1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Quando ero piccolo, mio nonno riportò a casa un fucile. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,040 E ricordo che la prima cosa che pensai 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,800 fu: "Cavolo, la mia vita sarebbe molto più facile 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 se la uccidessi e la facessi finita". 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Ma era solo un pensiero. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Era un pensiero e basta. 7 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 AL MOMENTO, CI SONO PIÙ DI 160.000 ASSASSINI 8 00:00:43,800 --> 00:00:46,560 RINCHIUSI NELLE PRIGIONI STATUNITENSI 9 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 DI QUESTI, PIÙ DI 20.000 ERANO ADOLESCENTI AL TEMPO DEL REATO 10 00:00:57,040 --> 00:00:59,640 Vorrei poter dire al me passato di non farlo. 11 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 Di fare qualsiasi cosa, ma non quello. 12 00:01:04,640 --> 00:01:09,400 E odio il fatto che abbia colpito così tante persone in molti modi negativi. 13 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 Soprattutto Ashley. 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 QUESTA È LA STORIA DELLA DETENUTA #02313973 15 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 E DEL DETENUTO #02097700 16 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 La morte della nostra vittima è un pesante fardello per me. 17 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 E non credo di aver ancora superato quello che è successo. 18 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Ma non sono davvero un'assassina 19 00:01:39,560 --> 00:01:44,320 ed è un'etichetta che devo portarmi dietro per il resto della mia vita. 20 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Tutti possiamo essere pericolosi. 21 00:01:57,000 --> 00:01:59,240 La gente dice che sei un mostro. 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Non sto dicendo che sono innocente. 23 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Ho ucciso un tizio a sangue freddo. 24 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 L'INNOCENZA PERDUTA 25 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Quando qualcuno bussa alla tua porta dopo mezzanotte, 26 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 sai che qualcosa non va. 27 00:02:36,840 --> 00:02:38,480 Mia moglie era preoccupata. 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 {\an8}E, ripensandoci, forse aveva motivo di esserlo. 29 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 Quando aprii la porta, mi trovai davanti una giovane coppia. 30 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Erano infreddoliti e bagnati. 31 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 Mi dissero che avevano dei problemi con l'auto. 32 00:02:59,800 --> 00:03:03,480 Così dissi loro che li avrei accompagnati dove dovevano andare, 33 00:03:03,480 --> 00:03:05,160 tre chilometri più avanti. 34 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 Ciò che accadde dopo era al di là della mia comprensione. 35 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}FOTO DELLA SCENA DEL CRIMINE 36 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}Non immaginavo che fossero capaci di fare una cosa simile. 37 00:03:51,800 --> 00:03:56,360 Mi chiamo Ashley Morrison e sono stata condannata a 30 anni. 38 00:03:57,720 --> 00:03:59,800 Fui arrestata quando avevo 17 anni. 39 00:04:04,840 --> 00:04:09,520 Mi chiamo Christian Sims. Devo scontare 35 anni per omicidio di primo grado. 40 00:04:12,760 --> 00:04:14,840 Avevo 16 anni quando fui arrestato. 41 00:04:16,640 --> 00:04:20,080 CHRISTIAN SIMS E ASHLEY MORRISON FURONO ENTRAMBI CONDANNATI 42 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 PER L'OMICIDIO DEL 2014 DI ANNIE LOIS SIMS 43 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 {\an8}Ne ho passate tante nella mia vita. 44 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}Era troppo. 45 00:04:31,560 --> 00:04:32,960 Non ce la facevo più. 46 00:04:33,560 --> 00:04:37,480 Ognuno ha un suo limite e credo che quello fosse il mio. 47 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}CARCERE DI WILLIAM P. HOBBY, TEXAS 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,440 {\an8}Quando ci ripenso, 49 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}provo un grande senso di perdita. 50 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 E mi viene sempre da farmi quella domanda: 51 00:04:52,920 --> 00:04:53,840 "E se...?" 52 00:05:02,960 --> 00:05:08,360 NEL 2008, ASHLEY MORRISON SI TRASFERÌ CON LA SUA FAMIGLIA A PARIS, IN TEXAS 53 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 BENVENUTI NEL CENTRO STORICO DI PARIS, DOVE I TEXANI ARRIVANO PIÙ IN ALTO 54 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 Ci trasferimmo in Texas quando avevo 11 anni. 55 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 TEATRO COMUNITARIO 56 00:05:20,080 --> 00:05:21,280 ANTIQUARIATO 57 00:05:21,280 --> 00:05:22,920 Era una piccola cittadina. 58 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Lì erano vissute intere generazioni. 59 00:05:30,280 --> 00:05:32,920 Nella scuola che frequentavamo, 60 00:05:33,480 --> 00:05:36,560 ero una ragazza molto timida e tranquilla. 61 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Ero molto insicura. 62 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Quindi, sì, ero una specie di nerd. 63 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Mi bullizzavano. 64 00:05:48,160 --> 00:05:54,360 Ma la banda scolastica mi diede uno scopo. Divenni uno dei leader della mia sezione. 65 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Quasi tutte le mie amiche ne facevano parte. 66 00:05:59,960 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS SI UNÌ ALLA BANDA SCOLASTICA UN ANNO DOPO ASHLEY 67 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Io e Christian ci incontrammo perché suonavamo il clarinetto. 68 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 All'inizio, lui era molto distaccato. 69 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Non parlava con nessuno e non aveva amici. 70 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 E ricordo che mi piaceva quel mistero, 71 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 il fatto che desse l'impressione di essere una persona che non... 72 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 Quasi intoccabile, perché nessuno sapeva niente di lui. 73 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 Quella cosa mi attraeva. 74 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}Da adolescente, ero abbastanza introverso. 75 00:06:51,400 --> 00:06:53,160 Vivevo con i miei nonni 76 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 e, se devo essere onesto, lo odiavo. 77 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Non era piacevole. 78 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 Mia nonna non era molto... 79 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 Come posso dire? 80 00:07:04,880 --> 00:07:06,280 Era molto oppressiva. 81 00:07:07,240 --> 00:07:09,040 Se devo essere sincero, 82 00:07:09,040 --> 00:07:13,120 faceva di tutto per distruggere le poche amicizie che mi ero fatto. 83 00:07:14,160 --> 00:07:17,080 Così cercavo di evitare di avvicinarmi agli altri, 84 00:07:17,080 --> 00:07:19,840 perché mantenevo intenzionalmente le distanze. 85 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Ma Ashley mi faceva sentire accettato, potremmo dire. 86 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 Conobbi Ashley Morrison in prima media. 87 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 Lei era in seconda. 88 00:07:36,400 --> 00:07:40,760 Era una bella ragazza. Potremmo dire che c'era chimica. 89 00:07:41,680 --> 00:07:44,280 Era divertente. C'era una sorta di rivalità. 90 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Lei iniziò a scrivermi e da lì partì tutto. 91 00:07:51,720 --> 00:07:55,520 Man mano che lo conoscevo, Christian mi raccontò 92 00:07:55,520 --> 00:08:00,880 di come era stato adottato dai suoi nonni 93 00:08:00,880 --> 00:08:02,960 perché aveva dei problemi a casa 94 00:08:02,960 --> 00:08:05,640 e i genitori non potevano badare a lui. 95 00:08:07,360 --> 00:08:09,920 Era per quello che non si sentiva accettato. 96 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 Mi raccontò dei suoi nonni e del perché non fosse davvero felice. 97 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Neanche tra me e mia madre c'era un buon rapporto. 98 00:08:25,280 --> 00:08:29,400 Ma lui mi faceva sentire come se finalmente qualcuno mi capisse. 99 00:08:29,400 --> 00:08:36,360 Ed era bellissimo sentirsi compresa per una volta nella mia vita. 100 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 Credo che fu in quel momento 101 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 che mi innamorai di lui. 102 00:08:46,680 --> 00:08:48,600 Eravamo ossessionati l'uno dall'altra. 103 00:08:49,640 --> 00:08:51,760 Ripensandoci, non ero me stessa. 104 00:08:51,760 --> 00:08:54,800 Ero come un'estensione di lui. 105 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 Non importava cosa volessi o cosa pensassi. 106 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 Qualsiasi cosa era per lui. E a me andava bene così. 107 00:09:04,440 --> 00:09:06,800 L'amore sbocciò molto in fretta. 108 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 Ci vedevamo tutti i giorni. 109 00:09:10,200 --> 00:09:14,600 Credo che, siccome mi innamorai, o qualunque cosa fosse, mi aprii con lei, 110 00:09:14,600 --> 00:09:17,320 mi avvicinai a lei e le parlai di cose 111 00:09:17,320 --> 00:09:19,680 di cui non parlavo con nessuno. 112 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 Probabilmente era quello che ci fece avvicinare. 113 00:09:25,120 --> 00:09:27,680 Volevamo trovare conforto l'uno nell'altra. 114 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Una sera, io e mia madre iniziammo a litigare di brutto. 115 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 E il mio primo istinto fu quello di dirlo a Christian, 116 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 perché mi avrebbe protetta. 117 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 Insieme ci inventammo una storia 118 00:09:49,280 --> 00:09:51,680 per permettergli di trasferirsi da me, 119 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 perché pensavo che mi avrebbe protetta. 120 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 NELL'OTTOBRE DEL 2014, CHRISTIAN ANDÒ A VIVERE CON ASHLEY DAI GENITORI DI LEI 121 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 AVEVANO 16 E 17 ANNI 122 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 All'inizio, era fantastico. 123 00:10:13,520 --> 00:10:20,480 Ma non seppi della sua salute mentale finché non si trasferì con me dai miei. 124 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 Non credo che lo avessi capito davvero. 125 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Bastava poco per farlo arrabbiare. 126 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 Si arrabbiava con le mie sorelle, 127 00:10:35,040 --> 00:10:39,000 soprattutto la più piccola, che al tempo aveva solo tre anni. 128 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 E aveva portato con sé delle armi che ora teneva in casa. 129 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Era spaventoso. 130 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 All'inizio, era fantastico. 131 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Ovviamente, non c'era mia nonna che mi rendeva la vita un inferno. 132 00:10:57,000 --> 00:10:59,440 Ma sembrava che, più passasse il tempo, 133 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 più le cose andassero male. 134 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Era una caduta inarrestabile e la situazione continuava a peggiorare. 135 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 E io volevo solo andarmene. 136 00:11:10,160 --> 00:11:13,400 All'improvviso, pensai: "Al diavolo. Me ne vado". 137 00:11:15,200 --> 00:11:18,520 Dissi ad Ashley: "Non so se vuoi venire con me, 138 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 ma io me ne vado". 139 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 E lei: "Voglio venire con te". 140 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Le dissi... 141 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Beh... 142 00:11:28,360 --> 00:11:31,200 Comunque, alla fine, decise di venire con me. 143 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Avevamo un piano, ossia di scappare insieme. 144 00:11:39,040 --> 00:11:42,160 La tipica roba da adolescenti. 145 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 Ma la situazione cambiò. 146 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Disse di voler uccidere i suoi nonni, 147 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 per derubarli 148 00:11:53,880 --> 00:11:57,280 e poter iniziare una nuova vita, senza regole o autorità. 149 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 Non ero d'accordo. 150 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Gli credevo? Non proprio. 151 00:12:05,160 --> 00:12:09,760 Ma ricordo solo che, a quel punto, non ero più felice 152 00:12:09,760 --> 00:12:11,080 a stare con lui. 153 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 Ma lui minacciò la mia famiglia. 154 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Quando disse: "Se elimino il motivo per cui non vuoi venire con me, 155 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 allora verrai con me, in un modo o nell'altro", non ebbi scelta. 156 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 A qual punto, non importava se ci credessi o meno, 157 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 perché non volevo rischiare 158 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 di non credere che ne fosse capace e finire per sbagliarmi. 159 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 Non ricordo come iniziò la giornata. 160 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Ricordo di aver fatto le valigie... 161 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 e che mia madre venne in camera mia a chiedermi cosa stesse succedendo. 162 00:13:03,200 --> 00:13:05,680 Ricordo che piangevo e che le dissi: 163 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 "Devo uscire da questa casa. Andiamo via di casa". 164 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Quando stavo per uscire, mia madre mi spinse fuori. 165 00:13:12,560 --> 00:13:14,600 Mi prese le chiavi e il telefono. 166 00:13:15,120 --> 00:13:19,160 Non sarei tornata. Avevo chiuso con quella famiglia. 167 00:13:24,880 --> 00:13:28,040 POCO DOPO LA MEZZANOTTE DEL 17 DICEMBRE 2014, 168 00:13:28,040 --> 00:13:31,200 ASHLEY LASCIÒ LA CASA DEI SUOI GENITORI CON CHRISTIAN 169 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Così iniziammo a camminare. 170 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Era notte. 171 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Camminammo per molto tempo. 172 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 Alla fine, arrivammo a una casa... 173 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 e bussammo alla porta per chiedere un passaggio. 174 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Quell'uomo ci accompagnò 175 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 vicino alla casa dei nonni di Christian. 176 00:14:13,240 --> 00:14:17,160 POCO DOPO L'ALBA, LA COPPIA ANDÒ A CASA DELLA ZIA DI CHRISTIAN, 177 00:14:17,160 --> 00:14:19,040 CHE VIVEVA LÌ VICINO 178 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 TROVARONO LA CASA VUOTA 179 00:14:25,320 --> 00:14:26,880 Andammo a casa di mia zia. 180 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 La porta era chiusa. 181 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Spaccai il vetro per aprire la porta ed entrammo in casa. 182 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Diedi un'occhiata dentro e trovai quell'arma. 183 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Controllai che fosse carica. 184 00:14:39,600 --> 00:14:43,800 Dissi ad Ashley: "Torno tra 15 minuti. Tu aspettami qui". 185 00:14:44,440 --> 00:14:45,280 E me ne andai. 186 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN PRESE IL FUCILE E ANDÒ A CASA DEI SUOI NONNI 187 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 LASCIANDO LÌ ASHLEY 188 00:15:03,440 --> 00:15:05,320 Andai a casa dei miei nonni. 189 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Vidi che mia nonna era in casa. 190 00:15:12,240 --> 00:15:14,240 Presi dei sassi dal vialetto 191 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 e li lanciai nella tinozza sul retro, per cercare di attirarla fuori. 192 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Non lo so. Questo è... 193 00:15:26,600 --> 00:15:27,680 Allora, 194 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 lei uscì. Appena mi vide, io sparai. 195 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Poi mi avvicinai. 196 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Tremava ancora. 197 00:15:43,840 --> 00:15:45,840 Pensai: "Forse è ancora viva". 198 00:15:45,840 --> 00:15:47,920 Così le sparai di nuovo alla nuca. 199 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 "Ho fatto una cazzata." 200 00:15:56,040 --> 00:16:00,160 Fu la prima cosa che pensai: "Ho fatto una cazzata. Che cosa ho fatto?" 201 00:16:06,960 --> 00:16:11,800 DOPO AVER SPARATO A SUA NONNA, CHRISTIAN TORNÒ DA ASHLEY 202 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Tornò in uno stato maniacale. 203 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Sapevo che qualcosa non andava, che c'era qualche problema. 204 00:16:25,280 --> 00:16:29,200 Agitava quell'arma dicendo: "Prendi le nostre cose e sali in auto". 205 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 Mi urlava contro, perché dovevo sbrigarmi. 206 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Ero confusa. 207 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Mi disse di aver ucciso sua nonna. 208 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Non credo di essermi resa conto dell'accaduto in un primo momento, 209 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 e neanche in quello dopo. 210 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Me l'aveva detto, ma io non gli avevo creduto. 211 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 Non so quand'è che il mio cervello decise di spegnersi 212 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 mentre elaboravo tutto quanto. 213 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Era quasi una realtà che non volevo affrontare. 214 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Facevo quello che mi diceva senza esitare. 215 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Non pensai mai di salvarmi. 216 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 E non so perché non lo feci. 217 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 I DUE RUBARONO L'AUTO DELLA NONNA DI CHRISTIAN E SCAPPARONO 218 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 4 ORE DOPO, IL NONNO DI CHRISTIAN TROVÒ SUA MOGLIE MORTA 219 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 AL COMPLETO 220 00:17:54,240 --> 00:17:57,480 AHSLEY E CHRISTIAN FURONO ARRESTATI IL GIORNO DOPO 221 00:17:57,480 --> 00:18:03,600 AVEVANO GUIDATO PER PIÙ DI 300 KM FINO A UN MOTEL IN OKLAHOMA 222 00:18:05,600 --> 00:18:09,520 Dissi subito a un agente che era colpa mia e che lei non c'entrava. 223 00:18:10,720 --> 00:18:15,240 Se devo essere sincero, lei era solo una spettatrice innocente. 224 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Cioè... 225 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 Non si merita di essere incarcerata per un mio errore, no? 226 00:18:48,920 --> 00:18:55,160 Non ci sono parole per descrivere cosa si prova a svegliarsi una mattina 227 00:18:55,720 --> 00:18:59,760 sapendo che ti eri seduto accanto a un assassino sul pulmino. 228 00:19:01,640 --> 00:19:04,200 Ancora non riesco a capacitarmene. 229 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 Ma credo che, 230 00:19:07,560 --> 00:19:11,160 se non fosse stato per Ashley, questo non sarebbe successo. 231 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Mi chiamo Eric Shelton 232 00:19:14,120 --> 00:19:18,320 {\an8}e andavo a scuola con Ashley Morrison e Christian Sims. 233 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 BANDA SINFONICA 234 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Conosco Christian da 12 o 13 anni. 235 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Descriverei Christian come una persona riservata. 236 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 Si capiva che era molto intelligente. 237 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Sveglio e studioso. 238 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Ma non era molto estroverso. 239 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Non ci sono dubbi che Christian avesse dei demoni nel suo passato. 240 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Ma prendeva buoni voti a scuola 241 00:19:56,840 --> 00:20:00,240 e si capiva, parlando con lui, che aveva un futuro, 242 00:20:00,240 --> 00:20:02,680 un progetto, che avrebbe avuto successo. 243 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley aveva un anno in più di me e di Christian. 244 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 E, quando sei al liceo, un anno di differenza fa tanto. 245 00:20:17,800 --> 00:20:19,880 La dinamica di potere tra loro 246 00:20:19,880 --> 00:20:23,360 era che lui baciava il terreno su cui lei camminava. 247 00:20:23,360 --> 00:20:25,880 Se gli avesse chiesto di buttarsi da una rupe, 248 00:20:25,880 --> 00:20:29,720 lui l'avrebbe fatto e le avrebbe chiesto cosa avrebbe dovuto indossare. 249 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 È difficile parlare di ciò che accade in privato, 250 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 perché non sono certo al 100%, 251 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 ma vedevo com'era la loro relazione. 252 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 Decideva tutto lei. 253 00:20:44,360 --> 00:20:47,080 Ma, di colpo, quando accade qualcosa di brutto, 254 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 qualcosa di grave 255 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 e di perseguibile, 256 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 lei dice di non aver partecipato. 257 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 È questo che mi colpisce. 258 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 TRIBUNALE DELLA CONTEA DI LAMAR 259 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 Fin dall'inizio, tenemmo conto del fatto 260 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 che le persone coinvolte nel reato erano due. 261 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Ma una delle domande difficili per me è: perché è successo? 262 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Per me, non c'era un movente chiaro. 263 00:21:30,480 --> 00:21:31,720 {\an8}Mi chiamo Jill Drake. 264 00:21:31,720 --> 00:21:35,520 {\an8}Ero un'assistente procuratrice qui nella Contea di Lamar, Texas, 265 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 quando fu commesso questo omicidio. 266 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 Ero coinvolta nel caso fin dall'inizio. 267 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Quando chiamarono e venimmo a sapere che si trattava della famiglia Sims, 268 00:21:51,640 --> 00:21:56,120 dicemmo tutti: "Oddio, Christian Sims. Era già stato una vittima in passato". 269 00:21:56,120 --> 00:21:59,760 E i ricordi iniziarono a riaffiorare. 270 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 Christian era stato la vittima in un caso di abusi su minore nel lontano 2006. 271 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Era un caso raccapricciante. 272 00:22:12,520 --> 00:22:19,240 Il ragazzo della madre aveva fisicamente e forse sessualmente abusato di Christian 273 00:22:19,840 --> 00:22:21,600 quando aveva solo otto anni. 274 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 Mia madre si mise con un tipo. 275 00:22:30,400 --> 00:22:33,440 Si chiamava Anthony Trenton Barbour. Me lo ricordo. 276 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Non lo so. Per me è difficile parlarne. 277 00:22:37,200 --> 00:22:39,680 Potremmo considerarlo un pazzo. 278 00:22:41,600 --> 00:22:43,520 Accaddero varie cose. 279 00:22:44,080 --> 00:22:46,320 Mi picchiava e cose del genere. 280 00:22:47,040 --> 00:22:49,120 Avevo paura, bagnavo il letto 281 00:22:49,680 --> 00:22:53,200 e uno dei suoi rimedi era prendere una molletta 282 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 e attaccarmela ai genitali. 283 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Immagino fosse una cosa sessuale. 284 00:23:03,600 --> 00:23:08,280 Poiché mi occupo dell'abuso su minori, per me è molto difficile sentire 285 00:23:08,280 --> 00:23:12,920 le cose che Christian dice siano successe, e so che alcune sono vere. 286 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 E mi fa male sentirlo. 287 00:23:17,840 --> 00:23:23,520 Era una situazione orribile per questo bambino. 288 00:23:25,640 --> 00:23:32,640 NEL 2007, L'UFFICIO DI JILL DRAKE ACCUSÒ ANTHONY "TRENT" BARBOUR DI ABUSO DI MINORE 289 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 FU CONDANNATO A 20 ANNI DI CARCERE 290 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 E CHRISTIAN FU AFFIDATO ALLE CURE DEI SUOI NONNI 291 00:23:45,400 --> 00:23:49,680 I suoi nonni erano una famiglia molto nota e rispettata. 292 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Fecero del loro meglio e gli diedero una casa. 293 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Ma era chiaro che avrebbe sofferto di PTSD. 294 00:23:59,960 --> 00:24:03,320 Avrebbe dovuto lavorare su questi problemi 295 00:24:03,320 --> 00:24:06,200 per tutto il resto della sua adolescenza. 296 00:24:06,200 --> 00:24:10,400 E speravamo che, nella casa piena d'amore dei Sims, 297 00:24:10,400 --> 00:24:11,840 sarebbe stato aiutato. 298 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Così andai a vivere con i miei nonni. 299 00:24:18,880 --> 00:24:21,080 E, scusate il linguaggio, ma fanculo. 300 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 Tanto vale parlarne. 301 00:24:25,080 --> 00:24:27,160 Non bisogna parlare male dei morti, 302 00:24:27,160 --> 00:24:31,840 ma mia nonna era una persona tremenda, la più tossica che abbia mai incontrato. 303 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Mia nonna abusò di me mentalmente, fisicamente e sessualmente. 304 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Veniva di notte in camera mia. 305 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Faceva più o meno ciò che aveva fatto Trent, 306 00:24:43,400 --> 00:24:46,920 ma, invece di picchiarmi, mi faceva soffrire in altri modi. 307 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Mi afferrava i genitali e li strizzava. 308 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Non lo so. Era molto sadica con le cose che mi faceva. 309 00:24:58,160 --> 00:24:59,480 Molto peggio di Trent. 310 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 Beh, è stato molto interessante. 311 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 È la prima volta che sento delle accuse di questo tipo. 312 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Odio non prendere in considerazione un racconto di abuso. 313 00:25:20,400 --> 00:25:23,280 Posso dirvi che non sono certa di crederci. 314 00:25:24,400 --> 00:25:29,640 Se sua nonna gli avesse fatto qualcosa che l'avesse spinto a ucciderla, 315 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 di certo sarebbe stato importante comunicarlo al suo avvocato. 316 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 IL CASO DI CHRISTIAN SIMS NON ARRIVÒ IN TRIBUNALE 317 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 INVECE, SI DICHIARÒ COLPEVOLE IN CAMBIO DI UNA CONDANNA A 35 ANNI DI CARCERE 318 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 Per me è scioccante sentire Christian dire che sua nonna abusava di lui. 319 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Se fosse venuto fuori, 320 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 di certo avremmo indagato meglio e l'avremmo preso in considerazione. 321 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 È ciò che facciamo. Cerchiamo giustizia. 322 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 Ma lui la prese di mira e le sparò sulla guancia, 323 00:26:12,040 --> 00:26:13,880 dritto in faccia. 324 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 E, secondo me, 325 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 quello è il suo modo per provare a sentirsi meglio 326 00:26:21,400 --> 00:26:23,800 per essere in carcere per la sua morte. 327 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 IN RICORDO DI ANNIE LOIS SIMS 328 00:26:43,160 --> 00:26:46,280 Mia madre era la mamma migliore che si potesse avere. 329 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Era generosa e amorevole. 330 00:26:54,920 --> 00:26:59,720 Che Christian affermi che mia madre lo avesse maltrattato 331 00:27:00,320 --> 00:27:02,240 è un vero oltraggio. 332 00:27:03,800 --> 00:27:06,520 {\an8}È solo un'altra pugnalata al cuore, 333 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 alla schiena, 334 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 perché i miei genitori erano stati buoni con lui e lui aveva fatto questo. 335 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Sono Laurie Geer 336 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 e mia madre era Annie Lois Sims. 337 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Ecco una foto di mia madre e mio padre, 338 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 probabilmente scattata appena dopo la messa. 339 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Questa è mia madre in cucina. 340 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 Sì. 341 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Vorrei poterla chiamare e farle delle domande di cucina. 342 00:27:44,960 --> 00:27:47,440 Quando i miei genitori accolsero Christian, 343 00:27:47,920 --> 00:27:51,320 erano convinti al 100%: "È quello che dobbiamo fare". 344 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 E non è possibile che mia madre l'abbia maltrattato. 345 00:27:55,400 --> 00:28:00,440 Lei non era così e non era qualcosa che sarebbe mai stata in grado di fare. 346 00:28:00,960 --> 00:28:04,640 L'hanno cresciuto come hanno fatto con me e mio fratello. 347 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Ma lui aveva vissuto un'esperienza orribile, 348 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 così cercarono di dargli l'aiuto di cui aveva bisogno, la terapia 349 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 e una casa solida e piena d'amore 350 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 che lo aiutasse da quel punto di vista. 351 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Non c'era nulla di cui avesse bisogno che non gli avrebbero dato. 352 00:28:31,840 --> 00:28:37,400 Venni a sapere di Ashley quando andarono al ballo scolastico 353 00:28:37,920 --> 00:28:39,800 e vidi le foto. 354 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Da quella foto si vedeva che lui era davvero cotto di lei. 355 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 Ma, quando arrivò Ashley, Christian cambiò completamente. 356 00:28:56,280 --> 00:28:59,880 Divenne ribelle, litigioso 357 00:29:00,400 --> 00:29:02,440 e tutto il resto. 358 00:29:04,680 --> 00:29:09,240 Non credo che Christian avrebbe mai fatto una cosa simile 359 00:29:09,760 --> 00:29:14,040 se non fosse stato per l'incontro e la sua relazione con Ashley. 360 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 Odio Ashley Morrison. 361 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 Non bisogna odiare, ma io la odio. 362 00:29:25,160 --> 00:29:30,160 Credo con assoluta certezza che Ashley sia colpevole tanto quanto Christian. 363 00:29:32,600 --> 00:29:35,320 Pensava solo di poter fare tutto ciò che voleva 364 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 e che non avrebbe dovuto pagarne le conseguenze. 365 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Sapevo che Ashley aveva cambiato la sua versione. 366 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 Penso che sia una grande manipolatrice. 367 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}DIPARTIMENTO DELLA PUBBLICA SICUREZZA DEL TEXAS 368 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 DOPO IL SUO ARRESTO, ASHLEY MORRISON FU INTERROGATA PIÙ VOLTE DALLA POLIZIA 369 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Prima di un interrogatorio, speri sempre nel risultato migliore. 370 00:30:20,240 --> 00:30:24,080 Quando andai a interrogare Ashley, speravo che mi avrebbe detto 371 00:30:24,080 --> 00:30:26,800 tutta la verità su ciò che era successo 372 00:30:26,800 --> 00:30:29,640 e che avrebbe risposto a ogni mia domanda. 373 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 Ma ottengo mai ciò che voglio? No. 374 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Mi chiamo Stacy McNeal. 375 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Sono un Texas Ranger di stanza a Paris, in Texas. 376 00:30:43,480 --> 00:30:45,320 {\an8}Quando incontrai Ashley, 377 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 la mia prima impressione 378 00:30:48,520 --> 00:30:53,240 fu che sembrava la classica liceale di 17 anni, 379 00:30:53,840 --> 00:30:56,320 forse solo un po' immatura. 380 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Parlava molto liberamente e apertamente 381 00:30:59,800 --> 00:31:02,600 e scelse di parlare con me 382 00:31:02,600 --> 00:31:04,920 senza la presenza del suo avvocato. 383 00:31:06,640 --> 00:31:09,640 Negò di essere a conoscenza, a quel punto, 384 00:31:09,640 --> 00:31:12,120 della morte della nonna di Christian. 385 00:31:13,520 --> 00:31:15,200 E dichiarò 386 00:31:15,200 --> 00:31:18,760 che Christian non aveva un fucile quando era uscito di casa. 387 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Ashley diceva: 388 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 "Sono solo una povera fidanzata spaventata 389 00:31:23,760 --> 00:31:27,640 e temevo che Christian avrebbe fatto qualcosa alla mia famiglia 390 00:31:27,640 --> 00:31:30,080 se non l'avessi assecondato". 391 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 2 SETTIMANE DOPO, STACY MCNEAL INTERROGÒ ASHLEY PER LA SECONDA VOLTA 392 00:31:39,080 --> 00:31:44,840 Nel secondo interrogatorio, cercava di non implicare se stessa nel reato, 393 00:31:45,440 --> 00:31:48,040 ma, alla fine, quello che accadde 394 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 fu che si accusò da sola. 395 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 Nel secondo interrogatorio, modificò molte informazioni chiave. 396 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Ammise di aver aiutato Christian a caricare un fucile. 397 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 Era la prima volta che ammetteva che Christian aveva un'arma con sé. 398 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 E poi Ashley ammise che Christian le aveva detto 399 00:32:14,600 --> 00:32:17,320 che aveva intenzione di andare in quella casa 400 00:32:17,320 --> 00:32:19,400 e uccidere Mike e Annie Lois Sims. 401 00:32:21,200 --> 00:32:23,760 {\an8}Lei non lo disse e nessuno e non fece nulla. 402 00:32:23,760 --> 00:32:26,280 {\an8}Non fece niente per cercare di impedirlo. 403 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Stavano collaborando per commettere questo reato. 404 00:32:33,560 --> 00:32:37,040 Non c'è dubbio che c'entri anche tu. Sei un'imputata. Sei un'assassina. 405 00:32:47,840 --> 00:32:51,680 IL 12 MARZO 2015, ASHLEY MORRISON FU ACCUSATA 406 00:32:51,680 --> 00:32:55,840 DELL'OMICIDIO DI ANNIE LOIS SIMS PER LA "LEGGE DELLE BANDE" DEL TEXAS 407 00:32:59,280 --> 00:33:02,640 Si potrebbe pensare: "OK. Non potete accusarmi di omicidio 408 00:33:02,640 --> 00:33:05,040 a meno che non sia stata io a sparare". 409 00:33:06,600 --> 00:33:11,200 In Texas, se aiuti in qualche modo a commettere un crimine, 410 00:33:11,200 --> 00:33:12,880 diventi tu stesso l'autore. 411 00:33:12,880 --> 00:33:16,040 Sei stato tu a uccidere, che tu abbia premuto il grilletto o no. 412 00:33:17,680 --> 00:33:21,040 E credevamo che Ashley Morrison avesse aiutato Christian 413 00:33:21,040 --> 00:33:24,000 prima, durante e dopo l'omicidio. 414 00:33:26,600 --> 00:33:30,400 ASHLEY MORRISON NEGÒ DI ESSERE UNA PARTECIPANTE CONSENZIENTE 415 00:33:30,400 --> 00:33:32,240 E RIFIUTÒ IL PATTEGGIAMENTO 416 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 IL 24 LUGLIO 2017, IL SUO CASO FINÌ IN TRIBUNALE 417 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 Una delle prove chiave del processo 418 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 erano i messaggi tra Ashley Morrison e Christian Sims. 419 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Questi sono i messaggi del 16 dicembre 2014, 420 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 due giorni prima dell'omicidio. 421 00:33:55,920 --> 00:34:01,280 Christian: "Vado dai miei nonni a derubarli. Dovremo iniziare presto". 422 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: "Sì, senza macchina né soldi". 423 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 "Oh, sì, troveremo tutto dai miei nonni." 424 00:34:07,600 --> 00:34:09,840 Ashley: "Sì, immagino di sì". 425 00:34:09,840 --> 00:34:12,120 Christian: "Potremmo farlo stanotte". 426 00:34:12,120 --> 00:34:17,360 Ashley: "Non so se mi lascerà andare. Soprattutto se si metterà in mezzo papà". 427 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 "Possono andare a fanculo. Ucciderò tuo padre." 428 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 "Oki doki." 429 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Leggendo questi messaggi, 430 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 divenne subito chiaro che pianificavano di andarsene, 431 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 che avrebbero derubato i nonni 432 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 e che avrebbero ucciso, se necessario. 433 00:34:35,560 --> 00:34:36,760 È scritto tutto qui. 434 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 "Ucciderò tuo padre." "Oki doki." 435 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 Che significa? 436 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 Lei è complice. 437 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 Mi dichiarai non colpevole, perché non sentivo di esserlo. 438 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Pensavo che la verità sarebbe venuta a galla 439 00:35:01,440 --> 00:35:06,480 e che avrebbero visto... Che avrebbero visto me. 440 00:35:07,880 --> 00:35:14,360 E... pensavo che si sarebbe risolto tutto e che sarei potuta tornare a casa. 441 00:35:15,920 --> 00:35:19,200 Ma loro dissero che, dato che non l'avevo denunciato 442 00:35:19,200 --> 00:35:20,520 prima che lo facesse, 443 00:35:20,520 --> 00:35:25,520 dopo che me l'aveva detto, ero colpevole come se avessi premuto io il grilletto, 444 00:35:25,520 --> 00:35:27,360 anche se non l'avevo fatto. 445 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Non sapevo che sarebbe stato in grado di uccidere davvero sua nonna. 446 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Insomma, me l'aveva detto, 447 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 ma io non gli avevo creduto. 448 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Capisco che ci eravamo detti delle cose, 449 00:35:47,920 --> 00:35:53,120 ma erano solo le farneticazioni di una persona arrabbiata e ferita, no? 450 00:35:53,640 --> 00:35:58,280 Insomma, quale ragazza di 17 anni penserebbe mai 451 00:35:58,280 --> 00:36:01,840 che il suo ragazzo di 16 farebbe davvero una cosa simile? 452 00:36:02,400 --> 00:36:05,080 Chi se lo aspetterebbe mai? 453 00:36:07,760 --> 00:36:11,400 DOPO 2 GIORNI, LA GIURIA DICHIARÒ ASHLEY MORRISON COLPEVOLE DI OMICIDIO 454 00:36:11,400 --> 00:36:13,600 FU CONDANNATA A 30 ANNI DI CARCERE 455 00:36:13,600 --> 00:36:18,720 SOLO CINQUE ANNI IN MENO DI CHRISTIAN SIMS 456 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 Sinceramente, mi sembra un po' ingiusto. 457 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Perché, nella mia testa, se ci ripenso, 458 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 non credo che avrei potuto fare qualcosa per salvarla. 459 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Sento Ashley dire che le sembra ingiusto. 460 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 Ma noi l'abbiamo accusata ed è stata condannata. 461 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Non c'è altro da dire. 462 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 È solo Ashley Morrison che riscrive ciò che è successo nella sua testa 463 00:36:56,440 --> 00:36:58,560 per vivere in pace con se stessa. 464 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 Per me è una scusa. 465 00:37:00,080 --> 00:37:02,800 È solo una cosa che dice adesso 466 00:37:02,800 --> 00:37:04,040 per sentirsi meglio 467 00:37:04,040 --> 00:37:07,360 riguardo l'essere andata volontariamente con lui. 468 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 Al processo, l'accusa disse 469 00:37:18,280 --> 00:37:25,360 che Ashley Morrison aveva partecipato al reato oltre ogni ragionevole dubbio. 470 00:37:28,720 --> 00:37:33,480 Ma la prova chiave che mi interessa è la dichiarazione di Christian Sims. 471 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 "Sono stato io. Lei non c'entrava niente." 472 00:37:42,200 --> 00:37:47,360 SUBITO DOPO LA CONDANNA, ASHLEY MORRISON FECE RICORSO 473 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 Mi chiamo Roland Mosher 474 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 e sono un avvocato dello Stato del Texas. 475 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Mi occupo di difesa penale 476 00:37:55,920 --> 00:37:59,160 e fui soprattutto io a occuparmi del ricorso di Ashley. 477 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 {\an8}Credo che ci sia un senso 478 00:38:05,640 --> 00:38:09,520 {\an8}per cui Ashley sia stata associata alle azioni di Christian Sims. 479 00:38:09,520 --> 00:38:13,680 Non chiamò la polizia. Non si rifiutò di salire in auto con lui. 480 00:38:14,360 --> 00:38:15,280 Andò con lui. 481 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 Ma c'è abbastanza per poter dire che Ashley fu costretta. 482 00:38:25,200 --> 00:38:29,600 Per la legge delle bande, è cruciale che tu sia un partecipante volontario. 483 00:38:29,600 --> 00:38:32,120 E, se vieni costretto, allora non lo sei. 484 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 Il caso dell'accusa era che Ashley, una ragazza di 17 anni, 485 00:38:39,440 --> 00:38:45,720 non aveva fatto tutto il possibile per dissentire o interferire 486 00:38:46,240 --> 00:38:49,280 con il suo fidanzato palesemente omicida 487 00:38:49,280 --> 00:38:51,440 ed emotivamente instabile. 488 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 Ma se il tuo fidanzato pazzo viene alla tua porta e dice: 489 00:38:58,120 --> 00:39:01,920 "Me ne vado. Tu verrai con me e oggi ucciderò delle persone", 490 00:39:02,960 --> 00:39:07,240 è ragionevole concludere che, se farai qualcosa per offenderlo 491 00:39:07,240 --> 00:39:11,920 o se la tua famiglia lo farà arrabbiare, loro saranno i prossimi. 492 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 NEL MARZO DEL 2019, ASHLEY MORRISON FECE APPELLO CON SUCCESSO 493 00:39:24,600 --> 00:39:28,960 E LE FU CONCESSO UN NUOVO PROCESSO 494 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 La persona responsabile di tutto questo è Chris, 495 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 non Ashley. 496 00:39:43,280 --> 00:39:45,760 Penso che, quando la gente diffama Ashley, 497 00:39:46,360 --> 00:39:50,680 lo faccia in parte perché le viene imputata l'intenzionalità, 498 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 e non credo che questo sia corretto. 499 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Mi chiamo Rycke Marshall. Sono una psicologa clinica. 500 00:40:03,680 --> 00:40:07,040 Ho svolto una valutazione psicologica su Ashley Morrison 501 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 e ho il permesso di Ashley di discutere di questo caso. 502 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 Ho incontrato Ashley quattro volte, per un totale di 12 ore. 503 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Era cordiale, ma anche traumatizzata. 504 00:40:26,640 --> 00:40:29,120 Quasi infantile, per certi versi. 505 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 Ed è una persona che potrebbe essere facilmente manipolata. 506 00:40:38,920 --> 00:40:44,920 {\an8}Un'adolescente interrogata dalla polizia senza il suo avvocato 507 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 sarebbe terrorizzata. 508 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 Non ci sono condizioni di parità. 509 00:40:52,720 --> 00:40:56,920 E non penso sia una sorpresa che la sua versione sia cambiata. 510 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris disse: 511 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 "Potrei uccidere i tuoi genitori 512 00:41:05,640 --> 00:41:08,160 e farlo sembrare un omicidio-suicidio". 513 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 A lei sembrava una minaccia reale, 514 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 quindi non aveva altra scelta che andare. 515 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 Fu il piano di Chris. 516 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 Furono le sue azioni. Furono i suoi pensieri. 517 00:41:23,960 --> 00:41:25,840 Non era quello che voleva lei. 518 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Odio il pensiero che qualcuno venga trattato ingiustamente. 519 00:41:35,320 --> 00:41:40,080 E penso che avrebbe buone probabilità di ottenere un risultato diverso 520 00:41:40,080 --> 00:41:42,000 se andasse di nuovo a processo. 521 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 Ma, purtroppo, non è ciò che è successo. 522 00:41:49,920 --> 00:41:51,520 SETTE MESI DOPO IL RICORSO, 523 00:41:51,520 --> 00:41:54,600 ASHLEY MORRISON RINUNCIÒ AL DIRITTO A UN SECONDO PROCESSO 524 00:41:54,600 --> 00:41:56,040 E SI DICHIARÒ COLPEVOLE 525 00:41:56,040 --> 00:42:00,880 IL 4 MARZO 2020, FU CONDANNATA DI NUOVO A 30 ANNI DI CARCERE 526 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Durante il mio secondo processo, mi dichiarai colpevole 527 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 perché ero colpevole. 528 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Sono colpevole. 529 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Indipendentemente dal mio stato d'animo, 530 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 a prescindere dal fatto che la mia famiglia era stata minacciata, 531 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 a prescindere da quelle cose, avevo una scelta. 532 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 Avrei potuto provare a fermarlo. 533 00:42:35,840 --> 00:42:38,600 Avrei potuto scegliere di chiedere aiuto. 534 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Mi assumo la responsabilità delle mie scelte. 535 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 Non so se avrei potuto impedirlo, 536 00:42:50,920 --> 00:42:54,240 ma una parte molto grande di me vorrebbe averci provato. 537 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 TRE MESI DOPO LA PRIMA INTERVISTA, 538 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON ACCETTÒ DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 539 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 Mi condannarono di nuovo a 30 anni. 540 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Onestamente, mi sembra ingiusto, dato che non ho commesso io l'omicidio. 541 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 Questo è il mio punto di vista. 542 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 Parlo come una persona che vede la sua vita scivolarle via tra le dita. 543 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Ma ora è la mia opportunità di dire la verità. 544 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 Ero terrorizzata durante gli interrogatori con la polizia. 545 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Ma ricordo chiaramente che pensai: 546 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 "Non mi crederanno se dirò la verità su ciò che è successo". 547 00:43:51,600 --> 00:43:53,880 Volevo presentare i fatti sotto una luce migliore. 548 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Ma vorrei solo aver detto la verità fin dall'inizio, 549 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 perché ora si chiederanno comunque: "Beh, qual è davvero la verità?" 550 00:44:06,360 --> 00:44:11,000 Durante il colloquio con Ashley, tra il primo e il secondo interrogatorio, 551 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 aveva cambiato molte informazioni chiave. 552 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Ammise di aver aiutato Christian a caricare un fucile. 553 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 E poi Ashley ammise che Christian le aveva detto 554 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 che aveva intenzione di uccidere Mike e Annie Lois Sims. 555 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Non andai a casa dei suoi nonni. 556 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Non fui io a commettere l'omicidio. 557 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 E, nella mia testa, non lo aiutai a caricare il fucile. 558 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 C'erano dei proiettili a terra 559 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 e lui voleva che li raccogliessi e che li contassi. 560 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Non feci altro. 561 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 Ovviamente, ripensandoci ora, 562 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 non potevo non immaginare che avrebbe fatto del male a qualcuno. 563 00:44:58,480 --> 00:45:01,400 È quello che pensano tutti. Ma, allo stesso tempo, 564 00:45:01,880 --> 00:45:04,640 non puoi credere che qualcuno ne sia capace, 565 00:45:04,640 --> 00:45:08,080 soprattutto qualcuno che ami e di cui sei innamorata. 566 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Era palese che Ashley Morrison avesse aiutato Christian 567 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 prima, durante e dopo l'omicidio. 568 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Avrebbero ucciso, se necessario. 569 00:45:22,440 --> 00:45:24,720 Christian: "Ucciderò tuo padre". 570 00:45:25,240 --> 00:45:26,840 Ashley: "Oki doki". 571 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 "Ucciderò tuo padre." "Oki doki." 572 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 Che significa? 573 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Lei è complice. 574 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Quei messaggi sembrano orribili. Sì, lo capisco. 575 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 So che la situazione può sembrare grave vista da fuori. 576 00:45:42,880 --> 00:45:46,680 Ma so anche che non prendevo Christian sul serio. 577 00:45:47,280 --> 00:45:50,960 Quando dicevo: "Ok", oppure: "Oki doki", 578 00:45:50,960 --> 00:45:53,040 stavo solo cercando di ignorarlo. 579 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 Non lo prendevo sul serio. 580 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Ma poi divenne una cosa seria. 581 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 Mi pento 582 00:46:08,120 --> 00:46:10,400 di non aver provato a impedirlo. 583 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 E, se potessi dire qualcosa alla famiglia Sims, vorrei dire, 584 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 anche se non conta niente, che mi dispiace davvero. 585 00:46:26,040 --> 00:46:31,080 Ma non posso neanche assumermi la responsabilità delle sue azioni. 586 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Credo di dover essere in carcere per il mio coinvolgimento. 587 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Sì. 588 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 Ma credo anche di meritarmi 30 anni di carcere? 589 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 No. 590 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Perché l'uomo che premette il grilletto 591 00:46:51,960 --> 00:46:55,200 ed escogitò tutto è stato condannato a soli 35 anni. 592 00:47:02,440 --> 00:47:07,520 ANCHE CHRISTIAN SIMS ACCETTÒ DI RISPONDERE A ULTERIORI DOMANDE 593 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 Sparai a mia nonna perché, da bambino, mi aveva picchiato e molestato. 594 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Non l'avrei mai fatto per altre ragioni. 595 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Ma, sin dall'inizio, non c'era nessun piano. 596 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Se devo essere sincero, sono un uomo incredibilmente intelligente. 597 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 E non lo dico per sembrare un coglione o roba del genere, 598 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 ma, se l'avessi pianificato, sarebbe andata molto diversamente. 599 00:47:38,800 --> 00:47:42,200 Il motivo per cui non avevo menzionato l'abuso precedente 600 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 era che non pensavo che mi avrebbero creduto. 601 00:47:48,680 --> 00:47:53,440 Che Christian affermi che mia madre lo avesse maltrattato 602 00:47:54,040 --> 00:47:56,360 è un vero oltraggio. 603 00:47:57,080 --> 00:48:00,320 Non era qualcosa che sarebbe mai stata in grado di fare. 604 00:48:01,320 --> 00:48:04,080 È solo un'altra pugnalata al cuore, 605 00:48:04,760 --> 00:48:05,920 alla schiena, 606 00:48:05,920 --> 00:48:13,000 perché i miei genitori erano stati buoni con lui e lui aveva fatto questo. 607 00:48:15,040 --> 00:48:17,920 Non posso fare né dire niente per convincere gli altri. 608 00:48:17,920 --> 00:48:20,520 Loro non c'erano e non l'hanno vissuto. 609 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 E, se devo essere sincero, 610 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 non provo rimorsi per il fatto che sia morta. 611 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Credo che si meritasse ben di peggio di ciò che è successo. 612 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Odio solo il fatto che sia stato io a farlo. 613 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Non saprei dire cosa pensasse Ashley. 614 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 Probabilmente, vi ha raccontato 615 00:48:44,800 --> 00:48:49,120 una parte della verità mischiata a un sacco di stronzate. 616 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Magari starà dicendo che ha paura di me e roba simile. 617 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 La trattavo come una principessa. 618 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Non le ho mai fatto del male. 619 00:49:03,920 --> 00:49:05,920 Non l'ho costretta a fare niente. 620 00:49:38,080 --> 00:49:40,040 {\an8}Sottotitoli: Fabrizia Caravelli