1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Toen ik klein was, bracht m'n opa een geweer mee naar huis. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,040 Ik weet nog dat mijn eerste gedachte was: 3 00:00:24,880 --> 00:00:30,600 Mijn leven zou zoveel makkelijker zijn als ik haar gewoon zou vermoorden. 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Maar dat was een gedachte. 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Het was maar een gedachte. 6 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 ER ZITTEN MOMENTEEL MEER DAN 160.000 MOORDENAARS 7 00:00:43,800 --> 00:00:46,560 IN AMERIKAANSE GEVANGENISSEN 8 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 HIERVAN WAREN MEER DAN 20.000 TIENERS TEN TIJDE VAN HUN MISDRIJF 9 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Kon ik maar terug om mezelf te stoppen. 10 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 Om letterlijk alles te doen, behalve dat. 11 00:01:03,120 --> 00:01:04,560 NIEUWE KAMERS 12 00:01:04,560 --> 00:01:09,400 Ik haat dat het op zoveel mensen zo'n negatieve impact heeft gehad. 13 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 Vooral op Ashley. 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 DIT IS HET VERHAAL VAN GEVANGENE #02313973 15 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 EN GEVANGENE #02097700 16 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 Het overlijden van ons slachtoffer weegt zwaar op me. 17 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 Ik heb het nu nog steeds niet helemaal verwerkt. 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Ik ben niet echt een moordenaar... 19 00:01:39,560 --> 00:01:44,320 ...maar toch is het een titel die ik voor altijd zal moeten dragen. 20 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 We kunnen allemaal gevaarlijk zijn. 21 00:01:57,000 --> 00:01:59,240 Mensen noemen je een monster. 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Ik zeg niet dat ik onschuldig ben. 23 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Ik heb net iemand vermoord. 24 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Als iemand na middernacht op je deur klopt... 25 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 ...is er iets aan de hand. 26 00:02:36,840 --> 00:02:38,480 M'n vrouw was bezorgd. 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 {\an8}En als ik eraan terugdenk, had ze gelijk. 28 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 Toen ik de deur opendeed, stond er een jong stel voor me. 29 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Ze waren koud en nat. 30 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 Ze zeiden dat ze problemen hadden met de auto. 31 00:02:59,800 --> 00:03:03,600 Dus ik zei dat ik ze wel een lift kon geven... 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 ...naar hun bestemming. 33 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 Wat er daarna gebeurde, ging mijn begrip te boven. 34 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}FOTO'S PLAATS DELICT 35 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}Ik kon me niet voorstellen dat ze daartoe in staat waren. 36 00:03:51,800 --> 00:03:56,360 Mijn naam is Ashley Morrison en ik werd veroordeeld tot 30 jaar. 37 00:03:57,720 --> 00:03:59,840 Ik was 17 toen ik werd gearresteerd. 38 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 Ik ben Christian Sims. 39 00:04:07,080 --> 00:04:09,720 Ik kreeg 35 jaar voor moord met voorbedachten rade. 40 00:04:12,760 --> 00:04:14,680 Ik werd op m'n 16e gearresteerd. 41 00:04:16,640 --> 00:04:20,080 CHRISTIAN SIMS EN ASHLEY MORRISON ZIJN BEIDEN VEROORDEELD 42 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 VOOR DE MOORD OP ANNIE LOUIS SIMS IN 2014 43 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 {\an8}Ik heb veel meegemaakt in m'n leven. 44 00:04:28,320 --> 00:04:29,680 {\an8}Het was gewoon te veel. 45 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 Ik kon er niet meer tegen. 46 00:04:33,480 --> 00:04:37,480 Iedereen heeft z'n breekpunt en dat was het mijne. 47 00:04:42,080 --> 00:04:43,440 {\an8}Als ik terugkijk... 48 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}...voel ik een groot gevoel van verlies. 49 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 Ik vraag me altijd af: 50 00:04:52,920 --> 00:04:53,840 'Wat als?' 51 00:05:02,960 --> 00:05:08,360 IN 2008 VERHUISDE ASHLEY MORRISON MET HAAR FAMILIE NAAR PARIS, TEXAS 52 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 WELKOM IN HET HISTORISCHE CENTRUM 53 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 We verhuisden naar Texas toen ik 11 was. 54 00:05:21,360 --> 00:05:22,840 Het was een klein stadje. 55 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Er zijn daar generaties opgegroeid. 56 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 Op onze school... 57 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 ...was ik altijd stil en verlegen. 58 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Ik was erg onzeker. 59 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Ik was een nerd. 60 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Ik werd gepest. 61 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 Maar de band gaf m'n leven een doel. 62 00:05:51,000 --> 00:05:54,360 Ik was zelfs de leider van mijn sectie. 63 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Bijna al m'n vrienden zaten in de band. 64 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS GING EEN JAAR NA ASHLEY BIJ DE SCHOOLBAND 65 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Christian en ik speelden allebei klarinet. 66 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 In het begin was hij erg afstandelijk. 67 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Hij praatte met niemand, hij had geen vrienden. 68 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 Ik vond het mysterieuze leuk. 69 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 Hij gaf de indruk dat hij iemand was die niet... 70 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 Hij leek onaantastbaar omdat niemand echt iets over hem wist. 71 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 Dat trok me tot hem aan. 72 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}Als tiener was ik introvert. 73 00:06:51,360 --> 00:06:55,560 Ik woonde bij m'n grootouders en ik vond het eerlijk gezegd vreselijk. 74 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Het was niet leuk. 75 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 Mijn oma was niet erg... 76 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 Hoe zal ik 't zeggen? 77 00:07:04,360 --> 00:07:06,280 Ze was erg hardhandig. 78 00:07:07,240 --> 00:07:09,040 Als ik eerlijk ben... 79 00:07:09,040 --> 00:07:13,120 ...deed ze haar uiterste best om mijn vriendschappen te verpesten. 80 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Dus ik stelde mezelf nooit open voor mensen... 81 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 ...omdat ik met opzet altijd afstand nam. 82 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Bij Ashley voelde ik me eindelijk geaccepteerd. 83 00:07:28,000 --> 00:07:32,640 Ik leerde Ashley Morrison in de eerste kennen, zij zat in de tweede. 84 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Ze was een mooi meisje. 85 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Ik weet niet of ik het chemie kan noemen. 86 00:07:41,600 --> 00:07:44,400 We hadden een soort rivaliteit. 87 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Ze sms'te me, en zo begon het. 88 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 GEVANGENIS TEXAS 89 00:07:51,640 --> 00:07:55,520 Toen ik hem leerde kennen, vertelde Christian me... 90 00:07:55,520 --> 00:08:00,880 ...dat hij was geadopteerd door z'n grootouders... 91 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 ...omdat het bij hem thuis niet goed ging. Z'n ouders konden niet voor hem zorgen. 92 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 Daarom voelde hij zich er nooit bij horen. 93 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 Hij vertelde me over z'n grootouders en dat hij niet echt gelukkig was. 94 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 M'n moeder en ik hadden ook geen goede relatie. 95 00:08:25,280 --> 00:08:29,400 Hij gaf me het gevoel dat iemand me eindelijk begreep. 96 00:08:29,400 --> 00:08:36,360 Het was zo fijn om voor één keer echt begrepen te worden. 97 00:08:37,080 --> 00:08:43,040 Ik denk dat dat het moment was dat ik verliefd op hem werd. 98 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 We waren geobsedeerd door elkaar. 99 00:08:49,640 --> 00:08:54,800 Nu ik terugkijk, was ik mezelf niet. Ik was een verlengstuk van hem. 100 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 Het maakte niet uit wat ik wilde of dacht. 101 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 Ik deed alles voor hem en dat vond ik prima. 102 00:09:04,440 --> 00:09:06,800 Het ging allemaal erg snel. 103 00:09:07,400 --> 00:09:09,720 We zagen elkaar elke dag. 104 00:09:10,200 --> 00:09:14,600 Omdat ik verliefd was, of wat het ook was, stelde ik me open. 105 00:09:14,600 --> 00:09:17,320 We waren close, ik besprak dingen met haar... 106 00:09:17,320 --> 00:09:19,680 ...die ik met niemand anders besprak. 107 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 Dat was waarschijnlijk waardoor we zo hecht waren. 108 00:09:25,120 --> 00:09:27,400 We zochten troost bij elkaar. 109 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Op een avond kregen m'n moeder en ik hevige ruzie. 110 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 Mijn eerste instinct was om het tegen Christian te zeggen... 111 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 ...want hij zou me beschermen. Hij was er voor me. 112 00:09:46,120 --> 00:09:51,680 We spraken af en bedachten een verhaal waardoor hij bij me in kon trekken... 113 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 ...omdat ik dacht dat hij me kon beschermen. 114 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 IN OKTOBER 2014 TROK CHRISTIAN BIJ ASHLEY EN HAAR OUDERS IN 115 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 ZE WAREN 16 EN 17 JAAR OUD 116 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 Eerst was 't geweldig. 117 00:10:13,520 --> 00:10:17,040 Maar ik wist niets van z'n mentale gezondheid... 118 00:10:17,040 --> 00:10:20,480 ...tot hij bij mij en m'n familie introk. 119 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 Ik denk niet dat ik het echt begreep. 120 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Hij kon zo boos worden om kleine dingen. 121 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Hij werd boos op m'n zussen... 122 00:10:34,960 --> 00:10:39,000 ...vooral op de jongste, die toen pas drie was. 123 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 Hij had wapens meegenomen in huis. 124 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Het maakte het eng. 125 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 Eerst was 't geweldig. 126 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Mijn oma maakte m'n leven niet meer tot een hel. 127 00:10:57,000 --> 00:11:01,440 Maar het leek alsof het telkens minder soepel ging. 128 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Het leek alsof alles instortte en het werd telkens erger. 129 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Ik wilde gewoon weg. 130 00:11:10,160 --> 00:11:13,640 En ineens dacht ik: het zal wel, ik ga gewoon. 131 00:11:15,200 --> 00:11:18,520 Ik zei tegen Ashley: 'Ik weet niet of je met me mee wilt... 132 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 ...maar ik ga.' 133 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 En ze wilde met me mee. 134 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Ik zei... 135 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Nou... 136 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 Hoe dan ook, ze besloot met me mee te komen. 137 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 We hadden één plan, namelijk samen weglopen. 138 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Typisch iets voor tieners. 139 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 Maar het veranderde. 140 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Hij had het erover dat hij z'n grootouders wilde vermoorden... 141 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 ...en ze wilde beroven... 142 00:11:53,880 --> 00:11:57,080 ...voor een nieuw leven. Geen regels, geen autoriteiten. 143 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Dat vond ik niks. 144 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Geloofde ik hem? Niet echt. 145 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 Maar ik weet nog dat ik toen niet meer gelukkig was bij hem. 146 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 Maar hij betrok m'n familie erbij en bedreigde ze. 147 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Hij zei: 'Als ik de reden weghaal waarom je niet met me mee wilt... 148 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 ...dan ga je toch wel met me mee.' 149 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 Toen maakte het niet meer uit of ik 'm geloofde of niet... 150 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 ...want ik wilde het risico niet nemen... 151 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 ...om hem niet te geloven en dat ik het mis had. 152 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 Ik weet niet meer hoe die dag begon. 153 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Ik weet nog dat ik m'n koffers pakte... 154 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 ...en m'n moeder kwam de slaapkamer binnen en vroeg wat er aan de hand was. 155 00:13:02,560 --> 00:13:05,680 Ik moest huilen en zei tegen haar: 156 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 'Ik moet het huis uit. We verhuizen, we gaan weg.' 157 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Toen ik wegging, duwde ze me naar buiten. 158 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 Ze pakte m'n sleutels en telefoon af. 159 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 Ik kon niet meer terugkomen. Ik was klaar met die familie. 160 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 KORT NA MIDDERNACHT OP 17 DECEMBER 2014 161 00:13:28,360 --> 00:13:31,200 VERLIET ASHLEY HAAR HUIS SAMEN MET CHRISTIAN 162 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 We begonnen te lopen. 163 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Het was nacht. 164 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 We hebben lang gelopen. 165 00:13:44,640 --> 00:13:46,720 Uiteindelijk kwamen we bij 'n huis... 166 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 ...en we klopten aan en vroegen om een lift. 167 00:13:57,160 --> 00:14:02,720 De man bracht ons tot vlak bij het huis van Christians grootouders. 168 00:14:13,240 --> 00:14:16,160 KORT NA ZONSOPGANG WAS HET STEL 169 00:14:16,160 --> 00:14:19,040 BIJ CHRISTIANS TANTE, DIE OOK IN DE BUURT WOONDE 170 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 HAAR HUIS WAS LEEG 171 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 We gingen naar m'n tante. 172 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 De deur was op slot. 173 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Ik tikte een raampje in, deed open en we gingen naar binnen. 174 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Ik doorzocht het huis en vond een geweer. 175 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Ik controleerde kogels en deed 'm weer dicht. 176 00:14:39,600 --> 00:14:44,240 Ik zei tegen Ashley: 'Ik ben zo terug, wacht hier.' 177 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 En ik vertrok. 178 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN GING MET HET GEWEER NAAR HET HUIS VAN ZIJN GROOTOUDERS 179 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 HIJ LIET ASHLEY ACHTER 180 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 Ik ging naar m'n grootouders. 181 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Ik zag m'n oma binnen. 182 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Ik pakte wat steentjes van de oprit. 183 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 Ik gooide de steentjes tegen de wastobbe in de hoop dat ze naar buiten kwam. 184 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Ik weet het niet. Dit is... 185 00:15:26,600 --> 00:15:27,680 Dus 186 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 ...ze kwam en toen ze me zag, schoot ik. 187 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Ik liep naar haar toe. 188 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Ze trilde nog. 189 00:15:43,320 --> 00:15:45,840 Ik dacht: misschien leeft ze nog. 190 00:15:45,840 --> 00:15:47,920 Dus ik schoot in haar achterhoofd. 191 00:15:54,320 --> 00:15:55,880 Ik heb het verpest. 192 00:15:55,880 --> 00:15:59,160 Dat was het eerste wat ik dacht. Ik heb het verpest. 193 00:15:59,160 --> 00:16:00,600 Wat heb ik gedaan? 194 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 NADAT HIJ ZIJN OMA HAD DOODGESCHOTEN, GING CHRISTIAN TERUG NAAR ASHLEY 195 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Hij kwam terug en was manisch. 196 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Ik wist dat er iets niet klopte, toen wist ik dat er iets mis was. 197 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 Hij zwaaide met het wapen en zei: 'Pak je spullen en stap in.' 198 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 Hij schreeuwde dat ik niet snel genoeg was. 199 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Ik was in de war. 200 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Hij zei dat hij z'n oma had vermoord. 201 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 In het begin drong het niet helemaal tot me door... 202 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 ...zelfs het moment daarna niet. 203 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Hij zei het, maar ik geloofde hem niet echt. 204 00:16:58,040 --> 00:17:03,880 Ik weet niet op welk moment m'n brein ermee stopte in dit proces. 205 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Ik wilde de realiteit niet onder ogen komen. 206 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Wat hij zei, deed ik zonder aarzelen. 207 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Ik dacht er niet aan om mezelf te redden. 208 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 Ik weet niet waarom ik daar niet aan dacht. 209 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 HET STEL STAL DE AUTO VAN CHRISTIANS OMA EN VLUCHTTE 210 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 4 UUR LATER TROF CHRISTIANS OPA ZIJN VROUW DOOD AAN 211 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 GEEN KAMERS 212 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY EN CHRISTIAN WERDEN DE DAG ERNA GEARRESTEERD 213 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 ZE HADDEN 320 KILOMETER GEREDEN NAAR EEN MOTEL IN OKLAHOMA 214 00:18:05,680 --> 00:18:09,480 Ik zei gelijk tegen een agent dat zij er niks mee te maken had. 215 00:18:10,720 --> 00:18:15,240 Ze was slechts een onschuldige toeschouwer. 216 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Ze... 217 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 Ze verdient het niet om voor mijn fout opgesloten te worden. 218 00:18:48,920 --> 00:18:55,640 Er zijn geen woorden om te beschrijven hoe het voelt om wakker te worden... 219 00:18:55,640 --> 00:18:59,760 ...wetende dat je naast een moordenaar zat in de schoolbus. 220 00:19:01,640 --> 00:19:04,200 Ik kan het nu nog niet bevatten. 221 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 Maar ik denk dat... 222 00:19:07,560 --> 00:19:11,160 ...dit niet was gebeurd als Ashley niet in beeld was geweest. 223 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Ik ben Eric Shelton... 224 00:19:14,120 --> 00:19:18,320 {\an8}...en ik ging naar school met Ashley Morrison en Christian Sims. 225 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 SYMFONISCHE BAND 226 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Ik ken Christian zo'n 12, 13 jaar. 227 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Ik zou Christian beschrijven als op zichzelf. 228 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 Je kon zien dat hij intelligent was. 229 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Hij was slim, leergierig. 230 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Hij was gewoon niet zo extravert. 231 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Er was geen twijfel dat Christian problemen had. 232 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Maar hij haalde goede cijfers... 233 00:19:56,840 --> 00:20:00,320 ...en als je hem sprak, wist je dat hij een toekomst had... 234 00:20:00,320 --> 00:20:02,680 ...dat hij wat zou bereiken. 235 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley was een jaar ouder dan Christian en ik. 236 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 Op de middelbare school is één jaar heel wat. 237 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 De machtsdynamiek tussen hen was... 238 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 ...dat hij de grond kuste waarop zij liep. 239 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 Als Ashley wil dat Christian van 'n klif springt... 240 00:20:25,640 --> 00:20:30,160 ...zou hij het niet alleen doen maar hij zou ook vragen wat hij aan moest. 241 00:20:33,240 --> 00:20:38,040 Het is lastig, want je weet nooit wat er achter gesloten deuren gebeurt. 242 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 Maar ik zag hoe hun relatie was. 243 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 Haar wil was wet. 244 00:20:44,360 --> 00:20:48,280 Maar toen er iets ergs gebeurde, van deze aard... 245 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 ...iets strafbaars... 246 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 ...heeft ze er ineens niets mee te maken. 247 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 Dat viel me gelijk op. 248 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 RECHTBANK 249 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 Vanaf het begin, zagen we dit als een zaak... 250 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 ...waarbij twee personen betrokken waren. 251 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Maar wat ik lastig vond, was om te bepalen waarom het gebeurde. 252 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Voor mij was er geen duidelijk motief. 253 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Ik ben Jill Drake. 254 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}Ik was assistent-officier van justitie in Lamar County, Texas... 255 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 ...toen deze moord werd gepleegd. 256 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 Ik was vanaf het begin bij de zaak betrokken. 257 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Toen we werden gebeld en hoorden dat 't om de familie Sims ging... 258 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 ...zeiden we: 'Jeetje, Christian Sims is eerder slachtoffer geweest.' 259 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 De herinneringen kwamen weer naar boven. 260 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 Christian was in 2006 slachtoffer van mishandeling. 261 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Het was een gruwelijke zaak. 262 00:22:12,520 --> 00:22:14,480 De vriend van z'n moeder had... 263 00:22:14,480 --> 00:22:19,240 ...Christian Sims lichamelijk en mogelijk seksueel misbruikt... 264 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 ...toen hij acht was. 265 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 M'n moeder kreeg een relatie. 266 00:22:30,400 --> 00:22:33,280 Hij heette Anthony Trenton Barbour. 267 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Ik vind 't lastig om over te praten. 268 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Hij was gewoon krankzinnig. 269 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Er gebeurde van alles. 270 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Ik werd geslagen en dat soort dingen. 271 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Ik was bang. Ik plaste soms in bed... 272 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 ...en zijn remedie was dat hij 'n wasknijper pakte... 273 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 ...en die op m'n geslachtsdeel klemde. 274 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Je zou het seksueel kunnen noemen. 275 00:23:03,600 --> 00:23:08,280 Als aanklager voor kindermishandeling, is het heel moeilijk om te horen... 276 00:23:08,280 --> 00:23:12,920 ...wat Christian is overkomen en ik weet dat het waar is. 277 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Dat doet me echt pijn. 278 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 HIER SPELEN KINDEREN 279 00:23:17,760 --> 00:23:23,520 Het was een vreselijke situatie voor dit kind. 280 00:23:25,640 --> 00:23:28,480 IN 2007 WORDT ANTHONY 'TRENT' BARBOUR 281 00:23:28,480 --> 00:23:32,640 VERVOLGD VOOR KINDERMISBRUIK DOOR HET KANTOOR VAN JILL DRAKE 282 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 HIJ WERD VEROORDEELD TOT 20 JAAR GEVANGENISSTRAF 283 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 CHRISTIAN WERD ONDER TOEZICHT VAN ZIJN GROOTOUDERS GEPLAATST 284 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Zijn grootouders waren een bekende en gerespecteerde familie. 285 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Ze deden hun best om hem een thuis te bieden. 286 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Maar dit kind zou PTSS krijgen. 287 00:23:59,960 --> 00:24:06,200 Hou zou voor de rest van z'n jeugd aan deze problemen moeten werken. 288 00:24:06,200 --> 00:24:11,840 We hoopten dat hij bij de Sims die hulp zou krijgen. 289 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Ik ging bij m'n grootouders wonen. 290 00:24:18,880 --> 00:24:23,520 En sorry, maar ik kan het net zo goed bespreken. 291 00:24:25,120 --> 00:24:29,720 Je mag geen kwaad spreken over de doden, maar mijn oma was vreselijk. 292 00:24:29,720 --> 00:24:31,760 Ze was echt giftig. 293 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Mijn oma heeft me mentaal, fysiek en seksueel misbruikt. 294 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Ze kwam 's avonds laat binnen. 295 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Ze deed wat Trent ook deed, alleen... 296 00:24:43,400 --> 00:24:46,920 ...ze sloeg me niet, ze deed me op andere manieren pijn. 297 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Ze greep m'n geslachtsdelen en draaide ze om. 298 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Ze was enorm sadistisch. 299 00:24:58,160 --> 00:24:59,400 Veel erger dan Trent. 300 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 Dat was heel interessant. 301 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 Het is de eerste keer dat ik deze aantijgingen hoor. 302 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Ik trek iemand die zegt te zijn misbruikt niet graag in twijfel. 303 00:25:20,400 --> 00:25:23,800 Maar ik weet niet of ik het geloof. 304 00:25:23,800 --> 00:25:29,640 Als zijn oma iets had gedaan waardoor hij haar wilde vermoorden... 305 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 ...dan zou hij dat tegen z'n advocaat moeten vertellen. 306 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 CHRISTIAN SIMS KREEG GEEN PROCES 307 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 HIJ PLEITTE SCHULDIG IN RUIL VOOR 30 JAAR GEVANGENISSTRAF 308 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 Ik vind het schokkend dat Christian zegt dat z'n oma hem mishandelde. 309 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Als dat was uitgekomen... 310 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 ...hadden we dat zeker onderzocht en dat in overweging genomen. 311 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 Dat is wat we doen. We zoeken gerechtigheid. 312 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 Maar hij pakte een pistool en schoot in haar wang... 313 00:26:12,040 --> 00:26:13,880 ...hij schoot in haar gezicht. 314 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 En ik zie dat... 315 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 ...als zijn manier om zichzelf een beter gevoel te geven... 316 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 ...omdat hij vastzit voor haar moord. 317 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 TER NAGEDACHTENIS AAN ANNIE LOIS SIMS 318 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 Mijn moeder was een geweldige moeder. 319 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Ze was heel gul en liefdevol. 320 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 Dat Christian zegt dat ze hem mishandelde... 321 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 ...is echt schandalig. 322 00:27:02,720 --> 00:27:03,880 {\an8}ANNIE LOIS SIMS' DOCHTER 323 00:27:03,880 --> 00:27:06,520 {\an8}Het is een steek in het hart... 324 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 ...een trap na. 325 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Mijn ouders deden dit voor jou en dit is wat je doet? 326 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Ik ben Laurie Geer... 327 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 ...en mijn moeder was Annie Lois Sims. 328 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Hier is een foto van m'n ouders... 329 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 ...dit was waarschijnlijk vlak na de kerk. 330 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Hier is m'n moeder in de keuken. 331 00:27:39,680 --> 00:27:43,080 Kon ik haar nu maar bellen met kookvragen. 332 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Toen m'n ouders Christian in huis namen... 333 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 ...waren ze er zeker van dat ze dat wilden doen. 334 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 Het is onmogelijk dat mijn moeder 'm mishandelde. 335 00:27:56,000 --> 00:28:00,880 Zo was ze niet en zoiets zou ze nooit doen. 336 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 Ze hebben hem opgevoed zoals m'n broer en ik. 337 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Maar hij had iets vreselijks meegemaakt... 338 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 ...dus ze wilde hem de hulp en therapie geven die hij nodig had... 339 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 ...en ze boden hem een huis vol liefde... 340 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 ...om hem daarbij te helpen. 341 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Er was niets wat hij nodig had, maar niet kreeg. 342 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 Ik hoorde voor het eerst van Ashley toen ze samen naar het schoolgala gingen... 343 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 ...en ik de foto's zag. 344 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Je kon aan de foto zien dat hij haar echt leuk vond. 345 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 Maar toen Ashley in beeld kwam, veranderde Christian volledig. 346 00:28:56,280 --> 00:29:02,440 Hij werd opstandig en zocht ruzie, dat soort dingen. 347 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 Ik geloof gewoon niet dat Christian zoiets zou doen... 348 00:29:09,680 --> 00:29:14,040 ...als hij Ashley niet had leren kennen en geen relatie met haar had. 349 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 Ik haat Ashley Morrison. 350 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 Je mag niet haten, maar ik haat haar. 351 00:29:25,160 --> 00:29:30,160 Ik geloof dat Ashley net zo schuldig is als Christian. 352 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 Ze dacht dat ze kon doen wat ze wilde... 353 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 ...en dat er geen consequenties zouden zijn. 354 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Ik wist dat Ashley haar verhaal had veranderd. 355 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 Ze is erg manipulatief. 356 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}MINISTERIE VAN OPENBARE VEILIGHEID 357 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 NA HAAR ARRESTATIE IS ASHLEY MORRISON MEERDERE KEER DOOR DE POLITIE VERHOORD 358 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Als je iemand verhoort, hoop je altijd op het beste resultaat. 359 00:30:20,240 --> 00:30:24,080 Toen ik Ashley ging verhoren, hoopte ik dat ze me... 360 00:30:24,080 --> 00:30:29,640 ...de volledige waarheid zou vertellen en al m'n vragen zou beantwoorden. 361 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 Maar krijg ik ooit wat ik wil? Nee. 362 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Ik ben Stacy McNeal. 363 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Ik ben een Texas Ranger in Paris, Texas. 364 00:30:41,520 --> 00:30:43,560 {\an8}MINISTERIE VAN OPENBARE VEILIGHEID 365 00:30:43,560 --> 00:30:45,320 {\an8}Toen ik Ashley ontmoette... 366 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 ...was m'n eerste indruk... 367 00:30:48,520 --> 00:30:53,760 ...dat ze eruit zag als een typische 17-jarige scholier... 368 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 ...misschien een beetje onvolwassen. 369 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Ze sprak heel vrij en open... 370 00:30:59,800 --> 00:31:04,920 ...en ze koos ervoor om met me te praten zonder haar advocaat. 371 00:31:06,640 --> 00:31:12,120 Ze ontkende dat ze wist dat Christians oma dood was. 372 00:31:13,520 --> 00:31:15,200 Ze legde een verklaring af... 373 00:31:15,200 --> 00:31:18,680 ...dat Christian geen geweer had toen hij het huis verliet. 374 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Ashley zei: 375 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 'Ik ben gewoon 'n zielige, bange vriendin... 376 00:31:23,760 --> 00:31:27,440 ...die bang was dat Christian m'n familie iets zou aandoen... 377 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 ...als ik niet meeging.' 378 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 TWEE WEKEN LATER WERD STACY MCNEAL VOOR EEN TWEEDE KEER VERHOORD 379 00:31:39,080 --> 00:31:40,480 Bij het tweede verhoor... 380 00:31:40,480 --> 00:31:45,360 ...probeerde ze te voorkomen zichzelf bij het misdrijf te betrekken... 381 00:31:45,360 --> 00:31:48,040 ...maar wat ze uiteindelijk doet... 382 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 ...is haar er nog erger bij betrekken. 383 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 In het tweede verhoor veranderde ze veel belangrijke informatie. 384 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Ze gaf toe dat ze Christian had geholpen het geweer te laden. 385 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 Dit was de eerste keer dat ze toegaf dat Christian een wapen bij zich had. 386 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 Toen gaf Ashley toe dat Christian haar had verteld... 387 00:32:14,600 --> 00:32:19,400 ...dat hij naar de woning wilde gaan om Mike en Annie Lois Sims te vermoorden. 388 00:32:20,480 --> 00:32:21,320 {\an8}PLAATS DELICT 389 00:32:21,320 --> 00:32:23,760 {\an8}Ze heeft niets gezegd, ze deed niets. 390 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}Ze deed niets om het te voorkomen. 391 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Ze hebben samengewerkt om dit misdrijf te plegen. 392 00:32:33,560 --> 00:32:37,160 Je bent medeplichtig. Je bent verdacht, je bent 'n moordenaar. 393 00:32:47,840 --> 00:32:51,880 OP 12 MAART 2015 WERD ASHLEY MORRISON AANGEKLAAGD 394 00:32:51,880 --> 00:32:55,920 VOOR DE MOORD OP ANNIE LOUIS SIMS ONDER DE MEDEPLICHTIGHEIDSWET 395 00:32:59,280 --> 00:33:02,600 Misschien denk je: je kunt me niet aanklagen voor moord... 396 00:33:02,600 --> 00:33:04,960 ...tenzij ik de schutter was. 397 00:33:06,600 --> 00:33:12,880 Als je in Texas op wat voor manier dan ook medeplichtig bent, ben je een dader. 398 00:33:12,880 --> 00:33:16,040 Jij was het, of je de trekker overhaalde of niet. 399 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 Wij geloofden dat Ashley Morrison Christian hielp... 400 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 ...voor, tijdens en na de misdaad. 401 00:33:26,600 --> 00:33:32,240 ASHLEY MORRISON WILDE NIET MEEWERKEN EN WEIGERDE EEN SCHIKKING 402 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 OP 24 JULI 2017 BEGON HAAR PROCES 403 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 Een van de belangrijkste bewijsstukken... 404 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 ...waren de sms-berichten tussen Ashley Morrison en Christian Sims. 405 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Dit zijn sms'jes van 16 december 2014... 406 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 ...dat was twee dagen voor de moord. 407 00:33:55,920 --> 00:33:59,160 Christian: 'Ik ga naar m'n grootouders om ze te beroven. 408 00:33:59,160 --> 00:34:01,280 We moeten vroeg beginnen.' 409 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: 'Ja, zonder auto of geld.' 410 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 'Dat is allemaal bij m'n grootouders.' 411 00:34:07,600 --> 00:34:12,120 Ashley: 'Ja, je hebt gelijk.' Christian: 'We kunnen het vanavond doen.' 412 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley: 'Ik weet niet of ze me weg laat gaan. 413 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 Vooral niet als pa er is.' 414 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 'Ze kunnen oprotten. Ik maak je pa af.' 415 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 'Okidoki.' 416 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Als gevolg van deze sms'jes... 417 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 ...is het duidelijk dat ze van plan waren te vertrekken... 418 00:34:29,920 --> 00:34:34,680 ...om de grootouders te beroven en te doden als dat nodig was. 419 00:34:35,560 --> 00:34:37,240 Het staat allemaal hier. 420 00:34:37,240 --> 00:34:40,160 'Ik maak je pa af.' 'Okidoki.' 421 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 Wat was dat? 422 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 Ze is medeplichtig. 423 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 Ik pleitte onschuldig omdat ik niet vond dat ik schuldig was. 424 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Ik dacht dat de waarheid wel naar boven zou komen... 425 00:35:01,440 --> 00:35:06,480 ...en dat ze zouden zien wie ik was. 426 00:35:07,880 --> 00:35:14,360 En ik dacht dat alles goed zou komen en ik naar huis kon gaan. 427 00:35:15,920 --> 00:35:22,480 Maar omdat ik hem nooit had aangegeven nadat hij zei wat hij wilde doen... 428 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 ...was het alsof ik de trekker had overgehaald... 429 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 ...ook al had ik dat niet gedaan. 430 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Ik wist niet dat hij in staat was z'n oma te vermoorden. 431 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Hij zei het wel... 432 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 ...maar zoals ik al zei, ik geloofde hem niet. 433 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Ik begrijp wat we hadden besproken... 434 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 ...maar dat is gewoon geraaskal van iemand die boos en gekwetst is. 435 00:35:53,560 --> 00:35:58,280 Wat voor 17-jarig meisje denkt... 436 00:35:58,280 --> 00:36:02,320 ...dat haar 16-jarige vriend dat echt gaat doen. 437 00:36:02,320 --> 00:36:05,080 Wie had dat kunnen voorzien? 438 00:36:07,760 --> 00:36:11,280 NA EEN PROCES VAN 2 DAGEN WERD ASHLEY SCHULDIG BEVONDEN 439 00:36:11,280 --> 00:36:13,440 ZE KREEG 30 JAAR GEVANGENISSTRAF 440 00:36:13,440 --> 00:36:18,720 SLECHTS 5 JAAR MINDER DAN CHRISTIAN SIMS 441 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 Ik vind het onterecht. 442 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Want als ik erop terugkijk... 443 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 ...denk ik niet dat ik iets had kunnen doen om haar te redden. 444 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Ik hoor Ashley zeggen dat ze het onrechtvaardig vindt. 445 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 Maar ze is aangeklaagd en veroordeeld. 446 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Zo simpel is het. 447 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 Ashley Morrison wil gewoon de gebeurtenissen herschrijven... 448 00:36:56,440 --> 00:36:58,560 ...zodat ze met zichzelf kan leven. 449 00:36:58,560 --> 00:37:02,800 Ik zie het als 'n excuus. Het is gewoon iets wat ze kan zeggen... 450 00:37:02,800 --> 00:37:07,360 ...zodat ze zich beter voelt om het feit dat ze met hem meeging. 451 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 Tijdens het proces zeiden de aanklagers... 452 00:37:18,280 --> 00:37:25,360 ...dat Ashley Morrison zonder twijfel medeplichtig was. 453 00:37:28,720 --> 00:37:33,480 Maar het belangrijkste bewijs is Christian Sims' verklaring. 454 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 'Ik was het. Zij had er niets mee te maken.' 455 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 DIRECT NA HAAR VEROORDELING GING ASHLEY MORRISON IN BEROEP 456 00:37:48,520 --> 00:37:52,840 Ik ben Roland Mosher en ik ben advocaat in de staat Texas. 457 00:37:53,480 --> 00:37:58,720 Ik ben strafrechtadvocaat en ik heb aan Ashley's beroep gewerkt. 458 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}In zekere zin... 459 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}...was Ashley betrokken bij Christian Sims' acties. 460 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Ze had de politie niet gebeld. 461 00:38:11,480 --> 00:38:14,280 Ze weigerde niet in de auto te stappen. 462 00:38:14,280 --> 00:38:15,760 Ze ging met hem mee. 463 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 Maar er valt genoeg voor te zeggen dat Ashley werd gedwongen. 464 00:38:25,200 --> 00:38:29,600 Cruciaal bij de medeplichtigheidswet is dat je vrijwillig meehielp. 465 00:38:29,600 --> 00:38:32,720 Als je gedwongen bent, doe je het niet vrijwillig. 466 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 Volgens de staat deed Ashley, een 17-jarig meisje... 467 00:38:39,440 --> 00:38:46,160 ...niet genoeg haar best om in te gaan tegen... 468 00:38:46,160 --> 00:38:51,440 ...haar overduidelijk emotionele, instabiele en moordlustige vriend. 469 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 Maar als je gekke vriendje voor je deur staat en zegt: 470 00:38:58,120 --> 00:39:02,360 'Ik ga weg en jij komt mee en ik ga iemand vermoorden'... 471 00:39:02,360 --> 00:39:07,240 ...is het redelijk om te concluderen dat als je hem beledigt... 472 00:39:07,240 --> 00:39:11,920 ...of als je familie hem van streek maakt, zij de volgende zullen zijn. 473 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 IN MAART 2019 WERD HET BEROEP VAN ASHLEY MORRISON GOEDGEKEURD 474 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 EN ZE KREEG EEN NIEUW PROCES TOEGEKEND 475 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 De verantwoordelijke in deze situatie is Chris... 476 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 ...niet Ashley. 477 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 Als mensen Ashley belasteren... 478 00:39:46,280 --> 00:39:50,680 ...is dat deels omdat men denkt dat ze een motief had... 479 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 ...terwijl dat volgens mij niet zo is. 480 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Ik ben Rycke Marshall, ik ben klinisch psycholoog. 481 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 Ik heb een evaluatie gedaan met Ashley Morrison... 482 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 ...en ik heb Ashley's toestemming om deze zaak te bespreken. 483 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 Ik heb Ashley vier keer gesproken, in totaal voor zo'n 12 uur. 484 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Ze was vriendelijk, maar ze was getraumatiseerd. 485 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 In sommige opzichten bijna kinderlijk. 486 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 Ze is iemand die makkelijk gemanipuleerd kan worden. 487 00:40:38,920 --> 00:40:44,920 {\an8}Als je als puber zonder advocaat door de politie wordt verhoord... 488 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 ...is dat doodeng. 489 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 Het is geen gelijk speelveld. 490 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 VERHOORKAMER 491 00:40:52,640 --> 00:40:56,920 Ik vind het totaal niet verrassend dat haar verhaal veranderde. 492 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris zei: 493 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 'Ik kan je ouders vermoorden... 494 00:41:05,640 --> 00:41:08,280 ...en het op een moord-zelfmoord laten lijken.' 495 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 Dit leek haar een realistische bedreiging... 496 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 ...dus ze had geen andere keus dan meegaan. 497 00:41:18,640 --> 00:41:23,960 Het was Chris' plan, het waren zijn daden, zijn ideeën. 498 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Het was niet wat ze wilde. 499 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Ik vind het vreselijk als iemand oneerlijk wordt behandeld. 500 00:41:35,320 --> 00:41:41,720 Ze had een ander resultaat kunnen behalen als ze een nieuw proces had gekregen. 501 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 Maar helaas gebeurde dat niet. 502 00:41:49,920 --> 00:41:51,720 ZEVEN MAANDEN NA HAAR BEROEP 503 00:41:51,720 --> 00:41:54,360 ZAG ASHLEY MORRISON AF VAN EEN TWEEDE PROCES 504 00:41:54,360 --> 00:41:55,840 EN PLEITTE ZE SCHULDIG 505 00:41:55,840 --> 00:42:00,880 OP 4 MAART 2020 KREEG ZE VOOR EEN TWEEDE KEE 30 JAAR 506 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Tijdens m'n tweede proces pleitte ik schuldig... 507 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 ...omdat ik schuldig was. 508 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 En ik ben schuldig. 509 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Ongeacht mijn gemoedstoestand... 510 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 ...ongeacht het feit dat m'n familie werd bedreigd... 511 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 ...ongeacht al die dingen, had ik een keuze. 512 00:42:33,680 --> 00:42:38,600 Ik had kunnen kiezen hem te stoppen. Ik had hulp kunnen halen. 513 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Ik neem de verantwoordelijkheid voor mijn keuzes. 514 00:42:47,200 --> 00:42:49,640 Ik weet niet of ik 't had kunnen stoppen... 515 00:42:50,920 --> 00:42:54,240 ...maar ik wou dat ik het had geprobeerd. 516 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 DRIE MAANDEN NA HAAR EERSTE INTERVIEW 517 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 GING ASHLEY MORRISON AKKOORD OM VRAGEN TE BEANTWOORDEN 518 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 Ik kreeg weer 30 jaar. 519 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Het voelt onrechtvaardig, omdat ik de moord niet heb gepleegd. 520 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 Dat is mijn standpunt. 521 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 Dat zeg ik nu ik mijn leven door m'n vingers zie glippen. 522 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Maar dit is mijn kans om de waarheid te vertellen. 523 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 Ik vond mijn verhoren met de politie doodeng. 524 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Maar ik weet nog dat ik dacht: 525 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 Ze zouden me nooit geloven als ik ze de waarheid vertel. 526 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 Ik wilde het beter laten lijken. 527 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Maar ik wou dat ik vanaf het begin de waarheid had gesproken... 528 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 ...want nu is er altijd die vraag: wat was de waarheid? 529 00:44:06,360 --> 00:44:08,760 Toen ik Ashley ging verhoren... 530 00:44:08,760 --> 00:44:13,960 ...had ze tussen de verhoren in belangrijke informatie veranderd. 531 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Ze gaf toe dat ze Christian had geholpen het geweer te laden. 532 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 En Ashley gaf toe dat Christian haar had verteld... 533 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 ...dat hij Mike en Annie Louis Sims wilde vermoorden. 534 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Ik ging niet naar z'n grootouders. 535 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Ik heb de moord niet gepleegd. 536 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 En ik heb hem nooit geholpen het geweer te laden. 537 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Er lagen kogels op de grond... 538 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 ...en hij wilde dat ik ze opraapte en teruggaf. 539 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Dat is alles wat ik deed. 540 00:44:51,680 --> 00:44:53,560 Nu ik erop terugkijk... 541 00:44:53,560 --> 00:44:57,560 ...is 't onmogelijk dat ik niet dacht dat hij niemand kwaad zou doen. 542 00:44:58,560 --> 00:45:01,800 Dat denkt iedereen. Maar tegelijkertijd... 543 00:45:01,800 --> 00:45:04,640 ...geloof je nooit dat iemand zoiets kan doen... 544 00:45:04,640 --> 00:45:08,080 ...vooral niet iemand van wie je houdt. 545 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Het was heel duidelijk dat Ashley Morrison Christian hielp... 546 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 ...voor, tijdens en na de misdaad. 547 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Ze zouden doden als dat nodig was. 548 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian: 'Ik maak je pa af.' 549 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley: 'Okidoki.' 550 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 'Ik maak je pa af.' 'Okidoki.' 551 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 Wat was dat? 552 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Ze is medeplichtig. 553 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Die sms'jes klinken vreselijk, dat snap ik. 554 00:45:38,160 --> 00:45:41,080 Ik snap hoe erg dat van buitenaf gezien is... 555 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 ...en hoe slecht dat eruitziet. 556 00:45:42,880 --> 00:45:47,200 Maar ik nam Christian niet serieus. 557 00:45:47,200 --> 00:45:53,480 Als ik 'oké', of 'okidoki' zei, was dat hetzelfde als 'het zal wel'.' 558 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 Ik nam hem niet serieus. 559 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Maar het werd serieus. 560 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 Ik heb absoluut spijt... 561 00:46:08,120 --> 00:46:10,400 ...dat ik hem niet probeerde te stoppen. 562 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 Als ik iets kon zeggen tegen de familie Sims... 563 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 ...ook al maakt het niets goed, maar dan zou ik sorry zeggen. 564 00:46:26,040 --> 00:46:31,080 Maar ik kan geen verantwoording nemen voor wat hij deed. 565 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Ik geloof dat ik in de gevangenis hoor voor mijn betrokkenheid. 566 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Ja. 567 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 Vind ik dat ik 30 jaar moet krijgen voor mijn betrokkenheid? 568 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Nee. 569 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Want de man die de trekker overhaalde... 570 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 ...en het plan bedacht, kreeg maar 35 jaar. 571 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 CHRISTIAN SIMS GING OOK AKKOORD OM VRAGEN TE BEANTWOORDEN 572 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 Ik heb m'n oma neergeschoten omdat ze me had geslagen en misbruikt. 573 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Anders had ik het niet gedaan. 574 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Maar er was geen plan. 575 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Ik ben heel erg intelligent. 576 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Ik wil niet arrogant overkomen... 577 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 ...maar als ik dit had gepland, had ik dit heel anders aangepakt. 578 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 De reden dat ik niets over het misbruik had gezegd... 579 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 ...was omdat ik dacht dat niemand me zou geloven. 580 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 Dat Christian zegt dat ze hem mishandelde... 581 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 ...is echt schandalig. 582 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 Dat is iets wat ze nooit zou doen. 583 00:48:01,320 --> 00:48:04,280 Dat is een steek in het hart... 584 00:48:04,760 --> 00:48:05,920 ...een trap na. 585 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 Mijn ouders deden dit voor jou... 586 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 ...en dit is wat je doet? 587 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 Er is niets wat ik kan doen om iemand te overtuigen. 588 00:48:17,920 --> 00:48:20,520 Ze waren er niet bij. 589 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 En als ik eerlijk ben... 590 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 ...heb ik geen spijt dat ze dood is. 591 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Ze verdiende erger dan wat ze kreeg. 592 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Ik haat het dat ik zo dom was om het te doen. 593 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Ik weet niet wat Ashley dacht. 594 00:48:42,160 --> 00:48:49,120 Ze heeft jullie vast de waarheid met wat onzin erdoorheen verteld. 595 00:48:51,120 --> 00:48:56,640 Ze zegt vast dat ze bang voor me was. Ik behandelde dat meisje als een prinses. 596 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Ik heb haar nooit iets aangedaan. 597 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 Ik heb haar nergens toe gedwongen. 598 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden