1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Quando eu era miúdo, o meu avô trouxe uma espingarda para casa. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,040 Lembro-me de que a primeira coisa que pensei 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,800 foi: "Raios, a minha vida seria muito mais fácil 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 se eu a matasse e acabasse logo com isto." 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Mas foi só um pensamento. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Foi só um pensamento. 7 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 ATUALMENTE, HÁ MAIS DE 160 MIL ASSASSINOS 8 00:00:43,800 --> 00:00:46,560 EM PRISÕES AMERICANAS 9 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 MAIS DE 20 MIL DELES ERAM ADOLESCENTES QUANDO COMETERAM O CRIME 10 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Gostava de voltar atrás e dizer-me para não o fazer. 11 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 Para fazer talvez tudo menos isso. 12 00:01:04,640 --> 00:01:09,400 Odeio que tenha afetado tantas pessoas, de tantas formas negativas. 13 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 Sobretudo a Ashley. 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # 02313973 15 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 E DA RECLUSA # 02097700 16 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 A morte da nossa vítima pesa-me muito. 17 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 Acho que ainda não ultrapassei totalmente o que aconteceu. 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Não sou realmente uma assassina, 19 00:01:39,560 --> 00:01:44,320 mas é um rótulo que terei de carregar para o resto da minha vida. 20 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Acho que todos podemos ser perigosos. 21 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 As pessoas chamam-nos monstros. 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,800 Não estou a dizer que sou inocente. 23 00:02:02,800 --> 00:02:05,120 Acabei de matar um tipo a sangue-frio. 24 00:02:05,120 --> 00:02:08,480 SOU UM ASSASSINO 25 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 INOCÊNCIA PERDIDA 26 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Quando alguém nos bate à porta depois da meia-noite 27 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 é porque há algum problema. 28 00:02:36,840 --> 00:02:38,680 A minha mulher ficou preocupada. 29 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 {\an8}Olhando para trás, ela provavelmente tinha razão. 30 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 Quando abri a porta, vi um casal jovem. 31 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Estavam frios e molhados. 32 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 Disseram-me que tiveram problemas com o carro. 33 00:02:59,800 --> 00:03:03,600 Disse-lhes que os levaria uns quilómetros estrada abaixo, 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 até ao destino deles. 35 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 O que aconteceu a seguir é algo que me transcende completamente. 36 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}FOTOS DO LOCAL DO CRIME 37 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}Nunca imaginei que eles fossem capazes de fazer aquilo. 38 00:03:51,800 --> 00:03:56,360 Chamo-me Ashley Morrison e fui condenada a 30 anos. 39 00:03:57,720 --> 00:03:59,600 Tinha 17 anos quando fui presa. 40 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 Chamo-me Christian Sims. 41 00:04:07,080 --> 00:04:09,720 Fui condenado a 35 anos por homicídio qualificado. 42 00:04:12,760 --> 00:04:14,600 Tinha 16 anos quando fui preso. 43 00:04:16,640 --> 00:04:20,080 CHRISTIAN SIMS E ASHLEY MORRISON FORAM AMBOS CONDENADOS 44 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 PELO HOMICÍDIO DE ANNIE LOIS SIMS, EM 2014 45 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 {\an8}Já passei por muito na minha vida. 46 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}Foi demasiado. 47 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 Já não aguentava mais. 48 00:04:33,480 --> 00:04:37,480 Todos temos o nosso ponto de rutura, e acho que esse foi o meu. 49 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}PRISÃO WILLIAM P. HOBBY, TEXAS 50 00:04:42,000 --> 00:04:43,440 {\an8}Quando olho para trás, 51 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}sinto uma enorme sensação de perda. 52 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 E há sempre aquela questão: 53 00:04:52,920 --> 00:04:53,840 "E se?" 54 00:05:02,960 --> 00:05:08,360 EM 2008, ASHLEY MORRISON MUDOU-SE COM A FAMÍLIA PARA PARIS, TEXAS 55 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 BEM-VINDOS AO CENTRO HISTÓRICO ONDE OS TEXANOS CHEGAM MAIS ALTO 56 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 Mudámo-nos para o Texas quando eu tinha 11 anos. 57 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 TEATRO COMUNITÁRIO 58 00:05:20,080 --> 00:05:21,280 ANTIGUIDADES 59 00:05:21,280 --> 00:05:22,840 Era uma cidade pequena. 60 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Cresceram lá várias gerações. 61 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 Na escola onde andávamos, 62 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 sempre fui muito calada e tímida. 63 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Era muito insegura. 64 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Suponho que era uma espécie de totó. 65 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Sofri com os rufias. 66 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 A banda deu um propósito à minha vida. 67 00:05:51,000 --> 00:05:54,360 Na verdade, consegui ser líder da minha secção. 68 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Quase todos os meus amigos estavam na banda. 69 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS JUNTOU-SE À BANDA DA ESCOLA UM ANO DEPOIS DE ASHLEY 70 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Conheci o Christian porque ambos tocávamos clarinete. 71 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 No início, ele era muito reservado. 72 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Não falava com ninguém, não tinha amigos. 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 Lembro-me de gostar desse mistério, 74 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 pois ele dava a impressão de ser alguém que não era... 75 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 ... de ser quase intocável, porque ninguém sabia nada sobre ele. 76 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 Isso atraiu-me nele. 77 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}Na adolescência, eu era bastante introvertido. 78 00:06:51,400 --> 00:06:53,160 Vivia com os meus avós, 79 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 e, para ser sincero, odiava. 80 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Não era agradável. 81 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 A minha avó não era muito... 82 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 Como hei de dizer? 83 00:07:04,360 --> 00:07:06,280 Era muito severa. 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,040 Para ser sincero, 85 00:07:09,040 --> 00:07:13,120 ela fazia tudo para destruir as amizades que eu travava. 86 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Por isso, nunca me aproximava muito das pessoas 87 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 porque me afastava intencionalmente. 88 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Mas podemos dizer que a Ashley finalmente fez-me sentir aceite. 89 00:07:28,000 --> 00:07:32,640 Eu andava no sexto ano, quando a conheci. Ela andava no sétimo ano. 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Era uma rapariga bonita. 91 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Não sei se lhe chamaria química. 92 00:07:41,600 --> 00:07:44,400 Era engraçado. Tínhamos uma espécie de rivalidade. 93 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Ela mandou-me um SMS e avançou a partir daí. 94 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 PRISÃO WILLIAM P. HOBBY SERVIÇOS PRISIONAIS DO TEXAS 95 00:07:51,640 --> 00:07:55,520 À medida que o fui conhecendo, o Christian contou-me 96 00:07:55,520 --> 00:08:00,880 que tinha sido adotado pelos avós 97 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 porque a sua vida familiar não era boa e os pais não conseguiam cuidar dele. 98 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 É por isso que ele nunca sentiu que pertencia. 99 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 Ele falou-me dos avós e de como não era feliz. 100 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 A minha mãe e eu também não tínhamos uma boa relação. 101 00:08:25,120 --> 00:08:29,400 Senti-me como se finalmente tivesse encontrado alguém que me compreendia. 102 00:08:29,400 --> 00:08:36,360 Foi tão bom sentir-me completamente compreendida pela primeira vez 103 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 que penso que foi nesse momento 104 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 que me apaixonei por ele. 105 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 Éramos obcecados um pelo outro. 106 00:08:49,640 --> 00:08:51,760 Era como se eu nem fosse eu própria, 107 00:08:51,760 --> 00:08:54,800 mas sim uma extensão dele. 108 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 Não importava o que eu queria ou pensava. 109 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 Girava tudo à volta dele, e eu não me importava. 110 00:09:04,440 --> 00:09:06,800 A relação avançou rapidamente. 111 00:09:07,400 --> 00:09:09,720 Víamo-nos todos os dias. 112 00:09:10,200 --> 00:09:11,960 Acho que, como me apaixonei, 113 00:09:11,960 --> 00:09:14,600 ou seja lá porque foi, deixei-a entrar, 114 00:09:14,600 --> 00:09:19,680 aproximei-me dela, falava com ela de coisas que não falava com ninguém. 115 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 Foi provavelmente isso que nos aproximou mais. 116 00:09:25,120 --> 00:09:27,400 Procurámos reconforto um no outro. 117 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Uma noite, a minha mãe e eu tivemos uma discussão acesa. 118 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 O meu primeiro instinto foi contar ao Christian 119 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 porque ele me ia proteger e apoiar. 120 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 Juntos, inventámos uma história 121 00:09:49,280 --> 00:09:51,680 para ele poder vir viver comigo, 122 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 porque pensei que ele me protegeria. 123 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 EM OUTUBRO DE 2014, CHRISTIAN MUDOU-SE PARA A CASA DOS PAIS DE ASHLEY 124 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 TINHAM 16 E 17 ANOS 125 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 No início, foi ótimo. 126 00:10:13,520 --> 00:10:17,040 Mas eu só soube dos problemas de saúde mental dele 127 00:10:17,040 --> 00:10:20,240 depois de ele ir viver com a minha família. 128 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 Acho que eu não compreendia totalmente. 129 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Ele ficava furioso com pequenas coisas. 130 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Irritava-se com as minhas irmãs, 131 00:10:34,960 --> 00:10:39,000 sobretudo com a mais nova, que tinha apenas três anos na altura. 132 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 E ele tinha armas em casa, que tinha trazido com ele. 133 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Era assustador. 134 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 No início, foi ótimo. 135 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Não tinha lá a minha avó a infernizar-me a vida. 136 00:10:57,000 --> 00:10:59,440 Mas à medida que o tempo passava, 137 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 as coisas começaram a correr mal. 138 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Parecia que tudo continuava a piorar cada vez mais. 139 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Só queria afastar-me disso. 140 00:11:10,160 --> 00:11:13,640 De repente, pensei: "Que se lixe. Vou-me embora." 141 00:11:15,200 --> 00:11:18,520 Disse à Ashley: "Não sei se queres vir comigo, 142 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 mas vou-me embora." 143 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Ela disse: "Quero ir contigo." 144 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Eu disse-lhe... 145 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Bem... 146 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 Enfim, ela decidiu vir comigo. 147 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Tínhamos um plano, que era fugirmos juntos. 148 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Típico de adolescentes. 149 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 Mas as coisas mudaram. 150 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Ele mencionou que queria matar os avós, 151 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 roubar-lhes tudo, 152 00:11:53,880 --> 00:11:57,040 começarmos a nossa vida, sem regras, sem autoridades. 153 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Eu não queria isso. 154 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Se acreditei nele? Nem por isso. 155 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 Mas lembro-me de que, nessa altura, já não estava feliz com ele. 156 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 Porém, ele envolveu a minha família e ameaçou-os. 157 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Quando ele disse: "Se eu eliminar a razão para não quereres vir comigo, 158 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 vais comigo, quer queiras quer não." 159 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 Nessa altura, já não importava se eu acreditava ou não, 160 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 porque não ia correr o risco 161 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 de não acreditar que ele era capaz de algo assim e estar enganada. 162 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 Sinceramente, não me lembro de como esse dia começou. 163 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Lembro-me de fazer as malas... 164 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 ... e da minha mãe entrar no quarto e perguntar-me o que se passava. 165 00:13:02,560 --> 00:13:05,680 Lembro-me de chorar e de lhe dizer: 166 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 "Tenho de sair de casa. Vamos embora." 167 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 A minha mãe empurrou-me porta fora 168 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 e tirou-me as chaves e o telemóvel. 169 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 Eu não ia voltar. Já não havia lugar para mim na família. 170 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 POUCO DEPOIS DA MEIA-NOITE DE 17 DE DEZEMBRO DE 2014, 171 00:13:28,360 --> 00:13:31,200 ASHLEY DEIXOU A CASA DA FAMÍLIA COM CHRISTIAN 172 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Começámos a andar. 173 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Era de noite. 174 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Andámos muito tempo. 175 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 Acabámos por chegar a uma casa... 176 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 ... onde batemos à porta e pedimos boleia. 177 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 O homem deu-nos boleia 178 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 até algures nas redondezas da casa dos avós do Christian. 179 00:14:13,240 --> 00:14:17,160 POUCO DEPOIS DE AMANHECER, O CASAL DIRIGIU-SE PARA A CASA DA TIA DE CHRISTIAN 180 00:14:17,160 --> 00:14:19,040 QUE TAMBÉM VIVIA LÁ PERTO 181 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 A CASA ESTAVA VAZIA 182 00:14:25,320 --> 00:14:28,760 Fomos à casa da minha tia. A porta estava trancada. 183 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Arranquei a tela, abri a janela e entrámos. 184 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Percorri a casa e encontrei uma arma. 185 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Verifiquei as balas e voltei a fechá-la. 186 00:14:39,600 --> 00:14:44,240 Disse à Ashley: "Volto daqui a 15 minutos. Espera aqui." 187 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 E saí. 188 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN LEVOU A ESPINGARDA E FOI A PÉ ATÉ À CASA DOS AVÓS, 189 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 DEIXANDO ASHLEY PARA TRÁS 190 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 Fui até à casa dos meus avós. 191 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Via a minha avó em casa. 192 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Peguei em alguma gravilha da entrada 193 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 e atirei-a ao tanque da roupa nas traseiras, para a atrair lá para fora. 194 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Não sei. Isto é... 195 00:15:26,600 --> 00:15:30,920 Então, ela saiu. Assim que ela olhou para mim, disparei. 196 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Fui até ela. 197 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Ela ainda tremia. 198 00:15:43,320 --> 00:15:47,920 Pensei: "Ela ainda pode estar viva." Então, dei-lhe mais um tiro na nuca. 199 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 "Fiz merda." 200 00:15:55,960 --> 00:15:59,160 Foi a primeira coisa que pensei. "Fiz merda. 201 00:15:59,160 --> 00:16:00,600 O que é que eu fiz?" 202 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 APÓS MATAR A AVÓ, CHRISTIAN VOLTOU PARA JUNTO DE ASHLEY 203 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Ele voltou e estava num estado maníaco. 204 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Percebi logo que algo não estava bem, que algo estava errado. 205 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 Agitava a arma e dizia: "Despacha-te, pega nas coisas e entra no carro." 206 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 Gritava comigo porque eu estava a ser lenta. 207 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Eu estava confusa. 208 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Ele disse-me que tinha matado a avó. 209 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Acho que não o compreendi totalmente naquele primeiro momento, 210 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 nem mesmo no momento seguinte. 211 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Ele tinha-me dito que ia fazê-lo, mas como já disse, não acreditei nele. 212 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 Não sei em que momento o meu cérebro decidiu desligar-se 213 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 durante aquilo tudo. 214 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Era uma realidade que eu não queria enfrentar. 215 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Ele mandava fazer algo e eu fazia-o sem hesitar. 216 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Nunca pensei em salvar-me. 217 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 Não sei porque nunca pensei fazer isso. 218 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 O CASAL ROUBOU O CARRO DA AVÓ DE CHRISTIAN E FUGIU 219 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 QUATRO HORAS DEPOIS, O AVÔ DE CHRISTIAN ENCONTROU A MULHER MORTA 220 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 ESGOTADO 221 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY E CHRISTIAN FORAM PRESOS NO DIA SEGUINTE 222 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 ESTAVAM A MAIS DE 320 KM, NUM MOTEL NO OKLAHOMA 223 00:18:05,680 --> 00:18:09,480 Disse logo que tinha sido eu, que ela não fez nada. 224 00:18:10,720 --> 00:18:15,240 Para ser sincero, ela não passa de uma espetadora inocente nisto tudo. 225 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Ela... 226 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 Ela não merece ficar presa por um erro meu. 227 00:18:48,920 --> 00:18:55,560 Não há palavras para descrever como é acordar uma manhã 228 00:18:55,560 --> 00:18:59,760 e saber que nos sentámos ao lado de um assassino num autocarro escolar. 229 00:19:01,640 --> 00:19:04,200 Ainda me é difícil assimilar isso. 230 00:19:05,920 --> 00:19:09,160 Mas acho que se a Ashley não existisse, 231 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 isto nunca teria acontecido. 232 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Chamo-me Eric Shelton, 233 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 {\an8}AMIGO DE CHRISTIAN 234 00:19:15,040 --> 00:19:18,560 {\an8}e andei na escola com a Ashley Morrison e o Christian Sims. 235 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 BANDA SINFÓNICA 236 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Conheço o Christian há cerca de 12, 13 anos. 237 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Descreveria o Christian como uma pessoa reservada. 238 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 Via-se que era um miúdo muito inteligente. 239 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Esperto, estudioso. 240 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Só não era muito extrovertido. 241 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Não há dúvida de que o Christian tinha alguns problemas, 242 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 mas tinha boas notas na escola, 243 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 e via-se, só de falar com ele, que ele tinha um futuro, 244 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 um plano, tinha um objetivo de vida. 245 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 A Ashley era um ano mais velha do que o Christian e eu. 246 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 Na secundária, um ano é uma diferença enorme. 247 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 A dinâmica de poder entre eles era: 248 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 ele beijava o chão que ela pisava. 249 00:20:23,360 --> 00:20:25,720 Se a Ashley lhe pedisse para saltar de um penhasco, 250 00:20:25,720 --> 00:20:30,160 ele não só o faria, como lhe perguntaria o que levar vestido. 251 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 É difícil falar sobre o que acontece à porta fechada, 252 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 porque, obviamente, não sei a 100 %, 253 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 mas eu vi como era a relação deles. 254 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 Ela é que mandava. 255 00:20:44,360 --> 00:20:48,280 Mas, de repente, quando acontece algo mau, algo desta natureza, 256 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 algo que é punível, 257 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 ela diz que não teve qualquer envolvimento. 258 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 É isso que acho estranho. 259 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 TRIBUNAL DO DISTRITO DE LAMAR 260 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 Desde o início, olhámos para isto como um caso 261 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 que envolvia duas pessoas. 262 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Mas uma das dificuldades era perceber porque aconteceu. 263 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Para mim, não havia um motivo claro. 264 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Chamo-me Jill Drake 265 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}e era a procuradora-adjunta no distrito de Lamar, no Texas, 266 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 quando este homicídio foi cometido. 267 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 Estive envolvida no caso desde o início. 268 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Quando recebemos a denúncia e soubemos que era a família Sims, 269 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 dissemos: "Meu Deus, o Christian Sims foi vítima num caso anterior." 270 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 E comecei a lembrar-me. 271 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 O Christian tinha sido vítima de maus-tratos em criança, em 2006. 272 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Foi um caso horrível. 273 00:22:12,520 --> 00:22:19,240 O namorado da mãe tinha abusado física e talvez sexualmente do Christian Sims 274 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 quando este tinha 8 anos. 275 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 A minha mãe começou a andar com um tipo. 276 00:22:30,400 --> 00:22:33,280 Anthony Trenton Barbour. Lembro-me do nome dele. 277 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Não sei. É difícil falar disso. 278 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Ele era o que chamaríamos demente. 279 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Aconteceram várias coisas. 280 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Tareias, coisas assim. 281 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Eu tinha medo, urinava na cama, 282 00:22:49,600 --> 00:22:51,640 e uma das soluções dele para isso 283 00:22:51,640 --> 00:22:56,480 era prender os meus genitais com uma mola. 284 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Sim, era de natureza sexual. 285 00:23:03,600 --> 00:23:08,280 Como procuradora de casos de abuso infantil, é-me muito difícil ouvir 286 00:23:08,280 --> 00:23:12,920 as coisas que ele diz terem acontecido, algumas das quais sei serem verdade. 287 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Custa-me ouvir isso. 288 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 ABRANDE CRIANÇAS A BRINCAR 289 00:23:17,760 --> 00:23:23,520 Era uma situação horrível para uma criança. 290 00:23:25,640 --> 00:23:32,640 EM 2007, A PROCURADORIA ACUSOU ANTHONY "TRENT" BARBOUR DE ABUSO INFANTIL 291 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 ELE FOI CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO 292 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 E CHRISTIAN FICOU AO CUIDADO DOS AVÓS 293 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Os avós dele eram uma família muito conhecida e respeitada. 294 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Fizeram o melhor que podiam e deram-lhe um lar. 295 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Mas esta criança ia sofrer de stress pós-traumático. 296 00:23:59,960 --> 00:24:03,320 Ele ia ter de resolver estes problemas 297 00:24:03,320 --> 00:24:06,200 durante o resto da adolescência. 298 00:24:06,200 --> 00:24:10,480 E esperávamos que, num lar acolhedor com os Sims, 299 00:24:10,480 --> 00:24:11,840 ele recebesse essa ajuda. 300 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Fui viver com os meus avós. 301 00:24:18,880 --> 00:24:21,840 E desculpem a linguagem, mas que se foda, 302 00:24:21,840 --> 00:24:23,520 mais vale falar disso. 303 00:24:25,120 --> 00:24:27,160 Não devemos dizer mal dos mortos, 304 00:24:27,160 --> 00:24:31,760 mas a minha avó era, sem dúvida, a pior pessoa que já conheci. 305 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Abusou de mim psicológica, física e sexualmente. 306 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Ia ao meu quarto à noitinha. 307 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Ela fazia basicamente o mesmo que o Trent, 308 00:24:43,400 --> 00:24:46,920 mas, em vez de me bater, causava-me dor de outras formas. 309 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Ela agarrava-me os genitais e torcia-os. 310 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Não sei. Ela era muito sádica nas coisas que fazia. 311 00:24:58,160 --> 00:24:59,520 Muito pior do que o Trent. 312 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 Bem, isso foi muito interessante. 313 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 É a primeira vez que ouço qualquer alegação desta natureza. 314 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Odeio menosprezar alegações de abusos. 315 00:25:20,400 --> 00:25:23,800 Posso dizer-vos que não sei se acredito. 316 00:25:23,800 --> 00:25:29,640 Se a avó tivesse feito algo que o levasse a querer matá-la, 317 00:25:30,360 --> 00:25:34,200 teria sido importante ele ter dito isso ao advogado no julgamento. 318 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 O CASO DE CHRISTIAN SIMS NÃO FOI A JULGAMENTO 319 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 EM VEZ DISSO, ELE DECLAROU-SE CULPADO EM TROCA DE UMA PENA DE 35 ANOS DE PRISÃO 320 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 É-me chocante ouvir o Christian dizer que a avó abusava dele. 321 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Se tivéssemos essa informação, 322 00:26:00,520 --> 00:26:05,200 teríamos investigado e teríamos tido isso em consideração. 323 00:26:05,200 --> 00:26:08,080 É o que fazemos. Os procuradores querem justiça. 324 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 Mas ele apontou-lhe uma arma e alvejou-a na bochecha, 325 00:26:12,040 --> 00:26:13,880 deu-lhe um tiro na cara. 326 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 E, para mim, 327 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 isto é uma forma de ele se sentir melhor 328 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 por estar preso pela morte dela. 329 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 EM MEMÓRIA DE ANNIE LOIS SIMS 330 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 A minha mãe era a melhor mãe que podíamos ter. 331 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Muito generosa e carinhosa. 332 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 O Christian dizer que a minha mãe o maltratou 333 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 é um verdadeiro ultraje. 334 00:27:02,720 --> 00:27:03,880 {\an8}FILHA DE ANNIE LOIS SIMS 335 00:27:03,880 --> 00:27:06,520 {\an8}É só mais uma facada no coração, 336 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 uma facada nas costas. 337 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Os meus pais fizeram tanto por ti e é assim que lhes pagas. 338 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Sou a Laurie Geer 339 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 e a minha mãe era a Annie Lois Sims. 340 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Eis uma foto dos meus pais. 341 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 Deve ter sido logo depois da missa. 342 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Aqui está a minha mãe na cozinha. 343 00:27:38,720 --> 00:27:43,080 Sim. Gostava de poder ligar-lhe e fazer-lhe perguntas de culinária. 344 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Quando os meus pais acolheram o Christian, 345 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 eles estavam certos de que era o que tinham de fazer. 346 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 E é impossível a minha mãe o ter maltratado. 347 00:27:55,400 --> 00:28:00,880 Ela não era assim e nunca faria algo do género. 348 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 Criaram-no da mesma forma que a mim e ao meu irmão. 349 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Mas ele tinha passado por algo horrível. 350 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 Tentaram arranjar-lhe a ajuda de que ele precisava e a terapia, 351 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 e também fornecer-lhe um ambiente estável, com amor, 352 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 para o apoiar nesse sentido. 353 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Não havia nada que ele precisasse que eles não lhe dessem. 354 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 A primeira vez que soube da Ashley foi quando foram ao baile juntos 355 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 e vi as fotografias. 356 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Dava para ver pela foto que ele gostava mesmo dela. 357 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 Mas quando a Ashley entrou na vida dele, o Christian mudou completamente. 358 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 Tornou-se rebelde e conflituoso, 359 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 esse tipo de coisas. 360 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 Não acredito que o Christian tivesse feito algo assim, 361 00:29:09,680 --> 00:29:14,040 se não tivesse conhecido e namorado com a Ashley. 362 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 Odeio a Ashley Morrison. 363 00:29:20,600 --> 00:29:22,920 Não devemos odiar alguém, mas eu odeio. 364 00:29:25,160 --> 00:29:30,160 Acho que a Ashley é tão culpada como o Christian, sem dúvida alguma. 365 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 Ela pensava que podia fazer o que quisesse 366 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 e que não teria de pagar as consequências. 367 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Sabia que a Ashley tinha mudado a história dela. 368 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 Acho que ela é muito manipuladora. 369 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA PÚBLICA DO TEXAS 370 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 A SEGUIR À DETENÇÃO, ASHLEY MORRISON FOI INTERROGADA VÁRIAS VEZES PELA POLÍCIA 371 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Ao iniciarmos um interrogatório, esperamos o melhor resultado. 372 00:30:20,240 --> 00:30:24,080 Quando interroguei a Ashley, esperava que ela me contasse 373 00:30:24,080 --> 00:30:26,800 toda a verdade sobre tudo o que aconteceu 374 00:30:26,800 --> 00:30:29,640 e respondesse a todas as minhas perguntas. 375 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 Mas alguma vez consigo o que quero? Não. 376 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Chamo-me Stacy McNeal. 377 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Sou um Ranger do Texas em Paris, Texas. 378 00:30:41,880 --> 00:30:43,400 {\an8}DPT. SEGURANÇA PÚBLICA 379 00:30:43,400 --> 00:30:45,320 {\an8}Quando conheci a Ashley, 380 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 a minha impressão inicial 381 00:30:48,520 --> 00:30:53,760 foi a de que ela parecia uma típica estudante de 17 anos, 382 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 talvez um pouco imatura. 383 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Falava de forma muito livre e aberta 384 00:30:59,800 --> 00:31:02,600 e optou por falar comigo 385 00:31:02,600 --> 00:31:04,920 sem a presença do advogado dela. 386 00:31:06,640 --> 00:31:09,640 Ela negou sequer saber 387 00:31:09,640 --> 00:31:12,120 que a avó do Christian estava morta. 388 00:31:13,520 --> 00:31:18,680 Afirmou que o Christian não tinha uma espingarda quando saiu de casa. 389 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 A Ashley disse: 390 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 "Sou apenas uma pobre namorada assustada, 391 00:31:23,760 --> 00:31:27,640 que tinha medo que o Christian fosse fazer algo à minha família 392 00:31:27,640 --> 00:31:30,080 se eu não alinhasse com ele." 393 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 DUAS SEMANAS DEPOIS, STACY MCNEAL INTERROGOU ASHLEY PELA SEGUNDA VEZ 394 00:31:37,800 --> 00:31:39,000 SALA DE INTERROGATÓRIO 395 00:31:39,000 --> 00:31:45,360 No segundo interrogatório, ela tentou evitar implicar-se num crime, 396 00:31:45,360 --> 00:31:48,040 mas o que acabou por fazer 397 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 foi implicar-se ainda mais. 398 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 No segundo interrogatório, ela mudou muita informação vital. 399 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Ela admitiu ajudar o Christian a carregar uma espingarda. 400 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 Foi a primeira vez que ela admitiu que o Christian tinha uma arma ao sair. 401 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 Depois, a Ashley admitiu que o Christian lhe dissera 402 00:32:14,600 --> 00:32:17,200 que era intenção dele ir até à casa 403 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 e matar o Mike e a Annie Lois Sims. 404 00:32:21,320 --> 00:32:23,760 {\an8}Ela não avisou ninguém, ela não agiu. 405 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}Não fez nada para o tentar evitar. 406 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Estavam a trabalhar juntos, em conluio, para cometer este crime. 407 00:32:33,560 --> 00:32:37,040 Ela foi participante, de certeza. É arguida. É assassina. 408 00:32:47,840 --> 00:32:51,720 A 12 DE MARÇO DE 2015, ASHLEY MORRISON FOI ACUSADA 409 00:32:51,720 --> 00:32:55,920 DO HOMICÍDIO DE ANNIE LOIS SIMS, AO ABRIGO DA "LEI DAS PARTES" DO TEXAS 410 00:32:59,280 --> 00:33:02,600 Podemos pensar: "Não me podem acusar de homicídio 411 00:33:02,600 --> 00:33:04,960 se não fui eu que disparei." 412 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 Bem, no Texas, se ajudarmos de alguma forma na prática de um crime, 413 00:33:11,280 --> 00:33:12,880 somos autores principais. 414 00:33:12,880 --> 00:33:16,040 Fomos nós que o fizemos, quer tenhamos disparado quer não. 415 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 E acreditávamos que a Ashley Morrison tinha ajudado o Christian 416 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 antes, durante e depois do crime. 417 00:33:26,600 --> 00:33:32,240 ASHLEY MORRISON NEGOU TER PARTICIPADO VOLUNTARIAMENTE E RECUSOU UM ACORDO 418 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 A 24 DE JULHO DE 2017, O CASO DELA FOI A JULGAMENTO 419 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 Uma das principais provas no julgamento 420 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 foram as mensagens entre a Ashley Morrison e o Christian Sims. 421 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 São mensagens de 16 de dezembro de 2014, 422 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 dois dias antes do homicídio. 423 00:33:55,920 --> 00:33:59,120 Christian: "Vou a casa dos meus avós roubar-lhes tudo. 424 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 Vamos ter de começar cedo." 425 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: "Sim. Sem carro e sem dinheiro." 426 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 "Ou sim, tudo isso com os meus avós." 427 00:34:07,600 --> 00:34:09,880 Ashley: "Suponho que sim." 428 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 Christian: "Podemos fazê-lo esta noite." 429 00:34:12,120 --> 00:34:15,160 Ashley: "Não sei se ela vai deixar-me ir ou não, 430 00:34:15,160 --> 00:34:17,360 sobretudo se o meu pai se envolver." 431 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 "Que se fodam. Vou matar o teu pai." 432 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 "Fixe." 433 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Como resultado destas mensagens, 434 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 não tínhamos dúvidas de que planeavam ir-se embora, 435 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 iam roubar os avós 436 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 e matar quem fosse preciso. 437 00:34:35,560 --> 00:34:37,240 Está tudo aqui. 438 00:34:37,240 --> 00:34:40,160 "Vou matar o teu pai." "Fixe." 439 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 O que é isso? 440 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 Ela participou. 441 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 Declarei-me inocente, porque não me considerava culpada. 442 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Pensei que a verdade seria apurada 443 00:35:01,440 --> 00:35:06,480 e que eles iam ver... que iam ver-me. 444 00:35:07,880 --> 00:35:14,360 E... que tudo ia ficar bem e eu ia poder ir para casa. 445 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 Mas disseram que, por eu não o ter denunciado antes do homicídio, 446 00:35:20,520 --> 00:35:22,480 quando ele me disse o que queria fazer, 447 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 eu era tão culpada como se tivesse disparado, 448 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 apesar de não ter sido eu. 449 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Eu não sabia que ele seria mesmo capaz de matar a avó. 450 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Quer dizer, ele disse-me, 451 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 mas, como eu disse, não acreditei nele. 452 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Sei o que falámos e tudo isso, 453 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 mas isso era apenas os delírios de alguém zangado e magoado. 454 00:35:53,560 --> 00:35:58,280 Que miúda de 17 anos vai pensar 455 00:35:58,280 --> 00:36:02,320 que o namorado de 16 anos vai mesmo fazer aquilo? 456 00:36:02,320 --> 00:36:05,080 Quem poderia razoavelmente esperar isso? 457 00:36:07,760 --> 00:36:11,280 APÓS UM JULGAMENTO DE DOIS DIAS, UM JÚRI CONSIDEROU ASHLEY CULPADA 458 00:36:11,280 --> 00:36:13,440 FOI CONDENADA A 30 ANOS DE PRISÃO 459 00:36:13,440 --> 00:36:18,720 APENAS MENOS CINCO ANOS DO QUE CHRISTIAN SIMS 460 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 Sinceramente, acho que é um pouco injusto. 461 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Porque, na minha mente, quando olho para trás, 462 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 acho que não havia nada que eu pudesse ter feito para a salvar. 463 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Ouço a Ashley dizer que acha que é injusto. 464 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 Mas acusámo-la e ela foi condenada. 465 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Ponto final. 466 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 Isto é apenas ela a reescrever o que aconteceu na sua própria mente, 467 00:36:56,440 --> 00:36:58,560 para conseguir viver consigo própria. 468 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 É uma desculpa. 469 00:37:00,080 --> 00:37:02,800 É algo que ela diz agora 470 00:37:02,800 --> 00:37:07,360 para se sentir melhor sobre o facto de ter ido com ele de livre vontade. 471 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 No julgamento, os procuradores disseram 472 00:37:18,280 --> 00:37:25,360 que a Ashley Morrison participou do crime para além de qualquer dúvida razoável. 473 00:37:28,720 --> 00:37:33,480 Mas a principal prova que me preocupa é o depoimento de Christian Sims. 474 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 "Fui eu que fiz tudo. Ela não teve nada que ver com isso." 475 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 LOGO APÓS A SENTENÇA, ASHLEY MORRISON RECORREU DA CONDENAÇÃO 476 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 Chamo-me Roland Mosher 477 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 e sou advogado no estado do Texas. 478 00:37:53,480 --> 00:37:58,720 Sou especialista em defesa criminal e tratei do recurso da Ashley. 479 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}Acho que, de certa forma, 480 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}a Ashley esteve envolvida no que o Christian Sims fez. 481 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Ela não ligou à polícia. 482 00:38:11,480 --> 00:38:14,280 Ela não se recusou a entrar no carro com ele. 483 00:38:14,280 --> 00:38:15,760 Ela foi com ele. 484 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 Mas há provas suficientes de que a Ashley foi coagida. 485 00:38:25,200 --> 00:38:29,600 Para a lei das partes, é crucial que haja uma participação voluntária. 486 00:38:29,600 --> 00:38:32,720 Isso não acontece, se estivermos a ser coagidos. 487 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 Essencialmente, o MP defende que a Ashley, uma rapariga de 17 anos, 488 00:38:39,440 --> 00:38:46,160 não se esforçou por discordar ou travar 489 00:38:46,160 --> 00:38:51,440 o seu namorado claramente instável e homicida. 490 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 Se o nosso namorado maluco nos aparece em casa e diz: 491 00:38:58,120 --> 00:39:02,360 "Vou-me embora, vens comigo e vou matar pessoas hoje", 492 00:39:02,360 --> 00:39:07,240 é muito razoável concluir que, se fizermos algo que o ofenda, 493 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 ou se a nossa família o chatear, 494 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 eles serão os próximos. 495 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 EM MARÇO DE 2019, ASHLEY MORRISON FOI BEM-SUCEDIDA NO SEU RECURSO 496 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 E FOI-LHE CONCEDIDO UM NOVO JULGAMENTO 497 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 A pessoa responsável por isto é o Chris, 498 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 não a Ashley. 499 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 Quando as pessoas vilificam a Ashley, 500 00:39:46,280 --> 00:39:50,680 é, em parte, porque lhe é atribuída intenção, 501 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 e não acredito que isso seja verdade. 502 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Chamo-me Rycke Marshall. Sou psicóloga clínica. 503 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 Fiz uma avaliação à Ashley Morrison, 504 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 e tenho autorização total da Ashley para discutir este caso. 505 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 Encontrei-me com a Ashley quatro vezes, num total de 12 horas. 506 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Foi simpática, mas estava traumatizada. 507 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Quase infantil, em alguns aspetos. 508 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 E ela é alguém que pode ser facilmente manipulada. 509 00:40:38,920 --> 00:40:43,040 {\an8}Uma adolescente ser interrogada pela polícia 510 00:40:43,040 --> 00:40:45,120 sem a presença de um advogado 511 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 deve ser aterrador. 512 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 Não há igualdade de condições. 513 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 SALA DE INTERROGATÓRIO 514 00:40:52,640 --> 00:40:56,920 E não me surpreende nada que a história dela tenha mudado. 515 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 O Chris disse: 516 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 "Posso matar os teus pais 517 00:41:05,640 --> 00:41:08,320 e fazer com que pareça um homicídio-suicídio." 518 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 Pareceu-lhe uma ameaça muito real, 519 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 por isso, só lhe restava ir com ele. 520 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 O plano era do Chris, 521 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 as ações foram dele, os pensamentos eram dele. 522 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Não era o que ela queria. 523 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Odeio quando acho que alguém está a ser injustiçado. 524 00:41:35,320 --> 00:41:40,080 E penso que ela teria boas hipóteses de conseguir um resultado diferente 525 00:41:40,080 --> 00:41:41,720 num segundo julgamento. 526 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 Infelizmente, isso não aconteceu. 527 00:41:49,920 --> 00:41:51,880 SETE MESES APÓS O RECURSO BEM-SUCEDIDO, 528 00:41:51,880 --> 00:41:54,440 ASHLEY RENUNCIOU AO SEU DIREITO A UM SEGUNDO JULGAMENTO 529 00:41:54,440 --> 00:41:55,840 E DECLAROU-SE CULPADA 530 00:41:55,840 --> 00:42:00,880 A 4 DE MARÇO DE 2020, FOI CONDENADA A 30 ANOS DE PRISÃO PELA SEGUNDA VEZ 531 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Declarei-me culpada no meu segundo julgamento, 532 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 porque eu fui culpada. 533 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 E sou culpada. 534 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Independentemente do meu estado de espírito, 535 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 independentemente do facto de a minha família ter sido ameaçada, 536 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 independentemente de tudo isso, eu tinha uma escolha. 537 00:42:33,680 --> 00:42:36,000 Podia ter escolhido tentar impedi-lo, 538 00:42:36,000 --> 00:42:38,600 podia ter escolhido pedir ajuda. 539 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Assumo a responsabilidade pelas minhas escolhas. 540 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 Não sei se o podia ter impedido, 541 00:42:50,920 --> 00:42:54,240 mas uma grande parte de mim gostaria de ter tentado. 542 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA, 543 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 544 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 Fui condenada a 30 anos, novamente. 545 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Sinceramente, parece-me injusto, quando não cometi o homicídio. 546 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 Isso é a minha opinião. 547 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 É a minha opinião ao ver a minha vida a escapar-me por entre os dedos. 548 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Mas agora é a minha oportunidade de contar a verdade. 549 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 Nos interrogatórios com a polícia, eu estava aterrorizada. 550 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Mas lembro-me perfeitamente de pensar: 551 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 "Nunca acreditariam em mim se lhes contasse o que realmente aconteceu." 552 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Queria dar uma imagem melhor das coisas. 553 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Mas quem me dera ter contado a verdade desde o início, 554 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 porque, agora, será sempre uma questão de: "Qual é mesmo a verdade?" 555 00:44:06,360 --> 00:44:11,000 Entre o meu primeiro e o meu segundo interrogatório à Ashley, 556 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 ela mudou muita informação vital. 557 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Ela admitiu ajudar o Christian a carregar uma espingarda. 558 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 Depois, a Ashley admitiu que o Christian lhe disse 559 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 que a intenção dele era matar o Mike e a Annie Lois Sims. 560 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Não fui a casa dos avós dele. 561 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Não cometi o homicídio. 562 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 E, na minha mente, nunca o ajudei a carregar a espingarda. 563 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Havia um monte de balas no chão 564 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 e ele queria que eu as apanhasse e as contasse. 565 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Foi só isso que fiz. 566 00:44:51,680 --> 00:44:53,560 Obviamente, ao olhar para trás, 567 00:44:53,560 --> 00:44:57,560 é impossível eu não ter pensado que ele ia fazer mal a alguém. 568 00:44:58,560 --> 00:45:01,800 É o que todos pensam. Mas, ao mesmo tempo, 569 00:45:01,800 --> 00:45:04,640 não acreditamos que alguém seja capaz de algo assim, 570 00:45:04,640 --> 00:45:08,160 sobretudo alguém que amamos e por quem estamos apaixonados. 571 00:45:11,280 --> 00:45:15,240 Acreditávamos que a Ashley Morrison tinha ajudado o Christian 572 00:45:15,240 --> 00:45:18,160 antes, durante e depois do crime. 573 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Eles iam matar quem fosse preciso. 574 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian: "Vou matar o teu pai." 575 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley: "Fixe." 576 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 "Vou matar o teu pai." "Fixe." 577 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 O que é isso? 578 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Ela participou. 579 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 As mensagens parecem horríveis. Eu percebo isso. 580 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 Percebo o quão mau parece, para quem vê de fora. 581 00:45:42,880 --> 00:45:47,200 Mas o que eu estava a fazer era a despachar o Christian. 582 00:45:47,200 --> 00:45:50,960 Sempre que dizia "está bem" ou "fixe", 583 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 era o meu "tanto faz" para ele. 584 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 Não o levava a sério. 585 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Mas tornou-se sério. 586 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 Arrependo-me, sem dúvida, 587 00:46:08,120 --> 00:46:10,400 de não ter tentado impedir o que aconteceu. 588 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 E se eu pudesse dizer algo à família Sims, 589 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 mesmo que não valha de nada, seria que lamento genuinamente. 590 00:46:26,040 --> 00:46:31,080 Mas, ao mesmo tempo, não posso assumir responsabilidade pelo que ele fez. 591 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Acredito que devo estar presa pelo meu envolvimento. 592 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Sim. 593 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 Mas se acredito que devia ter apanhado 30 anos pelo meu envolvimento? 594 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Não. 595 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Porque o homem que puxou o gatilho 596 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 e elaborou o plano só recebeu 35 anos. 597 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 CHRISTIAN SIMS TAMBÉM ACEITOU RESPONDER A MAIS PERGUNTAS 598 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 Matei a minha avó porque ela me bateu e abusou de mim quando eu era criança. 599 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Não o teria feito por nenhum outro motivo. 600 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Mas, desde o início, nunca houve um plano. 601 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Para ser sincero, sou uma pessoa muito inteligente. 602 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Não o digo para parecer um cretino ou algo do género, 603 00:47:31,960 --> 00:47:36,400 mas, se o tivesse planeado, teria acontecido de forma totalmente diferente. 604 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 A razão pela qual não mencionei os abusos 605 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 foi porque pensei que não acreditariam em mim. 606 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 O Christian dizer que a minha mãe o maltratou 607 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 é um verdadeiro ultraje. 608 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 Ela nunca faria algo do género. 609 00:48:01,320 --> 00:48:05,920 É só mais uma facada no coração, uma facada nas costas. 610 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 Os meus pais fizeram tanto por ti 611 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 e é assim que lhes pagas. 612 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 Nada que eu possa fazer ou dizer vai convencer seja quem for. 613 00:48:17,920 --> 00:48:20,520 Não estavam lá. Não tiveram de o viver. 614 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 E, para ser sincero, 615 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 não tenho pena que ela esteja morta. 616 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Acho que ela merecia muito pior do que o que lhe aconteceu. 617 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Só odeio que tenha sido eu o idiota a fazê-lo. 618 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Sinceramente, não sei o que a Ashley pensava. 619 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 O que eu acho que ela provavelmente vos disse 620 00:48:44,800 --> 00:48:49,120 é talvez alguma verdade com um monte de tretas à mistura. 621 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Ela diz que tinha medo de mim e merdas assim. 622 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 Eu tratava-a como uma princesa. 623 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Nunca fiz nada para a magoar. 624 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 Não a obriguei a fazer nada. 625 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Legendas: Susana Bénard