1
00:00:13,120 --> 00:00:14,600
Egyszer gyerekkoromban
2
00:00:15,520 --> 00:00:17,600
nagyapám egy puskával állított haza.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,040
Emlékszem,
rögtön az villant át az agyamon,
4
00:00:24,880 --> 00:00:27,840
hogy basszus,
sokkal könnyebb lenne az életem,
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,760
ha lelőném azt a banyát,
és véget vetnék ennek.
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
De nem gondoltam komolyan.
7
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Csak egy kósza gondolat volt.
8
00:00:40,120 --> 00:00:46,560
JELENLEG TÖBB MINT 160 000 GYILKOS
ÜL BÖRTÖNBEN AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN
9
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
KÖZÜLÜK 20 000 TINÉDZSER VOLT
A BŰNCSELEKMÉNY ELKÖVETÉSE IDEJÉN
10
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
Bár figyelmeztethetném az akkori önmagam!
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
„Tök mindegy, mit csinálsz, csak ezt ne!”
12
00:01:04,640 --> 00:01:09,400
Bűntudatom van,
hogy egy csomó ember életét tönkretettem.
13
00:01:09,400 --> 00:01:11,040
Különösen Ashley miatt.
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,600
EZ A 02313973-AS ELÍTÉLT
15
00:01:15,600 --> 00:01:19,720
ÉS A 02097700-AS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
Azóta is kísért annak a nőnek a halála.
17
00:01:29,720 --> 00:01:34,520
Azt hiszem, a mai napig
nem tettem magam túl rajta.
18
00:01:37,360 --> 00:01:40,600
Nem tartom magam gyilkosnak, mégis...
19
00:01:41,360 --> 00:01:44,320
ezzel a stigmával kell leélnem az életem.
20
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Szerintem bárkiből lehet gyilkos.
21
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
Az emberek szörnyetegnek neveznek.
22
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Nem állítom, hogy ártatlan vagyok.
23
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
Hidegvérrel megöltem egy embert.
24
00:02:05,120 --> 00:02:08,480
GYILKOS VAGYOK
25
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
ELVESZETT ÁRTATLANSÁG
26
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Ha valaki éjfél után kopogtat az ajtódon,
27
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
ott valami nem stimmel.
28
00:02:36,840 --> 00:02:38,480
A feleségem is gyanakodott.
29
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
{\an8}Visszagondolva teljes joggal.
30
00:02:41,640 --> 00:02:42,680
{\an8}PARISI LAKOS
31
00:02:44,400 --> 00:02:47,880
Kinyitottam az ajtót,
és egy fiatal pár állt a küszöbön.
32
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Ott vacogtak, a ruhájuk csurom víz.
33
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
Azt mondták,
valami gond van a kocsijukkal.
34
00:02:59,800 --> 00:03:05,160
Úgyhogy felajánlottam, hogy elviszem őket
a pár mérföldre lévő úti céljukhoz.
35
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
Ami azután történt,
azt lehetetlen szavakba önteni.
36
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
{\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓK
37
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
{\an8}Sosem gondoltam volna,
hogy képesek ilyesmire.
38
00:03:51,800 --> 00:03:54,040
Ashley Morrison vagyok,
39
00:03:54,040 --> 00:03:56,160
és 30 év börtönre ítéltek.
40
00:03:57,720 --> 00:03:59,720
Tizenhét évesen tartóztattak le.
41
00:04:04,840 --> 00:04:06,440
Christian Sims vagyok.
42
00:04:07,080 --> 00:04:09,680
Harmincöt évet kaptam
szándékos emberölésért.
43
00:04:12,760 --> 00:04:14,680
Tizenhat évesen tartóztattak le.
44
00:04:16,640 --> 00:04:19,360
CHRISTIAN SIMST ÉS ASHLEY MORRISONT
45
00:04:19,360 --> 00:04:23,120
ANNE LOIS SIMS
2014-ES MEGGYILKOLÁSÉRT ÍTÉLTÉK EL
46
00:04:25,240 --> 00:04:26,920
{\an8}Rengeteget kellett tűrnöm.
47
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}Elviselhetetlen volt.
48
00:04:31,560 --> 00:04:32,880
Nem bírtam tovább.
49
00:04:33,560 --> 00:04:36,160
Egyszer mindenkinél elszakad a cérna.
50
00:04:36,160 --> 00:04:37,480
Nálam akkor.
51
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
{\an8}WILLIAM P. HOBBY BÖRTÖN, TEXAS
52
00:04:42,000 --> 00:04:43,720
{\an8}Ha erre gondolok,
53
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}hatalmas ürességet érzek.
54
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
Azóta az a kérdés motoszkál a fejemben,
55
00:04:52,880 --> 00:04:54,080
„Mi lett volna, ha.”
56
00:05:02,960 --> 00:05:08,360
ASHLEY MORRISON 2008-BAN KÖLTÖZÖTT
CSALÁDJÁVAL A TEXASI PARIS VÁROSÁBA
57
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
KÖSZÖNTJÜK TÖRTÉNELMI BELVÁROSUNKBAN
PARIS - A LEHETŐSÉGEK VÁROSA
58
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
Tizenegy éves koromban költözünk Texasba.
59
00:05:21,360 --> 00:05:22,840
Egy aprócska városba.
60
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Nemzedékek nőttek fel abban a városban.
61
00:05:30,280 --> 00:05:32,720
A suliban, ahová jártunk,
62
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
csendes és visszahúzódó voltam.
63
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Nem volt semmi önbizalmam.
64
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Szóval igen, mindig is kívülálló voltam.
65
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Sokat szekáltak.
66
00:05:48,160 --> 00:05:50,440
De a zenekarban megtaláltam a helyem.
67
00:05:51,000 --> 00:05:54,360
Egy idő után szólamvezető lett belőlem.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Szinte az összes barátomat
a zenekarból ismertem.
69
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS EGY ÉVVEL ASHLEY UTÁN
LÉPETT BE AZ ISKOLAI ZENEKARBA
70
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Christiant úgy ismertem meg,
hogy ő is klarinétozott,
71
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
és az elején nagyon zárkózott volt.
72
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Nem szólt senkihez, nem voltak barátai.
73
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
Tetszett az őt körüllengő titokzatosság.
74
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
Valahogy azt az érzést keltette benned...
75
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
Olyan megközelíthetetlen volt,
mert senki nem tudott róla semmit.
76
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
Ez ragadott meg benne.
77
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}Elég introvertált tinédzser voltam.
78
00:06:51,360 --> 00:06:52,720
A nagyszüleim neveltek,
79
00:06:53,240 --> 00:06:55,560
és őszintén szólva utáltam.
80
00:06:55,560 --> 00:06:57,440
Nem volt túl kellemes.
81
00:06:57,920 --> 00:06:59,960
A nagymamám nem igazán...
82
00:07:02,240 --> 00:07:03,560
Hogy is fogalmazzak?
83
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
Elég keménykezű volt.
84
00:07:07,240 --> 00:07:09,040
Ha őszinte akarok lenni,
85
00:07:09,040 --> 00:07:13,120
mindent elkövetett,
hogy elszakítson a barátaimtól.
86
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Úgyhogy senkit nem engedtem
túl közel magamhoz.
87
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
Szándékosan kerültem mások társaságát.
88
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
És Ashley-nek köszönhetem,
hogy végre elfogadtak.
89
00:07:28,000 --> 00:07:30,440
Hatodikban ismertem meg Ashley Morrisont.
90
00:07:30,440 --> 00:07:32,640
Ő a hetedikbe járt.
91
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Iszonyú helyes lány volt.
92
00:07:39,120 --> 00:07:40,760
Megvolt köztünk a kémia.
93
00:07:41,680 --> 00:07:44,480
Vicces módon
egy rivalizálásból indult az egész.
94
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Elkezdett írogatni,
a többi meg jött magától.
95
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
WILLIAM P. HOBBY BÖRTÖN
96
00:07:51,640 --> 00:07:53,840
Amikor közelebb kerültünk egymáshoz,
97
00:07:53,840 --> 00:07:57,280
Christian elmondta, hogy örökbe fogadták.
98
00:07:58,120 --> 00:08:00,880
A nagyszüleihez került,
99
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
mert komoly zűrök voltak náluk otthon,
és a szülei nem tudták ellátni.
100
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
Ez az oka, hogy sosem találta a helyét.
101
00:08:11,560 --> 00:08:14,120
Sokat mesélt a nagyszüleiről,
102
00:08:14,120 --> 00:08:17,280
és hogy mennyire rosszul érzi magát náluk.
103
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Én sem jöttem ki jól anyukámmal,
104
00:08:25,280 --> 00:08:28,920
és úgy éreztem,
megtaláltam azt az embert, aki megért.
105
00:08:29,480 --> 00:08:32,760
Annyira jó volt,
hogy végre valaki teljesen...
106
00:08:33,440 --> 00:08:36,360
megért engem először az életben.
107
00:08:37,080 --> 00:08:43,040
És szerintem az volt az a pillanat,
amikor beleszerettem.
108
00:08:46,680 --> 00:08:48,360
Odáig voltunk egymásért.
109
00:08:49,560 --> 00:08:51,760
Visszagondolva nem is voltam önmagam.
110
00:08:51,760 --> 00:08:54,800
Teljesen átadtam magam neki.
111
00:08:54,800 --> 00:08:57,680
Nem számított,
én mit akarok vagy mit gondolok.
112
00:08:57,680 --> 00:09:00,520
Minden róla szólt,
de ez kicsit sem zavart.
113
00:09:04,440 --> 00:09:06,800
Hamar fellángoltak az érzelmek.
114
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
Mindennap találkoztunk.
115
00:09:10,200 --> 00:09:13,360
Talán mert szerelmes voltam,
vagy akármi volt ez,
116
00:09:13,360 --> 00:09:17,160
de beengedtem az életembe,
és olyasmiket osztottam meg vele,
117
00:09:17,160 --> 00:09:19,680
amit azelőtt soha senkivel.
118
00:09:21,960 --> 00:09:25,080
Valószínűleg ez hozott össze minket.
119
00:09:25,080 --> 00:09:27,400
Egymásnál kerestük a vigaszt.
120
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Egy este csúnyán összevesztem anyámmal,
121
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
és az első gondolatom az volt,
hogy elmondom Christiannek,
122
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
ő majd kiáll értem, és megvéd.
123
00:09:46,120 --> 00:09:49,280
Aztán fogtuk magunkat,
és kitaláltunk valami sztorit,
124
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
hogy hozzánk költözhessen,
125
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
mert azt gondoltam, úgy meg tud védeni.
126
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
2014 OKTÓBERÉBEN
CHRISTIAN ASHLEY-ÉKHEZ KÖLTÖZÖTT
127
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
CHRISTIAN 16, ASHELY 17 ÉVES VOLT AKKOR
128
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
Eleinte szuper volt.
129
00:10:13,520 --> 00:10:17,000
De fogalmam sem volt
a pszichikai problémáiról,
130
00:10:17,000 --> 00:10:20,480
amíg hozzánk nem költözött.
131
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
Ami azt illeti, nem is értettem teljesen.
132
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Minden apróságon felhúzta magát.
133
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Iszonyúan idegesítették a tesóim,
134
00:10:34,960 --> 00:10:39,000
különösen a kishúgom,
aki hároméves volt akkor.
135
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
És amikor hozzánk költözött,
hozta a puskáit is.
136
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Ami elég ijesztő volt.
137
00:10:49,200 --> 00:10:50,640
Eleinte élveztem.
138
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Végre megszabadultam a nagyanyámtól,
aki pokollá tette az életem.
139
00:10:57,000 --> 00:10:59,440
De ahogy telt az idő,
140
00:10:59,440 --> 00:11:01,480
megszaporodtak a problémák.
141
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Egy lefelé tartó spirálba kerültem,
és egyre csak rosszabb lett.
142
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
Ki akartam szállni.
143
00:11:10,160 --> 00:11:13,400
Míg egy nap kifakadtam,
hogy a picsába, én lelépek.
144
00:11:15,200 --> 00:11:18,520
Közöltem Ashley-vel,
hogy nem tudom, ő hogy van vele,
145
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
de én elmegyek.
146
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Azt mondta, velem akar jönni.
147
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Mire én...
148
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Szóval...
149
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
A lényeg, hogy végül úgy döntött,
hogy velem jön.
150
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Azt tervezgettük, hogy megszökünk.
151
00:11:38,440 --> 00:11:42,160
Tipikus tinédzserkori marhaság.
152
00:11:43,920 --> 00:11:46,520
Aztán minden megváltozott.
153
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Azzal állt elő,
hogy meg akarja ölni a nagyszüleit,
154
00:11:52,320 --> 00:11:56,920
kirabolja őket, utána új életet kezdünk,
többé nem parancsolhatnak nekünk.
155
00:11:58,040 --> 00:11:59,760
Nem tetszett az egész.
156
00:12:01,360 --> 00:12:02,920
De hogy elhittem-e...
157
00:12:02,920 --> 00:12:04,000
Nem igazán.
158
00:12:05,160 --> 00:12:09,760
Csak arra emlékszem,
hogy onnantól kezdve nem szívesen...
159
00:12:09,760 --> 00:12:11,080
voltam vele.
160
00:12:12,600 --> 00:12:15,160
És a családomat is belekeverte.
161
00:12:15,160 --> 00:12:16,560
Fenyegetőzött.
162
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Azt mondta, ha megszűnik az egyetlen ok,
ami miatt hezitálok,
163
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
akkor a végén úgyis vele megyek,
nem lesz más választásom.
164
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Akkor már nem számított,
elhiszem-e, amit mond,
165
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
mert nem akartam megkockáztatni,
166
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
hogy nem veszem komolyan,
és egyszer beváltja a fenyegetését.
167
00:12:45,520 --> 00:12:48,720
Nem tudom felidézni,
hogyan indult az a bizonyos nap.
168
00:12:51,120 --> 00:12:54,160
Arra emlékszem,
hogy épp pakoltam a cuccaimat...
169
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
amikkor anyukám bejött a szobámba,
és kérdőre vont, hogy mi ez az egész.
170
00:13:02,560 --> 00:13:07,000
Én pedig, emlékszem, sírva mondtam neki,
hogy el kell mennem innen.
171
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Hogy lelépünk onnan, és máshová költözünk.
172
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Úgy mentem el,
hogy anya kilökött az ajtón.
173
00:13:12,560 --> 00:13:14,520
Elvette a kulcsom, a mobilom.
174
00:13:15,040 --> 00:13:16,680
„Vissza ne merj jönni,
175
00:13:17,200 --> 00:13:19,160
többé nem tartozol a családhoz.”
176
00:13:24,880 --> 00:13:27,840
2014. DECEMBER 17-ÉN,
NEM SOKKAL ÉJFÉL UTÁN
177
00:13:27,840 --> 00:13:31,280
ASHLEY CHRISTIANNEL EGYÜTT
ELHAGYTA A SZÜLŐI HÁZAT
178
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Gyalog indultunk el.
179
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Éjszaka volt.
180
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
Sokáig gyalogoltunk.
181
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
Végül elértünk egy házhoz,
182
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
bekopogtunk, hogy elvinnének-e valameddig.
183
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Az ott lakó férfi segített,
184
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
és valahol ott tett le minket,
ahol Christian nagyszülei laktak.
185
00:14:13,240 --> 00:14:17,160
A FIATAL PÁR HAJNALBAN
CHRISTIAN NAGYNÉNJÉHEZ MENT,
186
00:14:17,160 --> 00:14:19,040
AKI SZINTÉN A KÖZELBEN LAKOTT,
187
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
DE SENKIT NEM TALÁLTAK OTTHON
188
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
A nagynénémhez mentünk.
189
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
Az ajtó zárva.
190
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Leszedtem a szúnyoghálót,
és bemásztunk az ablakon.
191
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Bent körülnéztünk, és találtam egy puskát.
192
00:14:36,400 --> 00:14:37,800
Ellenőriztem a tárat,
193
00:14:38,560 --> 00:14:39,600
visszatettem.
194
00:14:39,600 --> 00:14:43,720
Mondom Ashley-nek,
„Figyu, negyedóra múlva jövök, itt várj.”
195
00:14:44,320 --> 00:14:45,280
És elmentem.
196
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN FOGTA A PUSKÁT,
ÉS ASHLEY-T MAGÁRA HAGYVA
197
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
ELINDULT A NAGYSZÜLEI HÁZÁHOZ
198
00:15:03,440 --> 00:15:05,480
Átmentem a nagyszüleimhez.
199
00:15:08,960 --> 00:15:11,120
Megláttam nagyanyámat a házban.
200
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Felmarkoltam néhány kavicsot,
201
00:15:15,040 --> 00:15:15,920
és...
202
00:15:17,640 --> 00:15:20,080
elkezdtem dobálni egy dézsát,
hátha arra kijön.
203
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Én nem is tudom, ez...
204
00:15:26,600 --> 00:15:27,680
Végül...
205
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
Kijött, rám nézett, és lelőttem.
206
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Odamentem hozzá.
207
00:15:41,320 --> 00:15:42,800
Láttam, ahogy ott remeg.
208
00:15:43,320 --> 00:15:45,800
Gondoltam, lehet, hogy még él,
209
00:15:45,800 --> 00:15:47,840
így kapott még egyet a tarkójába.
210
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
„Elkúrtam.”
211
00:15:55,960 --> 00:15:58,480
Ez volt az első gondolatom, hogy elkúrtam.
212
00:15:59,240 --> 00:16:00,600
„Mit tettem?”
213
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
MIUTÁN CHRISTIAN VÉGZETT A NAGYANYJÁVAL,
VISSZAMENT ASHLEY-HEZ
214
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Visszajött, és láttam,
hogy ki van készülve.
215
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Tudtam, hogy valami nem stimmel,
hogy valami rossz dolog történt.
216
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
A puskával hadonászott,
hogy kapjam magam, indulunk.
217
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
A végén már kiabált, hogy siessek már.
218
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Nem tudtam mire vélni.
219
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Azt mondta: „Megöltem a nagymamámat.”
220
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Hirtelen fel sem fogtam,
mi történik körülöttem,
221
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
sőt, még utána sem nagyon.
222
00:16:50,800 --> 00:16:52,080
Ő megmondta előre,
223
00:16:52,800 --> 00:16:56,160
de ahogy mondtam,
nem hittem el, hogy megteszi.
224
00:16:58,040 --> 00:17:03,880
Nem is tudom, mikor jött el a pillanat,
amikor egyszerűen kikapcsolt az agyam.
225
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Képtelen voltam szembenézni a valósággal.
226
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Bármit kért tőlem,
gondolkodás nélkül megtettem.
227
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Eszembe sem jutott, hogy menekülnöm kéne.
228
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
Igazából nem is tudom,
miért nem gondoltam rá.
229
00:17:29,160 --> 00:17:33,120
A FIATAL PÁR BEÜLT A NAGYSZÜLŐK KOCSIJÁBA,
ÉS ELMENEKÜLT
230
00:17:33,120 --> 00:17:39,200
NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB CHRISTIAN NAGYAPJA
MEGTALÁLTA A FELESÉGE HOLTTESTÉT
231
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
NINCS SZABAD HELY
232
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
ASHLEY-T ÉS CHRISTIANT
MÁSNAP LETARTÓZTATTÁK
233
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
EGY OKLAHOMAI MOTELBEN KAPTÁK EL ŐKET
300 KILOMÉTERREL ARRÉBB
234
00:18:05,680 --> 00:18:09,280
Rögtön mondtam a rendőrnek,
hogy Ashley-nek semmi köze ehhez.
235
00:18:10,720 --> 00:18:15,240
Ha őszinték akarunk lenni,
ő csak rosszkor volt rossz helyen.
236
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Meg hát...
237
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
a legkevésbé sem érdemelte meg,
hogy tévedésből lecsukják.
238
00:18:48,920 --> 00:18:55,640
Egyszerűen nincs rá szó,
ami képes leírni azt az érzést,
239
00:18:55,640 --> 00:18:59,760
hogy évekig
egy gyilkos mellett ültem az iskolabuszon.
240
00:19:01,640 --> 00:19:04,200
A mai napig képtelen vagyok elhinni.
241
00:19:05,920 --> 00:19:07,560
De úgy gondolom,
242
00:19:07,560 --> 00:19:11,160
hogy ha Ashley nincs a képben,
ez sosem történt volna meg.
243
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Erik Shelton vagyok.
244
00:19:14,120 --> 00:19:18,320
{\an8}Egy iskolába jártam
Ashley Morrisonnal és Christian Simsszel.
245
00:19:24,880 --> 00:19:28,840
Christiant úgy 12-13 éve ismerem.
246
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Zárkózott embernek mondanám.
247
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
Látszott rajta,
hogy rendkívül intelligens.
248
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
Okos volt, szorgalmas.
249
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Csak nem volt kimondottan nyitott.
250
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Küzdött a démonaival,
amit a múltjából hozott magával.
251
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
De jó jegyeket szerzett az iskolában,
252
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
és már a beszédén is érezted,
hogy a srácnak van jövője,
253
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
egész biztosan viszi valamire.
254
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley egy évvel idősebb volt nálunk.
255
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
És gimiben egyetlen év is
óriási korkülönbség.
256
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
A kapcsolatuk dinamikáját
úgy kell elképzelni,
257
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
hogy Christian
a lába nyomát is megcsókolta.
258
00:20:23,360 --> 00:20:25,720
Ha Ashley arra kéri, ugorjon a kútba,
259
00:20:25,720 --> 00:20:29,720
csak annyit kérdezett volna,
hogy milyen ruhában.
260
00:20:33,200 --> 00:20:35,760
Nehéz megítélni,
mi ment a színfalak mögött.
261
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
Ezt sosem tudhatjuk biztosan.
262
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
De láttam, milyen volt a kapcsolatuk.
263
00:20:41,760 --> 00:20:43,320
Ashley osztotta a lapokat.
264
00:20:44,360 --> 00:20:48,280
Aztán egyszer csak,
amikor valami szörnyűség történik,
265
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
egy bűncselekmény,
266
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
hirtelen azt állítja,
hogy semmi köze az egészhez.
267
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
Ez azért nekem furcsa.
268
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
LAMAR MEGYEI BÍRÓSÁG
269
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
Kezdettől fogva úgy kezeltük az ügyet,
270
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
hogy ketten követték el a bűncselekményt.
271
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Inkább azt volt nehéz átlátni,
hogy miért fajultak idáig a dolgok.
272
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Nem láttam egyértelmű indítékot.
273
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Jill Drake vagyok,
274
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}itt voltam helyettes államügyész
a texasi Lamar megyében,
275
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
amikor a gyilkosságot elkövették.
276
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
A kezdetektől részt vettem az ügyben.
277
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Amikor jött a hívás, és megtudtuk,
hogy a Sims család az érintett,
278
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
felkiáltottam, „Atyám, Christian Sims.
egy korábbi bűncselekmény áldozata.”
279
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
És mondhatni felszínre törtek az emlékek.
280
00:22:02,160 --> 00:22:08,160
Christian korábban egy 2006-os
gyermekbántalmazási ügy áldozata volt.
281
00:22:09,720 --> 00:22:11,920
Borzalmas eset volt.
282
00:22:12,520 --> 00:22:15,440
Az anyja élettársa fizikailag,
283
00:22:15,440 --> 00:22:19,240
és feltehetőleg szexuálisan is
bántalmazta Christiant Simst,
284
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
amikor Christian nyolcéves volt.
285
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Anyám összejött valami fickóval.
286
00:22:30,400 --> 00:22:33,280
Emlékszem,
Anthony Trenton Barbournak hívták.
287
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Elnézést, nehéz erről beszélni.
288
00:22:37,200 --> 00:22:39,760
A pasi teljesen őrült volt.
289
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Jó sok minden történt.
290
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Verések meg ehhez hasonló dolgok.
291
00:22:46,960 --> 00:22:49,560
Rettegtem. Bepisiltem éjszaka,
292
00:22:49,560 --> 00:22:51,480
és ő ezt úgy kívánta orvosolni,
293
00:22:51,480 --> 00:22:53,720
hogy fogott egy ruhacsipeszt, és...
294
00:22:54,440 --> 00:22:56,480
rácsíptette a nemi szervemre.
295
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Mondhatni szexuális indíttatásból.
296
00:23:03,600 --> 00:23:08,200
Bántalmazási ügyeken dolgozó ügyészként is
megrázó volt végighallgatni,
297
00:23:08,200 --> 00:23:12,920
amiről Christian beszámolt,
és egy részük biztosan megtörtént.
298
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Fájdalmas ezt hallani.
299
00:23:17,840 --> 00:23:23,520
Szörnyű dolgokat élt át ez a gyermek.
300
00:23:25,640 --> 00:23:29,080
JILL DRAKE HIVATALA LÁTTA EL
AZ ÜGYÉSZI TEENDŐKET
301
00:23:29,080 --> 00:23:32,640
ANTHONY „TRENT” BARBOUR
2007-ES GYERMEKBÁNTALMAZÁSI ÜGYÉBEN
302
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
BARBOURT 20 ÉVRE ÍTÉLTÉK
303
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
CHRISTIANT A NAGYSZÜLEINÉL HELYEZTÉK EL
304
00:23:45,400 --> 00:23:49,760
A nagyszülőket mindenki ismerte
és tisztelte a városban,
305
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
és mindent megtettek,
hogy Christian otthon érezze magát,
306
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
de a fiú PTSD-vel küzdött.
307
00:23:59,960 --> 00:24:06,200
Tinédzserkora hátralévő éveiben
fel kellett dolgoznia az őt ért traumákat,
308
00:24:06,200 --> 00:24:11,840
de azt reméltük, segíteni fog,
ha Simséknél szerető otthonra talál.
309
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
Szóval a nagyszüleimhez kerültem.
310
00:24:18,880 --> 00:24:19,920
És...
311
00:24:19,920 --> 00:24:23,520
Már bocs, de a picsába,
végül is elmondhatom, mi volt.
312
00:24:25,120 --> 00:24:27,160
Halottakról vagy jót, vagy semmit,
313
00:24:27,160 --> 00:24:31,760
de nagyanyám volt a legszörnyűbb,
legrosszindulatúbb ember a világon.
314
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Lelkileg, fizikailag
és szexuálisan is bántalmazott.
315
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Éjszakánként bejött hozzám.
316
00:24:40,680 --> 00:24:42,880
Kábé ugyanazt csinálta, mint Trent,
317
00:24:42,880 --> 00:24:46,920
csak ő nem vert meg,
hanem másképp okozott fájdalmat.
318
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Megragadta a nemi szervemet,
és csavargatta.
319
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Elképesztően szadista módon bánt velem.
320
00:24:58,160 --> 00:24:59,480
Durvábban, mint Trent.
321
00:25:05,240 --> 00:25:07,600
Hát, ez érdekes.
322
00:25:08,240 --> 00:25:12,960
Most hallom először ezeket a vádakat.
323
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Nem szeretnék kételkedni
egy bántalmazott ember szavahihetőségében.
324
00:25:20,400 --> 00:25:23,360
De bevallom, kissé szkeptikus vagyok.
325
00:25:24,400 --> 00:25:29,640
Ha az őt ért sérelmek miatt
ölte meg a nagyanyját,
326
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
fontos lett volna
beszámolnia erről az ügyvédjének.
327
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
CHRISTIAN SIMS ÜGYE NEM KERÜLT TÁRGYALÁSRA
328
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT,
CSERÉBE 35 ÉV LETÖLTENDŐ BÖRTÖNT KAPOTT
329
00:25:50,840 --> 00:25:54,000
Megdöbbentő hallgatni,
330
00:25:54,000 --> 00:25:57,600
ahogy Christian arról beszél,
hogy a nagyanyja bántalmazta.
331
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Ha kiderült volna ilyesmi,
332
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
egész biztosan kivizsgáljuk,
és figyelembe vesszük.
333
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
Ez a dolgunk. Az igazságot keressük.
334
00:26:09,040 --> 00:26:13,880
De ez a fiú felemelte a fegyvert,
és fejbe lőtte a nagyanyját.
335
00:26:14,360 --> 00:26:17,360
Nekem úgy tűnik,
336
00:26:17,880 --> 00:26:21,400
hogy így próbálja
megnyugtatni a lelkiismeretét,
337
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
miután megölte a nagyanyját.
338
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
ANNIE LOIS SIMS EMLÉKÉRE
339
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
Anyukámnál jobb anyát
nem is kívánhattam volna.
340
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Odaadó volt, és nagyon szeretett.
341
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
És hogy Christian ilyeneket állít,
hogy anyukám zaklatta,
342
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
az egészen felháborító.
343
00:27:03,840 --> 00:27:06,520
{\an8}Ez csak egy újabb késszúrás a szívembe,
344
00:27:07,320 --> 00:27:12,080
vagy inkább hátbaszúrás, hogy azok után,
amit a szüleim tettek érte,
345
00:27:12,600 --> 00:27:15,560
képes volt ezt megtenni.
346
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Laurie Geer vagyok,
347
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
és Annie Lois Sims az anyukám volt.
348
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Itt egy fotó anyukámról és apukámról,
349
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
valószínűleg istentisztelet után készült.
350
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Ez itt anyukám a konyhában.
351
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Hát igen.
352
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Bárcsak felhívhatnám,
hogy segítsen a főzésben.
353
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Amikor a szüleim befogadták Christiant,
354
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
egy pillanatig nem volt kérdés,
hogy ez a helyes döntés.
355
00:27:51,960 --> 00:27:55,400
És teljességgel ki van zárva,
hogy valaha bántották volna.
356
00:27:55,400 --> 00:28:00,880
Anyukám egyszerűen nem ilyen ember volt,
sosem tett volna ilyet senkivel.
357
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
Ugyanúgy bántak vele,
mint velem és a bátyámmal.
358
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Szörnyű borzalmakat élt át,
359
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
és a szüleim igyekeztek segítséget,
terápiát biztosítani neki,
360
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
és egy olyan stabil,
szerető otthont teremteni a számára,
361
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
ahol elindulhat a lelki gyógyulás útján.
362
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Szóval az égvilágon
semmiben nem szenvedett hiányt.
363
00:28:31,840 --> 00:28:35,040
Akkor szereztem tudomást
Ashley létezéséről,
364
00:28:35,040 --> 00:28:37,840
amikor együtt mentek az iskolai bálba,
365
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
és láttam a fényképeket.
366
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
A fotókon is látszott,
hogy Christian odáig van érte.
367
00:28:49,400 --> 00:28:54,040
De Ashley megjelenésévél
Christian teljesen megváltozott.
368
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
Folyamatosan lázadozott, vitatkozott,
369
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
meg ehhez hasonlók.
370
00:29:04,680 --> 00:29:09,640
El nem tudom képzelni,
hogy Christian képes lett volna ilyesmire,
371
00:29:09,640 --> 00:29:14,040
ha nem jön össze Ashley-vel.
372
00:29:17,480 --> 00:29:19,240
Gyűlölöm Ashley Morrisont.
373
00:29:20,600 --> 00:29:22,960
Nem szép dolog gyűlölködni, de akkor is.
374
00:29:25,160 --> 00:29:28,840
Szerintem Ashley legalább annyira bűnös,
mint Christian.
375
00:29:28,840 --> 00:29:30,160
Biztos vagyok benne.
376
00:29:32,600 --> 00:29:35,120
Azt hitte, bármit megtehet,
377
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
és hogy nem kell szembenéznie
a tettei következményeivel.
378
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Ashley egyszerűen
megváltoztatta a sztoriját.
379
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
Iszonyú manipulatív.
380
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}TEXASI KÖZBIZTONSÁGI HIVATAL
381
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
LETARTÓZTATÁSÁT KÖVETŐEN ASHLEY MORRISONT
TÖBB ALKALOMMAL IS KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG
382
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Mindig abban bízunk,
hogy tökéletesen alakul a kihallgatás.
383
00:30:20,240 --> 00:30:22,480
Ashley esetében is azt reméltem,
384
00:30:22,480 --> 00:30:26,800
hogy elmondja a teljes igazságot,
mindent pontosan úgy, ahogy történt,
385
00:30:26,800 --> 00:30:29,640
és minden kérdésre válaszol.
386
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
De ritkán alakulnak úgy a dolgok,
ahogy szeretnénk.
387
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}A nevem Stacy McNeal.
388
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Texas rangerként szolgálok
a texasi Paris városában.
389
00:30:43,400 --> 00:30:45,320
{\an8}Az első találkozásunk alkalmával
390
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
Ashley olyannak tűnt,
391
00:30:48,520 --> 00:30:53,240
mint bármelyik 17 éves gimnazista lány,
392
00:30:53,840 --> 00:30:56,320
talán egy picit éretlenebb.
393
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Ashley felszabadultan,
nyíltan kommunikált,
394
00:30:59,800 --> 00:31:04,920
még arra sem tartott igényt,
hogy az ügyvédje jelen legyen.
395
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
Akkor még azt állította,
hogy nincs tudomása
396
00:31:09,640 --> 00:31:12,120
Christian nagyanyjának haláláról.
397
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
Határozottan állította,
398
00:31:15,160 --> 00:31:18,680
hogy Christiannél nem volt puska,
amikor kilépett az ajtón.
399
00:31:19,920 --> 00:31:23,760
Ashley elmondása szerint
ő csak egy szegény, félénk leányzó,
400
00:31:23,760 --> 00:31:27,440
és hogy attól félt,
Christian bántani fogja a családját,
401
00:31:27,440 --> 00:31:30,080
na nem hajlandó vele menni.
402
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
KÉT HÉTTEL KÉSŐBB
STACY MCNEAL ÚJRA KIHALLGATTA ASHLEY-T
403
00:31:39,080 --> 00:31:41,760
A második kihallgatáson nagyon igyekezett,
404
00:31:41,760 --> 00:31:45,360
hogy a gyanú árnyékát is
elterelje magáról,
405
00:31:45,360 --> 00:31:48,040
de csak azt érte el,
406
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
hogy még jobban belekeveredett.
407
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
Számos fontos részletet
megváltoztatott a vallomásában.
408
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Bevallotta, hogy segített Christiannek
megtölteni a puskát.
409
00:32:03,440 --> 00:32:05,560
Akkor ismerte el először,
410
00:32:05,560 --> 00:32:08,360
hogy Christian
fegyverrel a kezében távozott.
411
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Majd azt is bevallotta,
hogy Christian elmondta neki:
412
00:32:14,600 --> 00:32:19,400
azzal a szándékkal lépett ki az ajtón,
hogy megölje Mike és Annie Lois Simst.
413
00:32:21,320 --> 00:32:23,760
{\an8}Nem szólt senkinek, nem tett semmit.
414
00:32:23,760 --> 00:32:26,160
{\an8}Nem állt szándékában megakadályozni.
415
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Együtt, teljes egyetértésben
követték el a bűncselekményt.
416
00:32:33,560 --> 00:32:37,040
Aki ilyesmiben részt vesz,
az igenis gyilkos.
417
00:32:47,840 --> 00:32:51,880
2015. MÁRCIUS 12-ÉN
A TEXASI TÖRVÉNYEKKEL ÖSSZHANGBAN
418
00:32:51,880 --> 00:32:55,920
ASHLEY MORRISON ELLEN
ANNIE LOIS SIMS MEGÖLÉSÉÉRT EMELTEK VÁDAT
419
00:32:59,280 --> 00:33:00,280
Sokan azt hinnék,
420
00:33:00,280 --> 00:33:04,760
nem vádolhatják őket gyilkossággal,
ha tevőlegesen nem vettek részt benne.
421
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
Texasban bármilyen módon
segédkezik valaki egy bűntényben,
422
00:33:11,280 --> 00:33:12,760
bűnelkövetőnek számít.
423
00:33:12,760 --> 00:33:16,040
Mindenképp bűnös,
akár ő húzta meg a ravaszt, akár nem.
424
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
És szerintünk Ashley Morrison
segítette Christiant
425
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
a bűntényt előtt, közben és utána is.
426
00:33:26,600 --> 00:33:32,240
ASHLEY MORRISON TAGADTA A BŰNRÉSZESSÉGÉT,
ÉS NEM TETT BEISMERŐ VALLOMÁST
427
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
ÜGYE 2017. JÚLIUS 24-ÉN KERÜLT TÁRGYALÁSRA
428
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
A tárgyaláson az egyik fő bizonyíték
429
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
az Ashley Morrison
és Christian Sims közti üzenetváltás volt.
430
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Ezeket az üzeneteket
2014. december 16-án írták,
431
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
két nappal a gyilkosság előtt.
432
00:33:55,920 --> 00:34:01,280
Christian: „Átmegyek a nagyszüleimhez,
és kirámolom őket. Korán kell kezdenünk.”
433
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley: „Ja, kocsi és pénz nélkül.”
434
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
„Vagy elszedjük a nagyszüleimtől.”
435
00:34:07,600 --> 00:34:09,880
Ashley: „Hát ja.”
436
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Christian: „Legyen ma este.”
437
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Ashley: „Ne tudom, anyám elenged-e.
438
00:34:15,240 --> 00:34:17,360
Pláne ha apám is műsorozik.”
439
00:34:17,360 --> 00:34:19,960
„Mindketten bekaphatják. Kinyírom apádat.”
440
00:34:19,960 --> 00:34:21,120
„Okézsoké.”
441
00:34:23,200 --> 00:34:27,880
Az üzenetváltás alapján
teljesen világos volt számunkra,
442
00:34:27,880 --> 00:34:32,080
hogy azt tervezték, hogy elmennek,
kirámolják a nagyszülőket,
443
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
és megölik, aki az útjukba áll.
444
00:34:35,560 --> 00:34:36,800
Itt áll benne.
445
00:34:37,320 --> 00:34:40,160
„Kinyírom apádat.” „Okézsoké.”
446
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
Ez mégis mi lenne?
447
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
Egyértelműen bűnrészes.
448
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
Azért nem vallottam magam bűnösnek,
mert nem tartottam magam annak.
449
00:34:58,160 --> 00:35:03,800
Azt hittem, ha kiderül az igazság,
akkor mindenki láthatja...
450
00:35:04,480 --> 00:35:06,480
Akkor végre megértenek.
451
00:35:07,880 --> 00:35:09,320
És hogy...
452
00:35:11,080 --> 00:35:14,360
minden rendben lesz, és hazamehetek.
453
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
De azt mondták,
mivel senkinek sem szóltam,
454
00:35:20,520 --> 00:35:22,480
miután elmondta, mire készül,
455
00:35:22,480 --> 00:35:25,320
ugyanolyan bűnös vagyok,
mintha lelőttem volna,
456
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
még ha nem is én húztam meg a ravaszt.
457
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Sosem gondoltam volna,
hogy képes megölni a nagyanyját.
458
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Mármint tény, hogy emlegette,
459
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
de mint mondtam, nem vettem komolyan.
460
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Értem én, hogy beszéltünk erről-arról,
461
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
de ez csak egy dühös,
szenvedő ember őrjöngése, semmi több.
462
00:35:53,560 --> 00:35:54,480
Nem azért...
463
00:35:55,200 --> 00:36:00,240
de melyik 17 éves lány
feltételezné a 16 éves pasijáról,
464
00:36:00,240 --> 00:36:01,880
hogy képes ilyesmire?
465
00:36:02,400 --> 00:36:05,080
Mégis mennyire lenne életszerű?
466
00:36:07,760 --> 00:36:11,560
A KÉTNAPOS TÁRGYALÁS UTÁN
AZ ESKÜDTSZÉK BŰNÖSNEK TALÁLTA ASHLEY-T
467
00:36:11,560 --> 00:36:13,360
30 ÉV BÖRTÖNT KAPOTT
468
00:36:13,360 --> 00:36:18,720
MINDÖSSZE ÖTTEL KEVESEBBET
MINT CHRISTIAN SIMS
469
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
Őszintén szólva ez egy picit igazságtalan.
470
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Ha újra végiggondolom a történteket,
471
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
nem hinném, hogy meg tudtam volna menteni.
472
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Értem, hogy Ashley
igazságtalannak érzi a büntetését,
473
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
de vádat emeltünk ellene, és elítélték.
474
00:36:47,000 --> 00:36:48,560
Nincs itt semmi látnivaló.
475
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
Ashley Morrison
kitalált magának egy történetet,
476
00:36:56,440 --> 00:36:58,120
hogy tükörbe tudjon nézni.
477
00:36:58,640 --> 00:37:00,080
Ez mind csak kifogás.
478
00:37:00,080 --> 00:37:02,800
Egyedül azért mondja,
479
00:37:02,800 --> 00:37:07,360
hogy kevésbé érezze magát rosszul,
amiért önként elment Christiannel.
480
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
A tárgyaláson az ügyészek azt mondták,
481
00:37:18,280 --> 00:37:25,360
hogy Ashley Morrison
minden kétséget kizáróan bűnsegéd.
482
00:37:28,720 --> 00:37:31,680
De az egyik fő bizonyíték,
ami nem hagy nyugodni,
483
00:37:31,680 --> 00:37:33,480
az Christian Sims vallomása.
484
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
„Egyedül tettem. Neki semmi köze hozzá.”
485
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
ASHELY MORRISON
AZONNAL FELLEBBEZETT AZ ÍTÉLET ELLEN
486
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
A nevem Roland Mosher,
487
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
Texasban dolgozom jogászként,
488
00:37:53,480 --> 00:37:55,480
büntetőjogi védőügyvéd vagyok,
489
00:37:56,080 --> 00:37:58,720
és nagyrészt én vittem
Ashley fellebbezését.
490
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
{\an8}Elismerem, hogy létezik olyan olvasat,
491
00:38:05,760 --> 00:38:09,520
{\an8}ami szerint Ashley is bűnrészes
Christian emberölési ügyében.
492
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Nem szólt a rendőrségnek.
493
00:38:11,480 --> 00:38:13,840
Zokszó nélkül beszállt a kocsiba.
494
00:38:14,360 --> 00:38:15,760
Elment a fiúval.
495
00:38:17,440 --> 00:38:21,320
De véleményem szerint
megalapozott az az álláspont,
496
00:38:21,320 --> 00:38:23,640
hogy Ashley-t kényszerítették.
497
00:38:25,200 --> 00:38:29,600
Akkor tekinthető valaki bűnsegédnek,
ha önszántából vesz részt a bűntényben.
498
00:38:29,600 --> 00:38:32,280
Akit kényszerítenek, az nem bűnsegéd.
499
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
A vád álláspontja lényegében az,
hogy Ashley, egy 17 éves lány,
500
00:38:39,440 --> 00:38:41,720
nem tett erőfeszítést,
501
00:38:42,240 --> 00:38:46,160
hogy ellenkezzen,
vagy megpróbálja megfékezni
502
00:38:46,160 --> 00:38:51,440
az érzelmileg bizonyítottan instabil,
gyilkos hajlamú barátját.
503
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
De ha az őrült fiúd dörömböl az ajtódon,
és azt mondja,
504
00:38:58,120 --> 00:39:02,360
hogy most együtt elmegyünk innen,
én pedig megölök pár embert,
505
00:39:02,360 --> 00:39:04,360
észszerű azt feltételezni,
506
00:39:05,200 --> 00:39:07,240
hogy ha kihozod a sodrából,
507
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
vagy a családod feldühíti valamivel,
508
00:39:09,560 --> 00:39:11,920
akkor ők lesznek a következők.
509
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
2019 MÁRCIUSÁBAN
ELFOGADTÁK ASHLEY MORRISON FELLEBBEZÉSÉT
510
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
ÉS ÚJRATÁRGYALTÁK AZ ÜGYÉT
511
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Ebben az egész történetben
Chris a felelős,
512
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
nem pedig Ashley.
513
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
Szerintem az emberek
azért ítélik el Ashley-t,
514
00:39:46,280 --> 00:39:50,680
mert úgy vélik,
hogy önszántából cselekedett,
515
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
ami szerintem egyáltalán nem igaz.
516
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Rycke Marshall vagyok,
klinikai szakpszichológus.
517
00:40:03,720 --> 00:40:07,040
Én készítettem Ashley
pszichológiai szakvéleményét,
518
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
és Ashley hozzájárulásával
nyilvánulok meg az ügyben.
519
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
Négy különböző alkalommal találkoztunk
tizenkét óra leforgása alatt.
520
00:40:21,400 --> 00:40:22,720
Barátságos volt,
521
00:40:23,360 --> 00:40:25,240
de egyértelműen traumatizált.
522
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Bizonyos tekintetben
szinte gyermekinek mondanám.
523
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
Olyasvalaki,
akit könnyen lehet manipulálni.
524
00:40:38,920 --> 00:40:40,080
{\an8}Egy kamasz számára
525
00:40:40,600 --> 00:40:44,800
{\an8}egy rendőrségi kihallgatás,
különösen ügyvéd jelenléte nélkül,
526
00:40:45,640 --> 00:40:47,160
{\an8}rendkívül ijesztő.
527
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
Egyértelműen lejtett a pálya.
528
00:40:50,840 --> 00:40:52,640
KIHALLGATÓSZOBA
529
00:40:52,640 --> 00:40:56,920
Egyáltalán nem lep meg,
hogy Ashley megváltoztatta a vallomását.
530
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris azt mondta,
531
00:41:02,800 --> 00:41:04,960
„Meg is ölthetem a szüleidet,
532
00:41:05,640 --> 00:41:08,160
és gyilkos öngyilkosságnak állítom be.”
533
00:41:10,440 --> 00:41:13,800
Ashley számára
igen valóságosnak tűnhetett a fenyegetés,
534
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
így nem tehetett mást, minthogy vele ment.
535
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
Chris tervelte ki az egészet.
536
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
Ő volt az értelmi szerző, a végrehajtó.
537
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Nem Ashley akarta így.
538
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Egyszerűen elborzaszt
ez az igazságtalan bánásmód.
539
00:41:35,320 --> 00:41:40,080
És szerintem jó esélye volt rá,
hogy más döntés születik,
540
00:41:40,080 --> 00:41:41,840
ha újratárgyalják az ügyét.
541
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
De sajnos nem így lett.
542
00:41:49,640 --> 00:41:52,040
HÉT HÓNAPPAL A SIKERES FELLEBBEZÉSE UTÁN
543
00:41:52,040 --> 00:41:55,840
ASHELY LEMONDOTT A TÁRGYALÁS JOGÁRÓL,
ÉS BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT
544
00:41:55,840 --> 00:42:00,880
2020. MÁRCIUS 4-ÉN
MÁSODJÁRA IS 30 ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK
545
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Bűnösnek vallottam magam
a megismételt eljárás során,
546
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
mert bűnös voltam.
547
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
És az is vagyok.
548
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Függetlenül a mentális állapotomtól,
549
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
függetlenül attól,
hogy a családom megölésével fenyegetett,
550
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
mindentől függetlenül
lett volna választásom.
551
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
Megpróbálhattam volna megállítani.
552
00:42:35,840 --> 00:42:38,640
Megpróbálhattam volna segítséget hívni.
553
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Vállalom a felelősséget a döntéseimért.
554
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
Talán nem tudtam volna megállítani,
555
00:42:50,920 --> 00:42:54,240
de sokszor azt kívánom,
bárcsak megpróbáltam volna.
556
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ BESZÉLGETÉS UTÁN
557
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON BELEEGYEZETT
EGY ÚJABB INTERJÚBA
558
00:43:06,840 --> 00:43:11,200
Újra 30 évet kaptam.
559
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Igazságtalannak érzem,
mert nem én követtem el a gyilkosságot.
560
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
A saját szemszögemből beszélek.
561
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
A keserűség beszél belőlem, mert látom,
ahogy elsuhan mellettem az élet.
562
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
De most itt az alkalom,
hogy elmondjam az igazságot.
563
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
Borzasztóan féltem
a rendőrségi kihallgatásokon.
564
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
De tisztán emlékszem,
hogy az járt a fejemben,
565
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
úgysem hisznek nekem,
ha elmondom, hogy történt valójában.
566
00:43:51,600 --> 00:43:53,920
Igyekeztem jobb színben feltüntetni magam.
567
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
De azt kívánom,
bár kezdettől fogva igazat mondtam volna,
568
00:43:58,720 --> 00:44:03,440
mert most már örökké az lesz a kérdés,
hogy valójában mi az igazság.
569
00:44:06,360 --> 00:44:08,320
Ami Ashley vallomását illeti,
570
00:44:08,840 --> 00:44:13,960
az első és a második kihallgatás között
számos fontos részletet megváltoztatott.
571
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Azt vallotta, hogy segített
Christiannek megtölteni a puskát.
572
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
Majd elismerte,
hogy Christian elmondta neki,
573
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
az a szándéka,
hogy megöli Mike és Annie Lois Simst.
574
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Nem én mentem el a nagyszülei házához.
575
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Nem én követtem el a gyilkosságot.
576
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
És nem is éreztem úgy,
hogy segítek megtölteni a fegyvert.
577
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Szanaszét hevertek a töltények,
578
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
ő pedig megkért, hogy szedjem össze.
579
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Mindössze ennyit tettem.
580
00:44:51,680 --> 00:44:55,120
Utólag visszatekintve
nyilván nem gondolhattam,
581
00:44:55,120 --> 00:44:57,560
hogy ártani akar valakinek.
582
00:44:58,560 --> 00:45:01,800
Mindenki így gondolja,
pedig ha belegondolunk,
583
00:45:01,800 --> 00:45:04,640
az ember senkiről sem feltételez ilyesmit,
584
00:45:04,640 --> 00:45:08,080
nemhogy arról az emberről,
akibe szerelmes.
585
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Ashley Morrison
egyértelműen segítette Christiant
586
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
a bűntényt előtt, közben és utána is.
587
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Készek voltak megölni, aki az útjukba áll.
588
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian: „Kinyírom apádat.”
589
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley: „Okézsoké.”
590
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
„Kinyírom apádat.” „Okézsoké.”
591
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
Ez mégis mi lenne?
592
00:45:32,200 --> 00:45:33,600
Egyértelműen bűnrészes.
593
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Elég szörnyen néz ki
ez az üzenetváltás, elismerem.
594
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Megértem, hogy a külső szemlélő számára
rosszul veszi ki magát.
595
00:45:42,880 --> 00:45:47,200
Pedig egyszerűen
így akartam lerázni Christiant.
596
00:45:47,200 --> 00:45:50,960
Amikor azt írtam,
hogy „oké”, vagy „okézsoké”,
597
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
nálam annyit jelentett, hogy hagyjon már.
598
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
Nem vettem őt komolyan.
599
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Pedig komolyan gondolta.
600
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
És borzasztóan bánom,
601
00:46:08,120 --> 00:46:10,400
hogy semmit sem tettem.
602
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
És ha tehetném,
a Sims családnak is megmondanám,
603
00:46:20,040 --> 00:46:23,680
még ha nem is változtatna semmin,
hogy nagyon sajnálom.
604
00:46:26,040 --> 00:46:27,960
Ugyanakkor viszont...
605
00:46:27,960 --> 00:46:31,080
nem vállalhatom a felelősséget
Christian tetteiért.
606
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Egyébként elismerem,
hogy megérdemlem a börtönt.
607
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Igen.
608
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
De hogy azért, amit tettem,
tényleg 30 évet érdemlek?
609
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Nem.
610
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Mert az az ember, aki meghúzta a ravaszt,
611
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
és kifőzte ezt a tervet,
csak 35 évet kapott.
612
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
CHRISTIAN SIMS
SZINTÉN BELEEGYEZETT EGY ÚJABB INTERJÚBA
613
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
Azért lőttem le nagyanyámat,
mert rendszeresen vert és molesztált.
614
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Nem tettem volna meg,
ha nem így lett volna.
615
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Nem volt semmiféle terv.
616
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Igazság szerint
hihetetlenül intelligens vagyok.
617
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Nem akarok nagyképű seggfejnek tűnni,
618
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
de ha mindent megterveztem volna,
egész másképp alakulnak a dolgok.
619
00:47:38,280 --> 00:47:42,200
Azért nem beszéltem korábban az abúzusról,
620
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
mert azt gondoltam,
hogy úgysem hisznek nekem.
621
00:47:48,600 --> 00:47:53,960
És hogy Christian ilyeneket állít,
hogy anyukám zaklatta,
622
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
az egészen felháborító.
623
00:47:57,080 --> 00:48:00,240
Sosem tett volna ilyet senkivel.
624
00:48:01,320 --> 00:48:04,280
Ez csak egy újabb késszúrás a szívembe,
625
00:48:04,760 --> 00:48:09,320
vagy inkább hátbaszúrás, hogy azok után,
amit a szüleim érte tettek,
626
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
képes volt ezt megtenni.
627
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
Mondhatok bármit,
senkit nem fogok tudni meggyőzni.
628
00:48:17,920 --> 00:48:20,520
Nem ők voltak ott, nem ők élték át.
629
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Ha őszinte akarok lenni,
630
00:48:23,040 --> 00:48:25,760
cseppet sem bánom, hogy meghalt.
631
00:48:26,680 --> 00:48:27,720
Szerintem...
632
00:48:28,720 --> 00:48:31,240
ez még enyhe büntetés is volt számára.
633
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Csak azt bánt,
hogy én voltam az a barom, aki kinyírta.
634
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Nem tudom, Ashley mit gondol.
635
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
Úgy gondolom,
hogy a sztori, amit előadott,
636
00:48:44,800 --> 00:48:46,720
abban volt némi igazság,
637
00:48:46,720 --> 00:48:49,120
meg egy csomó hazugság.
638
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Ilyen baromságokat mond,
hogy félt tőlem meg ilyesmi.
639
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
A tenyeremen hordoztam.
640
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Sosem tettem olyasmit,
amivel fájdalmat okoztam neki.
641
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
Nem kényszerítettem semmire.
642
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton