVO JULGAMENTO
497
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
A pessoa responsável por isto é o Chris,
498
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
não a Ashley.
499
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
Quando as pessoas vilificam a Ashley,
500
00:39:46,280 --> 00:39:50,680
é, em parte,
porque lhe é atribuída intenção,
501
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
e não acredito que isso seja verdade.
502
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Chamo-me Rycke Marshall.
Sou psicóloga clínica.
503
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
Fiz uma avaliação à Ashley Morrison,
504
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
e tenho autorização total da Ashley
para discutir este caso.
505
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
Encontrei-me com a Ashley quatro vezes,
num total de 12 horas.
506
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Foi simpática, mas estava traumatizada.
507
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Quase infantil, em alguns aspetos.
508
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
E ela é alguém que pode ser
facilmente manipulada.
509
00:40:38,920 --> 00:40:43,040
{\an8}Uma adolescente
ser interrogada pela polícia
510
00:40:43,040 --> 00:40:45,120
sem a presença de um advogado
511
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
deve ser aterrador.
512
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
Não há igualdade de condições.
513
00:40:50,840 --> 00:40:52,640
SALA DE INTERROGATÓRIO
514
00:40:52,640 --> 00:40:56,920
E não me surpreende nada
que a história dela tenha mudado.
515
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
O Chris disse:
516
00:41:02,800 --> 00:41:04,960
"Posso matar os teus pais
517
00:41:05,640 --> 00:41:08,320
e fazer com que pareça
um homicídio-suicídio."
518
00:41:10,440 --> 00:41:13,800
Pareceu-lhe uma ameaça muito real,
519
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
por isso, só lhe restava ir com ele.
520
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
O plano era do Chris,
521
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
as ações foram dele,
os pensamentos eram dele.
522
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Não era o que ela queria.
523
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Odeio quando acho
que alguém está a ser injustiçado.
524
00:41:35,320 --> 00:41:40,080
E penso que ela teria boas hipóteses
de conseguir um resultado diferente
525
00:41:40,080 --> 00:41:41,720
num segundo julgamento.
526
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
Infelizmente, isso não aconteceu.
527
00:41:49,920 --> 00:41:51,880
SETE MESES APÓS O RECURSO BEM-SUCEDIDO,
528
00:41:51,880 --> 00:41:54,440
ASHLEY RENUNCIOU AO SEU DIREITO
A UM SEGUNDO JULGAMENTO
529
00:41:54,440 --> 00:41:55,840
E DECLAROU-SE CULPADA
530
00:41:55,840 --> 00:42:00,880
A 4 DE MARÇO DE 2020, FOI CONDENADA
A 30 ANOS DE PRISÃO PELA SEGUNDA VEZ
531
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Declarei-me culpada
no meu segundo julgamento,
532
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
porque eu fui culpada.
533
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
E sou culpada.
534
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Independentemente
do meu estado de espírito,
535
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
independentemente do facto
de a minha família ter sido ameaçada,
536
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
independentemente de tudo isso,
eu tinha uma escolha.
537
00:42:33,680 --> 00:42:36,000
Podia ter escolhido tentar impedi-lo,
538
00:42:36,000 --> 00:42:38,600
podia ter escolhido pedir ajuda.
539
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Assumo a responsabilidade
pelas minhas escolhas.
540
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
Não sei se o podia ter impedido,
541
00:42:50,920 --> 00:42:54,240
mas uma grande parte de mim
gostaria de ter tentado.
542
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
543
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON ACEITOU
RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
544
00:43:06,840 --> 00:43:11,200
Fui condenada a 30 anos, novamente.
545
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Sinceramente, parece-me injusto,
quando não cometi o homicídio.
546
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
Isso é a minha opinião.
547
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
É a minha opinião ao ver a minha vida
a escapar-me por entre os dedos.
548
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Mas agora é a minha oportunidade
de contar a verdade.
549
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
Nos interrogatórios com a polícia,
eu estava aterrorizada.
550
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Mas lembro-me perfeitamente de pensar:
551
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
"Nunca acreditariam em mim se lhes
contasse o que realmente aconteceu."
552
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Queria dar uma imagem melhor das coisas.
553
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Mas quem me dera
ter contado a verdade desde o início,
554
00:43:58,720 --> 00:44:03,440
porque, agora, será sempre uma questão
de: "Qual é mesmo a verdade?"
555
00:44:06,360 --> 00:44:11,000
Entre o meu primeiro e o meu segundo
interrogatório à Ashley,
556
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
ela mudou muita informação vital.
557
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Ela admitiu ajudar o Christian
a carregar uma espingarda.
558
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
Depois, a Ashley admitiu
que o Christian lhe disse
559
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
que a intenção dele
era matar o Mike e a Annie Lois Sims.
560
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Não fui a casa dos avós dele.
561
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Não cometi o homicídio.
562
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
E, na minha mente,
nunca o ajudei a carregar a espingarda.
563
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Havia um monte de balas no chão
564
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
e ele queria que eu as apanhasse
e as contasse.
565
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Foi só isso que fiz.
566
00:44:51,680 --> 00:44:53,560
Obviamente, ao olhar para trás,
567
00:44:53,560 --> 00:44:57,560
é impossível eu não ter pensado
que ele ia fazer mal a alguém.
568
00:44:58,560 --> 00:45:01,800
É o que todos pensam.
Mas, ao mesmo tempo,
569
00:45:01,800 --> 00:45:04,640
não acreditamos que alguém
seja capaz de algo assim,
570
00:45:04,640 --> 00:45:08,160
sobretudo alguém que amamos
e por quem estamos apaixonados.
571
00:45:11,280 --> 00:45:15,240
Acreditávamos que a Ashley Morrison
tinha ajudado o Christian
572
00:45:15,240 --> 00:45:18,160
antes, durante e depois do crime.
573
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Eles iam matar quem fosse preciso.
574
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian: "Vou matar o teu pai."
575
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley: "Fixe."
576
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
"Vou matar o teu pai." "Fixe."
577
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
O que é isso?
578
00:45:32,200 --> 00:45:33,400
Ela participou.
579
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
As mensagens parecem horríveis.
Eu percebo isso.
580
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Percebo o quão mau parece,
para quem vê de fora.
581
00:45:42,880 --> 00:45:47,200
Mas o que eu estava a fazer
era a despachar o Christian.
582
00:45:47,200 --> 00:45:50,960
Sempre que dizia "está bem" ou "fixe",
583
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
era o meu "tanto faz" para ele.
584
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
Não o levava a sério.
585
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Mas tornou-se sério.
586
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
Arrependo-me, sem dúvida,
587
00:46:08,120 --> 00:46:10,400
de não ter tentado impedir
o que aconteceu.
588
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
E se eu pudesse dizer algo à família Sims,
589
00:46:20,040 --> 00:46:23,680
mesmo que não valha de nada,
seria que lamento genuinamente.
590
00:46:26,040 --> 00:46:31,080
Mas, ao mesmo tempo, não posso assumir
responsabilidade pelo que ele fez.
591
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Acredito que devo estar presa
pelo meu envolvimento.
592
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Sim.
593
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
Mas se acredito que devia ter apanhado
30 anos pelo meu envolvimento?
594
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Não.
595
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Porque o homem que puxou o gatilho
596
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
e elaborou o plano só recebeu 35 anos.
597
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
CHRISTIAN SIMS TAMBÉM ACEITOU
RESPONDER A MAIS PERGUNTAS
598
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
Matei a minha avó porque ela me bateu
e abusou de mim quando eu era criança.
599
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Não o teria feito por nenhum outro motivo.
600
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Mas, desde o início, nunca houve um plano.
601
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Para ser sincero,
sou uma pessoa muito inteligente.
602
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Não o digo para parecer um cretino
ou algo do género,
603
00:47:31,960 --> 00:47:36,400
mas, se o tivesse planeado, teria
acontecido de forma totalmente diferente.
604
00:47:38,280 --> 00:47:42,200
A razão pela qual não mencionei os abusos
605
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
foi porque pensei
que não acreditariam em mim.
606
00:47:48,600 --> 00:47:53,960
O Christian dizer
que a minha mãe o maltratou
607
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
é um verdadeiro ultraje.
608
00:47:57,080 --> 00:48:00,240
Ela nunca faria algo do género.
609
00:48:01,320 --> 00:48:05,920
É só mais uma facada no coração,
uma facada nas costas.
610
00:48:05,920 --> 00:48:09,320
Os meus pais fizeram tanto por ti
611
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
e é assim que lhes pagas.
612
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
Nada que eu possa fazer ou dizer
vai convencer seja quem for.
613
00:48:17,920 --> 00:48:20,520
Não estavam lá. Não tiveram de o viver.
614
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
E, para ser sincero,
615
00:48:23,040 --> 00:48:25,760
não tenho pena que ela esteja morta.
616
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Acho que ela merecia
muito pior do que o que lhe aconteceu.
617
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Só odeio que tenha sido eu
o idiota a fazê-lo.
618
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Sinceramente,
não sei o que a Ashley pensava.
619
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
O que eu acho que ela
provavelmente vos disse
620
00:48:44,800 --> 00:48:49,120
é talvez alguma verdade
com um monte de tretas à mistura.
621
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Ela diz que tinha medo de mim
e merdas assim.
622
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
Eu tratava-a como uma princesa.
623
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Nunca fiz nada para a magoar.
624
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
Não a obriguei a fazer nada.
625
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Legendas: Susana Bénard