1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Quando eu era criança,
meu avô trouxe uma espingarda pra casa.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,040
Lembro que o primeiro pensamento que tive
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
foi: "A vida seria bem mais fácil
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
se eu a matasse e acabasse logo com isso."
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Mas foi só um pensamento.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Sabe, foi só um pensamento.
7
00:00:40,120 --> 00:00:43,800
EXISTEM MAIS DE 160 MIL ASSASSINOS
8
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
PRESOS ATUALMENTE EM CADEIAS DOS EUA.
9
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
DESSES, MAIS DE 20 MIL
ERAM ADOLESCENTES NA ÉPOCA DO CRIME.
10
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
Queria poder voltar
e me dizer pra não fazer isso.
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
Fazer provavelmente
qualquer coisa, menos isso.
12
00:01:03,120 --> 00:01:04,560
QUARTOS NOVOS
13
00:01:04,560 --> 00:01:09,400
E odeio que isso tenha impactado
tantas pessoas de tantas formas negativas.
14
00:01:09,400 --> 00:01:11,040
Especialmente a Ashley.
15
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO 02313973
16
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
E DA DETENTA 02097700
17
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
A perda da vida da vítima
pesa muito em mim.
18
00:01:29,720 --> 00:01:34,520
E acho que não superei totalmente
o que aconteceu até hoje.
19
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Mas não sou uma assassina.
20
00:01:39,560 --> 00:01:44,320
É um título que terei
pelo resto da minha vida.
21
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Acho que todos podem ser perigosos.
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
As pessoas dizem que você é um monstro.
23
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Não estou aqui dizendo que sou inocente.
24
00:02:02,840 --> 00:02:05,160
Acabei de matar um cara a sangue-frio.
25
00:02:05,160 --> 00:02:08,480
SOU UM ASSASSINO
26
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
INOCÊNCIA PERDIDA
27
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Quando alguém bate
à sua porta depois da meia-noite,
28
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
algo não está certo.
29
00:02:36,840 --> 00:02:38,680
Minha esposa estava preocupada.
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
{\an8}E, pensando bem agora,
provavelmente estava certa.
31
00:02:44,400 --> 00:02:47,880
Quando abri a porta,
tinha um casal jovem lá.
32
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Estavam com frio e molhados.
33
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
Disseram que tiveram
problemas com o carro.
34
00:02:59,800 --> 00:03:03,600
Então falei que os levaria
alguns quilômetros estrada abaixo
35
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
pra onde estavam indo.
36
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
O que aconteceu depois
estava além da minha compreensão.
37
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
{\an8}FOTOS DA CENA DO CRIME
38
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
{\an8}Eu não podia imaginar
que eles eram capazes disso.
39
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
Meu nome é Ashley Morrison,
e fui condenada a 30 anos.
40
00:03:57,720 --> 00:03:59,720
Eu tinha 17 anos quando fui presa.
41
00:04:04,840 --> 00:04:06,440
Meu nome é Christian Sims.
42
00:04:07,080 --> 00:04:09,720
Peguei 35 anos por homicídio doloso.
43
00:04:12,760 --> 00:04:14,760
Eu tinha 16 anos quando fui preso.
44
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
CHRISTIAN SIMS
E ASHLEY MORRISON FORAM CONDENADOS
45
00:04:20,080 --> 00:04:23,120
PELO ASSASSINATO
DE ANNIE LOIS SIMS EM 2014.
46
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
{\an8}Sofri muito na vida.
47
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}Foi demais.
48
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
Eu não aguentava mais.
49
00:04:33,480 --> 00:04:37,480
Todo mundo tem seu ponto de ruptura,
e acho que esse foi o meu.
50
00:04:42,080 --> 00:04:43,440
{\an8}Olhando pro passado,
51
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}sinto uma grande sensação de perda.
52
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
E sempre tem aquela pergunta:
53
00:04:52,920 --> 00:04:53,840
"E se?"
54
00:05:03,000 --> 00:05:08,360
EM 2008, ASHLEY MORRISON
SE MUDOU COM A FAMÍLIA PARA PARIS, TEXAS.
55
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
BOAS-VINDAS AO CENTRO HISTÓRICO
PARIS TEXAS, ONDE OS TEXANOS ALCANÇAM MAIS
56
00:05:13,600 --> 00:05:16,720
Nos mudamos pro Texas
quando eu tinha 11 anos.
57
00:05:17,240 --> 00:05:20,080
TEATRO COMUNITÁRIO
58
00:05:21,360 --> 00:05:22,840
Era uma cidade pequena.
59
00:05:24,960 --> 00:05:27,560
Existem gerações que cresceram lá.
60
00:05:30,280 --> 00:05:33,400
Na escola em que estudávamos,
61
00:05:33,400 --> 00:05:36,560
eu sempre fui quieta e tímida.
62
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Eu era muito insegura.
63
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Então, sim, acho que eu era meio nerd.
64
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Sofri bullying.
65
00:05:48,160 --> 00:05:50,920
Mas a banda deu um propósito à minha vida.
66
00:05:50,920 --> 00:05:54,360
Na verdade,
consegui ser líder da minha seção.
67
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Quase todos os meus amigos
estavam na banda.
68
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS ENTROU NA BANDA DA ESCOLA
UM ANO DEPOIS DE ASHLEY.
69
00:06:08,880 --> 00:06:12,200
Eu e Christian nos conhecemos
porque tocávamos clarinete.
70
00:06:12,200 --> 00:06:15,600
No começo, ele ficava muito na dele.
71
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Não falava com ninguém, não tinha amigos.
72
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
E me lembro de gostar do mistério.
73
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
Ele dava a impressão
de ser alguém que não era...
74
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
Quase intocável,
pois ninguém sabia nada sobre ele.
75
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
Isso me deixou mais atraída.
76
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}Na adolescência,
eu era bastante introvertido.
77
00:06:51,400 --> 00:06:53,160
Eu morava com meus avós,
78
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
e, pra ser sincero, eu odiava.
79
00:06:55,560 --> 00:06:57,400
Não foi agradável.
80
00:06:57,920 --> 00:06:59,960
Minha avó não era muito...
81
00:07:02,240 --> 00:07:03,560
Como posso dizer?
82
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
Ela era muito rígida.
83
00:07:07,240 --> 00:07:09,040
Pra ser sincero,
84
00:07:09,040 --> 00:07:13,120
ela se esforçou muito
pra destruir algumas amizades que fiz.
85
00:07:14,240 --> 00:07:17,080
Então, nunca me permiti
me aproximar das pessoas,
86
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
pois, intencionalmente,
sempre me distanciei.
87
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Mas, com Ashley,
ela finalmente me fez sentir aceito.
88
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
Eu estava no sexto ano quando a conheci.
89
00:07:30,400 --> 00:07:32,640
Ela estava no sétimo ano.
90
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Era uma garota bonita.
91
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Não sei se dava pra chamar de química.
92
00:07:41,600 --> 00:07:44,400
Foi engraçado.
Tínhamos um tipo de rivalidade.
93
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Um dia,
ela me mandou mensagem, e tudo começou.
94
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
DEPARTAMENTO CORRECIONAL DO TEXAS
95
00:07:51,640 --> 00:07:53,800
Quando o conheci,
96
00:07:53,800 --> 00:08:00,880
Christian falou que foi adotado pelos avós
97
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
porque sua vida familiar não estava boa,
seus pais não conseguiam cuidar dele.
98
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
Por isso ele nunca sentiu
que tinha um lugar.
99
00:08:11,560 --> 00:08:17,280
Ele me contou sobre os avós
e como não estava feliz.
100
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Eu e minha mãe não tínhamos
o melhor relacionamento também.
101
00:08:25,280 --> 00:08:29,400
Mas, com ele, senti
que conheci alguém que me entendia.
102
00:08:29,400 --> 00:08:36,360
E foi tão bom me sentir
totalmente compreendida uma vez na vida.
103
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
Acho que foi naquele momento
104
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
que me apaixonei por ele.
105
00:08:46,680 --> 00:08:48,520
Éramos obcecados um pelo outro.
106
00:08:49,640 --> 00:08:51,760
Nem era como se eu fosse eu mesma.
107
00:08:51,760 --> 00:08:54,800
Eu era tipo uma extensão dele.
108
00:08:54,800 --> 00:08:57,360
Não importava o que eu queria, pensava.
109
00:08:57,360 --> 00:09:00,520
Era tudo pra ele.
E eu estava bem com isso.
110
00:09:04,440 --> 00:09:06,800
Acabou evoluindo bem rápido.
111
00:09:07,400 --> 00:09:09,680
Nós nos víamos todos os dias.
112
00:09:10,200 --> 00:09:11,960
Acho que, como me apaixonei
113
00:09:11,960 --> 00:09:14,600
ou seja lá o que foi,
acabei deixando-a se aproximar,
114
00:09:14,600 --> 00:09:17,320
me aproximei dela,
falei com ela sobre coisas
115
00:09:17,320 --> 00:09:19,680
que não falava com ninguém, sabe?
116
00:09:21,960 --> 00:09:27,520
Provavelmente, foi o que nos aproximou.
Tentávamos encontrar conforto um no outro.
117
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Uma noite, eu e minha mãe
tivemos uma discussão feia.
118
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
Meu primeiro instinto
foi dizer ao Christian,
119
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
pois ele me protegeria, me apoiaria.
120
00:09:46,120 --> 00:09:49,280
Eu e ele nos vimos
e inventamos uma história
121
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
pra ele poder morar comigo,
122
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
pois pensei que ele poderia me proteger.
123
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
EM OUTUBRO DE 2014, CHRISTIAN SE MUDOU
PARA A CASA DOS PAIS DE ASHLEY.
124
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
ELES TINHAM 16 E 17 ANOS.
125
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
No começo, foi ótimo.
126
00:10:13,520 --> 00:10:20,480
Mas eu não sabia da saúde mental dele
até ele ir morar comigo e minha família.
127
00:10:22,800 --> 00:10:25,640
Eu realmente acho
que não entendia perfeitamente.
128
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Coisas banais o deixavam tão bravo.
129
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Ele se irritava com minhas irmãs,
130
00:10:34,960 --> 00:10:39,000
especialmente a mais nova,
que só tinha três anos na época.
131
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
E ele levou armas pra casa.
132
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Foi assustador.
133
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
No começo, foi ótimo.
134
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
É óbvio que minha avó
não infernizava minha vida mais.
135
00:10:56,960 --> 00:10:59,560
Mas parecia que,
quanto mais tempo passava,
136
00:10:59,560 --> 00:11:01,480
menos tranquilo foi ficando.
137
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
E parecia que tudo piorava cada vez mais.
138
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
Eu queria ficar longe disso.
139
00:11:10,160 --> 00:11:13,640
E, de repente, falei:
"Que se foda. Vou embora."
140
00:11:15,200 --> 00:11:18,520
Acabei dizendo à Ashley:
"Não sei se quer vir comigo,
141
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
mas eu vou embora."
142
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Ela disse: "Quero ir com você."
143
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Falei a ela...
144
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Bem...
145
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
Enfim, ela acabou decidindo ir comigo.
146
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Tínhamos um plano, que era fugir juntos.
147
00:11:38,440 --> 00:11:42,160
Típico de adolescentes.
148
00:11:43,920 --> 00:11:46,520
Mas isso se transformou.
149
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Ele mencionou
que queria matar os avós dele,
150
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
roubar tudo deles,
151
00:11:53,880 --> 00:11:56,920
começar nossa vida,
sem regras e sem autoridades.
152
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Eu não concordei.
153
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Eu acreditei nele? Na verdade, não.
154
00:12:05,160 --> 00:12:09,760
Mas lembro que, naquele momento,
eu não estava mais feliz
155
00:12:09,760 --> 00:12:11,080
de estar com ele.
156
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
Mas ele envolveu minha família
e ameaçou todo mundo.
157
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Quando ele disse: "Se eu tirar a razão
pela qual você não quer ir comigo,
158
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
você vai comigo de um jeito ou de outro."
Basicamente isso.
159
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Naquele momento,
não importava se eu acreditava ou não,
160
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
pois eu não ia correr o risco
161
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
de não acreditar que ele era capaz
de algo assim e estar errada.
162
00:12:45,520 --> 00:12:48,720
Sinceramente, não lembro
como aquele dia começou.
163
00:12:51,120 --> 00:12:54,160
Me lembro de arrumar minhas malas...
164
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
e minha mãe entrar no quarto
e perguntar o que estava acontecendo.
165
00:13:02,560 --> 00:13:05,680
E me lembro de chorar e dizer a ela:
166
00:13:05,680 --> 00:13:10,000
"Tenho que sair de casa.
Vamos nos mudar. Estamos indo embora."
167
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Quando fui sair, minha mãe me expulsou.
168
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
Ela pegou minhas chaves, meu celular.
169
00:13:14,960 --> 00:13:19,160
Não haveria volta.
Era meu fim naquela família.
170
00:13:24,880 --> 00:13:28,360
POUCO APÓS A MEIA-NOITE
DE 17 DE DEZEMBRO DE 2014,
171
00:13:28,360 --> 00:13:31,200
ASHLEY DEIXOU
A CASA DA FAMÍLIA COM CHRISTIAN.
172
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Começamos a andar.
173
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Era noite.
174
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Andamos por muito tempo.
175
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
Finalmente chegamos a uma casa...
176
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
Batemos à porta e pedimos uma carona.
177
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Um homem nos deu uma carona
178
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
pra algum lugar nas redondezas
da casa dos avós de Christian.
179
00:14:13,240 --> 00:14:14,560
LOGO APÓS O AMANHECER,
180
00:14:14,560 --> 00:14:17,600
OS DOIS SE APROXIMARAM
DA CASA DA TIA DE CHRISTIAN,
181
00:14:17,600 --> 00:14:19,120
QUE TAMBÉM MORAVA PERTO.
182
00:14:19,120 --> 00:14:22,080
ENCONTRARAM A PROPRIEDADE DESOCUPADA.
183
00:14:25,320 --> 00:14:28,760
Fomos à casa da minha tia.
A porta estava trancada.
184
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Acabei arrancando a tela
e abrindo a janela. Aí entramos.
185
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Fui procurar pela casa.
Acabei achando a arma.
186
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Verifiquei todas as balas
e coloquei de volta.
187
00:14:39,600 --> 00:14:44,240
Falei à Ashley:
"Volto em uns 15 minutos. Espera aqui."
188
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
E saí.
189
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN PEGOU A ESPINGARDA
E FOI ANDANDO ATÉ A CASA DOS AVÓS,
190
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
DEIXANDO ASHLEY PARA TRÁS.
191
00:15:03,440 --> 00:15:05,480
Fui até a casa dos meus avós.
192
00:15:08,960 --> 00:15:11,120
Vi minha avó em casa.
193
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Peguei umas pedras na entrada de cascalho.
194
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
Joguei as pedras na banheira de trás,
tentando fazê-la sair.
195
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Sei lá, cara. Isso é...
196
00:15:26,600 --> 00:15:27,680
Aí,
197
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
ela saiu.
Assim que ela olhou pra mim, atirei.
198
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Fui andando até ela.
199
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Ela ainda tremia.
200
00:15:43,320 --> 00:15:45,840
Eu pensei: "Ela ainda pode estar viva."
201
00:15:45,840 --> 00:15:47,920
Então atirei outra na nuca dela.
202
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
"Fiz merda."
203
00:15:55,960 --> 00:15:59,160
Foi a primeira coisa que pensei.
"Fiz merda."
204
00:15:59,160 --> 00:16:00,600
"O que eu fiz?"
205
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
APÓS ATIRAR NA AVÓ,
CHRISTIAN VOLTOU PARA ASHLEY.
206
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Ele voltou e parecia maníaco.
207
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Eu sabia que algo não estava certo,
que algo estava errado naquele momento.
208
00:16:25,320 --> 00:16:29,200
Ele balançava a arma, falando:
"Pega nossas coisas, entra no carro"
209
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
e gritando comigo
porque eu não era rápida o bastante.
210
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Eu estava confusa.
211
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Ele me disse que tinha matado a avó.
212
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Acho que não compreendi totalmente
naquele primeiro momento,
213
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
ou mesmo no momento seguinte.
214
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Ele me disse,
mas, como falei, não acreditei nele.
215
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
Não sei em que momento
meu cérebro decidiu se desligar
216
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
nesse processo.
217
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Era como uma realidade
que eu não ia encarar.
218
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
O que ele me mandou fazer,
eu fiz sem hesitar.
219
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Nunca pensei em me salvar.
220
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
E não sei
por que nunca pensei em fazer isso.
221
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
O CASAL ROUBOU
O CARRO DA AVÓ DE CHRISTIAN E FUGIU.
222
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
4 HORAS DEPOIS, O AVÔ DE CHRISTIAN
ENCONTROU A ESPOSA MORTA.
223
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
LOTADO
224
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
ASHLEY E CHRISTIAN
FORAM PRESOS NO DIA SEGUINTE.
225
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
ELES TINHAM DIRIGIDO
MAIS DE 320KM ATÉ UM HOTEL EM OKLAHOMA.
226
00:18:05,680 --> 00:18:09,200
Falei a um policial que tinha sido eu.
Ela não teve nada a ver com isso.
227
00:18:10,720 --> 00:18:15,240
Pra ser sincero, ela é
uma testemunha inocente de tudo isso.
228
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Tipo, ela...
229
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
definitivamente não merece
ficar presa por um erro meu, sabe?
230
00:18:48,920 --> 00:18:55,640
Não há palavras pra descrever
como é acordar uma manhã
231
00:18:55,640 --> 00:18:59,760
sabendo que você se sentou
ao lado de um assassino no ônibus escolar.
232
00:19:01,640 --> 00:19:04,200
Até hoje, ainda é difícil entender.
233
00:19:05,920 --> 00:19:07,560
Mas acho que,
234
00:19:07,560 --> 00:19:11,160
se Ashley não estivesse lá,
isso não teria acontecido.
235
00:19:12,800 --> 00:19:14,240
{\an8}Meu nome é Eric Shelton,
236
00:19:14,240 --> 00:19:18,320
{\an8}e eu ia pra escola
com Ashley Morrison e Christian Sims.
237
00:19:22,640 --> 00:19:24,800
{\an8}BANDA SINFÔNICA
238
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Conheço o Christian há uns 12, 13 anos.
239
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Eu descreveria Christian
como uma pessoa privada.
240
00:19:36,040 --> 00:19:38,720
Dava pra perceber
que ele era bem inteligente.
241
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
Inteligente e estudioso.
242
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Só não era o mais extrovertido.
243
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Não há dúvidas de que Christian
lidava com demônios do passado.
244
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Mas ele tirava boas notas na escola
245
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
e, só por falar com ele,
dava pra ver que ele tinha futuro,
246
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
um plano, iria a algum lugar.
247
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley era um ano mais velha
do que eu e Christian.
248
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
No colégio,
um ano de diferença é muita coisa.
249
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
A dinâmica de poder entre eles era,
250
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
se ela andasse,
ele beijava o chão que ela pisava.
251
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
Se Ashley pedisse
pra ele pular de um penhasco,
252
00:20:25,640 --> 00:20:30,160
ele não só pularia como também
perguntaria o que devia vestir.
253
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
É difícil falar do que ocorre
atrás de portas fechadas,
254
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
pois, obviamente, não sei tudo.
255
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Mas eu vi como era o relacionamento deles.
256
00:20:41,760 --> 00:20:43,440
O que ela queria, acontecia.
257
00:20:44,360 --> 00:20:47,080
Mas, de repente,
quando algo ruim acontece,
258
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
dessa natureza,
259
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
que é passível de punição,
260
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
ela diz que não tem nenhuma participação.
261
00:20:55,840 --> 00:20:57,640
É isso que me chama a atenção.
262
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
TRIBUNAL DO CONDADO DE LAMAR
263
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
Desde o começo, vimos como um caso
264
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
em que havia duas pessoas envolvidas.
265
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Mas uma das coisas difíceis pra mim
é entender por que isso aconteceu.
266
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Pra mim, não havia um motivo claro.
267
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Meu nome é Jill Drake,
268
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}e eu era promotora pública assistente
em Lamar County, Texas,
269
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
quando o assassinato foi cometido.
270
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
Estive envolvida no caso desde o início.
271
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Quando a ligação chegou
e soubemos que era a família Sims,
272
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
dissemos: "Meu Deus, Christian Sims,
ele foi vítima em um caso anterior."
273
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
E as lembranças começaram a vir à tona.
274
00:22:02,160 --> 00:22:03,920
Christian foi vítima
275
00:22:03,920 --> 00:22:08,160
em um caso
de abuso físico infantil em 2006.
276
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
Foi um caso horrível.
277
00:22:12,520 --> 00:22:17,920
O namorado da mãe dele cometeu
abusos físicos e potencialmente sexuais
278
00:22:17,920 --> 00:22:19,240
contra Christian Sims
279
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
quando ele tinha oito anos.
280
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Minha mãe acabou saindo com um cara,
281
00:22:30,400 --> 00:22:33,440
Anthony Trenton Barbour.
Eu me lembro do nome dele.
282
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Sei lá, é meio difícil de falar.
283
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Ele era o que você chamaria de desvairado.
284
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Várias coisas acabaram acontecendo.
285
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Tipo espancamentos,
coisas diferentes assim.
286
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
Eu tinha medo, mijava na cama,
287
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
e uma das soluções dele
era pegar um prendedor de roupa
288
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
e colocar nas minhas partes íntimas.
289
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Dá pra dizer que é de natureza sexual.
290
00:23:03,600 --> 00:23:08,280
Como promotora de abuso infantil,
é muito difícil ouvir
291
00:23:08,280 --> 00:23:10,920
as coisas que Christian
diz que aconteceram.
292
00:23:10,920 --> 00:23:12,920
Sei que algumas são verdadeiras.
293
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
E me dói ouvir isso.
294
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
DEVAGAR
CRIANÇAS BRINCANDO
295
00:23:17,760 --> 00:23:23,520
Foi uma situação horrível
pra essa criança.
296
00:23:25,640 --> 00:23:28,400
EM 2007, O DEPARTAMENTO DE JILL DRAKE
297
00:23:28,400 --> 00:23:32,640
ACUSOU ANTHONY "TRENT" BARBOUR
DE ABUSO INFANTIL.
298
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
ELE FOI CONDENADO A 20 ANOS DE PRISÃO,
299
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
E CHRISTIAN FOI COLOCADO
SOB OS CUIDADOS DOS AVÓS.
300
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Os avós dele eram
uma família muito conhecida e respeitada.
301
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Fizeram o melhor que puderam
e deram um lar a ele.
302
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Mas essa criança teria
transtorno de estresse pós-traumático.
303
00:23:59,960 --> 00:24:03,320
Teria que lidar com essas questões
304
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
pelo resto da adolescência.
305
00:24:06,200 --> 00:24:10,480
E esperávamos que,
estando no lar amoroso com os Sims,
306
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
ele teria essa ajuda.
307
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
Então, fui morar com meus avós.
308
00:24:18,880 --> 00:24:23,520
E perdoe meu linguajar, mas que se foda.
É melhor falar logo sobre isso.
309
00:24:25,120 --> 00:24:27,160
Não devemos falar mal dos mortos,
310
00:24:27,160 --> 00:24:28,480
mas minha avó era
311
00:24:28,480 --> 00:24:31,760
a pior pessoa,
a mais venenosa, que já conheci.
312
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Minha avó cometeu
abusos psicológicos, físicos e sexuais.
313
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Ela chegava tarde da noite.
314
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Fazia praticamente quase igual ao Trent,
315
00:24:43,400 --> 00:24:47,520
mas, em vez de me bater,
tentava causar dor de outras formas.
316
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Ela agarrava
minhas partes íntimas e torcia.
317
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Ela fazia coisas muito sádicas.
318
00:24:58,160 --> 00:24:59,480
Bem pior do que Trent.
319
00:25:05,200 --> 00:25:07,600
Isso foi muito interessante.
320
00:25:08,240 --> 00:25:12,960
É a primeira vez que ouço
qualquer alegação dessa natureza.
321
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Odeio desconsiderar quando ouço
uma pessoa dizer que foi abusada.
322
00:25:20,400 --> 00:25:23,800
Não sei se acredito nisso.
323
00:25:23,800 --> 00:25:29,640
Se a avó dele tivesse feito
algo que o fizesse matá-lo,
324
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
teria sido importante
ele dizer ao advogado no julgamento.
325
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
O CASO DE CHRISTIAN SIMS
NÃO FOI A JULGAMENTO.
326
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
EM VEZ DISSO, ELE SE DECLAROU CULPADO
EM TROCA DE UMA PENA DE 35 ANOS DE PRISÃO.
327
00:25:50,840 --> 00:25:57,600
Pra mim, é chocante ouvir Christian
dizer que sua avó abusou dele.
328
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Se isso tivesse vindo à tona,
329
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
teríamos investigado
e levado em consideração.
330
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
É o que fazemos.
Promotores querem justiça.
331
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Mas ele apontou uma arma
e atirou na bochecha dela,
332
00:26:12,040 --> 00:26:13,840
atirou no rosto dela.
333
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
E, pra mim,
334
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
esse é o jeito de ele se sentir melhor
335
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
por estar preso por tê-la matado.
336
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
EM MEMÓRIA DE
ANNIE LOIS SIMS
337
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
Minha mãe era a melhor mãe
que alguém poderia ter.
338
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Muito generosa e amorosa.
339
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
Christian dizer
que minha mãe o teria maltratado
340
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
é um ultraje completo.
341
00:27:03,800 --> 00:27:06,520
{\an8}É só mais uma facada no coração,
342
00:27:07,320 --> 00:27:09,040
uma facada nas costas.
343
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
Meus pais fizeram tudo isso por você,
e é assim que você age.
344
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Sou Laurie Geer,
345
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
e minha mãe era Annie Lois Sims.
346
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Aqui está uma foto
da minha mãe e do meu pai.
347
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
Deve ter sido logo depois da igreja.
348
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Aí está minha mãe na cozinha.
349
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Sim.
350
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Queria poder ligar pra ela hoje
e fazer perguntas culinárias.
351
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Quando meus pais acolheram o Christian,
352
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
foi 100%: "É o que precisamos fazer."
353
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
E não tem chance nenhuma
de minha mãe o ter maltratado.
354
00:27:55,400 --> 00:28:00,880
Essa não era ela,
e ela jamais teria feito algo assim.
355
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
Eles o criaram
como fizeram comigo e com meu irmão.
356
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Mas ele tinha passado por algo horrível,
357
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
e tentaram conseguir a ajuda
de que ele precisava, a terapia
358
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
e proporcionar um lar amoroso e estável
359
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
pra ajudar nesse lado de tudo.
360
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Não houve nada de que ele precisava
que não tenha recebido.
361
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
A primeira vez que soube da Ashley
foi quando eles foram ao baile juntos
362
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
e eu vi as fotos.
363
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Dava pra ver pela foto
que ele gostava muito dela.
364
00:28:49,400 --> 00:28:54,040
Mas, quando Ashley apareceu,
Christian mudou completamente.
365
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
Ele se tornou rebelde e argumentativo,
366
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
esse tipo de coisa.
367
00:29:04,680 --> 00:29:09,680
Não acredito que Christian
teria feito algo assim
368
00:29:09,680 --> 00:29:14,040
se não fosse por ter conhecido
e se relacionado com Ashley.
369
00:29:17,520 --> 00:29:19,240
Odeio Ashley Morrison.
370
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
Não se deve
odiar as pessoas, mas eu odeio.
371
00:29:25,160 --> 00:29:30,160
Acho que Ashley é
tão culpada quanto Christian, com certeza.
372
00:29:32,600 --> 00:29:35,160
Ela só achou
que podia fazer o que quisesse
373
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
e que não precisaria
pagar pela consequência.
374
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Eu sabia que Ashley
tinha mudado a história dela.
375
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
Acho que ela é muito manipuladora.
376
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURANÇA PÚBLICA DO TEXAS
377
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
APÓS SUA PRISÃO, ASHLEY MORRISON
FOI INTERROGADA VÁRIAS VEZES PELA POLÍCIA.
378
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Quando você vai a um interrogatório,
sempre espera o melhor resultado.
379
00:30:20,240 --> 00:30:24,080
Quando fui interrogar Ashley,
esperava que ela me dissesse
380
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
a verdade sobre tudo o que aconteceu
381
00:30:26,800 --> 00:30:29,640
e respondesse a todas as minhas perguntas.
382
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
Mas sempre consigo o que quero? Não.
383
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Meu nome é Stacy McNeal.
384
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Sou investigador em Paris, Texas.
385
00:30:43,480 --> 00:30:45,320
{\an8}Quando conheci Ashley,
386
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
minha impressão inicial dela foi
387
00:30:48,520 --> 00:30:53,760
de que parecia uma típica
estudante de colegial de 17 anos,
388
00:30:53,760 --> 00:30:56,320
talvez um pouco imatura.
389
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Ela falou aberta e francamente,
390
00:30:59,800 --> 00:31:02,600
e ela escolheu conversar comigo
391
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
sem a presença do advogado dela.
392
00:31:06,640 --> 00:31:09,600
Ela negou ter qualquer conhecimento,
naquela época,
393
00:31:09,600 --> 00:31:12,120
de a avó do Christian sequer estar morta.
394
00:31:13,520 --> 00:31:15,120
E ela deu um depoimento
395
00:31:15,120 --> 00:31:18,760
dizendo que Christian
não tinha uma espingarda ao sair de casa.
396
00:31:19,920 --> 00:31:21,000
Ashley disse:
397
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
"Sou apenas uma pobre namorada assustada
398
00:31:23,760 --> 00:31:27,440
que temia que Christian
ia fazer algo com a minha família
399
00:31:27,440 --> 00:31:30,080
se eu não fosse junto com ele."
400
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
2 SEMANAS DEPOIS, STACY MCNEAL
INTERROGOU ASHLEY PELA SEGUNDA VEZ.
401
00:31:39,200 --> 00:31:45,360
No segundo interrogatório,
ela tentava evitar se implicar num crime,
402
00:31:45,360 --> 00:31:48,040
mas o que ela acabou fazendo
403
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
foi se implicar mais ainda.
404
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
No segundo interrogatório,
ela mudou muitas informações cruciais.
405
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Ela admitiu ter ajudado
Christian a colocar balas numa espingarda.
406
00:32:03,440 --> 00:32:08,360
Foi a primeira vez que ela admitiu
que Christian tinha uma arma quando saiu.
407
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
E então Ashley admitiu
que Christian tinha dito a ela
408
00:32:14,600 --> 00:32:17,200
que era a intenção dele ir à residência
409
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
e matar Mike e Annie Lois Sims.
410
00:32:21,320 --> 00:32:23,760
{\an8}Ela não contou a ninguém, não fez nada.
411
00:32:23,760 --> 00:32:26,200
{\an8}Ela não fez nada pra tentar evitar isso.
412
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Eles estavam trabalhando juntos
pra cometer esse crime.
413
00:32:33,560 --> 00:32:37,120
Sem dúvida, você faz parte disso.
Você é ré, é uma assassina.
414
00:32:47,840 --> 00:32:51,760
EM 12 DE MARÇO DE 2015,
ASHLEY MORRISON FOI ACUSADA
415
00:32:51,760 --> 00:32:55,920
DO ASSASSINATO DE ANNIE LOIS SIMS
SEGUNDO A "LEI DAS PARTES" DO TEXAS.
416
00:32:59,280 --> 00:33:02,600
Você pode pensar:
"Você não pode me acusar de assassinato
417
00:33:02,600 --> 00:33:04,960
a menos que eu tenha atirado."
418
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
No Texas, se você ajudar
de alguma forma na prática de um crime,
419
00:33:11,280 --> 00:33:12,880
é um dos assassinos.
420
00:33:12,880 --> 00:33:16,040
Você é culpado,
quer tenha puxado o gatilho ou não.
421
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
E acreditamos
que Ashley Morrison ajudou Christian
422
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
antes, durante e depois do crime.
423
00:33:26,600 --> 00:33:30,840
ASHLEY MORRISON NEGOU TER PARTICIPADO
DO ASSASSINATO POR LIVRE VONTADE
424
00:33:30,840 --> 00:33:32,240
E RECUSOU UM ACORDO.
425
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
EM 24 DE JULHO DE 2017,
O CASO DELA FOI A JULGAMENTO.
426
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
Uma das principais provas no julgamento
427
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
foram as mensagens de texto
entre Ashley Morrison e Christian Sims.
428
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
São mensagens de texto
de 16 de dezembro de 2014,
429
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
dois dias antes do assassinato.
430
00:33:55,920 --> 00:33:59,120
Christian: "Vou à casa
dos meus avós pra roubá-los.
431
00:33:59,120 --> 00:34:01,280
Acho que teremos que começar cedo."
432
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley: "Sim, sem carro nem dinheiro."
433
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
"Sim, está tudo com meus avós."
434
00:34:07,600 --> 00:34:12,120
Ashley: "É, acho que sim."
Christian: "Podemos fazer hoje à noite."
435
00:34:12,120 --> 00:34:15,160
Ashley: "Não sei
se ela vai me deixar ir ou não,
436
00:34:15,160 --> 00:34:17,480
especialmente se o papai se envolver."
437
00:34:17,480 --> 00:34:19,880
"Que se fodam. Vou matar seu pai."
438
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
"Beleza."
439
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Como resultado dessas mensagens,
440
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
ficou muito claro pra nós
que eles planejavam partir,
441
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
iam roubar os avós,
442
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
matariam quem precisassem.
443
00:34:35,680 --> 00:34:37,240
Está tudo aqui.
444
00:34:37,240 --> 00:34:40,160
"Vou matar seu pai." "Beleza."
445
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
O que foi isso?
446
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
Ela é uma participante.
447
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
Eu aleguei inocência
porque sentia que não era culpada.
448
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Achei que a verdade ia ser exposta,
449
00:35:01,440 --> 00:35:06,480
e eles iam ver... Eles iam me ver.
450
00:35:07,880 --> 00:35:14,360
E que tudo ficaria bem
e eu poderia ir pra casa.
451
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
Mas disseram, como nunca
denunciei antes de acontecer
452
00:35:20,520 --> 00:35:22,480
após ele me dizer o que faria,
453
00:35:22,480 --> 00:35:25,320
que eu era tão culpada
como se tivesse puxado o gatilho,
454
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
mesmo eu não tendo puxado o gatilho.
455
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Eu não sabia que ele seria
capaz mesmo de matar a avó.
456
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Ele me disse,
457
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
mas, como falei, não acreditei nele.
458
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Eu entendo as coisas
que conversamos e tudo mais,
459
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
mas eram só delírios de alguém
que estava com raiva e magoado, sabe?
460
00:35:53,560 --> 00:35:58,280
Que garota de 17 anos vai pensar
461
00:35:58,280 --> 00:36:02,320
que o namorado de 16 anos
realmente faria isso, sabe?
462
00:36:02,320 --> 00:36:05,080
Quem poderia esperar isso?
463
00:36:07,760 --> 00:36:09,720
APÓS DOIS DIAS DE JULGAMENTO,
464
00:36:09,720 --> 00:36:13,520
O JÚRI CONSIDEROU
ASHLEY MORRISON CULPADA PELO ASSASSINATO.
465
00:36:13,520 --> 00:36:16,040
ELA FOI CONDENADA A 30 ANOS DE PRISÃO,
466
00:36:16,040 --> 00:36:18,720
APENAS 5 ANOS MENOS QUE CHRISTIAN SIMS.
467
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
Sinceramente, acho que é um pouco injusto.
468
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Porque, na minha mente,
quando olho pra trás,
469
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
acho que não havia nada
que eu poderia ter feito pra salvá-la.
470
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Escuto Ashley dizendo
que ela acha que é injusto.
471
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
Mas nós a acusamos, e ela foi condenada.
472
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
É isso.
473
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
Ashley Morrison está reescrevendo
o que aconteceu em sua própria mente
474
00:36:56,440 --> 00:36:58,560
pra poder viver consigo mesma.
475
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
Pra mim, é uma desculpa.
476
00:37:00,080 --> 00:37:02,800
É só algo que ela diz agora
477
00:37:02,800 --> 00:37:07,360
pra fazê-la se sentir melhor
por ter ido com ele por vontade própria.
478
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
No julgamento, os promotores disseram
479
00:37:18,280 --> 00:37:25,360
que Ashley Morrison participou
do crime além de qualquer dúvida razoável.
480
00:37:28,720 --> 00:37:31,680
Mas a principal prova que me preocupa
481
00:37:31,680 --> 00:37:33,720
é a declaração de Christian Sims.
482
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
"Foi tudo culpa minha.
Ela não teve nada a ver com isso."
483
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
LOGO APÓS SER CONDENADA,
ASHLEY MORRISON RECORREU DA CONDENAÇÃO.
484
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Meu nome é Roland Mosher,
485
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
e sou advogado no estado do Texas.
486
00:37:53,480 --> 00:37:58,720
Trabalho com defesa criminal
e trabalhei no recurso de Ashley.
487
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
{\an8}Acho que há sentido em dizer
488
00:38:05,760 --> 00:38:09,520
{\an8}que Ashley estava ligada
às ações de Christian Sims.
489
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Ela não chamou a polícia.
490
00:38:11,480 --> 00:38:14,280
Não se recusou a entrar no carro com ele.
491
00:38:14,280 --> 00:38:15,760
Ela foi com ele.
492
00:38:17,440 --> 00:38:23,640
Mas há argumentos suficientes
pra dizer que Ashley foi coagida.
493
00:38:25,200 --> 00:38:29,600
Na lei das partes, é essencial
que você seja um participante voluntário.
494
00:38:29,600 --> 00:38:32,720
Sob coação,
você não é um participante voluntário.
495
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
A acusação do estado, basicamente,
é que Ashley, uma garota de 17 anos,
496
00:38:39,440 --> 00:38:46,160
não se esforçou
pra discordar ou atrapalhar
497
00:38:46,160 --> 00:38:51,440
seu namorado
emocionalmente instável e homicida.
498
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
Mas, se o seu namorado louco
chega à sua porta e diz:
499
00:38:58,120 --> 00:39:02,360
"Vou embora, você vem comigo
e vou matar umas pessoas hoje",
500
00:39:02,360 --> 00:39:07,240
é razoável concluir
que, se fizer algo pra ofendê-lo
501
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
ou se sua família
fizer algo pra chateá-lo,
502
00:39:09,560 --> 00:39:11,920
eles serão os próximos.
503
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
EM MARÇO DE 2019, ASHLEY MORRISON
CONSEGUIU RECORRER DA CONDENAÇÃO
504
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
E TEVE DIREITO A UM NOVO JULGAMENTO.
505
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
A pessoa responsável
por essa questão é Chris,
506
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
não Ashley.
507
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
Acho que,
quando as pessoas difamam Ashley,
508
00:39:46,280 --> 00:39:50,680
é em parte porque há
uma intenção atribuída a ela
509
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
que eu não acredito que seja precisa.
510
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Meu nome é Rycke Marshall.
Sou psicóloga clínica.
511
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
Fiz uma avaliação com Ashley Morrison
512
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
e tenho permissão total da Ashley
pra discutir este caso.
513
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
Eu me encontrei com Ashley
em 4 ocasiões por um total de 12 horas.
514
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Ela foi amigável, mas estava traumatizada.
515
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Quase infantil, em alguns aspectos.
516
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
E ela é alguém
que poderia ser facilmente manipulada.
517
00:40:38,920 --> 00:40:43,080
{\an8}Uma adolescente
ser interrogada pela polícia
518
00:40:43,080 --> 00:40:44,920
{\an8}sem a presença de um advogado
519
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
é aterrorizante.
520
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
As condições não são iguais.
521
00:40:50,840 --> 00:40:52,640
SALA DE INTERROGATÓRIO
522
00:40:52,640 --> 00:40:56,920
Não acho que seja surpreendente
se a história dela mudasse.
523
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris disse:
524
00:41:02,800 --> 00:41:04,960
"Eu poderia matar seus pais
525
00:41:05,640 --> 00:41:08,160
e fazer parecer um assassinato-suicídio."
526
00:41:10,440 --> 00:41:13,800
Parecia uma ameaça real pra ela,
527
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
então ela não teve escolha a não ser ir.
528
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
Foi o plano do Chris,
529
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
foram as ações dele,
foram os pensamentos dele.
530
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Não era o que ela queria.
531
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Odeio quando penso que alguém
está sendo tratado injustamente.
532
00:41:35,320 --> 00:41:40,080
E acho que ela teria
boas chances de ter um resultado diferente
533
00:41:40,080 --> 00:41:41,720
se fosse julgada de novo.
534
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
Mas, infelizmente,
não foi o que aconteceu.
535
00:41:49,920 --> 00:41:52,480
SETE MESES APÓS RECORRER,
ASHLEY MORRISON RENUNCIOU
536
00:41:52,480 --> 00:41:56,920
AO DIREITO DE TER O SEGUNDO JULGAMENTO
E MUDOU SUA DECLARAÇÃO PARA CULPADA.
537
00:41:56,920 --> 00:42:01,320
EM 4 DE MARÇO DE 2020, FOI CONDENADA
A 30 ANOS DE PRISÃO PELA SEGUNDA VEZ.
538
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Mudei minha declaração para culpada
durante o segundo julgamento
539
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
porque eu era culpada.
540
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
E sou culpada.
541
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Independentemente
do meu estado de espírito,
542
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
independentemente do fato
de minha família ter sido ameaçada,
543
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
independentemente dessas coisas,
eu tinha uma escolha.
544
00:42:33,680 --> 00:42:38,600
Eu poderia ter optado por tentar detê-lo.
Eu poderia ter optado por pedir ajuda.
545
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Eu me responsabilizo
pelas minhas escolhas.
546
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
Não sei se eu conseguiria impedi-lo,
547
00:42:50,920 --> 00:42:54,280
mas uma grande parte de mim
deseja que eu tivesse tentado.
548
00:42:57,200 --> 00:42:59,680
TRÊS MESES APÓS O PRIMEIRO INTERROGATÓRIO,
549
00:42:59,680 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON CONCORDOU
EM RESPONDER A MAIS PERGUNTAS.
550
00:43:06,840 --> 00:43:11,200
Peguei 30 anos de novo.
551
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Sinceramente, parece injusto,
já que não cometi o crime.
552
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
Sou eu falando do meu ponto de vista,
553
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
após ver minha vida
escapar por entre os dedos.
554
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Mas agora é a minha oportunidade
de dizer a verdade.
555
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
Nos interrogatórios com a polícia,
fiquei apavorada.
556
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Mas eu me lembro
muito claramente de pensar:
557
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
"Nunca acreditariam em mim
se eu dissesse o que realmente ocorreu."
558
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Eu queria fazer tudo parecer melhor.
559
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Mas eu queria
ter dito a verdade desde o começo,
560
00:43:58,720 --> 00:44:03,440
pois agora haverá sempre a pergunta:
"Qual é a verdade mesmo?"
561
00:44:06,360 --> 00:44:08,760
Quando fui interrogar Ashley,
562
00:44:08,760 --> 00:44:11,000
entre o primeiro
e o segundo interrogatório,
563
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
ela mudou muitas informações cruciais.
564
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Ela admitiu ter ajudado
Christian a colocar balas numa espingarda.
565
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
E então Ashley admitiu
que Christian tinha dito a ela
566
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
que era a intenção dele
matar Mike e Annie Lois Sims.
567
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Não fui à casa dos avós dele.
568
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Não cometi o crime.
569
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
Na minha mente, nunca o ajudei
a colocar balas na espingarda.
570
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Havia um monte de balas no chão.
571
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
E ele queria
que eu as pegasse e contasse pra ele.
572
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Foi só isso que fiz.
573
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
Obviamente, pensando bem agora,
574
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
não tem como não pensar
que ele não ia machucar alguém, certo?
575
00:44:58,560 --> 00:45:01,800
É o que todos pensam. Mas, ao mesmo tempo,
576
00:45:01,800 --> 00:45:04,480
você não acredita
que alguém é capaz disso,
577
00:45:04,480 --> 00:45:08,160
especialmente alguém que ama,
alguém por quem está apaixonada.
578
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Ficou muito claro
que Ashley Morrison ajudou Christian
579
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
antes, durante e depois do crime.
580
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Eles iam matar quem precisavam.
581
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian: "Vou matar seu pai."
582
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley: "Beleza."
583
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
"Vou matar o seu pai." "Beleza."
584
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
O que foi isso?
585
00:45:32,200 --> 00:45:33,560
Ela é uma participante.
586
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Essas mensagens são horríveis.
Eu entendo isso.
587
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Entendo que, pra quem vê de fora,
como é terrível e como parece terrível.
588
00:45:42,880 --> 00:45:47,200
Mas eu sei
que estava desconsiderando o Christian.
589
00:45:47,200 --> 00:45:50,960
Sempre que eu dizia
"tudo bem" ou "beleza",
590
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
era o meu "tanto faz" pra ele.
591
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
Eu não o levava a sério.
592
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Mas ficou sério.
593
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
Eu me arrependo muito
594
00:46:08,120 --> 00:46:10,400
de não ter tentado impedir
o que aconteceu.
595
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
Se eu pudesse
dizer algo à família Sims, diria,
596
00:46:20,040 --> 00:46:23,680
mesmo que não mude o ocorrido,
que eu realmente sinto muito.
597
00:46:26,040 --> 00:46:28,000
Mas, ao mesmo tempo,
598
00:46:28,000 --> 00:46:31,200
não posso assumir a responsabilidade
pelo que ele fez.
599
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Eu acredito que devo ficar presa
pelo meu envolvimento.
600
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Sim.
601
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
Mas acredito que deveria ter pegado
30 anos pelo meu envolvimento?
602
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Não.
603
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Porque o homem que puxou o gatilho
604
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
e bolou o plano pegou só 35.
605
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
CHRISTIAN SIMS TAMBÉM CONCORDOU
EM RESPONDER A MAIS PERGUNTAS.
606
00:47:09,840 --> 00:47:10,960
Atirei na minha avó
607
00:47:11,680 --> 00:47:14,560
porque ela me bateu
e molestou quando eu era criança.
608
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Eu não teria feito isso
por qualquer outro motivo.
609
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Mas, desde o começo,
não havia nenhum plano.
610
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Pra ser sincero,
sou uma pessoa incrivelmente inteligente.
611
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
E não quero dizer isso
pra parecer um babaca ou algo assim,
612
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
mas, se eu tivesse planejado,
teria acontecido de uma forma diferente.
613
00:47:38,280 --> 00:47:42,200
A razão pela qual
não mencionei o abuso anterior
614
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
é porque eu não achava
que acreditariam em mim.
615
00:47:48,600 --> 00:47:53,960
Christian dizer
que minha mãe o teria maltratado
616
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
é um ultraje completo.
617
00:47:57,080 --> 00:48:00,240
Ela jamais teria feito algo assim.
618
00:48:01,320 --> 00:48:04,240
É só mais uma facada no coração,
619
00:48:04,760 --> 00:48:09,320
uma facada nas costas.
Meus pais fizeram tudo isso por você,
620
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
e é assim que você age.
621
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
Não posso dizer ou fazer nada
pra convencer alguém.
622
00:48:17,920 --> 00:48:20,520
Eles não estavam lá,
não passaram por isso.
623
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Pra ser sincero,
624
00:48:23,040 --> 00:48:25,760
não tenho remorso de ela estar morta.
625
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Acho que ela merecia
algo muito pior do que isso.
626
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Só odeio
eu ter sido o idiota que fez isso.
627
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Não sei dizer o que Ashley pensou.
628
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
O que eu acho que ela já deve ter contado
629
00:48:44,800 --> 00:48:49,120
é provavelmente alguma verdade
recheada de balelas.
630
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Ela deve falar
de como tem medo de mim e tal.
631
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
Tratei a menina como uma princesa.
632
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Nunca fiz nada pra machucá-la.
633
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
Não a forcei a fazer nada.
634
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi