1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Quando eu era criança, meu avô trouxe uma espingarda pra casa. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,040 Lembro que o primeiro pensamento que tive 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,800 foi: "A vida seria bem mais fácil 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 se eu a matasse e acabasse logo com isso." 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Mas foi só um pensamento. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Sabe, foi só um pensamento. 7 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 EXISTEM MAIS DE 160 MIL ASSASSINOS 8 00:00:43,800 --> 00:00:46,560 PRESOS ATUALMENTE EM CADEIAS DOS EUA. 9 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 DESSES, MAIS DE 20 MIL ERAM ADOLESCENTES NA ÉPOCA DO CRIME. 10 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Queria poder voltar e me dizer pra não fazer isso. 11 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 Fazer provavelmente qualquer coisa, menos isso. 12 00:01:03,120 --> 00:01:04,560 QUARTOS NOVOS 13 00:01:04,560 --> 00:01:09,400 E odeio que isso tenha impactado tantas pessoas de tantas formas negativas. 14 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 Especialmente a Ashley. 15 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO 02313973 16 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 E DA DETENTA 02097700 17 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 A perda da vida da vítima pesa muito em mim. 18 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 E acho que não superei totalmente o que aconteceu até hoje. 19 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Mas não sou uma assassina. 20 00:01:39,560 --> 00:01:44,320 É um título que terei pelo resto da minha vida. 21 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Acho que todos podem ser perigosos. 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 As pessoas dizem que você é um monstro. 23 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Não estou aqui dizendo que sou inocente. 24 00:02:02,840 --> 00:02:05,160 Acabei de matar um cara a sangue-frio. 25 00:02:05,160 --> 00:02:08,480 SOU UM ASSASSINO 26 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 INOCÊNCIA PERDIDA 27 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Quando alguém bate à sua porta depois da meia-noite, 28 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 algo não está certo. 29 00:02:36,840 --> 00:02:38,680 Minha esposa estava preocupada. 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 {\an8}E, pensando bem agora, provavelmente estava certa. 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 Quando abri a porta, tinha um casal jovem lá. 32 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Estavam com frio e molhados. 33 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 Disseram que tiveram problemas com o carro. 34 00:02:59,800 --> 00:03:03,600 Então falei que os levaria alguns quilômetros estrada abaixo 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 pra onde estavam indo. 36 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 O que aconteceu depois estava além da minha compreensão. 37 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}FOTOS DA CENA DO CRIME 38 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}Eu não podia imaginar que eles eram capazes disso. 39 00:03:51,800 --> 00:03:56,360 Meu nome é Ashley Morrison, e fui condenada a 30 anos. 40 00:03:57,720 --> 00:03:59,720 Eu tinha 17 anos quando fui presa. 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 Meu nome é Christian Sims. 42 00:04:07,080 --> 00:04:09,720 Peguei 35 anos por homicídio doloso. 43 00:04:12,760 --> 00:04:14,760 Eu tinha 16 anos quando fui preso. 44 00:04:16,640 --> 00:04:20,080 CHRISTIAN SIMS E ASHLEY MORRISON FORAM CONDENADOS 45 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 PELO ASSASSINATO DE ANNIE LOIS SIMS EM 2014. 46 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 {\an8}Sofri muito na vida. 47 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}Foi demais. 48 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 Eu não aguentava mais. 49 00:04:33,480 --> 00:04:37,480 Todo mundo tem seu ponto de ruptura, e acho que esse foi o meu. 50 00:04:42,080 --> 00:04:43,440 {\an8}Olhando pro passado, 51 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}sinto uma grande sensação de perda. 52 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 E sempre tem aquela pergunta: 53 00:04:52,920 --> 00:04:53,840 "E se?" 54 00:05:03,000 --> 00:05:08,360 EM 2008, ASHLEY MORRISON SE MUDOU COM A FAMÍLIA PARA PARIS, TEXAS. 55 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 BOAS-VINDAS AO CENTRO HISTÓRICO PARIS TEXAS, ONDE OS TEXANOS ALCANÇAM MAIS 56 00:05:13,600 --> 00:05:16,720 Nos mudamos pro Texas quando eu tinha 11 anos. 57 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 TEATRO COMUNITÁRIO 58 00:05:21,360 --> 00:05:22,840 Era uma cidade pequena. 59 00:05:24,960 --> 00:05:27,560 Existem gerações que cresceram lá. 60 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 Na escola em que estudávamos, 61 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 eu sempre fui quieta e tímida. 62 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Eu era muito insegura. 63 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Então, sim, acho que eu era meio nerd. 64 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Sofri bullying. 65 00:05:48,160 --> 00:05:50,920 Mas a banda deu um propósito à minha vida. 66 00:05:50,920 --> 00:05:54,360 Na verdade, consegui ser líder da minha seção. 67 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Quase todos os meus amigos estavam na banda. 68 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS ENTROU NA BANDA DA ESCOLA UM ANO DEPOIS DE ASHLEY. 69 00:06:08,880 --> 00:06:12,200 Eu e Christian nos conhecemos porque tocávamos clarinete. 70 00:06:12,200 --> 00:06:15,600 No começo, ele ficava muito na dele. 71 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Não falava com ninguém, não tinha amigos. 72 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 E me lembro de gostar do mistério. 73 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 Ele dava a impressão de ser alguém que não era... 74 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 Quase intocável, pois ninguém sabia nada sobre ele. 75 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 Isso me deixou mais atraída. 76 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}Na adolescência, eu era bastante introvertido. 77 00:06:51,400 --> 00:06:53,160 Eu morava com meus avós, 78 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 e, pra ser sincero, eu odiava. 79 00:06:55,560 --> 00:06:57,400 Não foi agradável. 80 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 Minha avó não era muito... 81 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 Como posso dizer? 82 00:07:04,360 --> 00:07:06,280 Ela era muito rígida. 83 00:07:07,240 --> 00:07:09,040 Pra ser sincero, 84 00:07:09,040 --> 00:07:13,120 ela se esforçou muito pra destruir algumas amizades que fiz. 85 00:07:14,240 --> 00:07:17,080 Então, nunca me permiti me aproximar das pessoas, 86 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 pois, intencionalmente, sempre me distanciei. 87 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Mas, com Ashley, ela finalmente me fez sentir aceito. 88 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 Eu estava no sexto ano quando a conheci. 89 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 Ela estava no sétimo ano. 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Era uma garota bonita. 91 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Não sei se dava pra chamar de química. 92 00:07:41,600 --> 00:07:44,400 Foi engraçado. Tínhamos um tipo de rivalidade. 93 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Um dia, ela me mandou mensagem, e tudo começou. 94 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 DEPARTAMENTO CORRECIONAL DO TEXAS 95 00:07:51,640 --> 00:07:53,800 Quando o conheci, 96 00:07:53,800 --> 00:08:00,880 Christian falou que foi adotado pelos avós 97 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 porque sua vida familiar não estava boa, seus pais não conseguiam cuidar dele. 98 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 Por isso ele nunca sentiu que tinha um lugar. 99 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 Ele me contou sobre os avós e como não estava feliz. 100 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Eu e minha mãe não tínhamos o melhor relacionamento também. 101 00:08:25,280 --> 00:08:29,400 Mas, com ele, senti que conheci alguém que me entendia. 102 00:08:29,400 --> 00:08:36,360 E foi tão bom me sentir totalmente compreendida uma vez na vida. 103 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 Acho que foi naquele momento 104 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 que me apaixonei por ele. 105 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 Éramos obcecados um pelo outro. 106 00:08:49,640 --> 00:08:51,760 Nem era como se eu fosse eu mesma. 107 00:08:51,760 --> 00:08:54,800 Eu era tipo uma extensão dele. 108 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 Não importava o que eu queria, pensava. 109 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 Era tudo pra ele. E eu estava bem com isso. 110 00:09:04,440 --> 00:09:06,800 Acabou evoluindo bem rápido. 111 00:09:07,400 --> 00:09:09,680 Nós nos víamos todos os dias. 112 00:09:10,200 --> 00:09:11,960 Acho que, como me apaixonei 113 00:09:11,960 --> 00:09:14,600 ou seja lá o que foi, acabei deixando-a se aproximar, 114 00:09:14,600 --> 00:09:17,320 me aproximei dela, falei com ela sobre coisas 115 00:09:17,320 --> 00:09:19,680 que não falava com ninguém, sabe? 116 00:09:21,960 --> 00:09:27,520 Provavelmente, foi o que nos aproximou. Tentávamos encontrar conforto um no outro. 117 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Uma noite, eu e minha mãe tivemos uma discussão feia. 118 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 Meu primeiro instinto foi dizer ao Christian, 119 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 pois ele me protegeria, me apoiaria. 120 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 Eu e ele nos vimos e inventamos uma história 121 00:09:49,280 --> 00:09:51,680 pra ele poder morar comigo, 122 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 pois pensei que ele poderia me proteger. 123 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 EM OUTUBRO DE 2014, CHRISTIAN SE MUDOU PARA A CASA DOS PAIS DE ASHLEY. 124 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 ELES TINHAM 16 E 17 ANOS. 125 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 No começo, foi ótimo. 126 00:10:13,520 --> 00:10:20,480 Mas eu não sabia da saúde mental dele até ele ir morar comigo e minha família. 127 00:10:22,800 --> 00:10:25,640 Eu realmente acho que não entendia perfeitamente. 128 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Coisas banais o deixavam tão bravo. 129 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Ele se irritava com minhas irmãs, 130 00:10:34,960 --> 00:10:39,000 especialmente a mais nova, que só tinha três anos na época. 131 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 E ele levou armas pra casa. 132 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Foi assustador. 133 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 No começo, foi ótimo. 134 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 É óbvio que minha avó não infernizava minha vida mais. 135 00:10:56,960 --> 00:10:59,560 Mas parecia que, quanto mais tempo passava, 136 00:10:59,560 --> 00:11:01,480 menos tranquilo foi ficando. 137 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 E parecia que tudo piorava cada vez mais. 138 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Eu queria ficar longe disso. 139 00:11:10,160 --> 00:11:13,640 E, de repente, falei: "Que se foda. Vou embora." 140 00:11:15,200 --> 00:11:18,520 Acabei dizendo à Ashley: "Não sei se quer vir comigo, 141 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 mas eu vou embora." 142 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Ela disse: "Quero ir com você." 143 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Falei a ela... 144 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Bem... 145 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 Enfim, ela acabou decidindo ir comigo. 146 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Tínhamos um plano, que era fugir juntos. 147 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Típico de adolescentes. 148 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 Mas isso se transformou. 149 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Ele mencionou que queria matar os avós dele, 150 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 roubar tudo deles, 151 00:11:53,880 --> 00:11:56,920 começar nossa vida, sem regras e sem autoridades. 152 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Eu não concordei. 153 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Eu acreditei nele? Na verdade, não. 154 00:12:05,160 --> 00:12:09,760 Mas lembro que, naquele momento, eu não estava mais feliz 155 00:12:09,760 --> 00:12:11,080 de estar com ele. 156 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 Mas ele envolveu minha família e ameaçou todo mundo. 157 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Quando ele disse: "Se eu tirar a razão pela qual você não quer ir comigo, 158 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 você vai comigo de um jeito ou de outro." Basicamente isso. 159 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 Naquele momento, não importava se eu acreditava ou não, 160 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 pois eu não ia correr o risco 161 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 de não acreditar que ele era capaz de algo assim e estar errada. 162 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 Sinceramente, não lembro como aquele dia começou. 163 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Me lembro de arrumar minhas malas... 164 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 e minha mãe entrar no quarto e perguntar o que estava acontecendo. 165 00:13:02,560 --> 00:13:05,680 E me lembro de chorar e dizer a ela: 166 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 "Tenho que sair de casa. Vamos nos mudar. Estamos indo embora." 167 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Quando fui sair, minha mãe me expulsou. 168 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 Ela pegou minhas chaves, meu celular. 169 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 Não haveria volta. Era meu fim naquela família. 170 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 POUCO APÓS A MEIA-NOITE DE 17 DE DEZEMBRO DE 2014, 171 00:13:28,360 --> 00:13:31,200 ASHLEY DEIXOU A CASA DA FAMÍLIA COM CHRISTIAN. 172 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Começamos a andar. 173 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Era noite. 174 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Andamos por muito tempo. 175 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 Finalmente chegamos a uma casa... 176 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 Batemos à porta e pedimos uma carona. 177 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Um homem nos deu uma carona 178 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 pra algum lugar nas redondezas da casa dos avós de Christian. 179 00:14:13,240 --> 00:14:14,560 LOGO APÓS O AMANHECER, 180 00:14:14,560 --> 00:14:17,600 OS DOIS SE APROXIMARAM DA CASA DA TIA DE CHRISTIAN, 181 00:14:17,600 --> 00:14:19,120 QUE TAMBÉM MORAVA PERTO. 182 00:14:19,120 --> 00:14:22,080 ENCONTRARAM A PROPRIEDADE DESOCUPADA. 183 00:14:25,320 --> 00:14:28,760 Fomos à casa da minha tia. A porta estava trancada. 184 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Acabei arrancando a tela e abrindo a janela. Aí entramos. 185 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Fui procurar pela casa. Acabei achando a arma. 186 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Verifiquei todas as balas e coloquei de volta. 187 00:14:39,600 --> 00:14:44,240 Falei à Ashley: "Volto em uns 15 minutos. Espera aqui." 188 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 E saí. 189 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN PEGOU A ESPINGARDA E FOI ANDANDO ATÉ A CASA DOS AVÓS, 190 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 DEIXANDO ASHLEY PARA TRÁS. 191 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 Fui até a casa dos meus avós. 192 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Vi minha avó em casa. 193 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Peguei umas pedras na entrada de cascalho. 194 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 Joguei as pedras na banheira de trás, tentando fazê-la sair. 195 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Sei lá, cara. Isso é... 196 00:15:26,600 --> 00:15:27,680 Aí, 197 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 ela saiu. Assim que ela olhou pra mim, atirei. 198 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Fui andando até ela. 199 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Ela ainda tremia. 200 00:15:43,320 --> 00:15:45,840 Eu pensei: "Ela ainda pode estar viva." 201 00:15:45,840 --> 00:15:47,920 Então atirei outra na nuca dela. 202 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 "Fiz merda." 203 00:15:55,960 --> 00:15:59,160 Foi a primeira coisa que pensei. "Fiz merda." 204 00:15:59,160 --> 00:16:00,600 "O que eu fiz?" 205 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 APÓS ATIRAR NA AVÓ, CHRISTIAN VOLTOU PARA ASHLEY. 206 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Ele voltou e parecia maníaco. 207 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Eu sabia que algo não estava certo, que algo estava errado naquele momento. 208 00:16:25,320 --> 00:16:29,200 Ele balançava a arma, falando: "Pega nossas coisas, entra no carro" 209 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 e gritando comigo porque eu não era rápida o bastante. 210 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Eu estava confusa. 211 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Ele me disse que tinha matado a avó. 212 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Acho que não compreendi totalmente naquele primeiro momento, 213 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 ou mesmo no momento seguinte. 214 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Ele me disse, mas, como falei, não acreditei nele. 215 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 Não sei em que momento meu cérebro decidiu se desligar 216 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 nesse processo. 217 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Era como uma realidade que eu não ia encarar. 218 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 O que ele me mandou fazer, eu fiz sem hesitar. 219 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Nunca pensei em me salvar. 220 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 E não sei por que nunca pensei em fazer isso. 221 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 O CASAL ROUBOU O CARRO DA AVÓ DE CHRISTIAN E FUGIU. 222 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 4 HORAS DEPOIS, O AVÔ DE CHRISTIAN ENCONTROU A ESPOSA MORTA. 223 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 LOTADO 224 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY E CHRISTIAN FORAM PRESOS NO DIA SEGUINTE. 225 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 ELES TINHAM DIRIGIDO MAIS DE 320KM ATÉ UM HOTEL EM OKLAHOMA. 226 00:18:05,680 --> 00:18:09,200 Falei a um policial que tinha sido eu. Ela não teve nada a ver com isso. 227 00:18:10,720 --> 00:18:15,240 Pra ser sincero, ela é uma testemunha inocente de tudo isso. 228 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Tipo, ela... 229 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 definitivamente não merece ficar presa por um erro meu, sabe? 230 00:18:48,920 --> 00:18:55,640 Não há palavras pra descrever como é acordar uma manhã 231 00:18:55,640 --> 00:18:59,760 sabendo que você se sentou ao lado de um assassino no ônibus escolar. 232 00:19:01,640 --> 00:19:04,200 Até hoje, ainda é difícil entender. 233 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 Mas acho que, 234 00:19:07,560 --> 00:19:11,160 se Ashley não estivesse lá, isso não teria acontecido. 235 00:19:12,800 --> 00:19:14,240 {\an8}Meu nome é Eric Shelton, 236 00:19:14,240 --> 00:19:18,320 {\an8}e eu ia pra escola com Ashley Morrison e Christian Sims. 237 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 {\an8}BANDA SINFÔNICA 238 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Conheço o Christian há uns 12, 13 anos. 239 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Eu descreveria Christian como uma pessoa privada. 240 00:19:36,040 --> 00:19:38,720 Dava pra perceber que ele era bem inteligente. 241 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Inteligente e estudioso. 242 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Só não era o mais extrovertido. 243 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Não há dúvidas de que Christian lidava com demônios do passado. 244 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Mas ele tirava boas notas na escola 245 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 e, só por falar com ele, dava pra ver que ele tinha futuro, 246 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 um plano, iria a algum lugar. 247 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley era um ano mais velha do que eu e Christian. 248 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 No colégio, um ano de diferença é muita coisa. 249 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 A dinâmica de poder entre eles era, 250 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 se ela andasse, ele beijava o chão que ela pisava. 251 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 Se Ashley pedisse pra ele pular de um penhasco, 252 00:20:25,640 --> 00:20:30,160 ele não só pularia como também perguntaria o que devia vestir. 253 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 É difícil falar do que ocorre atrás de portas fechadas, 254 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 pois, obviamente, não sei tudo. 255 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 Mas eu vi como era o relacionamento deles. 256 00:20:41,760 --> 00:20:43,440 O que ela queria, acontecia. 257 00:20:44,360 --> 00:20:47,080 Mas, de repente, quando algo ruim acontece, 258 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 dessa natureza, 259 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 que é passível de punição, 260 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 ela diz que não tem nenhuma participação. 261 00:20:55,840 --> 00:20:57,640 É isso que me chama a atenção. 262 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 TRIBUNAL DO CONDADO DE LAMAR 263 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 Desde o começo, vimos como um caso 264 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 em que havia duas pessoas envolvidas. 265 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Mas uma das coisas difíceis pra mim é entender por que isso aconteceu. 266 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Pra mim, não havia um motivo claro. 267 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Meu nome é Jill Drake, 268 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}e eu era promotora pública assistente em Lamar County, Texas, 269 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 quando o assassinato foi cometido. 270 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 Estive envolvida no caso desde o início. 271 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Quando a ligação chegou e soubemos que era a família Sims, 272 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 dissemos: "Meu Deus, Christian Sims, ele foi vítima em um caso anterior." 273 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 E as lembranças começaram a vir à tona. 274 00:22:02,160 --> 00:22:03,920 Christian foi vítima 275 00:22:03,920 --> 00:22:08,160 em um caso de abuso físico infantil em 2006. 276 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Foi um caso horrível. 277 00:22:12,520 --> 00:22:17,920 O namorado da mãe dele cometeu abusos físicos e potencialmente sexuais 278 00:22:17,920 --> 00:22:19,240 contra Christian Sims 279 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 quando ele tinha oito anos. 280 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 Minha mãe acabou saindo com um cara, 281 00:22:30,400 --> 00:22:33,440 Anthony Trenton Barbour. Eu me lembro do nome dele. 282 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Sei lá, é meio difícil de falar. 283 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Ele era o que você chamaria de desvairado. 284 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Várias coisas acabaram acontecendo. 285 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Tipo espancamentos, coisas diferentes assim. 286 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Eu tinha medo, mijava na cama, 287 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 e uma das soluções dele era pegar um prendedor de roupa 288 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 e colocar nas minhas partes íntimas. 289 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Dá pra dizer que é de natureza sexual. 290 00:23:03,600 --> 00:23:08,280 Como promotora de abuso infantil, é muito difícil ouvir 291 00:23:08,280 --> 00:23:10,920 as coisas que Christian diz que aconteceram. 292 00:23:10,920 --> 00:23:12,920 Sei que algumas são verdadeiras. 293 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 E me dói ouvir isso. 294 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 DEVAGAR CRIANÇAS BRINCANDO 295 00:23:17,760 --> 00:23:23,520 Foi uma situação horrível pra essa criança. 296 00:23:25,640 --> 00:23:28,400 EM 2007, O DEPARTAMENTO DE JILL DRAKE 297 00:23:28,400 --> 00:23:32,640 ACUSOU ANTHONY "TRENT" BARBOUR DE ABUSO INFANTIL. 298 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 ELE FOI CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO, 299 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 E CHRISTIAN FOI COLOCADO SOB OS CUIDADOS DOS AVÓS. 300 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Os avós dele eram uma família muito conhecida e respeitada. 301 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Fizeram o melhor que puderam e deram um lar a ele. 302 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Mas essa criança teria transtorno de estresse pós-traumático. 303 00:23:59,960 --> 00:24:03,320 Teria que lidar com essas questões 304 00:24:03,320 --> 00:24:06,200 pelo resto da adolescência. 305 00:24:06,200 --> 00:24:10,480 E esperávamos que, estando no lar amoroso com os Sims, 306 00:24:10,480 --> 00:24:11,840 ele teria essa ajuda. 307 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Então, fui morar com meus avós. 308 00:24:18,880 --> 00:24:23,520 E perdoe meu linguajar, mas que se foda. É melhor falar logo sobre isso. 309 00:24:25,120 --> 00:24:27,160 Não devemos falar mal dos mortos, 310 00:24:27,160 --> 00:24:28,480 mas minha avó era 311 00:24:28,480 --> 00:24:31,760 a pior pessoa, a mais venenosa, que já conheci. 312 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Minha avó cometeu abusos psicológicos, físicos e sexuais. 313 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Ela chegava tarde da noite. 314 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Fazia praticamente quase igual ao Trent, 315 00:24:43,400 --> 00:24:47,520 mas, em vez de me bater, tentava causar dor de outras formas. 316 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Ela agarrava minhas partes íntimas e torcia. 317 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Ela fazia coisas muito sádicas. 318 00:24:58,160 --> 00:24:59,480 Bem pior do que Trent. 319 00:25:05,200 --> 00:25:07,600 Isso foi muito interessante. 320 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 É a primeira vez que ouço qualquer alegação dessa natureza. 321 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Odeio desconsiderar quando ouço uma pessoa dizer que foi abusada. 322 00:25:20,400 --> 00:25:23,800 Não sei se acredito nisso. 323 00:25:23,800 --> 00:25:29,640 Se a avó dele tivesse feito algo que o fizesse matá-lo, 324 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 teria sido importante ele dizer ao advogado no julgamento. 325 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 O CASO DE CHRISTIAN SIMS NÃO FOI A JULGAMENTO. 326 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 EM VEZ DISSO, ELE SE DECLAROU CULPADO EM TROCA DE UMA PENA DE 35 ANOS DE PRISÃO. 327 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 Pra mim, é chocante ouvir Christian dizer que sua avó abusou dele. 328 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Se isso tivesse vindo à tona, 329 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 teríamos investigado e levado em consideração. 330 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 É o que fazemos. Promotores querem justiça. 331 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 Mas ele apontou uma arma e atirou na bochecha dela, 332 00:26:12,040 --> 00:26:13,840 atirou no rosto dela. 333 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 E, pra mim, 334 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 esse é o jeito de ele se sentir melhor 335 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 por estar preso por tê-la matado. 336 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 EM MEMÓRIA DE ANNIE LOIS SIMS 337 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 Minha mãe era a melhor mãe que alguém poderia ter. 338 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Muito generosa e amorosa. 339 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 Christian dizer que minha mãe o teria maltratado 340 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 é um ultraje completo. 341 00:27:03,800 --> 00:27:06,520 {\an8}É só mais uma facada no coração, 342 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 uma facada nas costas. 343 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Meus pais fizeram tudo isso por você, e é assim que você age. 344 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Sou Laurie Geer, 345 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 e minha mãe era Annie Lois Sims. 346 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Aqui está uma foto da minha mãe e do meu pai. 347 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 Deve ter sido logo depois da igreja. 348 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Aí está minha mãe na cozinha. 349 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 Sim. 350 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Queria poder ligar pra ela hoje e fazer perguntas culinárias. 351 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Quando meus pais acolheram o Christian, 352 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 foi 100%: "É o que precisamos fazer." 353 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 E não tem chance nenhuma de minha mãe o ter maltratado. 354 00:27:55,400 --> 00:28:00,880 Essa não era ela, e ela jamais teria feito algo assim. 355 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 Eles o criaram como fizeram comigo e com meu irmão. 356 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Mas ele tinha passado por algo horrível, 357 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 e tentaram conseguir a ajuda de que ele precisava, a terapia 358 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 e proporcionar um lar amoroso e estável 359 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 pra ajudar nesse lado de tudo. 360 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Não houve nada de que ele precisava que não tenha recebido. 361 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 A primeira vez que soube da Ashley foi quando eles foram ao baile juntos 362 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 e eu vi as fotos. 363 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Dava pra ver pela foto que ele gostava muito dela. 364 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 Mas, quando Ashley apareceu, Christian mudou completamente. 365 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 Ele se tornou rebelde e argumentativo, 366 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 esse tipo de coisa. 367 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 Não acredito que Christian teria feito algo assim 368 00:29:09,680 --> 00:29:14,040 se não fosse por ter conhecido e se relacionado com Ashley. 369 00:29:17,520 --> 00:29:19,240 Odeio Ashley Morrison. 370 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 Não se deve odiar as pessoas, mas eu odeio. 371 00:29:25,160 --> 00:29:30,160 Acho que Ashley é tão culpada quanto Christian, com certeza. 372 00:29:32,600 --> 00:29:35,160 Ela só achou que podia fazer o que quisesse 373 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 e que não precisaria pagar pela consequência. 374 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Eu sabia que Ashley tinha mudado a história dela. 375 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 Acho que ela é muito manipuladora. 376 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA PÚBLICA DO TEXAS 377 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 APÓS SUA PRISÃO, ASHLEY MORRISON FOI INTERROGADA VÁRIAS VEZES PELA POLÍCIA. 378 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Quando você vai a um interrogatório, sempre espera o melhor resultado. 379 00:30:20,240 --> 00:30:24,080 Quando fui interrogar Ashley, esperava que ela me dissesse 380 00:30:24,080 --> 00:30:26,800 a verdade sobre tudo o que aconteceu 381 00:30:26,800 --> 00:30:29,640 e respondesse a todas as minhas perguntas. 382 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 Mas sempre consigo o que quero? Não. 383 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Meu nome é Stacy McNeal. 384 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Sou investigador em Paris, Texas. 385 00:30:43,480 --> 00:30:45,320 {\an8}Quando conheci Ashley, 386 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 minha impressão inicial dela foi 387 00:30:48,520 --> 00:30:53,760 de que parecia uma típica estudante de colegial de 17 anos, 388 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 talvez um pouco imatura. 389 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Ela falou aberta e francamente, 390 00:30:59,800 --> 00:31:02,600 e ela escolheu conversar comigo 391 00:31:02,600 --> 00:31:04,920 sem a presença do advogado dela. 392 00:31:06,640 --> 00:31:09,600 Ela negou ter qualquer conhecimento, naquela época, 393 00:31:09,600 --> 00:31:12,120 de a avó do Christian sequer estar morta. 394 00:31:13,520 --> 00:31:15,120 E ela deu um depoimento 395 00:31:15,120 --> 00:31:18,760 dizendo que Christian não tinha uma espingarda ao sair de casa. 396 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Ashley disse: 397 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 "Sou apenas uma pobre namorada assustada 398 00:31:23,760 --> 00:31:27,440 que temia que Christian ia fazer algo com a minha família 399 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 se eu não fosse junto com ele." 400 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 2 SEMANAS DEPOIS, STACY MCNEAL INTERROGOU ASHLEY PELA SEGUNDA VEZ. 401 00:31:39,200 --> 00:31:45,360 No segundo interrogatório, ela tentava evitar se implicar num crime, 402 00:31:45,360 --> 00:31:48,040 mas o que ela acabou fazendo 403 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 foi se implicar mais ainda. 404 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 No segundo interrogatório, ela mudou muitas informações cruciais. 405 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Ela admitiu ter ajudado Christian a colocar balas numa espingarda. 406 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 Foi a primeira vez que ela admitiu que Christian tinha uma arma quando saiu. 407 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 E então Ashley admitiu que Christian tinha dito a ela 408 00:32:14,600 --> 00:32:17,200 que era a intenção dele ir à residência 409 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 e matar Mike e Annie Lois Sims. 410 00:32:21,320 --> 00:32:23,760 {\an8}Ela não contou a ninguém, não fez nada. 411 00:32:23,760 --> 00:32:26,200 {\an8}Ela não fez nada pra tentar evitar isso. 412 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Eles estavam trabalhando juntos pra cometer esse crime. 413 00:32:33,560 --> 00:32:37,120 Sem dúvida, você faz parte disso. Você é ré, é uma assassina. 414 00:32:47,840 --> 00:32:51,760 EM 12 DE MARÇO DE 2015, ASHLEY MORRISON FOI ACUSADA 415 00:32:51,760 --> 00:32:55,920 DO ASSASSINATO DE ANNIE LOIS SIMS SEGUNDO A "LEI DAS PARTES" DO TEXAS. 416 00:32:59,280 --> 00:33:02,600 Você pode pensar: "Você não pode me acusar de assassinato 417 00:33:02,600 --> 00:33:04,960 a menos que eu tenha atirado." 418 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 No Texas, se você ajudar de alguma forma na prática de um crime, 419 00:33:11,280 --> 00:33:12,880 é um dos assassinos. 420 00:33:12,880 --> 00:33:16,040 Você é culpado, quer tenha puxado o gatilho ou não. 421 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 E acreditamos que Ashley Morrison ajudou Christian 422 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 antes, durante e depois do crime. 423 00:33:26,600 --> 00:33:30,840 ASHLEY MORRISON NEGOU TER PARTICIPADO DO ASSASSINATO POR LIVRE VONTADE 424 00:33:30,840 --> 00:33:32,240 E RECUSOU UM ACORDO. 425 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 EM 24 DE JULHO DE 2017, O CASO DELA FOI A JULGAMENTO. 426 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 Uma das principais provas no julgamento 427 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 foram as mensagens de texto entre Ashley Morrison e Christian Sims. 428 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 São mensagens de texto de 16 de dezembro de 2014, 429 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 dois dias antes do assassinato. 430 00:33:55,920 --> 00:33:59,120 Christian: "Vou à casa dos meus avós pra roubá-los. 431 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 Acho que teremos que começar cedo." 432 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: "Sim, sem carro nem dinheiro." 433 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 "Sim, está tudo com meus avós." 434 00:34:07,600 --> 00:34:12,120 Ashley: "É, acho que sim." Christian: "Podemos fazer hoje à noite." 435 00:34:12,120 --> 00:34:15,160 Ashley: "Não sei se ela vai me deixar ir ou não, 436 00:34:15,160 --> 00:34:17,480 especialmente se o papai se envolver." 437 00:34:17,480 --> 00:34:19,880 "Que se fodam. Vou matar seu pai." 438 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 "Beleza." 439 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Como resultado dessas mensagens, 440 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 ficou muito claro pra nós que eles planejavam partir, 441 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 iam roubar os avós, 442 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 matariam quem precisassem. 443 00:34:35,680 --> 00:34:37,240 Está tudo aqui. 444 00:34:37,240 --> 00:34:40,160 "Vou matar seu pai." "Beleza." 445 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 O que foi isso? 446 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 Ela é uma participante. 447 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 Eu aleguei inocência porque sentia que não era culpada. 448 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Achei que a verdade ia ser exposta, 449 00:35:01,440 --> 00:35:06,480 e eles iam ver... Eles iam me ver. 450 00:35:07,880 --> 00:35:14,360 E que tudo ficaria bem e eu poderia ir pra casa. 451 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 Mas disseram, como nunca denunciei antes de acontecer 452 00:35:20,520 --> 00:35:22,480 após ele me dizer o que faria, 453 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 que eu era tão culpada como se tivesse puxado o gatilho, 454 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 mesmo eu não tendo puxado o gatilho. 455 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Eu não sabia que ele seria capaz mesmo de matar a avó. 456 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Ele me disse, 457 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 mas, como falei, não acreditei nele. 458 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Eu entendo as coisas que conversamos e tudo mais, 459 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 mas eram só delírios de alguém que estava com raiva e magoado, sabe? 460 00:35:53,560 --> 00:35:58,280 Que garota de 17 anos vai pensar 461 00:35:58,280 --> 00:36:02,320 que o namorado de 16 anos realmente faria isso, sabe? 462 00:36:02,320 --> 00:36:05,080 Quem poderia esperar isso? 463 00:36:07,760 --> 00:36:09,720 APÓS DOIS DIAS DE JULGAMENTO, 464 00:36:09,720 --> 00:36:13,520 O JÚRI CONSIDEROU ASHLEY MORRISON CULPADA PELO ASSASSINATO. 465 00:36:13,520 --> 00:36:16,040 ELA FOI CONDENADA A 30 ANOS DE PRISÃO, 466 00:36:16,040 --> 00:36:18,720 APENAS 5 ANOS MENOS QUE CHRISTIAN SIMS. 467 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 Sinceramente, acho que é um pouco injusto. 468 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Porque, na minha mente, quando olho pra trás, 469 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 acho que não havia nada que eu poderia ter feito pra salvá-la. 470 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Escuto Ashley dizendo que ela acha que é injusto. 471 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 Mas nós a acusamos, e ela foi condenada. 472 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 É isso. 473 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 Ashley Morrison está reescrevendo o que aconteceu em sua própria mente 474 00:36:56,440 --> 00:36:58,560 pra poder viver consigo mesma. 475 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 Pra mim, é uma desculpa. 476 00:37:00,080 --> 00:37:02,800 É só algo que ela diz agora 477 00:37:02,800 --> 00:37:07,360 pra fazê-la se sentir melhor por ter ido com ele por vontade própria. 478 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 No julgamento, os promotores disseram 479 00:37:18,280 --> 00:37:25,360 que Ashley Morrison participou do crime além de qualquer dúvida razoável. 480 00:37:28,720 --> 00:37:31,680 Mas a principal prova que me preocupa 481 00:37:31,680 --> 00:37:33,720 é a declaração de Christian Sims. 482 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 "Foi tudo culpa minha. Ela não teve nada a ver com isso." 483 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 LOGO APÓS SER CONDENADA, ASHLEY MORRISON RECORREU DA CONDENAÇÃO. 484 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 Meu nome é Roland Mosher, 485 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 e sou advogado no estado do Texas. 486 00:37:53,480 --> 00:37:58,720 Trabalho com defesa criminal e trabalhei no recurso de Ashley. 487 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}Acho que há sentido em dizer 488 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}que Ashley estava ligada às ações de Christian Sims. 489 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Ela não chamou a polícia. 490 00:38:11,480 --> 00:38:14,280 Não se recusou a entrar no carro com ele. 491 00:38:14,280 --> 00:38:15,760 Ela foi com ele. 492 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 Mas há argumentos suficientes pra dizer que Ashley foi coagida. 493 00:38:25,200 --> 00:38:29,600 Na lei das partes, é essencial que você seja um participante voluntário. 494 00:38:29,600 --> 00:38:32,720 Sob coação, você não é um participante voluntário. 495 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 A acusação do estado, basicamente, é que Ashley, uma garota de 17 anos, 496 00:38:39,440 --> 00:38:46,160 não se esforçou pra discordar ou atrapalhar 497 00:38:46,160 --> 00:38:51,440 seu namorado emocionalmente instável e homicida. 498 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 Mas, se o seu namorado louco chega à sua porta e diz: 499 00:38:58,120 --> 00:39:02,360 "Vou embora, você vem comigo e vou matar umas pessoas hoje", 500 00:39:02,360 --> 00:39:07,240 é razoável concluir que, se fizer algo pra ofendê-lo 501 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 ou se sua família fizer algo pra chateá-lo, 502 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 eles serão os próximos. 503 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 EM MARÇO DE 2019, ASHLEY MORRISON CONSEGUIU RECORRER DA CONDENAÇÃO 504 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 E TEVE DIREITO A UM NOVO JULGAMENTO. 505 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 A pessoa responsável por essa questão é Chris, 506 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 não Ashley. 507 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 Acho que, quando as pessoas difamam Ashley, 508 00:39:46,280 --> 00:39:50,680 é em parte porque há uma intenção atribuída a ela 509 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 que eu não acredito que seja precisa. 510 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Meu nome é Rycke Marshall. Sou psicóloga clínica. 511 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 Fiz uma avaliação com Ashley Morrison 512 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 e tenho permissão total da Ashley pra discutir este caso. 513 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 Eu me encontrei com Ashley em 4 ocasiões por um total de 12 horas. 514 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Ela foi amigável, mas estava traumatizada. 515 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Quase infantil, em alguns aspectos. 516 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 E ela é alguém que poderia ser facilmente manipulada. 517 00:40:38,920 --> 00:40:43,080 {\an8}Uma adolescente ser interrogada pela polícia 518 00:40:43,080 --> 00:40:44,920 {\an8}sem a presença de um advogado 519 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 é aterrorizante. 520 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 As condições não são iguais. 521 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 SALA DE INTERROGATÓRIO 522 00:40:52,640 --> 00:40:56,920 Não acho que seja surpreendente se a história dela mudasse. 523 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris disse: 524 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 "Eu poderia matar seus pais 525 00:41:05,640 --> 00:41:08,160 e fazer parecer um assassinato-suicídio." 526 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 Parecia uma ameaça real pra ela, 527 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 então ela não teve escolha a não ser ir. 528 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 Foi o plano do Chris, 529 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 foram as ações dele, foram os pensamentos dele. 530 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Não era o que ela queria. 531 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Odeio quando penso que alguém está sendo tratado injustamente. 532 00:41:35,320 --> 00:41:40,080 E acho que ela teria boas chances de ter um resultado diferente 533 00:41:40,080 --> 00:41:41,720 se fosse julgada de novo. 534 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 Mas, infelizmente, não foi o que aconteceu. 535 00:41:49,920 --> 00:41:52,480 SETE MESES APÓS RECORRER, ASHLEY MORRISON RENUNCIOU 536 00:41:52,480 --> 00:41:56,920 AO DIREITO DE TER O SEGUNDO JULGAMENTO E MUDOU SUA DECLARAÇÃO PARA CULPADA. 537 00:41:56,920 --> 00:42:01,320 EM 4 DE MARÇO DE 2020, FOI CONDENADA A 30 ANOS DE PRISÃO PELA SEGUNDA VEZ. 538 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Mudei minha declaração para culpada durante o segundo julgamento 539 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 porque eu era culpada. 540 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 E sou culpada. 541 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Independentemente do meu estado de espírito, 542 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 independentemente do fato de minha família ter sido ameaçada, 543 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 independentemente dessas coisas, eu tinha uma escolha. 544 00:42:33,680 --> 00:42:38,600 Eu poderia ter optado por tentar detê-lo. Eu poderia ter optado por pedir ajuda. 545 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Eu me responsabilizo pelas minhas escolhas. 546 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 Não sei se eu conseguiria impedi-lo, 547 00:42:50,920 --> 00:42:54,280 mas uma grande parte de mim deseja que eu tivesse tentado. 548 00:42:57,200 --> 00:42:59,680 TRÊS MESES APÓS O PRIMEIRO INTERROGATÓRIO, 549 00:42:59,680 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON CONCORDOU EM RESPONDER A MAIS PERGUNTAS. 550 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 Peguei 30 anos de novo. 551 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Sinceramente, parece injusto, já que não cometi o crime. 552 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 Sou eu falando do meu ponto de vista, 553 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 após ver minha vida escapar por entre os dedos. 554 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Mas agora é a minha oportunidade de dizer a verdade. 555 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 Nos interrogatórios com a polícia, fiquei apavorada. 556 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Mas eu me lembro muito claramente de pensar: 557 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 "Nunca acreditariam em mim se eu dissesse o que realmente ocorreu." 558 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Eu queria fazer tudo parecer melhor. 559 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Mas eu queria ter dito a verdade desde o começo, 560 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 pois agora haverá sempre a pergunta: "Qual é a verdade mesmo?" 561 00:44:06,360 --> 00:44:08,760 Quando fui interrogar Ashley, 562 00:44:08,760 --> 00:44:11,000 entre o primeiro e o segundo interrogatório, 563 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 ela mudou muitas informações cruciais. 564 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Ela admitiu ter ajudado Christian a colocar balas numa espingarda. 565 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 E então Ashley admitiu que Christian tinha dito a ela 566 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 que era a intenção dele matar Mike e Annie Lois Sims. 567 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Não fui à casa dos avós dele. 568 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Não cometi o crime. 569 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 Na minha mente, nunca o ajudei a colocar balas na espingarda. 570 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Havia um monte de balas no chão. 571 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 E ele queria que eu as pegasse e contasse pra ele. 572 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Foi só isso que fiz. 573 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 Obviamente, pensando bem agora, 574 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 não tem como não pensar que ele não ia machucar alguém, certo? 575 00:44:58,560 --> 00:45:01,800 É o que todos pensam. Mas, ao mesmo tempo, 576 00:45:01,800 --> 00:45:04,480 você não acredita que alguém é capaz disso, 577 00:45:04,480 --> 00:45:08,160 especialmente alguém que ama, alguém por quem está apaixonada. 578 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Ficou muito claro que Ashley Morrison ajudou Christian 579 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 antes, durante e depois do crime. 580 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Eles iam matar quem precisavam. 581 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian: "Vou matar seu pai." 582 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley: "Beleza." 583 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 "Vou matar o seu pai." "Beleza." 584 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 O que foi isso? 585 00:45:32,200 --> 00:45:33,560 Ela é uma participante. 586 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Essas mensagens são horríveis. Eu entendo isso. 587 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 Entendo que, pra quem vê de fora, como é terrível e como parece terrível. 588 00:45:42,880 --> 00:45:47,200 Mas eu sei que estava desconsiderando o Christian. 589 00:45:47,200 --> 00:45:50,960 Sempre que eu dizia "tudo bem" ou "beleza", 590 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 era o meu "tanto faz" pra ele. 591 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 Eu não o levava a sério. 592 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Mas ficou sério. 593 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 Eu me arrependo muito 594 00:46:08,120 --> 00:46:10,400 de não ter tentado impedir o que aconteceu. 595 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 Se eu pudesse dizer algo à família Sims, diria, 596 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 mesmo que não mude o ocorrido, que eu realmente sinto muito. 597 00:46:26,040 --> 00:46:28,000 Mas, ao mesmo tempo, 598 00:46:28,000 --> 00:46:31,200 não posso assumir a responsabilidade pelo que ele fez. 599 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Eu acredito que devo ficar presa pelo meu envolvimento. 600 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Sim. 601 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 Mas acredito que deveria ter pegado 30 anos pelo meu envolvimento? 602 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Não. 603 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Porque o homem que puxou o gatilho 604 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 e bolou o plano pegou só 35. 605 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 CHRISTIAN SIMS TAMBÉM CONCORDOU EM RESPONDER A MAIS PERGUNTAS. 606 00:47:09,840 --> 00:47:10,960 Atirei na minha avó 607 00:47:11,680 --> 00:47:14,560 porque ela me bateu e molestou quando eu era criança. 608 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Eu não teria feito isso por qualquer outro motivo. 609 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Mas, desde o começo, não havia nenhum plano. 610 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Pra ser sincero, sou uma pessoa incrivelmente inteligente. 611 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 E não quero dizer isso pra parecer um babaca ou algo assim, 612 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 mas, se eu tivesse planejado, teria acontecido de uma forma diferente. 613 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 A razão pela qual não mencionei o abuso anterior 614 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 é porque eu não achava que acreditariam em mim. 615 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 Christian dizer que minha mãe o teria maltratado 616 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 é um ultraje completo. 617 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 Ela jamais teria feito algo assim. 618 00:48:01,320 --> 00:48:04,240 É só mais uma facada no coração, 619 00:48:04,760 --> 00:48:09,320 uma facada nas costas. Meus pais fizeram tudo isso por você, 620 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 e é assim que você age. 621 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 Não posso dizer ou fazer nada pra convencer alguém. 622 00:48:17,920 --> 00:48:20,520 Eles não estavam lá, não passaram por isso. 623 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Pra ser sincero, 624 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 não tenho remorso de ela estar morta. 625 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Acho que ela merecia algo muito pior do que isso. 626 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Só odeio eu ter sido o idiota que fez isso. 627 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Não sei dizer o que Ashley pensou. 628 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 O que eu acho que ela já deve ter contado 629 00:48:44,800 --> 00:48:49,120 é provavelmente alguma verdade recheada de balelas. 630 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Ela deve falar de como tem medo de mim e tal. 631 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 Tratei a menina como uma princesa. 632 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Nunca fiz nada pra machucá-la. 633 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 Não a forcei a fazer nada. 634 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi