1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Quando ero piccolo,
mio nonno riportò a casa un fucile.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,040
E ricordo che la prima cosa che pensai
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
fu: "Cavolo, la mia vita
sarebbe molto più facile
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
se la uccidessi e la facessi finita".
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Ma era solo un pensiero.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Era un pensiero e basta.
7
00:00:40,120 --> 00:00:43,800
AL MOMENTO,
CI SONO PIÙ DI 160.000 ASSASSINI
8
00:00:43,800 --> 00:00:46,560
RINCHIUSI NELLE PRIGIONI STATUNITENSI
9
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
DI QUESTI, PIÙ DI 20.000 ERANO ADOLESCENTI
AL TEMPO DEL REATO
10
00:00:57,040 --> 00:00:59,640
Vorrei poter dire al me passato
di non farlo.
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
Di fare qualsiasi cosa, ma non quello.
12
00:01:04,640 --> 00:01:09,400
E odio il fatto che abbia colpito
così tante persone in molti modi negativi.
13
00:01:09,400 --> 00:01:11,040
Soprattutto Ashley.
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
QUESTA È LA STORIA
DELLA DETENUTA #02313973
15
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
E DEL DETENUTO #02097700
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
La morte della nostra vittima
è un pesante fardello per me.
17
00:01:29,720 --> 00:01:34,520
E non credo di aver ancora superato
quello che è successo.
18
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Ma non sono davvero un'assassina
19
00:01:39,560 --> 00:01:44,320
ed è un'etichetta che devo portarmi dietro
per il resto della mia vita.
20
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Tutti possiamo essere pericolosi.
21
00:01:57,000 --> 00:01:59,240
La gente dice che sei un mostro.
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Non sto dicendo che sono innocente.
23
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
Ho ucciso un tizio a sangue freddo.
24
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
L'INNOCENZA PERDUTA
25
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Quando qualcuno bussa alla tua porta
dopo mezzanotte,
26
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
sai che qualcosa non va.
27
00:02:36,840 --> 00:02:38,480
Mia moglie era preoccupata.
28
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
{\an8}E, ripensandoci,
forse aveva motivo di esserlo.
29
00:02:44,400 --> 00:02:47,880
Quando aprii la porta,
mi trovai davanti una giovane coppia.
30
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Erano infreddoliti e bagnati.
31
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
Mi dissero
che avevano dei problemi con l'auto.
32
00:02:59,800 --> 00:03:03,480
Così dissi loro che li avrei accompagnati
dove dovevano andare,
33
00:03:03,480 --> 00:03:05,160
tre chilometri più avanti.
34
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
Ciò che accadde dopo
era al di là della mia comprensione.
35
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
{\an8}FOTO DELLA SCENA DEL CRIMINE
36
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
{\an8}Non immaginavo che fossero capaci
di fare una cosa simile.
37
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
Mi chiamo Ashley Morrison
e sono stata condannata a 30 anni.
38
00:03:57,720 --> 00:03:59,800
Fui arrestata quando avevo 17 anni.
39
00:04:04,840 --> 00:04:09,520
Mi chiamo Christian Sims. Devo scontare
35 anni per omicidio di primo grado.
40
00:04:12,760 --> 00:04:14,840
Avevo 16 anni quando fui arrestato.
41
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
CHRISTIAN SIMS E ASHLEY MORRISON
FURONO ENTRAMBI CONDANNATI
42
00:04:20,080 --> 00:04:23,120
PER L'OMICIDIO DEL 2014 DI ANNIE LOIS SIMS
43
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
{\an8}Ne ho passate tante nella mia vita.
44
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}Era troppo.
45
00:04:31,560 --> 00:04:32,960
Non ce la facevo più.
46
00:04:33,560 --> 00:04:37,480
Ognuno ha un suo limite
e credo che quello fosse il mio.
47
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
{\an8}CARCERE DI WILLIAM P. HOBBY, TEXAS
48
00:04:42,000 --> 00:04:43,440
{\an8}Quando ci ripenso,
49
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}provo un grande senso di perdita.
50
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
E mi viene sempre da farmi quella domanda:
51
00:04:52,920 --> 00:04:53,840
"E se...?"
52
00:05:02,960 --> 00:05:08,360
NEL 2008, ASHLEY MORRISON SI TRASFERÌ
CON LA SUA FAMIGLIA A PARIS, IN TEXAS
53
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
BENVENUTI NEL CENTRO STORICO DI PARIS,
DOVE I TEXANI ARRIVANO PIÙ IN ALTO
54
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
Ci trasferimmo in Texas
quando avevo 11 anni.
55
00:05:17,240 --> 00:05:20,080
TEATRO COMUNITARIO
56
00:05:20,080 --> 00:05:21,280
ANTIQUARIATO
57
00:05:21,280 --> 00:05:22,920
Era una piccola cittadina.
58
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Lì erano vissute intere generazioni.
59
00:05:30,280 --> 00:05:32,920
Nella scuola che frequentavamo,
60
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
ero una ragazza molto timida e tranquilla.
61
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Ero molto insicura.
62
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Quindi, sì, ero una specie di nerd.
63
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Mi bullizzavano.
64
00:05:48,160 --> 00:05:54,360
Ma la banda scolastica mi diede uno scopo.
Divenni uno dei leader della mia sezione.
65
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Quasi tutte le mie amiche
ne facevano parte.
66
00:05:59,960 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS SI UNÌ
ALLA BANDA SCOLASTICA UN ANNO DOPO ASHLEY
67
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Io e Christian ci incontrammo
perché suonavamo il clarinetto.
68
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
All'inizio, lui era molto distaccato.
69
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Non parlava con nessuno e non aveva amici.
70
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
E ricordo che mi piaceva quel mistero,
71
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
il fatto che desse l'impressione
di essere una persona che non...
72
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
Quasi intoccabile,
perché nessuno sapeva niente di lui.
73
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
Quella cosa mi attraeva.
74
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}Da adolescente, ero abbastanza introverso.
75
00:06:51,400 --> 00:06:53,160
Vivevo con i miei nonni
76
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
e, se devo essere onesto, lo odiavo.
77
00:06:55,560 --> 00:06:57,440
Non era piacevole.
78
00:06:57,920 --> 00:06:59,960
Mia nonna non era molto...
79
00:07:02,240 --> 00:07:03,560
Come posso dire?
80
00:07:04,880 --> 00:07:06,280
Era molto oppressiva.
81
00:07:07,240 --> 00:07:09,040
Se devo essere sincero,
82
00:07:09,040 --> 00:07:13,120
faceva di tutto per distruggere
le poche amicizie che mi ero fatto.
83
00:07:14,160 --> 00:07:17,080
Così cercavo di evitare
di avvicinarmi agli altri,
84
00:07:17,080 --> 00:07:19,840
perché mantenevo intenzionalmente
le distanze.
85
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Ma Ashley mi faceva sentire accettato,
potremmo dire.
86
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
Conobbi Ashley Morrison in prima media.
87
00:07:30,400 --> 00:07:32,640
Lei era in seconda.
88
00:07:36,400 --> 00:07:40,760
Era una bella ragazza.
Potremmo dire che c'era chimica.
89
00:07:41,680 --> 00:07:44,280
Era divertente.
C'era una sorta di rivalità.
90
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Lei iniziò a scrivermi
e da lì partì tutto.
91
00:07:51,720 --> 00:07:55,520
Man mano che lo conoscevo,
Christian mi raccontò
92
00:07:55,520 --> 00:08:00,880
di come era stato adottato dai suoi nonni
93
00:08:00,880 --> 00:08:02,960
perché aveva dei problemi a casa
94
00:08:02,960 --> 00:08:05,640
e i genitori non potevano badare a lui.
95
00:08:07,360 --> 00:08:09,920
Era per quello
che non si sentiva accettato.
96
00:08:11,560 --> 00:08:17,280
Mi raccontò dei suoi nonni
e del perché non fosse davvero felice.
97
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Neanche tra me e mia madre
c'era un buon rapporto.
98
00:08:25,280 --> 00:08:29,400
Ma lui mi faceva sentire
come se finalmente qualcuno mi capisse.
99
00:08:29,400 --> 00:08:36,360
Ed era bellissimo sentirsi compresa
per una volta nella mia vita.
100
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
Credo che fu in quel momento
101
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
che mi innamorai di lui.
102
00:08:46,680 --> 00:08:48,600
Eravamo ossessionati l'uno dall'altra.
103
00:08:49,640 --> 00:08:51,760
Ripensandoci, non ero me stessa.
104
00:08:51,760 --> 00:08:54,800
Ero come un'estensione di lui.
105
00:08:54,800 --> 00:08:57,360
Non importava cosa volessi
o cosa pensassi.
106
00:08:57,360 --> 00:09:00,520
Qualsiasi cosa era per lui.
E a me andava bene così.
107
00:09:04,440 --> 00:09:06,800
L'amore sbocciò molto in fretta.
108
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
Ci vedevamo tutti i giorni.
109
00:09:10,200 --> 00:09:14,600
Credo che, siccome mi innamorai,
o qualunque cosa fosse, mi aprii con lei,
110
00:09:14,600 --> 00:09:17,320
mi avvicinai a lei e le parlai di cose
111
00:09:17,320 --> 00:09:19,680
di cui non parlavo con nessuno.
112
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
Probabilmente era quello
che ci fece avvicinare.
113
00:09:25,120 --> 00:09:27,680
Volevamo trovare conforto
l'uno nell'altra.
114
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Una sera, io e mia madre
iniziammo a litigare di brutto.
115
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
E il mio primo istinto
fu quello di dirlo a Christian,
116
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
perché mi avrebbe protetta.
117
00:09:46,120 --> 00:09:49,280
Insieme ci inventammo una storia
118
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
per permettergli di trasferirsi da me,
119
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
perché pensavo che mi avrebbe protetta.
120
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
NELL'OTTOBRE DEL 2014, CHRISTIAN ANDÒ
A VIVERE CON ASHLEY DAI GENITORI DI LEI
121
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
AVEVANO 16 E 17 ANNI
122
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
All'inizio, era fantastico.
123
00:10:13,520 --> 00:10:20,480
Ma non seppi della sua salute mentale
finché non si trasferì con me dai miei.
124
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
Non credo che lo avessi capito davvero.
125
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Bastava poco per farlo arrabbiare.
126
00:10:32,360 --> 00:10:34,560
Si arrabbiava con le mie sorelle,
127
00:10:35,040 --> 00:10:39,000
soprattutto la più piccola,
che al tempo aveva solo tre anni.
128
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
E aveva portato con sé delle armi
che ora teneva in casa.
129
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Era spaventoso.
130
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
All'inizio, era fantastico.
131
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Ovviamente, non c'era mia nonna
che mi rendeva la vita un inferno.
132
00:10:57,000 --> 00:10:59,440
Ma sembrava che, più passasse il tempo,
133
00:10:59,440 --> 00:11:01,480
più le cose andassero male.
134
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Era una caduta inarrestabile
e la situazione continuava a peggiorare.
135
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
E io volevo solo andarmene.
136
00:11:10,160 --> 00:11:13,400
All'improvviso, pensai:
"Al diavolo. Me ne vado".
137
00:11:15,200 --> 00:11:18,520
Dissi ad Ashley:
"Non so se vuoi venire con me,
138
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
ma io me ne vado".
139
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
E lei: "Voglio venire con te".
140
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Le dissi...
141
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Beh...
142
00:11:28,360 --> 00:11:31,200
Comunque, alla fine,
decise di venire con me.
143
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Avevamo un piano,
ossia di scappare insieme.
144
00:11:39,040 --> 00:11:42,160
La tipica roba da adolescenti.
145
00:11:43,920 --> 00:11:46,520
Ma la situazione cambiò.
146
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Disse di voler uccidere i suoi nonni,
147
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
per derubarli
148
00:11:53,880 --> 00:11:57,280
e poter iniziare una nuova vita,
senza regole o autorità.
149
00:11:58,080 --> 00:11:59,160
Non ero d'accordo.
150
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Gli credevo? Non proprio.
151
00:12:05,160 --> 00:12:09,760
Ma ricordo solo
che, a quel punto, non ero più felice
152
00:12:09,760 --> 00:12:11,080
a stare con lui.
153
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
Ma lui minacciò la mia famiglia.
154
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Quando disse: "Se elimino il motivo
per cui non vuoi venire con me,
155
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
allora verrai con me, in un modo
o nell'altro", non ebbi scelta.
156
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
A qual punto, non importava
se ci credessi o meno,
157
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
perché non volevo rischiare
158
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
di non credere che ne fosse capace
e finire per sbagliarmi.
159
00:12:45,520 --> 00:12:48,720
Non ricordo come iniziò la giornata.
160
00:12:51,120 --> 00:12:54,160
Ricordo di aver fatto le valigie...
161
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
e che mia madre venne in camera mia
a chiedermi cosa stesse succedendo.
162
00:13:03,200 --> 00:13:05,680
Ricordo che piangevo e che le dissi:
163
00:13:05,680 --> 00:13:10,000
"Devo uscire da questa casa.
Andiamo via di casa".
164
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Quando stavo per uscire,
mia madre mi spinse fuori.
165
00:13:12,560 --> 00:13:14,600
Mi prese le chiavi e il telefono.
166
00:13:15,120 --> 00:13:19,160
Non sarei tornata.
Avevo chiuso con quella famiglia.
167
00:13:24,880 --> 00:13:28,040
POCO DOPO LA MEZZANOTTE
DEL 17 DICEMBRE 2014,
168
00:13:28,040 --> 00:13:31,200
ASHLEY LASCIÒ LA CASA DEI SUOI GENITORI
CON CHRISTIAN
169
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Così iniziammo a camminare.
170
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Era notte.
171
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Camminammo per molto tempo.
172
00:13:44,640 --> 00:13:46,600
Alla fine, arrivammo a una casa...
173
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
e bussammo alla porta
per chiedere un passaggio.
174
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Quell'uomo ci accompagnò
175
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
vicino alla casa dei nonni di Christian.
176
00:14:13,240 --> 00:14:17,160
POCO DOPO L'ALBA, LA COPPIA ANDÒ
A CASA DELLA ZIA DI CHRISTIAN,
177
00:14:17,160 --> 00:14:19,040
CHE VIVEVA LÌ VICINO
178
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
TROVARONO LA CASA VUOTA
179
00:14:25,320 --> 00:14:26,880
Andammo a casa di mia zia.
180
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
La porta era chiusa.
181
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Spaccai il vetro per aprire la porta
ed entrammo in casa.
182
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Diedi un'occhiata dentro
e trovai quell'arma.
183
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Controllai che fosse carica.
184
00:14:39,600 --> 00:14:43,800
Dissi ad Ashley: "Torno tra 15 minuti.
Tu aspettami qui".
185
00:14:44,440 --> 00:14:45,280
E me ne andai.
186
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN PRESE IL FUCILE
E ANDÒ A CASA DEI SUOI NONNI
187
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
LASCIANDO LÌ ASHLEY
188
00:15:03,440 --> 00:15:05,320
Andai a casa dei miei nonni.
189
00:15:08,960 --> 00:15:11,120
Vidi che mia nonna era in casa.
190
00:15:12,240 --> 00:15:14,240
Presi dei sassi dal vialetto
191
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
e li lanciai nella tinozza sul retro,
per cercare di attirarla fuori.
192
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Non lo so. Questo è...
193
00:15:26,600 --> 00:15:27,680
Allora,
194
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
lei uscì. Appena mi vide, io sparai.
195
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Poi mi avvicinai.
196
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Tremava ancora.
197
00:15:43,840 --> 00:15:45,840
Pensai: "Forse è ancora viva".
198
00:15:45,840 --> 00:15:47,920
Così le sparai di nuovo alla nuca.
199
00:15:54,320 --> 00:15:55,480
"Ho fatto una cazzata."
200
00:15:56,040 --> 00:16:00,160
Fu la prima cosa che pensai:
"Ho fatto una cazzata. Che cosa ho fatto?"
201
00:16:06,960 --> 00:16:11,800
DOPO AVER SPARATO A SUA NONNA,
CHRISTIAN TORNÒ DA ASHLEY
202
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Tornò in uno stato maniacale.
203
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Sapevo che qualcosa non andava,
che c'era qualche problema.
204
00:16:25,280 --> 00:16:29,200
Agitava quell'arma dicendo:
"Prendi le nostre cose e sali in auto".
205
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
Mi urlava contro, perché dovevo sbrigarmi.
206
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Ero confusa.
207
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Mi disse di aver ucciso sua nonna.
208
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Non credo di essermi resa conto
dell'accaduto in un primo momento,
209
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
e neanche in quello dopo.
210
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Me l'aveva detto,
ma io non gli avevo creduto.
211
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
Non so quand'è che il mio cervello
decise di spegnersi
212
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
mentre elaboravo tutto quanto.
213
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Era quasi una realtà
che non volevo affrontare.
214
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Facevo quello che mi diceva senza esitare.
215
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Non pensai mai di salvarmi.
216
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
E non so perché non lo feci.
217
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
I DUE RUBARONO L'AUTO
DELLA NONNA DI CHRISTIAN E SCAPPARONO
218
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
4 ORE DOPO, IL NONNO DI CHRISTIAN
TROVÒ SUA MOGLIE MORTA
219
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
AL COMPLETO
220
00:17:54,240 --> 00:17:57,480
AHSLEY E CHRISTIAN
FURONO ARRESTATI IL GIORNO DOPO
221
00:17:57,480 --> 00:18:03,600
AVEVANO GUIDATO PER PIÙ DI 300 KM
FINO A UN MOTEL IN OKLAHOMA
222
00:18:05,600 --> 00:18:09,520
Dissi subito a un agente che era colpa mia
e che lei non c'entrava.
223
00:18:10,720 --> 00:18:15,240
Se devo essere sincero,
lei era solo una spettatrice innocente.
224
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Cioè...
225
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
Non si merita di essere incarcerata
per un mio errore, no?
226
00:18:48,920 --> 00:18:55,160
Non ci sono parole per descrivere
cosa si prova a svegliarsi una mattina
227
00:18:55,720 --> 00:18:59,760
sapendo che ti eri seduto
accanto a un assassino sul pulmino.
228
00:19:01,640 --> 00:19:04,200
Ancora non riesco a capacitarmene.
229
00:19:05,920 --> 00:19:07,560
Ma credo che,
230
00:19:07,560 --> 00:19:11,160
se non fosse stato per Ashley,
questo non sarebbe successo.
231
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Mi chiamo Eric Shelton
232
00:19:14,120 --> 00:19:18,320
{\an8}e andavo a scuola
con Ashley Morrison e Christian Sims.
233
00:19:22,640 --> 00:19:24,800
BANDA SINFONICA
234
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Conosco Christian da 12 o 13 anni.
235
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Descriverei Christian
come una persona riservata.
236
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
Si capiva che era molto intelligente.
237
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
Sveglio e studioso.
238
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Ma non era molto estroverso.
239
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Non ci sono dubbi che Christian
avesse dei demoni nel suo passato.
240
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Ma prendeva buoni voti a scuola
241
00:19:56,840 --> 00:20:00,240
e si capiva, parlando con lui,
che aveva un futuro,
242
00:20:00,240 --> 00:20:02,680
un progetto, che avrebbe avuto successo.
243
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley aveva un anno in più
di me e di Christian.
244
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
E, quando sei al liceo,
un anno di differenza fa tanto.
245
00:20:17,800 --> 00:20:19,880
La dinamica di potere tra loro
246
00:20:19,880 --> 00:20:23,360
era che lui baciava il terreno
su cui lei camminava.
247
00:20:23,360 --> 00:20:25,880
Se gli avesse chiesto
di buttarsi da una rupe,
248
00:20:25,880 --> 00:20:29,720
lui l'avrebbe fatto e le avrebbe chiesto
cosa avrebbe dovuto indossare.
249
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
È difficile parlare
di ciò che accade in privato,
250
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
perché non sono certo al 100%,
251
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
ma vedevo com'era la loro relazione.
252
00:20:41,760 --> 00:20:43,240
Decideva tutto lei.
253
00:20:44,360 --> 00:20:47,080
Ma, di colpo,
quando accade qualcosa di brutto,
254
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
qualcosa di grave
255
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
e di perseguibile,
256
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
lei dice di non aver partecipato.
257
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
È questo che mi colpisce.
258
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
TRIBUNALE DELLA CONTEA DI LAMAR
259
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
Fin dall'inizio, tenemmo conto del fatto
260
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
che le persone coinvolte nel reato
erano due.
261
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Ma una delle domande difficili per me è:
perché è successo?
262
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Per me, non c'era un movente chiaro.
263
00:21:30,480 --> 00:21:31,720
{\an8}Mi chiamo Jill Drake.
264
00:21:31,720 --> 00:21:35,520
{\an8}Ero un'assistente procuratrice
qui nella Contea di Lamar, Texas,
265
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
quando fu commesso questo omicidio.
266
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
Ero coinvolta nel caso fin dall'inizio.
267
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Quando chiamarono e venimmo a sapere
che si trattava della famiglia Sims,
268
00:21:51,640 --> 00:21:56,120
dicemmo tutti: "Oddio, Christian Sims.
Era già stato una vittima in passato".
269
00:21:56,120 --> 00:21:59,760
E i ricordi iniziarono a riaffiorare.
270
00:22:02,160 --> 00:22:08,160
Christian era stato la vittima in un caso
di abusi su minore nel lontano 2006.
271
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
Era un caso raccapricciante.
272
00:22:12,520 --> 00:22:19,240
Il ragazzo della madre aveva fisicamente
e forse sessualmente abusato di Christian
273
00:22:19,840 --> 00:22:21,600
quando aveva solo otto anni.
274
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Mia madre si mise con un tipo.
275
00:22:30,400 --> 00:22:33,440
Si chiamava Anthony Trenton Barbour.
Me lo ricordo.
276
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Non lo so. Per me è difficile parlarne.
277
00:22:37,200 --> 00:22:39,680
Potremmo considerarlo un pazzo.
278
00:22:41,600 --> 00:22:43,520
Accaddero varie cose.
279
00:22:44,080 --> 00:22:46,320
Mi picchiava e cose del genere.
280
00:22:47,040 --> 00:22:49,120
Avevo paura, bagnavo il letto
281
00:22:49,680 --> 00:22:53,200
e uno dei suoi rimedi
era prendere una molletta
282
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
e attaccarmela ai genitali.
283
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Immagino fosse una cosa sessuale.
284
00:23:03,600 --> 00:23:08,280
Poiché mi occupo dell'abuso su minori,
per me è molto difficile sentire
285
00:23:08,280 --> 00:23:12,920
le cose che Christian dice siano successe,
e so che alcune sono vere.
286
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
E mi fa male sentirlo.
287
00:23:17,840 --> 00:23:23,520
Era una situazione orribile
per questo bambino.
288
00:23:25,640 --> 00:23:32,640
NEL 2007, L'UFFICIO DI JILL DRAKE ACCUSÒ
ANTHONY "TRENT" BARBOUR DI ABUSO DI MINORE
289
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
FU CONDANNATO A 20 ANNI DI CARCERE
290
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
E CHRISTIAN FU AFFIDATO
ALLE CURE DEI SUOI NONNI
291
00:23:45,400 --> 00:23:49,680
I suoi nonni erano
una famiglia molto nota e rispettata.
292
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Fecero del loro meglio
e gli diedero una casa.
293
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Ma era chiaro
che avrebbe sofferto di PTSD.
294
00:23:59,960 --> 00:24:03,320
Avrebbe dovuto lavorare su questi problemi
295
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
per tutto il resto della sua adolescenza.
296
00:24:06,200 --> 00:24:10,400
E speravamo che,
nella casa piena d'amore dei Sims,
297
00:24:10,400 --> 00:24:11,840
sarebbe stato aiutato.
298
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
Così andai a vivere con i miei nonni.
299
00:24:18,880 --> 00:24:21,080
E, scusate il linguaggio, ma fanculo.
300
00:24:21,080 --> 00:24:23,520
Tanto vale parlarne.
301
00:24:25,080 --> 00:24:27,160
Non bisogna parlare male dei morti,
302
00:24:27,160 --> 00:24:31,840
ma mia nonna era una persona tremenda,
la più tossica che abbia mai incontrato.
303
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Mia nonna abusò di me mentalmente,
fisicamente e sessualmente.
304
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Veniva di notte in camera mia.
305
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Faceva più o meno
ciò che aveva fatto Trent,
306
00:24:43,400 --> 00:24:46,920
ma, invece di picchiarmi,
mi faceva soffrire in altri modi.
307
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Mi afferrava i genitali e li strizzava.
308
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Non lo so. Era molto sadica
con le cose che mi faceva.
309
00:24:58,160 --> 00:24:59,480
Molto peggio di Trent.
310
00:25:05,240 --> 00:25:07,600
Beh, è stato molto interessante.
311
00:25:08,240 --> 00:25:12,960
È la prima volta che sento
delle accuse di questo tipo.
312
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Odio non prendere in considerazione
un racconto di abuso.
313
00:25:20,400 --> 00:25:23,280
Posso dirvi
che non sono certa di crederci.
314
00:25:24,400 --> 00:25:29,640
Se sua nonna gli avesse fatto qualcosa
che l'avesse spinto a ucciderla,
315
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
di certo sarebbe stato importante
comunicarlo al suo avvocato.
316
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
IL CASO DI CHRISTIAN SIMS
NON ARRIVÒ IN TRIBUNALE
317
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
INVECE, SI DICHIARÒ COLPEVOLE IN CAMBIO
DI UNA CONDANNA A 35 ANNI DI CARCERE
318
00:25:50,840 --> 00:25:57,600
Per me è scioccante sentire Christian dire
che sua nonna abusava di lui.
319
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Se fosse venuto fuori,
320
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
di certo avremmo indagato meglio
e l'avremmo preso in considerazione.
321
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
È ciò che facciamo. Cerchiamo giustizia.
322
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Ma lui la prese di mira
e le sparò sulla guancia,
323
00:26:12,040 --> 00:26:13,880
dritto in faccia.
324
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
E, secondo me,
325
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
quello è il suo modo
per provare a sentirsi meglio
326
00:26:21,400 --> 00:26:23,800
per essere in carcere per la sua morte.
327
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
IN RICORDO DI ANNIE LOIS SIMS
328
00:26:43,160 --> 00:26:46,280
Mia madre era la mamma migliore
che si potesse avere.
329
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Era generosa e amorevole.
330
00:26:54,920 --> 00:26:59,720
Che Christian affermi
che mia madre lo avesse maltrattato
331
00:27:00,320 --> 00:27:02,240
è un vero oltraggio.
332
00:27:03,800 --> 00:27:06,520
{\an8}È solo un'altra pugnalata al cuore,
333
00:27:07,320 --> 00:27:09,040
alla schiena,
334
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
perché i miei genitori erano stati buoni
con lui e lui aveva fatto questo.
335
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Sono Laurie Geer
336
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
e mia madre era Annie Lois Sims.
337
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Ecco una foto di mia madre e mio padre,
338
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
probabilmente scattata
appena dopo la messa.
339
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Questa è mia madre in cucina.
340
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Sì.
341
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Vorrei poterla chiamare
e farle delle domande di cucina.
342
00:27:44,960 --> 00:27:47,440
Quando i miei genitori
accolsero Christian,
343
00:27:47,920 --> 00:27:51,320
erano convinti al 100%:
"È quello che dobbiamo fare".
344
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
E non è possibile
che mia madre l'abbia maltrattato.
345
00:27:55,400 --> 00:28:00,440
Lei non era così e non era qualcosa
che sarebbe mai stata in grado di fare.
346
00:28:00,960 --> 00:28:04,640
L'hanno cresciuto
come hanno fatto con me e mio fratello.
347
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Ma lui aveva vissuto
un'esperienza orribile,
348
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
così cercarono di dargli l'aiuto
di cui aveva bisogno, la terapia
349
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
e una casa solida e piena d'amore
350
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
che lo aiutasse da quel punto di vista.
351
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Non c'era nulla di cui avesse bisogno
che non gli avrebbero dato.
352
00:28:31,840 --> 00:28:37,400
Venni a sapere di Ashley
quando andarono al ballo scolastico
353
00:28:37,920 --> 00:28:39,800
e vidi le foto.
354
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Da quella foto si vedeva
che lui era davvero cotto di lei.
355
00:28:49,400 --> 00:28:54,040
Ma, quando arrivò Ashley,
Christian cambiò completamente.
356
00:28:56,280 --> 00:28:59,880
Divenne ribelle, litigioso
357
00:29:00,400 --> 00:29:02,440
e tutto il resto.
358
00:29:04,680 --> 00:29:09,240
Non credo che Christian
avrebbe mai fatto una cosa simile
359
00:29:09,760 --> 00:29:14,040
se non fosse stato per l'incontro
e la sua relazione con Ashley.
360
00:29:17,480 --> 00:29:19,240
Odio Ashley Morrison.
361
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
Non bisogna odiare, ma io la odio.
362
00:29:25,160 --> 00:29:30,160
Credo con assoluta certezza che Ashley
sia colpevole tanto quanto Christian.
363
00:29:32,600 --> 00:29:35,320
Pensava solo
di poter fare tutto ciò che voleva
364
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
e che non avrebbe dovuto pagarne
le conseguenze.
365
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Sapevo che Ashley
aveva cambiato la sua versione.
366
00:29:47,080 --> 00:29:49,400
Penso che sia una grande manipolatrice.
367
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}DIPARTIMENTO DELLA PUBBLICA SICUREZZA
DEL TEXAS
368
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
DOPO IL SUO ARRESTO, ASHLEY MORRISON
FU INTERROGATA PIÙ VOLTE DALLA POLIZIA
369
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Prima di un interrogatorio,
speri sempre nel risultato migliore.
370
00:30:20,240 --> 00:30:24,080
Quando andai a interrogare Ashley,
speravo che mi avrebbe detto
371
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
tutta la verità su ciò che era successo
372
00:30:26,800 --> 00:30:29,640
e che avrebbe risposto a ogni mia domanda.
373
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
Ma ottengo mai ciò che voglio? No.
374
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Mi chiamo Stacy McNeal.
375
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Sono un Texas Ranger
di stanza a Paris, in Texas.
376
00:30:43,480 --> 00:30:45,320
{\an8}Quando incontrai Ashley,
377
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
la mia prima impressione
378
00:30:48,520 --> 00:30:53,240
fu che sembrava la classica liceale
di 17 anni,
379
00:30:53,840 --> 00:30:56,320
forse solo un po' immatura.
380
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Parlava molto liberamente e apertamente
381
00:30:59,800 --> 00:31:02,600
e scelse di parlare con me
382
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
senza la presenza del suo avvocato.
383
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
Negò di essere a conoscenza, a quel punto,
384
00:31:09,640 --> 00:31:12,120
della morte della nonna di Christian.
385
00:31:13,520 --> 00:31:15,200
E dichiarò
386
00:31:15,200 --> 00:31:18,760
che Christian non aveva un fucile
quando era uscito di casa.
387
00:31:19,920 --> 00:31:21,000
Ashley diceva:
388
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
"Sono solo una povera fidanzata spaventata
389
00:31:23,760 --> 00:31:27,640
e temevo che Christian
avrebbe fatto qualcosa alla mia famiglia
390
00:31:27,640 --> 00:31:30,080
se non l'avessi assecondato".
391
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
2 SETTIMANE DOPO, STACY MCNEAL
INTERROGÒ ASHLEY PER LA SECONDA VOLTA
392
00:31:39,080 --> 00:31:44,840
Nel secondo interrogatorio, cercava
di non implicare se stessa nel reato,
393
00:31:45,440 --> 00:31:48,040
ma, alla fine, quello che accadde
394
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
fu che si accusò da sola.
395
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
Nel secondo interrogatorio,
modificò molte informazioni chiave.
396
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Ammise di aver aiutato Christian
a caricare un fucile.
397
00:32:03,440 --> 00:32:08,360
Era la prima volta che ammetteva
che Christian aveva un'arma con sé.
398
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
E poi Ashley ammise
che Christian le aveva detto
399
00:32:14,600 --> 00:32:17,320
che aveva intenzione
di andare in quella casa
400
00:32:17,320 --> 00:32:19,400
e uccidere Mike e Annie Lois Sims.
401
00:32:21,200 --> 00:32:23,760
{\an8}Lei non lo disse e nessuno
e non fece nulla.
402
00:32:23,760 --> 00:32:26,280
{\an8}Non fece niente per cercare di impedirlo.
403
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Stavano collaborando
per commettere questo reato.
404
00:32:33,560 --> 00:32:37,040
Non c'è dubbio che c'entri anche tu.
Sei un'imputata. Sei un'assassina.
405
00:32:47,840 --> 00:32:51,680
IL 12 MARZO 2015,
ASHLEY MORRISON FU ACCUSATA
406
00:32:51,680 --> 00:32:55,840
DELL'OMICIDIO DI ANNIE LOIS SIMS
PER LA "LEGGE DELLE BANDE" DEL TEXAS
407
00:32:59,280 --> 00:33:02,640
Si potrebbe pensare: "OK.
Non potete accusarmi di omicidio
408
00:33:02,640 --> 00:33:05,040
a meno che non sia stata io a sparare".
409
00:33:06,600 --> 00:33:11,200
In Texas, se aiuti in qualche modo
a commettere un crimine,
410
00:33:11,200 --> 00:33:12,880
diventi tu stesso l'autore.
411
00:33:12,880 --> 00:33:16,040
Sei stato tu a uccidere,
che tu abbia premuto il grilletto o no.
412
00:33:17,680 --> 00:33:21,040
E credevamo che Ashley Morrison
avesse aiutato Christian
413
00:33:21,040 --> 00:33:24,000
prima, durante e dopo l'omicidio.
414
00:33:26,600 --> 00:33:30,400
ASHLEY MORRISON NEGÒ DI ESSERE
UNA PARTECIPANTE CONSENZIENTE
415
00:33:30,400 --> 00:33:32,240
E RIFIUTÒ IL PATTEGGIAMENTO
416
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
IL 24 LUGLIO 2017,
IL SUO CASO FINÌ IN TRIBUNALE
417
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
Una delle prove chiave del processo
418
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
erano i messaggi
tra Ashley Morrison e Christian Sims.
419
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Questi sono i messaggi
del 16 dicembre 2014,
420
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
due giorni prima dell'omicidio.
421
00:33:55,920 --> 00:34:01,280
Christian: "Vado dai miei nonni
a derubarli. Dovremo iniziare presto".
422
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley: "Sì, senza macchina né soldi".
423
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
"Oh, sì, troveremo tutto dai miei nonni."
424
00:34:07,600 --> 00:34:09,840
Ashley: "Sì, immagino di sì".
425
00:34:09,840 --> 00:34:12,120
Christian: "Potremmo farlo stanotte".
426
00:34:12,120 --> 00:34:17,360
Ashley: "Non so se mi lascerà andare.
Soprattutto se si metterà in mezzo papà".
427
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
"Possono andare a fanculo.
Ucciderò tuo padre."
428
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
"Oki doki."
429
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Leggendo questi messaggi,
430
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
divenne subito chiaro
che pianificavano di andarsene,
431
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
che avrebbero derubato i nonni
432
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
e che avrebbero ucciso, se necessario.
433
00:34:35,560 --> 00:34:36,760
È scritto tutto qui.
434
00:34:37,320 --> 00:34:40,160
"Ucciderò tuo padre." "Oki doki."
435
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
Che significa?
436
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
Lei è complice.
437
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
Mi dichiarai non colpevole,
perché non sentivo di esserlo.
438
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Pensavo che la verità
sarebbe venuta a galla
439
00:35:01,440 --> 00:35:06,480
e che avrebbero visto...
Che avrebbero visto me.
440
00:35:07,880 --> 00:35:14,360
E... pensavo che si sarebbe risolto tutto
e che sarei potuta tornare a casa.
441
00:35:15,920 --> 00:35:19,200
Ma loro dissero che,
dato che non l'avevo denunciato
442
00:35:19,200 --> 00:35:20,520
prima che lo facesse,
443
00:35:20,520 --> 00:35:25,520
dopo che me l'aveva detto, ero colpevole
come se avessi premuto io il grilletto,
444
00:35:25,520 --> 00:35:27,360
anche se non l'avevo fatto.
445
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Non sapevo che sarebbe stato in grado
di uccidere davvero sua nonna.
446
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Insomma, me l'aveva detto,
447
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
ma io non gli avevo creduto.
448
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Capisco che ci eravamo detti delle cose,
449
00:35:47,920 --> 00:35:53,120
ma erano solo le farneticazioni
di una persona arrabbiata e ferita, no?
450
00:35:53,640 --> 00:35:58,280
Insomma, quale ragazza di 17 anni
penserebbe mai
451
00:35:58,280 --> 00:36:01,840
che il suo ragazzo di 16
farebbe davvero una cosa simile?
452
00:36:02,400 --> 00:36:05,080
Chi se lo aspetterebbe mai?
453
00:36:07,760 --> 00:36:11,400
DOPO 2 GIORNI, LA GIURIA DICHIARÒ
ASHLEY MORRISON COLPEVOLE DI OMICIDIO
454
00:36:11,400 --> 00:36:13,600
FU CONDANNATA A 30 ANNI DI CARCERE
455
00:36:13,600 --> 00:36:18,720
SOLO CINQUE ANNI IN MENO DI CHRISTIAN SIMS
456
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
Sinceramente, mi sembra un po' ingiusto.
457
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Perché, nella mia testa, se ci ripenso,
458
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
non credo che avrei potuto fare
qualcosa per salvarla.
459
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Sento Ashley dire che le sembra ingiusto.
460
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
Ma noi l'abbiamo accusata
ed è stata condannata.
461
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Non c'è altro da dire.
462
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
È solo Ashley Morrison che riscrive
ciò che è successo nella sua testa
463
00:36:56,440 --> 00:36:58,560
per vivere in pace con se stessa.
464
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
Per me è una scusa.
465
00:37:00,080 --> 00:37:02,800
È solo una cosa che dice adesso
466
00:37:02,800 --> 00:37:04,040
per sentirsi meglio
467
00:37:04,040 --> 00:37:07,360
riguardo l'essere andata volontariamente
con lui.
468
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
Al processo, l'accusa disse
469
00:37:18,280 --> 00:37:25,360
che Ashley Morrison aveva partecipato
al reato oltre ogni ragionevole dubbio.
470
00:37:28,720 --> 00:37:33,480
Ma la prova chiave che mi interessa
è la dichiarazione di Christian Sims.
471
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
"Sono stato io. Lei non c'entrava niente."
472
00:37:42,200 --> 00:37:47,360
SUBITO DOPO LA CONDANNA,
ASHLEY MORRISON FECE RICORSO
473
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Mi chiamo Roland Mosher
474
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
e sono un avvocato dello Stato del Texas.
475
00:37:53,480 --> 00:37:55,040
Mi occupo di difesa penale
476
00:37:55,920 --> 00:37:59,160
e fui soprattutto io
a occuparmi del ricorso di Ashley.
477
00:38:03,080 --> 00:38:05,640
{\an8}Credo che ci sia un senso
478
00:38:05,640 --> 00:38:09,520
{\an8}per cui Ashley sia stata associata
alle azioni di Christian Sims.
479
00:38:09,520 --> 00:38:13,680
Non chiamò la polizia.
Non si rifiutò di salire in auto con lui.
480
00:38:14,360 --> 00:38:15,280
Andò con lui.
481
00:38:17,440 --> 00:38:23,640
Ma c'è abbastanza per poter dire
che Ashley fu costretta.
482
00:38:25,200 --> 00:38:29,600
Per la legge delle bande, è cruciale
che tu sia un partecipante volontario.
483
00:38:29,600 --> 00:38:32,120
E, se vieni costretto, allora non lo sei.
484
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
Il caso dell'accusa era che Ashley,
una ragazza di 17 anni,
485
00:38:39,440 --> 00:38:45,720
non aveva fatto tutto il possibile
per dissentire o interferire
486
00:38:46,240 --> 00:38:49,280
con il suo fidanzato palesemente omicida
487
00:38:49,280 --> 00:38:51,440
ed emotivamente instabile.
488
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
Ma se il tuo fidanzato pazzo
viene alla tua porta e dice:
489
00:38:58,120 --> 00:39:01,920
"Me ne vado. Tu verrai con me
e oggi ucciderò delle persone",
490
00:39:02,960 --> 00:39:07,240
è ragionevole concludere
che, se farai qualcosa per offenderlo
491
00:39:07,240 --> 00:39:11,920
o se la tua famiglia lo farà arrabbiare,
loro saranno i prossimi.
492
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
NEL MARZO DEL 2019, ASHLEY MORRISON
FECE APPELLO CON SUCCESSO
493
00:39:24,600 --> 00:39:28,960
E LE FU CONCESSO UN NUOVO PROCESSO
494
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
La persona responsabile
di tutto questo è Chris,
495
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
non Ashley.
496
00:39:43,280 --> 00:39:45,760
Penso che, quando la gente diffama Ashley,
497
00:39:46,360 --> 00:39:50,680
lo faccia in parte
perché le viene imputata l'intenzionalità,
498
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
e non credo che questo sia corretto.
499
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Mi chiamo Rycke Marshall.
Sono una psicologa clinica.
500
00:40:03,680 --> 00:40:07,040
Ho svolto una valutazione psicologica
su Ashley Morrison
501
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
e ho il permesso di Ashley
di discutere di questo caso.
502
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
Ho incontrato Ashley quattro volte,
per un totale di 12 ore.
503
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Era cordiale, ma anche traumatizzata.
504
00:40:26,640 --> 00:40:29,120
Quasi infantile, per certi versi.
505
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
Ed è una persona
che potrebbe essere facilmente manipolata.
506
00:40:38,920 --> 00:40:44,920
{\an8}Un'adolescente interrogata dalla polizia
senza il suo avvocato
507
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
sarebbe terrorizzata.
508
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
Non ci sono condizioni di parità.
509
00:40:52,720 --> 00:40:56,920
E non penso sia una sorpresa
che la sua versione sia cambiata.
510
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris disse:
511
00:41:02,800 --> 00:41:04,960
"Potrei uccidere i tuoi genitori
512
00:41:05,640 --> 00:41:08,160
e farlo sembrare un omicidio-suicidio".
513
00:41:10,440 --> 00:41:13,800
A lei sembrava una minaccia reale,
514
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
quindi non aveva altra scelta che andare.
515
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
Fu il piano di Chris.
516
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
Furono le sue azioni.
Furono i suoi pensieri.
517
00:41:23,960 --> 00:41:25,840
Non era quello che voleva lei.
518
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Odio il pensiero
che qualcuno venga trattato ingiustamente.
519
00:41:35,320 --> 00:41:40,080
E penso che avrebbe buone probabilità
di ottenere un risultato diverso
520
00:41:40,080 --> 00:41:42,000
se andasse di nuovo a processo.
521
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
Ma, purtroppo, non è ciò che è successo.
522
00:41:49,920 --> 00:41:51,520
SETTE MESI DOPO IL RICORSO,
523
00:41:51,520 --> 00:41:54,600
ASHLEY MORRISON RINUNCIÒ
AL DIRITTO A UN SECONDO PROCESSO
524
00:41:54,600 --> 00:41:56,040
E SI DICHIARÒ COLPEVOLE
525
00:41:56,040 --> 00:42:00,880
IL 4 MARZO 2020, FU CONDANNATA DI NUOVO
A 30 ANNI DI CARCERE
526
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Durante il mio secondo processo,
mi dichiarai colpevole
527
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
perché ero colpevole.
528
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Sono colpevole.
529
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Indipendentemente dal mio stato d'animo,
530
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
a prescindere dal fatto
che la mia famiglia era stata minacciata,
531
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
a prescindere da quelle cose,
avevo una scelta.
532
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
Avrei potuto provare a fermarlo.
533
00:42:35,840 --> 00:42:38,600
Avrei potuto scegliere di chiedere aiuto.
534
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Mi assumo la responsabilità
delle mie scelte.
535
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
Non so se avrei potuto impedirlo,
536
00:42:50,920 --> 00:42:54,240
ma una parte molto grande di me
vorrebbe averci provato.
537
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
TRE MESI DOPO LA PRIMA INTERVISTA,
538
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON ACCETTÒ
DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE
539
00:43:06,840 --> 00:43:11,200
Mi condannarono di nuovo a 30 anni.
540
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Onestamente, mi sembra ingiusto,
dato che non ho commesso io l'omicidio.
541
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
Questo è il mio punto di vista.
542
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
Parlo come una persona che vede
la sua vita scivolarle via tra le dita.
543
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Ma ora è la mia opportunità
di dire la verità.
544
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
Ero terrorizzata
durante gli interrogatori con la polizia.
545
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Ma ricordo chiaramente che pensai:
546
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
"Non mi crederanno
se dirò la verità su ciò che è successo".
547
00:43:51,600 --> 00:43:53,880
Volevo presentare i fatti
sotto una luce migliore.
548
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Ma vorrei solo aver detto la verità
fin dall'inizio,
549
00:43:58,720 --> 00:44:03,440
perché ora si chiederanno comunque:
"Beh, qual è davvero la verità?"
550
00:44:06,360 --> 00:44:11,000
Durante il colloquio con Ashley,
tra il primo e il secondo interrogatorio,
551
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
aveva cambiato molte informazioni chiave.
552
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Ammise di aver aiutato Christian
a caricare un fucile.
553
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
E poi Ashley ammise
che Christian le aveva detto
554
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
che aveva intenzione di uccidere
Mike e Annie Lois Sims.
555
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Non andai a casa dei suoi nonni.
556
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Non fui io a commettere l'omicidio.
557
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
E, nella mia testa,
non lo aiutai a caricare il fucile.
558
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
C'erano dei proiettili a terra
559
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
e lui voleva che li raccogliessi
e che li contassi.
560
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Non feci altro.
561
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
Ovviamente, ripensandoci ora,
562
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
non potevo non immaginare
che avrebbe fatto del male a qualcuno.
563
00:44:58,480 --> 00:45:01,400
È quello che pensano tutti.
Ma, allo stesso tempo,
564
00:45:01,880 --> 00:45:04,640
non puoi credere
che qualcuno ne sia capace,
565
00:45:04,640 --> 00:45:08,080
soprattutto qualcuno che ami
e di cui sei innamorata.
566
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Era palese che Ashley Morrison
avesse aiutato Christian
567
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
prima, durante e dopo l'omicidio.
568
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Avrebbero ucciso, se necessario.
569
00:45:22,440 --> 00:45:24,720
Christian: "Ucciderò tuo padre".
570
00:45:25,240 --> 00:45:26,840
Ashley: "Oki doki".
571
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
"Ucciderò tuo padre." "Oki doki."
572
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
Che significa?
573
00:45:32,200 --> 00:45:33,400
Lei è complice.
574
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Quei messaggi sembrano orribili.
Sì, lo capisco.
575
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
So che la situazione
può sembrare grave vista da fuori.
576
00:45:42,880 --> 00:45:46,680
Ma so anche
che non prendevo Christian sul serio.
577
00:45:47,280 --> 00:45:50,960
Quando dicevo: "Ok", oppure: "Oki doki",
578
00:45:50,960 --> 00:45:53,040
stavo solo cercando di ignorarlo.
579
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
Non lo prendevo sul serio.
580
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Ma poi divenne una cosa seria.
581
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
Mi pento
582
00:46:08,120 --> 00:46:10,400
di non aver provato a impedirlo.
583
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
E, se potessi dire qualcosa
alla famiglia Sims, vorrei dire,
584
00:46:20,040 --> 00:46:23,680
anche se non conta niente,
che mi dispiace davvero.
585
00:46:26,040 --> 00:46:31,080
Ma non posso neanche assumermi
la responsabilità delle sue azioni.
586
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Credo di dover essere in carcere
per il mio coinvolgimento.
587
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Sì.
588
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
Ma credo anche
di meritarmi 30 anni di carcere?
589
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
No.
590
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Perché l'uomo che premette il grilletto
591
00:46:51,960 --> 00:46:55,200
ed escogitò tutto
è stato condannato a soli 35 anni.
592
00:47:02,440 --> 00:47:07,520
ANCHE CHRISTIAN SIMS ACCETTÒ
DI RISPONDERE A ULTERIORI DOMANDE
593
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
Sparai a mia nonna perché, da bambino,
mi aveva picchiato e molestato.
594
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Non l'avrei mai fatto per altre ragioni.
595
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Ma, sin dall'inizio,
non c'era nessun piano.
596
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Se devo essere sincero,
sono un uomo incredibilmente intelligente.
597
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
E non lo dico per sembrare un coglione
o roba del genere,
598
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
ma, se l'avessi pianificato,
sarebbe andata molto diversamente.
599
00:47:38,800 --> 00:47:42,200
Il motivo per cui non avevo menzionato
l'abuso precedente
600
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
era che non pensavo
che mi avrebbero creduto.
601
00:47:48,680 --> 00:47:53,440
Che Christian affermi
che mia madre lo avesse maltrattato
602
00:47:54,040 --> 00:47:56,360
è un vero oltraggio.
603
00:47:57,080 --> 00:48:00,320
Non era qualcosa
che sarebbe mai stata in grado di fare.
604
00:48:01,320 --> 00:48:04,080
È solo un'altra pugnalata al cuore,
605
00:48:04,760 --> 00:48:05,920
alla schiena,
606
00:48:05,920 --> 00:48:13,000
perché i miei genitori erano stati buoni
con lui e lui aveva fatto questo.
607
00:48:15,040 --> 00:48:17,920
Non posso fare né dire niente
per convincere gli altri.
608
00:48:17,920 --> 00:48:20,520
Loro non c'erano e non l'hanno vissuto.
609
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
E, se devo essere sincero,
610
00:48:23,040 --> 00:48:25,760
non provo rimorsi
per il fatto che sia morta.
611
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Credo che si meritasse
ben di peggio di ciò che è successo.
612
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Odio solo il fatto
che sia stato io a farlo.
613
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Non saprei dire cosa pensasse Ashley.
614
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
Probabilmente, vi ha raccontato
615
00:48:44,800 --> 00:48:49,120
una parte della verità
mischiata a un sacco di stronzate.
616
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Magari starà dicendo
che ha paura di me e roba simile.
617
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
La trattavo come una principessa.
618
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Non le ho mai fatto del male.
619
00:49:03,920 --> 00:49:05,920
Non l'ho costretta a fare niente.
620
00:49:38,080 --> 00:49:40,040
{\an8}Sottotitoli: Fabrizia Caravelli