1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Semasa saya kecil,
datuk saya bawa pulang senapang patah.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,080
Saya ingat perkara pertama
yang saya terfikir,
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
"Celaka betul. Tentu hidup ini lebih mudah
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,720
kalau aku bunuh perempuan itu
dan selesaikannya."
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Tapi saya cuma terfikir.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Saya cuma terfikir.
7
00:00:40,120 --> 00:00:46,560
LEBIH DARIPADA 160,000 PEMBUNUH
SEDANG DIPENJARAKAN DI AMERIKA SYARIKAT
8
00:00:48,120 --> 00:00:51,640
DARIPADA JUMLAH INI,
LEBIH 20,000 MASIH REMAJA
9
00:00:51,640 --> 00:00:54,160
SEMASA MELAKUKAN KESALAHAN PERTAMA
10
00:00:57,080 --> 00:00:59,640
Saya mahu undurkan masa
dan tegah diri saya.
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
Buatlah apa-apa saja melainkan itu.
12
00:01:04,640 --> 00:01:09,400
Saya kesal kerana ia memberi kesan negatif
kepada ramai orang.
13
00:01:09,400 --> 00:01:11,040
Terutamanya Ashley.
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
INI KISAH BANDUAN #02313973
15
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
DAN BANDUAN #02097700
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
Kehilangan nyawa mangsa kami
amat membebankan hati saya.
17
00:01:29,720 --> 00:01:34,720
Saya rasa saya tak pernah pulih
daripada kejadian itu hingga hari ini.
18
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Saya bukan pembunuh,
19
00:01:39,560 --> 00:01:44,320
tapi gelaran itu
akan kekal bersama saya seumur hidup.
20
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Saya rasa semua orang
boleh jadi berbahaya.
21
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
Orang kata saya zalim.
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Saya tak cakap saya tak bersalah.
23
00:02:02,840 --> 00:02:05,320
Saya baru bunuh seseorang dengan kejam.
24
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
KESUCIAN HATI YANG HILANG
25
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Kalau pintu anda diketuk
selepas tengah malam,
26
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
ada sesuatu yang tak kena.
27
00:02:36,840 --> 00:02:38,480
Isteri saya risau.
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
{\an8}Kalau difikirkan balik,
memang patut dia risau.
29
00:02:44,400 --> 00:02:47,880
Apabila saya buka pintu,
ada pasangan muda berdiri di luar.
30
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Mereka sejuk dan basah.
31
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
Mereka beritahu saya kereta mereka rosak.
32
00:02:59,800 --> 00:03:03,600
Jadi, saya cakap saya akan hantar mereka
kira-kira tiga kilometer
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
ke destinasi mereka.
34
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
Kejadian yang berlaku selepas itu
di luar jangkaan saya.
35
00:03:16,120 --> 00:03:18,800
{\an8}GAMBAR TEMPAT KEJADIAN JENAYAH
36
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
{\an8}Saya tak dapat bayangkan
mereka mampu melakukannya.
37
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
Nama saya Ashley Morrison,
dan saya dihukum 30 tahun penjara.
38
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Umur saya 17 tahun ketika ditangkap.
39
00:04:04,840 --> 00:04:06,440
Nama saya Christian Sims.
40
00:04:07,040 --> 00:04:09,720
Dihukum 35 tahun penjara
untuk pembunuhan tahap pertama.
41
00:04:12,760 --> 00:04:14,600
Saya 16 tahun ketika ditangkap.
42
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
CHRISTIAN SIMS DAN ASHLEY MORRISON
DISABITKAN KESALAHAN
43
00:04:20,080 --> 00:04:23,120
ATAS PEMBUNUHAN ANNIE LOIS SIMS
PADA TAHUN 2014
44
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
{\an8}Banyak yang saya lalui dalam hidup.
45
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
{\an8}Sampai tak tertanggung.
46
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
Saya dah tak tahan lagi.
47
00:04:34,640 --> 00:04:37,880
Semua orang ada batasnya
dan saya rasa itu batas saya.
48
00:04:42,080 --> 00:04:43,560
{\an8}Apabila dikenang kembali,
49
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}saya rasa satu kehilangan yang besar.
50
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
Persoalan yang sama bermain di fikiran,
51
00:04:52,800 --> 00:04:54,120
"Apa mungkin terjadi?"
52
00:05:02,960 --> 00:05:08,360
PADA TAHUN 2008, ASHLEY MORRISON BERPINDAH
BERSAMA KELUARGANYA KE PARIS, TEXAS
53
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
SELAMAT DATANG KE PEKAN BERSEJARAH
PARIS, TEXAS
54
00:05:13,600 --> 00:05:17,160
Kami pindah ke Texas semasa saya 11 tahun.
55
00:05:17,160 --> 00:05:20,080
TEATER KOMUNITI
56
00:05:21,360 --> 00:05:22,840
Ia sebuah pekan kecil.
57
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Beberapa generasi membesar di sana.
58
00:05:30,280 --> 00:05:32,920
Di sekolah kami,
59
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
saya sangat pendiam dan pemalu.
60
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Saya tiada keyakinan diri.
61
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Ya, saya rasa saya nerda.
62
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Saya telah dibuli.
63
00:05:48,160 --> 00:05:50,480
Tapi pancaragam beri saya tujuan hidup.
64
00:05:51,000 --> 00:05:54,360
Saya berjaya menjadi ketua
untuk seksyen saya.
65
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Hampir semua kawan saya ahli pancaragam.
66
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS MENYERTAI PANCARAGAM
SETAHUN SELEPAS ASHLEY
67
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Saya dan Christian bertemu
sebab kami main klarinet.
68
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
Pada mulanya, dia menyisihkan diri.
69
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Dia tak bercakap dengan sesiapa,
dia tak ada kawan.
70
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
Saya ingat yang suka misterinya,
71
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
kerana dia nampak
macam seseorang yang tidak...
72
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
Macam tak boleh didekati
kerana kami tak tahu apa-apa tentang dia.
73
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
Ia membuatkan saya tertarik.
74
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}Semasa remaja,
saya seorang yang introvert.
75
00:06:51,400 --> 00:06:55,560
Saya tinggal dengan datuk dan nenek saya
dan sejujurnya, saya benci.
76
00:06:55,560 --> 00:06:57,440
Saya tak seronok.
77
00:06:57,920 --> 00:06:59,960
Nenek saya tak...
78
00:07:02,240 --> 00:07:03,560
Macam mana nak cakap?
79
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
Dia suka menggunakan kekerasan.
80
00:07:07,240 --> 00:07:10,200
Sejujurnya, dia akan cuba sedaya upaya
81
00:07:10,200 --> 00:07:13,120
untuk memusnahkan
persahabatan yang saya bina.
82
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Jadi, saya takkan rapat dengan orang lain
83
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
sebab saya sengaja buat diri saya berbeza.
84
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Tapi Ashley membuatkan
saya rasa diterima akhirnya.
85
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
Saya kenal Ashley semasa gred enam.
86
00:07:30,400 --> 00:07:32,640
Dia pelajar gred tujuh.
87
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Dia gadis yang cantik.
88
00:07:39,120 --> 00:07:41,480
Saya tak pasti jika ia keserasian.
89
00:07:41,480 --> 00:07:44,400
Ia agak lucu. Kami sentiasa bersaing.
90
00:07:45,080 --> 00:07:48,040
Dia mesej saya
dan hubungan kami bermula dari situ.
91
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
{\an8}UNIT WILLIAM P. HOBBY
JABATAN PENJARA TEXAS
92
00:07:51,640 --> 00:07:55,520
{\an8}Ketika saya mengenalinya,
Christian beritahu saya
93
00:07:55,520 --> 00:08:00,880
yang dia dijadikan anak angkat
oleh datuk dan neneknya
94
00:08:00,880 --> 00:08:03,720
kerana hidupnya di rumah tak begitu baik.
95
00:08:03,720 --> 00:08:05,640
Ibu bapanya tak mampu jaga dia.
96
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
Sebab itulah dia tak pernah rasa diterima.
97
00:08:11,560 --> 00:08:14,040
Dia beritahu tentang datuk dan neneknya
98
00:08:14,040 --> 00:08:17,280
dan dia cakap dia tak gembira.
99
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Hubungan saya dan mak saya
juga tidak begitu baik.
100
00:08:25,280 --> 00:08:29,400
Tapi dia buat saya rasa seperti
ada seseorang yang memahami saya.
101
00:08:29,400 --> 00:08:36,360
Seronok rasanya untuk rasa difahami
buat kali pertama dalam hidup saya.
102
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
Saya rasa pada saat itu,
103
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
saya telah jatuh cinta kepadanya.
104
00:08:46,680 --> 00:08:48,440
Kami saling mencintai.
105
00:08:49,640 --> 00:08:51,760
Ketika itu, saya bukan diri saya.
106
00:08:51,760 --> 00:08:54,800
Saya seperti tambahan kepada dirinya.
107
00:08:54,800 --> 00:08:57,360
Kemahuan dan fikiran saya tak penting.
108
00:08:57,360 --> 00:09:00,520
Apa-apa dan segalanya untuk dia
dan saya tak kisah.
109
00:09:04,440 --> 00:09:06,800
Percintaan kami tercetus dengan cepat.
110
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
Kami berjumpa setiap hari.
111
00:09:10,200 --> 00:09:13,360
Mungkin sebab saya jatuh cinta
atau apa saja sebabnya,
112
00:09:13,360 --> 00:09:15,720
saya benarkan dia masuk dan menjadi rapat,
113
00:09:15,720 --> 00:09:19,680
memberitahu dia cerita
yang saya sorok daripada orang lain.
114
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
Kemungkinan besar,
itulah yang lebih merapatkan kami.
115
00:09:25,120 --> 00:09:27,400
Kami mencari ketenangan sesama kami.
116
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Pada satu malam,
saya dan mak saya bertengkar.
117
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
Naluri pertama saya
adalah untuk memberitahu Christian.
118
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
Dia akan melindungi dan bantu saya.
119
00:09:46,120 --> 00:09:49,280
Kami berbincang dan kami reka cerita
120
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
supaya dia boleh pindah ke rumah saya,
121
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
sebab saya fikir
dia boleh melindungi saya.
122
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
PADA BULAN OKTOBER 2014,
123
00:09:59,640 --> 00:10:03,120
CHRISTIAN BERPINDAH
KE RUMAH ASHLEY DAN IBU BAPANYA
124
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
MEREKA BERUSIA 16 DAN 17 TAHUN
125
00:10:10,080 --> 00:10:12,080
Semuanya hebat pada mulanya.
126
00:10:13,520 --> 00:10:17,000
Tapi saya tak tahu
tentang kesihatan mentalnya
127
00:10:17,000 --> 00:10:20,480
sehinggalah dia pindah
ke rumah saya dan keluarga saya.
128
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
Saya rasa saya tak faham sepenuhnya.
129
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Hal kecil akan buat dia naik angin.
130
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Dia marah kalau adik-adik saya ada,
131
00:10:34,960 --> 00:10:39,000
terutamanya adik bongsu saya
yang baru berusia tiga tahun waktu itu.
132
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
Dia juga bawa pistol
semasa berpindah ke rumah kami.
133
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Ia menakutkan.
134
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
Ia hebat pada mulanya.
135
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Tentu sekali nenek saya tak ada
untuk menyeksa hidup saya.
136
00:10:57,000 --> 00:10:59,440
Tapi semakin lama masa berlalu,
137
00:10:59,440 --> 00:11:01,480
keadaan menjadi lebih sukar.
138
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Semuanya seperti mula hancur
dan lama-kelamaan semakin buruk.
139
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
Saya nak lari daripadanya.
140
00:11:10,160 --> 00:11:13,640
Tiba-tiba, saya fikir,
"Lantaklah. Saya pergi saja."
141
00:11:15,200 --> 00:11:16,680
Saya beritahu Ashley,
142
00:11:16,680 --> 00:11:20,360
"Saya tak tahu jika awak nak ikut,
tapi saya nak pergi."
143
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Dia kata, "Saya nak ikut awak."
144
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Saya cakap...
145
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Sebenarnya...
146
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
Apa-apa pun,
dia buat keputusan untuk ikut saya.
147
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Kami ada satu rancangan,
iaitu lari bersama.
148
00:11:39,040 --> 00:11:42,160
Macam remaja biasa.
149
00:11:43,920 --> 00:11:46,520
Namun begitu, ia berubah.
150
00:11:48,400 --> 00:11:53,880
Dia kata dia nak bunuh datuk dan neneknya,
curi segalanya daripada mereka
151
00:11:53,880 --> 00:11:57,320
dan memulakan hidup kami
tanpa peraturan dan sekatan.
152
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Saya tak setuju.
153
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Saya percaya katanya? Tak juga.
154
00:12:05,160 --> 00:12:11,080
Tapi saya ingat ketika itu,
saya tak rasa gembira lagi bersama dia.
155
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
Tapi dia libatkan keluarga saya
dan mengugut mereka.
156
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Apabila dia kata, "Jika saya singkirkan
punca yang menghalang awak mengikut saya,
157
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
awak akan ikut juga saya nanti
sama ada awak mahu atau tidak."
158
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Ketika itu, tak kisahlah
jika saya percaya atau tidak.
159
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
Saya tak nak ambil risiko
160
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
dan anggap dia tak mampu melakukannya,
kemudian sedar saya salah.
161
00:12:45,520 --> 00:12:48,720
Sejujurnya, saya tak ingat
permulaan hari itu.
162
00:12:51,120 --> 00:12:54,160
Saya ingat saya kemas beg...
163
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
Mak saya masuk ke bilik tidur
dan tanya apa yang sedang berlaku.
164
00:13:02,560 --> 00:13:05,680
Saya ingat saya menangis dan beritahu dia,
165
00:13:05,680 --> 00:13:10,000
"Saya perlu keluar dari rumah ini.
Kami akan pindah. Kami akan pergi."
166
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Ketika keluar dari pintu, dia tolak saya.
167
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
Dia ambil kunci dan telefon saya.
168
00:13:14,960 --> 00:13:19,160
Saya takkan kembali.
Saya dihalau daripada keluarga itu.
169
00:13:24,880 --> 00:13:28,360
SELEPAS WAKTU TENGAH MALAM
PADA 17 OKTOBER 2014,
170
00:13:28,360 --> 00:13:31,200
ASHLEY MENINGGALKAN RUMAHNYA
DENGAN CHRISTIAN
171
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Jadi, kami mula berjalan.
172
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Ketika itu waktu malam.
173
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Lama kami berjalan.
174
00:13:44,600 --> 00:13:46,800
Akhirnya kami sampai di sebuah rumah.
175
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
Kami ketuk pintunya
dan minta untuk dihantar.
176
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Lelaki itu tumpangkan kami
177
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
ke tempat yang dekat
dengan rumah datuk dan nenek Christian.
178
00:14:13,240 --> 00:14:17,160
SEJURUS SELEPAS SUBUH,
MEREKA MENGHAMPIRI RUMAH MAK CIK CHRISTIAN
179
00:14:17,160 --> 00:14:19,040
YANG JUGA TINGGAL BERDEKATAN
180
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
MEREKA DAPATI TIADA SESIAPA DI RUMAH
181
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Kami ke rumah mak cik saya.
182
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
Pintu berkunci.
183
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Saya cabut bidai dan buka tingkap.
Kami pun masuk.
184
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Saya geledah rumah dan terjumpa senapang.
185
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Saya periksa semua peluru
dan masukkan balik.
186
00:14:39,600 --> 00:14:44,240
Saya beritahu Ashley, "Saya datang balik
15 minit lagi. Tunggu di sini."
187
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
Saya pun pergi.
188
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN AMBIL SENAPANG ITU
DAN BERJALAN KE RUMAH DATUK DAN NENEKNYA
189
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
LALU MENINGGALKAN ASHLEY
190
00:15:03,400 --> 00:15:05,480
Saya ke rumah datuk dan nenek saya.
191
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
Saya nampak nenek saya di dalam rumah.
192
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Saya ambil batu dari jalan masuk.
193
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
Saya baling batu ke arah tab air
di belakang untuk umpan dia keluar.
194
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Entahlah. Ini...
195
00:15:26,600 --> 00:15:27,680
Jadi,
196
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
dia keluar. Dia pandang saya
dan saya tembak.
197
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Saya berjalan ke arahnya.
198
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Dia masih menggigil.
199
00:15:43,320 --> 00:15:45,800
Saya fikir, "Dia mungkin masih hidup."
200
00:15:45,800 --> 00:15:47,920
Saya tembak belakang kepalanya.
201
00:15:54,320 --> 00:15:55,440
"Aku buat silap."
202
00:15:55,960 --> 00:15:58,720
Itulah fikiran pertama saya.
"Aku buat silap.
203
00:15:59,240 --> 00:16:00,600
Apa aku dah buat?"
204
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
SELEPAS MENEMBAK NENEKNYA,
CHRISTIAN KEMBALI KEPADA ASHLEY
205
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Dia kembali dan macam naik gila.
206
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Saya tahu ada sesuatu yang tak kena
dan ada sesuatu terjadi pada saat itu.
207
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
Dia ayunkan pistol dan cakap,
"Cepat ambil barang, masuk kereta."
208
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
Dia tengking saya
kerana saya tak cukup laju.
209
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Saya keliru.
210
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Dia beritahu saya dia baru bunuh neneknya.
211
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Saya rasa saya tak begitu faham
selepas mula-mula mendengarnya
212
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
mahupun selepas itu.
213
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Dia beritahu saya, tapi seperti saya kata,
saya tak percaya katanya.
214
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
Saya tak tahu waktunya
otak saya enggan berfungsi lagi
215
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
dalam semua proses itu.
216
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Ia seperti realiti
yang saya tak mahu hadapi.
217
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Apa-apa yang dia suruh,
saya ikut tanpa teragak-agak.
218
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Saya tak terfikir
nak selamatkan diri saya.
219
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
Saya tak tahu sebabnya saya tak terfikir.
220
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
PASANGAN ITU MENCURI
KERETA NENEK CHRISTIAN DAN LARI
221
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
4 JAM KEMUDIAN,
DATUK CHRISTIAN MENJUMPAI MAYAT ISTERINYA
222
00:17:49,040 --> 00:17:52,400
TIADA KEKOSONGAN
223
00:17:54,440 --> 00:17:57,480
ASHLEY DAN CHRISTIAN DITANGKAP
KEESOKAN HARINYA
224
00:17:57,480 --> 00:18:03,600
MEREKA MEMANDU LEBIH 320 KILOMETER
KE SEBUAH MOTEL DI OKLAHOMA
225
00:18:05,680 --> 00:18:09,400
Saya terus beritahu polis,
saya yang bunuh. Ashley tak terbabit.
226
00:18:10,720 --> 00:18:15,240
Sejujurnya, dia cuma pemerhati
yang tak bersalah dalam semua ini.
227
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Dia...
228
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
Dia tak patut dipenjarakan
atas kesilapan saya.
229
00:18:48,920 --> 00:18:53,520
Tiada perkataan
yang boleh menggambarkan perasaan
230
00:18:53,520 --> 00:18:55,640
untuk bangun pada suatu pagi
231
00:18:55,640 --> 00:18:59,760
dan tahu kita duduk di sebelah pembunuh
ketika menaiki bas sekolah.
232
00:19:01,640 --> 00:19:04,200
Saya masih tak percaya hingga ke hari ini.
233
00:19:05,920 --> 00:19:07,560
Tapi saya rasa
234
00:19:07,560 --> 00:19:11,160
jika Ashley tak terbabit,
semua ini tidak akan berlaku.
235
00:19:12,800 --> 00:19:14,160
{\an8}Nama saya Eric Shelton.
236
00:19:14,160 --> 00:19:18,360
{\an8}Saya rakan sekolah
Ashley Morrison dan Christian Sims.
237
00:19:24,880 --> 00:19:28,840
Saya kenal Christian
selama 12 atau 13 tahun.
238
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Saya gambarkan Christian
sebagai seorang yang pendiam.
239
00:19:36,040 --> 00:19:39,080
Kita boleh nampak,
dia budak yang sangat bijak.
240
00:19:39,080 --> 00:19:41,160
Dia pandai dan rajin belajar.
241
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Dia cuma bukan seorang yang peramah.
242
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Tak dinafikan, Christian mempunyai
masa silam yang gelap.
243
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Tapi markahnya bagus di sekolah.
244
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
Jika bercakap dengannya,
kita akan sedar masa depannya cerah,
245
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
dia ada rancangan dan cita-cita.
246
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley setahun lebih tua
daripada saya dan Christian.
247
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
Di sekolah menengah,
jarak umur setahun sangat besar bezanya.
248
00:20:17,800 --> 00:20:21,280
Dinamik kuasa antara mereka adalah
jika Ashley berjalan,
249
00:20:21,280 --> 00:20:23,360
Christian cium tanah yang dia pijak.
250
00:20:23,360 --> 00:20:25,680
Jika Ashley suruh terjun dari cenuram,
251
00:20:25,680 --> 00:20:30,160
bukan saja Christian akan buat,
dia akan tanya baju yang patut dipakai.
252
00:20:33,200 --> 00:20:35,760
Susah nak cakap
tentang hal di sebalik umum,
253
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
jelas sekali saya tak tahu semuanya.
254
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Tapi saya nampak corak hubungan mereka.
255
00:20:41,760 --> 00:20:43,240
Ashley nak, Ashley dapat.
256
00:20:44,360 --> 00:20:48,280
Tapi tiba-tiba, apabila kejadian buruk
seperti ini berlaku
257
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
dan ia boleh dihukum,
258
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
dia kata dia langsung tidak terlibat.
259
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
Itu yang aneh bagi saya.
260
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
MAHKAMAH DAERAH LAMAR
261
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
Sejak awal lagi,
kami melihatnya sebagai kes
262
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
yang membabitkan dua individu.
263
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Tapi salah satu persoalan yang sukar
bagi saya ialah, kenapa ini berlaku?
264
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Bagi saya, tiada motif yang jelas.
265
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Nama saya Jill Drake,
266
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}dan saya pembantu pendakwa raya
di Daerah Lamar, Texas,
267
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
semasa pembunuhan ini dilakukan.
268
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
Saya terlibat dalam kes ini dari mula.
269
00:21:45,640 --> 00:21:47,160
Apabila panggilan masuk
270
00:21:47,160 --> 00:21:50,800
dan kami dapat tahu
ia melibatkan keluarga Sims,
271
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
kami semua kata, "Oh, Tuhan.
Christian Sims, dia mangsa kes dahulu."
272
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
Memorinya mencurah-curah kembali.
273
00:22:02,160 --> 00:22:06,120
Christian pernah jadi mangsa
dalam kes penderaan fizikal kanak-kanak
274
00:22:06,120 --> 00:22:08,160
pada tahun 2006.
275
00:22:09,720 --> 00:22:11,920
Kes itu agak dahsyat.
276
00:22:12,600 --> 00:22:19,240
Teman lelaki maknya mendera Christian Sims
secara fizikal dan mungkin secara seksual
277
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
ketika Christian berusia lapan tahun.
278
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Mak saya ada hubungan
dengan seorang lelaki.
279
00:22:30,400 --> 00:22:33,480
Namanya Anthony Trenton Barbour.
Saya ingat namanya.
280
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Entahlah. Susah nak cakap tentangnya.
281
00:22:37,200 --> 00:22:39,520
Dia boleh dikatakan tidak waras.
282
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Macam-macam perkara yang terjadi.
283
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Pukulan dan penderaan lain seperti itu.
284
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
Saya takut sampai terkencing di katil.
285
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
Salah satu ubatnya ialah
dia akan ambil penyepit pakaian
286
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
dan dia mengepitnya pada kemaluan saya.
287
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Itu mungkin bersifat seksual.
288
00:23:03,600 --> 00:23:08,280
Sebagai pendakwa penderaan kanak-kanak,
sangat sukar untuk saya dengar
289
00:23:08,280 --> 00:23:12,920
perkara yang Christian dakwa
dibuat kepadanya dan saya tahu ia benar.
290
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Sayu hati saya mendengarnya.
291
00:23:17,840 --> 00:23:23,520
Ia situasi yang dahsyat
untuk kanak-kanak ini alami.
292
00:23:25,640 --> 00:23:30,320
PADA TAHUN 2007, PEJABAT JILL DRAKE
MENDAKWA ANTHONY "TRENT" BARBOUR
293
00:23:30,320 --> 00:23:32,640
ATAS KESALAHAN PENDERAAN KANAK-KANAK
294
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
DIA DIHUKUM PENJARA SELAMA 20 TAHUN
295
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
DAN CHRISTIAN DISERAH
KEPADA DATUK DAN NENEKNYA UNTUK DIJAGA
296
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Datuk dan neneknya
sangat dikenali dan dihormati.
297
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Mereka buat yang terbaik
dan memberi dia tempat tinggal.
298
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Tapi kanak-kanak ini pasti mengalami PTSD.
299
00:23:59,960 --> 00:24:03,320
Dia perlu cuba menyelesaikan isu ini
300
00:24:03,320 --> 00:24:06,160
sepanjang zaman remajanya.
301
00:24:06,160 --> 00:24:10,160
Kami harap dengan ditempatkan
bersama keluarga Sims yang penyayang,
302
00:24:10,160 --> 00:24:11,840
dia akan dapat bantuan itu.
303
00:24:15,480 --> 00:24:18,200
Saya pindah ke rumah datuk dan nenek saya.
304
00:24:18,880 --> 00:24:23,520
Maaf kalau bunyinya kasar, tapi lantaklah.
Lebih baik saya cakap saja.
305
00:24:25,120 --> 00:24:27,160
Kita tak patut cakap buruk,
306
00:24:27,160 --> 00:24:31,760
tapi nenek saya orang paling teruk
dan busuk hati yang saya pernah jumpa.
307
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Nenek saya dera saya
secara mental, fizikal dan seksual.
308
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Dia datang pada lewat malam.
309
00:24:40,680 --> 00:24:42,880
Dia buat perkara sama macam Trent.
310
00:24:42,880 --> 00:24:46,920
Cuma dia tak pukul saya,
tapi dia sakiti saya dengan cara lain.
311
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Dia genggam kemaluan saya dan pulas.
312
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Entahlah, dia sangat sadis
apabila dia melakukan sesuatu.
313
00:24:58,160 --> 00:24:59,480
Lebih teruk daripada Trent.
314
00:25:05,240 --> 00:25:07,600
Baiklah, menarik sungguh.
315
00:25:08,240 --> 00:25:12,960
Ini kali pertama saya dengar
sebarang dakwaan seumpamanya.
316
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Saya tak suka mengetepikan seseorang
apabila mereka kata mereka didera.
317
00:25:20,400 --> 00:25:23,800
Saya boleh katakan,
saya tak pasti jika saya percaya.
318
00:25:23,800 --> 00:25:29,640
Jika neneknya buat sesuatu
untuk mendorong Christian membunuhnya,
319
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
dia patut beritahu peguamnya
ketika perbicaraan berlangsung.
320
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
KES CHRISTIAN SIMS TIDAK DIBICARAKAN
321
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
SEBALIKNYA, DIA MENGAKU BERSALAH
UNTUK HUKUMAN PENJARA 35 TAHUN
322
00:25:50,840 --> 00:25:57,600
Saya terkejut mendengar dakwaan Christian
bahawa neneknya mendera dia.
323
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Jika ia didedahkan,
324
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
kami pasti akan menyiasat lebih lanjut
dan mengambil kira faktor itu.
325
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
Itulah tugas kami.
Pendakwa menuntut keadilan.
326
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Tapi dia acukan pistol
dan tembak pipi neneknya,
327
00:26:12,040 --> 00:26:13,880
dia tembak tepat di mukanya.
328
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
Bagi saya,
329
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
itu cara dia untuk menebus dirinya
330
00:26:21,400 --> 00:26:24,080
apabila dipenjarakan kerana membunuhnya.
331
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
DALAM INGATAN KASIH SAYANG
ANNIE LOIS SIMS
332
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
Mak saya mak terbaik
yang sesiapa boleh miliki.
333
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Sangat pemurah dan penyayang.
334
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
Christian berani mengatakan
yang mak saya menganiaya dia,
335
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
ia membuat saya marah.
336
00:27:03,800 --> 00:27:06,520
{\an8}Dakwaannya itu bagai menikam hati
337
00:27:07,320 --> 00:27:09,160
dan menikam kami dari belakang
338
00:27:09,760 --> 00:27:12,040
kerana mak dan ayah saya bantu kamu
339
00:27:12,560 --> 00:27:15,560
dan ini cara kamu membalasnya.
340
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Saya Laurie Geer,
341
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
dan mak saya ialah Annie Lois Sims.
342
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Ini gambar mak dan ayah saya,
343
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
ia mungkin diambil
selepas mereka ke gereja.
344
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Gambar mak saya di dapur.
345
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Ya.
346
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Kalaulah saya boleh telefon dia hari ini
dan tanya resipi.
347
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Semasa mak dan ayah saya ambil Christian,
348
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
mereka yakin,
"Ini sesuatu yang kita perlu buat."
349
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
Tak mungkin sama sekali
mak saya mendera dia.
350
00:27:55,400 --> 00:28:00,880
Mak saya bukan begitu
dan dia takkan buat sesuatu seperti itu.
351
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
Mereka besarkan dia
sama seperti saya dan adik saya.
352
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Tapi dia telah melalui
masa silam yang dahsyat.
353
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
Jadi, mereka cuba dapatkan bantuan
yang dia perlukan serta kaunseling,
354
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
dan sediakan suasana
yang stabil dan penyayang untuknya
355
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
sebagai sokongan dari aspek itu.
356
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Jadi, dia dapat semua bantuan
yang diperlukan.
357
00:28:31,840 --> 00:28:34,960
Kali pertama saya tahu tentang Ashley
358
00:28:34,960 --> 00:28:37,840
adalah ketika mereka ke majlis tari-menari
359
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
dan saya lihat gambarnya.
360
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Jelas daripada gambar itu,
Christian sangat menaruh hati kepadanya.
361
00:28:49,400 --> 00:28:54,040
Tapi apabila Ashley muncul,
Christian berubah dengan drastik.
362
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
Dia menjadi lebih memberontak,
suka bertengkar,
363
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
dan macam-macam lagi.
364
00:29:04,680 --> 00:29:09,680
Saya tak percaya
Christian sanggup buat sesuatu seperti ini
365
00:29:09,680 --> 00:29:14,040
jika bukan kerana pertemuan
dan hubungannya dengan Ashley.
366
00:29:17,480 --> 00:29:19,240
Saya benci Ashley Morrison.
367
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
Itu salah, tapi saya benci dia.
368
00:29:25,160 --> 00:29:30,160
Saya percaya Ashley juga bersalah
seperti Christian, semestinya.
369
00:29:32,600 --> 00:29:35,120
Dia fikir dia boleh buat sesuka hati
370
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
dan dia tak perlu tanggung akibatnya.
371
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Saya tahu Ashley ubah ceritanya.
372
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
Saya rasa dia sangat manipulatif.
373
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}JABATAN KESELAMATAN AWAM TEXAS
374
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
EKORAN PENANGKAPANNYA, ASHLEY MORRISON
DISOAL SIASAT BEBERAPA KALI OLEH POLIS
375
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Dalam soal siasat,
kita sentiasa mengharapkan hasil terbaik.
376
00:30:20,240 --> 00:30:24,080
Semasa saya menyoal Ashley,
saya harap dia akan beritahu saya
377
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
perkara sebenar tentang semua yang berlaku
378
00:30:26,800 --> 00:30:29,640
dan jawab setiap soalan yang saya ajukan.
379
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
Tapi adakah kemahuan saya tercapai? Tidak.
380
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Nama saya Stacy McNeal.
381
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Saya Renjer Texas
yang ditugaskan di Paris, Texas.
382
00:30:43,480 --> 00:30:45,320
{\an8}Kali pertama saya jumpa Ashley,
383
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
tanggapan awal saya ialah
384
00:30:48,520 --> 00:30:53,760
dia nampak macam pelajar sekolah menengah
berusia 17 tahun yang tipikal,
385
00:30:53,760 --> 00:30:56,320
cuma mungkin agak kurang matang.
386
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Dia bercakap dengan bebas serta terbuka
387
00:30:59,800 --> 00:31:02,600
dan dia pilih
untuk terus bercakap dengan saya
388
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
tanpa kehadiran peguamnya.
389
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
Pada waktu itu,
dia menafikan dia mengetahui
390
00:31:09,640 --> 00:31:12,120
bahawa nenek Christian sudah mati.
391
00:31:13,520 --> 00:31:15,120
Dia juga buat kenyataan
392
00:31:15,120 --> 00:31:18,800
bahawa Christian tidak bawa senapang
semasa keluar dari rumah.
393
00:31:19,920 --> 00:31:21,000
Ashley kata,
394
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
"Saya cuma teman wanita malang
dan ketakutan
395
00:31:23,760 --> 00:31:27,440
yang khuatir Christian akan buat sesuatu
kepada keluarga saya
396
00:31:27,440 --> 00:31:30,080
jika saya tak ikut arahannya."
397
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
2 MINGGU KEMUDIAN, STACY MCNEAL
MENYOAL SIASAT ASHLEY UNTUK KALI KEDUA
398
00:31:39,080 --> 00:31:40,520
Dalam soal siasat kedua,
399
00:31:40,520 --> 00:31:45,360
dia cuba mengelak daripada melibatkan diri
dalam kesalahan jenayah,
400
00:31:45,360 --> 00:31:48,040
tapi tindakan itu sebenarnya
401
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
mengaitkan dirinya dengan lebih mendalam.
402
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
Dalam soal siasat kedua,
dia ubah banyak maklumat penting.
403
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Dia mengaku membantu Christian
memasukkan peluru senapang.
404
00:32:03,440 --> 00:32:05,320
Ini kali pertama Ashley akui
405
00:32:05,320 --> 00:32:08,360
bahawa Christian membawa senjata
semasa dia pergi.
406
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Kemudian, Ashley mengaku
yang Christian beritahu dia
407
00:32:14,600 --> 00:32:17,200
tentang niatnya untuk pergi ke rumah itu
408
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
dan bunuh Mike dan Annie Lois Sims.
409
00:32:21,320 --> 00:32:23,760
{\an8}Dia tak laporkannya atau ambil tindakan.
410
00:32:23,760 --> 00:32:26,320
{\an8}Dia tak buat apa-apa untuk menghalangnya.
411
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Mereka bersubahat dan bekerjasama
untuk melakukan kesalahan ini.
412
00:32:33,560 --> 00:32:37,040
Mestilah kamu terlibat.
Kamu defendan. Kamu pembunuh.
413
00:32:47,840 --> 00:32:52,400
PADA 12 MAC 2015, ASHLEY MORRISON DIDAKWA
ATAS PEMBUNUHAN ANNIE LOIS SIMS
414
00:32:52,400 --> 00:32:55,920
DI BAWAH "UNDANG-UNDANG PIHAK TERBABIT"
NEGERI TEXAS
415
00:32:59,240 --> 00:33:02,600
Anda mungkin fikir,
"Okey, saya tak boleh didakwa membunuh
416
00:33:02,600 --> 00:33:04,960
melainkan jika saya penembaknya."
417
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
Di Texas, jika anda membantu
melakukan jenayah dalam apa-apa cara,
418
00:33:11,280 --> 00:33:12,880
anda juga pesalah utama.
419
00:33:12,880 --> 00:33:16,040
Anda juga pelakunya,
sama ada anda tembak atau tidak.
420
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
Kami percaya
Ashley Morrison membantu Christian
421
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
sebelum, semasa dan selepas jenayah itu.
422
00:33:26,600 --> 00:33:29,440
ASHLEY MORRISON
MENAFIKAN PENGLIBATAN SECARA RELA
423
00:33:29,440 --> 00:33:32,240
DAN MENOLAK PERSETUJUAN PENGAKUAN BERSALAH
424
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
PADA 24 JULAI 2017, KESNYA DIBICARAKAN
425
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
Salah satu bukti penting dalam perbicaraan
426
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
ialah pesanan teks antara Ashley Morrison
dan Christian Sims.
427
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Ini pesanan teks yang dihantar
pada 16 Disember 2014,
428
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
iaitu dua hari sebelum pembunuhan.
429
00:33:55,920 --> 00:33:59,160
Christian hantar,
"Saya nak rompak datuk dan nenek saya.
430
00:33:59,160 --> 00:34:01,280
Nampaknya kita perlu keluar awal."
431
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley hantar,
"Yalah, tanpa kereta atau wang."
432
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
"Ya, datuk dan nenek saya ada semua itu."
433
00:34:07,600 --> 00:34:09,880
Ashley hantar, "Ya, betul juga."
434
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Christian, "Kita buat malam ini."
435
00:34:12,120 --> 00:34:15,280
Ashley, "Saya tak tahu
jika mak benarkan saya keluar.
436
00:34:15,280 --> 00:34:17,360
Terutamanya kalau ayah terlibat."
437
00:34:17,360 --> 00:34:19,920
"Pergi jahanam.
Saya akan bunuh ayah awak."
438
00:34:19,920 --> 00:34:21,120
"Okeylah."
439
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Disebabkan oleh pesanan teks ini,
440
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
ia sangat jelas bagi kami
yang mereka rancang untuk pergi,
441
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
rompak datuk dan nenek Christian
442
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
dan bunuh sesiapa saja yang perlu.
443
00:34:35,560 --> 00:34:37,240
Semuanya di situ.
444
00:34:37,240 --> 00:34:40,160
"Saya akan bunuh ayah awak." "Okeylah."
445
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
Apa itu?
446
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
Dia bersubahat.
447
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
Saya mengaku tak bersalah,
sebab saya rasa saya tak bersalah.
448
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Saya fikir kebenaran akan disampaikan,
449
00:35:01,440 --> 00:35:04,240
dan mereka akan nampak...
450
00:35:04,240 --> 00:35:06,480
Mereka akan nampak diri saya.
451
00:35:07,880 --> 00:35:14,360
Saya ingat semuanya akan okey
dan saya dapat pulang.
452
00:35:15,920 --> 00:35:17,720
Tapi mereka kata,
453
00:35:17,720 --> 00:35:22,400
saya tak laporkannya sebelum ia berlaku
atau selepas dia beritahu rancangannya,
454
00:35:22,400 --> 00:35:25,320
jadi saya juga bersalah
seolah-olah saya menembak
455
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
walaupun bukan saya yang menembak.
456
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Saya tak tahu dia benar-benar mampu
membunuh neneknya.
457
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Memanglah dia beritahu saya,
458
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
tapi macam saya cakap,
saya tak percaya katanya.
459
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Saya faham perkara
yang kami bincangkan dan semua itu,
460
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
tapi ia cuma luahan
seseorang yang marah dan terluka.
461
00:35:53,560 --> 00:35:58,280
Maksud saya, gadis 17 tahun mana
yang akan fikir
462
00:35:58,280 --> 00:36:02,320
teman lelakinya yang berusia 16 tahun
benar-benar akan melakukannya?
463
00:36:02,320 --> 00:36:05,080
Siapa yang boleh jangka?
464
00:36:07,720 --> 00:36:11,280
SELEPAS 2 HARI PERBICARAAN,
ASHLEY MORRISON DIDAPATI BERSALAH
465
00:36:11,280 --> 00:36:13,440
DIA DIHUKUM PENJARA SELAMA 30 TAHUN
466
00:36:13,440 --> 00:36:18,720
HANYA LIMA TAHUN LEBIH PENDEK
BERBANDING CHRISTIAN SIMS
467
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
Sejujurnya, saya rasa ia tak adil.
468
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Sebab dalam fikiran saya,
apabila saya ingat kembali,
469
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
saya rasa saya tak boleh buat apa-apa
untuk menyelamatkan dia.
470
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Saya dengar Ashley kata
yang dia rasa ia tak adil.
471
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
Tapi kami dakwa dia
dan dia disabitkan bersalah.
472
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Itu saja.
473
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
Ashley Morrison cuma menulis semula
kejadian yang berlaku dalam fikirannya
474
00:36:56,440 --> 00:36:58,560
supaya dia boleh maafkan dirinya.
475
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
Bagi saya, itu alasan.
476
00:37:00,080 --> 00:37:02,800
Ia cuma sesuatu yang dia katakan waktu ini
477
00:37:02,800 --> 00:37:07,360
untuk mengurangkan rasa bersalah
kerana turut serta dengan rela hati.
478
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
Semasa perbicaraan, pendakwa kata
479
00:37:18,280 --> 00:37:25,360
Ashley Morrison merupakan pihak terbabit
tanpa sebarang keraguan.
480
00:37:28,720 --> 00:37:33,480
Tapi bukti utama yang merisaukan saya
ialah kenyataan Christian Sims.
481
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
"Semuanya saya.
Dia tak ada kaitan dengannya."
482
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
SEJURUS SELEPAS DIJATUHKAN HUKUMAN,
ASHLEY MORRISON MEMBUAT RAYUAN
483
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Nama saya Roland Mosher,
484
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
dan saya seorang peguam di negeri Texas.
485
00:37:53,480 --> 00:37:58,720
Saya peguam pembelaan jenayah
dan bertanggungjawab untuk rayuan Ashley.
486
00:38:03,080 --> 00:38:09,520
{\an8}Saya rasa ada sedikit kaitan antara Ashley
dengan tindakan Christian Sims.
487
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Dia tak telefon polis.
488
00:38:11,480 --> 00:38:14,280
Dia tak menolak
untuk naik kereta bersamanya.
489
00:38:14,280 --> 00:38:15,760
Dia pergi bersamanya.
490
00:38:17,440 --> 00:38:23,640
Tapi ada cukup bukti dalam kes ini
bahawa Ashley dipaksa.
491
00:38:25,200 --> 00:38:27,560
Dalam undang-undang pihak terbabit,
492
00:38:27,560 --> 00:38:29,600
anda perlu terbabit secara rela.
493
00:38:29,600 --> 00:38:32,720
Jika anda dipaksa,
anda tidak terbabit secara rela.
494
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
Pada dasarnya, pihak negeri menghujahkan
bahawa Ashley, gadis berusia 17 tahun,
495
00:38:39,440 --> 00:38:46,160
tidak cuba bersungguh-sungguh
untuk menolak atau menghalang
496
00:38:46,160 --> 00:38:51,440
teman lelakinya yang tidak stabil
dan cenderung untuk membunuh.
497
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
Tapi kalau teman lelaki anda yang gila
datang ke rumah dan kata,
498
00:38:58,120 --> 00:39:02,360
"Saya nak pergi dan awak akan ikut.
Saya akan bunuh orang hari ini,"
499
00:39:02,360 --> 00:39:07,240
munasabah untuk anda fikir,
jika anda buat sesuatu untuk melawan,
500
00:39:07,240 --> 00:39:09,640
atau jika keluarga anda buat dia marah,
501
00:39:09,640 --> 00:39:11,920
mereka akan jadi mangsa.
502
00:39:15,200 --> 00:39:17,840
DIASASKAN PADA TAHUN 1844
PARIS, TEXAS
503
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
PADA BULAN MAC 2019,
RAYUAN ASHLEY MORRISON BERJAYA
504
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
DAN PERBICARAAN BAHARU DILULUSKAN
505
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Orang yang bersalah
dalam jenayah ini ialah Chris,
506
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
bukan Ashley.
507
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
Saya rasa apabila orang kecam Ashley,
508
00:39:46,280 --> 00:39:50,680
mereka percaya
dia ada niat untuk melakukannya
509
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
dan saya rasa ia tidak tepat.
510
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Nama saya Rycke Marshall.
Saya ahli psikologi klinikal.
511
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
Saya membuat penilaian
ke atas Ashley Morrison,
512
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
dan saya dapat kebenaran Ashley
untuk membincangkan kes ini.
513
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
Saya jumpa Ashley sebanyak empat kali
selama 12 jam keseluruhannya.
514
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Dia peramah, tapi dia mengalami trauma.
515
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Hampir seperti kanak-kanak
dalam beberapa aspek.
516
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
Dia seseorang yang mudah dimanipulasi.
517
00:40:38,920 --> 00:40:44,920
{\an8}Apabila seorang remaja disoal siasat
oleh polis tanpa kehadiran peguam,
518
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
ia pasti menakutkan.
519
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
Jurang kuasanya terlalu besar.
520
00:40:52,720 --> 00:40:56,920
Saya rasa ia tidak mengejutkan
jika ceritanya berubah.
521
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris kata,
522
00:41:02,800 --> 00:41:04,960
"Saya boleh bunuh mak dan ayah awak
523
00:41:05,640 --> 00:41:08,520
dan jadikannya kes bunuh diri
selepas membunuh."
524
00:41:10,440 --> 00:41:13,800
Ia kelihatan seperti
ancaman sebenar baginya,
525
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
jadi dia terpaksa pergi.
526
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
Itu rancangan Chris.
527
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
Itu tindakannya. Itu ideanya.
528
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Itu bukan kemahuan Ashley.
529
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Saya benci apabila seseorang diperlakukan
secara tidak adil.
530
00:41:35,320 --> 00:41:40,080
Saya rasa dia ada peluang yang baik
untuk mengubah keputusan
531
00:41:40,080 --> 00:41:41,720
jika dia dibicarakan lagi.
532
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
Tapi malangnya, bukan itu yang berlaku.
533
00:41:49,920 --> 00:41:51,720
TUJUH BULAN SELEPAS RAYUANNYA,
534
00:41:51,720 --> 00:41:54,240
ASHLEY MORRISON MENOLAK PERBICARAAN KEDUA
535
00:41:54,240 --> 00:41:55,840
DAN MENGAKU BERSALAH
536
00:41:55,840 --> 00:42:00,880
PADA 4 MAC 2020, DIA DIJATUHKAN HUKUMAN
30 TAHUN PENJARA BUAT KALI KEDUA
537
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Jadi, saya tukar pengakuan kepada bersalah
semasa perbicaraan kedua saya
538
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
kerana memang saya bersalah.
539
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Saya masih bersalah.
540
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Tak kiralah apa-apa pun fikiran saya,
541
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
tak kiralah jika keluarga saya diancam,
542
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
tak kiralah apa-apa pun, saya ada pilihan.
543
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
Saya boleh pilih untuk menghalang dia.
544
00:42:35,840 --> 00:42:38,600
Saya boleh pilih
untuk mendapatkan bantuan.
545
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Saya bertanggungjawab atas pilihan saya.
546
00:42:47,160 --> 00:42:49,720
Saya tak tahu
jika saya boleh menghalangnya,
547
00:42:50,920 --> 00:42:54,360
tapi sebahagian besar diri saya menyesal
kerana tidak cuba.
548
00:42:57,160 --> 00:42:59,520
TIGA BULAN SELEPAS TEMU BUAL PERTAMANYA,
549
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON BERSETUJU
UNTUK MENJAWAB SOALAN LANJUT
550
00:43:06,840 --> 00:43:11,200
Saya dijatuhkan hukuman
30 tahun penjara sekali lagi.
551
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Sejujurnya, saya rasa ia tak adil
kerana saya tak melakukan pembunuhan itu.
552
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
Saya bercakap dari sudut pandangan saya.
553
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
Saya bercakap selepas melihat
hidup saya terlepas dari genggaman.
554
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Tapi ini peluang saya
untuk menceritakan perkara sebenar.
555
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
Semasa soal siasat dengan polis,
saya sangat takut.
556
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Tapi saya ingat saya berfikir sendiri,
557
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
"Mereka takkan percaya
kalau saya beritahu perkara sebenar."
558
00:43:51,600 --> 00:43:53,800
Saya tidak mahu disalah anggap.
559
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Tapi saya patut bercakap jujur
sejak awal lagi,
560
00:43:58,720 --> 00:44:03,440
kerana persoalannya sekarang ialah,
"Apa cerita yang sebenarnya?"
561
00:44:06,360 --> 00:44:08,720
Semasa saya menyoal Ashley,
562
00:44:08,720 --> 00:44:11,000
antara soal siasat pertama dan kedua,
563
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
dia telah mengubah
banyak maklumat penting.
564
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Dia mengaku membantu Christian
memasukkan peluru senapang.
565
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
Kemudian, Ashley mengaku
yang Christian beritahu dia
566
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
tentang niatnya untuk membunuh
Mike dan Annie Lois Sims.
567
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Saya tak pergi
ke rumah datuk dan neneknya.
568
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Saya tak melakukan pembunuhan itu.
569
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
Dalam fikiran saya,
saya tak tolong dia masukkan peluru.
570
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Ada banyak peluru di atas tanah.
571
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
Dia suruh saya kutip
dan kira semula untuknya.
572
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Itu saja yang saya buat.
573
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
Tentunya apabila diingat kembali,
574
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
mestilah saya terfikir
dia akan mencederakan seseorang, bukan?
575
00:44:58,560 --> 00:45:01,800
Semua orang fikir begitu.
Tapi pada masa yang sama,
576
00:45:01,800 --> 00:45:04,640
kita tak percaya sesiapa mampu membunuh,
577
00:45:04,640 --> 00:45:08,080
terutamanya orang
yang kita sayang dan cintai.
578
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Jelas sekali,
Ashley Morrison membantu Christian
579
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
sebelum, semasa dan selepas jenayah itu.
580
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Mereka akan bunuh sesiapa yang perlu.
581
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian, "Saya akan bunuh ayah awak."
582
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley, "Okeylah."
583
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
"Saya akan bunuh ayah awak." "Okeylah."
584
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
Apa itu?
585
00:45:32,200 --> 00:45:33,400
Dia bersubahat.
586
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Pesanan teks itu
memang teruk bunyinya. Saya faham.
587
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Saya faham betapa teruk
dan dahsyatnya ia dari pandangan luar.
588
00:45:42,880 --> 00:45:47,200
Tapi saya cakap begitu
kerana saya tak anggap Christian serius.
589
00:45:47,200 --> 00:45:50,960
Setiap kali saya kata "okey"
atau "okeylah,"
590
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
saya sebenarnya maksudkan "apa-apalah".
591
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
Saya tak anggap dia serius.
592
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Tapi ia jadi serius.
593
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
Saya sangat menyesal
594
00:46:08,120 --> 00:46:10,400
kerana tak cuba menghalangnya.
595
00:46:13,680 --> 00:46:17,160
Jika saya boleh cakap sesuatu
kepada keluarga Sims,
596
00:46:17,160 --> 00:46:18,960
saya akan beritahu mereka,
597
00:46:20,040 --> 00:46:23,680
walaupun tak ada gunanya lagi,
saya benar-benar minta maaf.
598
00:46:26,040 --> 00:46:27,920
Tapi pada masa yang sama,
599
00:46:27,920 --> 00:46:31,080
saya tak boleh bertanggungjawab
atas perbuatannya.
600
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Saya percaya saya patut dipenjarakan
atas penglibatan saya.
601
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Ya.
602
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
Adakah saya percaya
saya patut dipenjarakan 30 tahun untuknya?
603
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Tidak.
604
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Sebab orang yang menarik picu itu
605
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
dan merancang semuanya
dapat 35 tahun saja.
606
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
CHRISTIAN SIMS JUGA BERSETUJU
UNTUK MENJAWAB SOALAN LANJUT
607
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
Saya tembak nenek saya kerana dia pukul
dan cabul kehormatan saya semasa kecil.
608
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Sebab itu saja saya melakukannya.
609
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Tapi saya tak merancangnya dari awal.
610
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Sejujurnya, saya memiliki
kepintaran yang tinggi.
611
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Saya tak cakap begini kerana nak berlagak
atau apa-apa seperti itu,
612
00:47:31,960 --> 00:47:33,440
tapi jika saya rancang,
613
00:47:33,440 --> 00:47:36,560
ia akan dilaksanakan
dengan cara yang berbeza.
614
00:47:38,280 --> 00:47:42,200
Saya tak sebut tentang penderaan itu
615
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
kerana saya rasa
orang takkan mempercayainya.
616
00:47:48,600 --> 00:47:53,960
Christian berani mengatakan
yang mak saya menganiaya dia,
617
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
ia membuat saya marah.
618
00:47:57,080 --> 00:48:00,240
Mak saya takkan buat sesuatu seperti itu.
619
00:48:01,320 --> 00:48:05,920
Dakwaannya itu bagai menikam hati
dan menikam kami dari belakang
620
00:48:05,920 --> 00:48:09,320
kerana mak dan ayah saya bantu kamu
621
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
dan ini cara kamu membalasnya.
622
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
Saya tak boleh cakap atau buat apa-apa
agar orang percaya.
623
00:48:17,920 --> 00:48:20,520
Mereka tak ada. Mereka tak mengalaminya.
624
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Sejujurnya,
625
00:48:23,040 --> 00:48:25,840
saya tak menyesal
apabila dia mati seperti itu.
626
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Saya rasa dia patut mati
dengan cara yang lebih dahsyat.
627
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Saya cuma benci
kerana saya yang membunuhnya.
628
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Saya tak pasti tentang pendapat Ashley.
629
00:48:42,160 --> 00:48:46,600
Saya rasa dia mungkin beritahu kamu
secubit cerita sebenar
630
00:48:46,600 --> 00:48:49,520
yang bercampur
dengan cerita-cerita mengarut.
631
00:48:51,080 --> 00:48:54,520
Contohnya, dia kata dia takut akan saya
dan lain-lain lagi.
632
00:48:54,520 --> 00:48:56,640
Saya layan dia macam puteri.
633
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Saya tak pernah sakiti dia.
634
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
Saya tak paksa dia buat apa-apa.
635
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman