1 00:00:13,120 --> 00:00:14,600 Egyszer gyerekkoromban 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,600 nagyapám egy puskával állított haza. 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,040 Emlékszem, rögtön az villant át az agyamon, 4 00:00:24,880 --> 00:00:27,840 hogy basszus, sokkal könnyebb lenne az életem, 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,760 ha lelőném azt a banyát, és véget vetnék ennek. 6 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 De nem gondoltam komolyan. 7 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Csak egy kósza gondolat volt. 8 00:00:40,120 --> 00:00:46,560 JELENLEG TÖBB MINT 160 000 GYILKOS ÜL BÖRTÖNBEN AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN 9 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 KÖZÜLÜK 20 000 TINÉDZSER VOLT A BŰNCSELEKMÉNY ELKÖVETÉSE IDEJÉN 10 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Bár figyelmeztethetném az akkori önmagam! 11 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 „Tök mindegy, mit csinálsz, csak ezt ne!” 12 00:01:04,640 --> 00:01:09,400 Bűntudatom van, hogy egy csomó ember életét tönkretettem. 13 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 Különösen Ashley miatt. 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,600 EZ A 02313973-AS ELÍTÉLT 15 00:01:15,600 --> 00:01:19,720 ÉS A 02097700-AS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 16 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 Azóta is kísért annak a nőnek a halála. 17 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 Azt hiszem, a mai napig nem tettem magam túl rajta. 18 00:01:37,360 --> 00:01:40,600 Nem tartom magam gyilkosnak, mégis... 19 00:01:41,360 --> 00:01:44,320 ezzel a stigmával kell leélnem az életem. 20 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Szerintem bárkiből lehet gyilkos. 21 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 Az emberek szörnyetegnek neveznek. 22 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Nem állítom, hogy ártatlan vagyok. 23 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Hidegvérrel megöltem egy embert. 24 00:02:05,120 --> 00:02:08,480 GYILKOS VAGYOK 25 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 ELVESZETT ÁRTATLANSÁG 26 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Ha valaki éjfél után kopogtat az ajtódon, 27 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 ott valami nem stimmel. 28 00:02:36,840 --> 00:02:38,480 A feleségem is gyanakodott. 29 00:02:39,200 --> 00:02:41,640 {\an8}Visszagondolva teljes joggal. 30 00:02:41,640 --> 00:02:42,680 {\an8}PARISI LAKOS 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 Kinyitottam az ajtót, és egy fiatal pár állt a küszöbön. 32 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Ott vacogtak, a ruhájuk csurom víz. 33 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 Azt mondták, valami gond van a kocsijukkal. 34 00:02:59,800 --> 00:03:05,160 Úgyhogy felajánlottam, hogy elviszem őket a pár mérföldre lévő úti céljukhoz. 35 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 Ami azután történt, azt lehetetlen szavakba önteni. 36 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}HELYSZÍNELÉSI FOTÓK 37 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}Sosem gondoltam volna, hogy képesek ilyesmire. 38 00:03:51,800 --> 00:03:54,040 Ashley Morrison vagyok, 39 00:03:54,040 --> 00:03:56,160 és 30 év börtönre ítéltek. 40 00:03:57,720 --> 00:03:59,720 Tizenhét évesen tartóztattak le. 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 Christian Sims vagyok. 42 00:04:07,080 --> 00:04:09,680 Harmincöt évet kaptam szándékos emberölésért. 43 00:04:12,760 --> 00:04:14,680 Tizenhat évesen tartóztattak le. 44 00:04:16,640 --> 00:04:19,360 CHRISTIAN SIMST ÉS ASHLEY MORRISONT 45 00:04:19,360 --> 00:04:23,120 ANNE LOIS SIMS 2014-ES MEGGYILKOLÁSÉRT ÍTÉLTÉK EL 46 00:04:25,240 --> 00:04:26,920 {\an8}Rengeteget kellett tűrnöm. 47 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}Elviselhetetlen volt. 48 00:04:31,560 --> 00:04:32,880 Nem bírtam tovább. 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,160 Egyszer mindenkinél elszakad a cérna. 50 00:04:36,160 --> 00:04:37,480 Nálam akkor. 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}WILLIAM P. HOBBY BÖRTÖN, TEXAS 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,720 {\an8}Ha erre gondolok, 53 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}hatalmas ürességet érzek. 54 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 Azóta az a kérdés motoszkál a fejemben, 55 00:04:52,880 --> 00:04:54,080 „Mi lett volna, ha.” 56 00:05:02,960 --> 00:05:08,360 ASHLEY MORRISON 2008-BAN KÖLTÖZÖTT CSALÁDJÁVAL A TEXASI PARIS VÁROSÁBA 57 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 KÖSZÖNTJÜK TÖRTÉNELMI BELVÁROSUNKBAN PARIS - A LEHETŐSÉGEK VÁROSA 58 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 Tizenegy éves koromban költözünk Texasba. 59 00:05:21,360 --> 00:05:22,840 Egy aprócska városba. 60 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Nemzedékek nőttek fel abban a városban. 61 00:05:30,280 --> 00:05:32,720 A suliban, ahová jártunk, 62 00:05:33,480 --> 00:05:36,560 csendes és visszahúzódó voltam. 63 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Nem volt semmi önbizalmam. 64 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Szóval igen, mindig is kívülálló voltam. 65 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Sokat szekáltak. 66 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 De a zenekarban megtaláltam a helyem. 67 00:05:51,000 --> 00:05:54,360 Egy idő után szólamvezető lett belőlem. 68 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Szinte az összes barátomat a zenekarból ismertem. 69 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS EGY ÉVVEL ASHLEY UTÁN LÉPETT BE AZ ISKOLAI ZENEKARBA 70 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Christiant úgy ismertem meg, hogy ő is klarinétozott, 71 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 és az elején nagyon zárkózott volt. 72 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Nem szólt senkihez, nem voltak barátai. 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 Tetszett az őt körüllengő titokzatosság. 74 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 Valahogy azt az érzést keltette benned... 75 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 Olyan megközelíthetetlen volt, mert senki nem tudott róla semmit. 76 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 Ez ragadott meg benne. 77 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}Elég introvertált tinédzser voltam. 78 00:06:51,360 --> 00:06:52,720 A nagyszüleim neveltek, 79 00:06:53,240 --> 00:06:55,560 és őszintén szólva utáltam. 80 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Nem volt túl kellemes. 81 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 A nagymamám nem igazán... 82 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 Hogy is fogalmazzak? 83 00:07:04,360 --> 00:07:06,280 Elég keménykezű volt. 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,040 Ha őszinte akarok lenni, 85 00:07:09,040 --> 00:07:13,120 mindent elkövetett, hogy elszakítson a barátaimtól. 86 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Úgyhogy senkit nem engedtem túl közel magamhoz. 87 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 Szándékosan kerültem mások társaságát. 88 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 És Ashley-nek köszönhetem, hogy végre elfogadtak. 89 00:07:28,000 --> 00:07:30,440 Hatodikban ismertem meg Ashley Morrisont. 90 00:07:30,440 --> 00:07:32,640 Ő a hetedikbe járt. 91 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Iszonyú helyes lány volt. 92 00:07:39,120 --> 00:07:40,760 Megvolt köztünk a kémia. 93 00:07:41,680 --> 00:07:44,480 Vicces módon egy rivalizálásból indult az egész. 94 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Elkezdett írogatni, a többi meg jött magától. 95 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 WILLIAM P. HOBBY BÖRTÖN 96 00:07:51,640 --> 00:07:53,840 Amikor közelebb kerültünk egymáshoz, 97 00:07:53,840 --> 00:07:57,280 Christian elmondta, hogy örökbe fogadták. 98 00:07:58,120 --> 00:08:00,880 A nagyszüleihez került, 99 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 mert komoly zűrök voltak náluk otthon, és a szülei nem tudták ellátni. 100 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 Ez az oka, hogy sosem találta a helyét. 101 00:08:11,560 --> 00:08:14,120 Sokat mesélt a nagyszüleiről, 102 00:08:14,120 --> 00:08:17,280 és hogy mennyire rosszul érzi magát náluk. 103 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Én sem jöttem ki jól anyukámmal, 104 00:08:25,280 --> 00:08:28,920 és úgy éreztem, megtaláltam azt az embert, aki megért. 105 00:08:29,480 --> 00:08:32,760 Annyira jó volt, hogy végre valaki teljesen... 106 00:08:33,440 --> 00:08:36,360 megért engem először az életben. 107 00:08:37,080 --> 00:08:43,040 És szerintem az volt az a pillanat, amikor beleszerettem. 108 00:08:46,680 --> 00:08:48,360 Odáig voltunk egymásért. 109 00:08:49,560 --> 00:08:51,760 Visszagondolva nem is voltam önmagam. 110 00:08:51,760 --> 00:08:54,800 Teljesen átadtam magam neki. 111 00:08:54,800 --> 00:08:57,680 Nem számított, én mit akarok vagy mit gondolok. 112 00:08:57,680 --> 00:09:00,520 Minden róla szólt, de ez kicsit sem zavart. 113 00:09:04,440 --> 00:09:06,800 Hamar fellángoltak az érzelmek. 114 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 Mindennap találkoztunk. 115 00:09:10,200 --> 00:09:13,360 Talán mert szerelmes voltam, vagy akármi volt ez, 116 00:09:13,360 --> 00:09:17,160 de beengedtem az életembe, és olyasmiket osztottam meg vele, 117 00:09:17,160 --> 00:09:19,680 amit azelőtt soha senkivel. 118 00:09:21,960 --> 00:09:25,080 Valószínűleg ez hozott össze minket. 119 00:09:25,080 --> 00:09:27,400 Egymásnál kerestük a vigaszt. 120 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Egy este csúnyán összevesztem anyámmal, 121 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 és az első gondolatom az volt, hogy elmondom Christiannek, 122 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 ő majd kiáll értem, és megvéd. 123 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 Aztán fogtuk magunkat, és kitaláltunk valami sztorit, 124 00:09:49,280 --> 00:09:51,680 hogy hozzánk költözhessen, 125 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 mert azt gondoltam, úgy meg tud védeni. 126 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 2014 OKTÓBERÉBEN CHRISTIAN ASHLEY-ÉKHEZ KÖLTÖZÖTT 127 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 CHRISTIAN 16, ASHELY 17 ÉVES VOLT AKKOR 128 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 Eleinte szuper volt. 129 00:10:13,520 --> 00:10:17,000 De fogalmam sem volt a pszichikai problémáiról, 130 00:10:17,000 --> 00:10:20,480 amíg hozzánk nem költözött. 131 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 Ami azt illeti, nem is értettem teljesen. 132 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Minden apróságon felhúzta magát. 133 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Iszonyúan idegesítették a tesóim, 134 00:10:34,960 --> 00:10:39,000 különösen a kishúgom, aki hároméves volt akkor. 135 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 És amikor hozzánk költözött, hozta a puskáit is. 136 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Ami elég ijesztő volt. 137 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 Eleinte élveztem. 138 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Végre megszabadultam a nagyanyámtól, aki pokollá tette az életem. 139 00:10:57,000 --> 00:10:59,440 De ahogy telt az idő, 140 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 megszaporodtak a problémák. 141 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Egy lefelé tartó spirálba kerültem, és egyre csak rosszabb lett. 142 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Ki akartam szállni. 143 00:11:10,160 --> 00:11:13,400 Míg egy nap kifakadtam, hogy a picsába, én lelépek. 144 00:11:15,200 --> 00:11:18,520 Közöltem Ashley-vel, hogy nem tudom, ő hogy van vele, 145 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 de én elmegyek. 146 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Azt mondta, velem akar jönni. 147 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Mire én... 148 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 Szóval... 149 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 A lényeg, hogy végül úgy döntött, hogy velem jön. 150 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Azt tervezgettük, hogy megszökünk. 151 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Tipikus tinédzserkori marhaság. 152 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 Aztán minden megváltozott. 153 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Azzal állt elő, hogy meg akarja ölni a nagyszüleit, 154 00:11:52,320 --> 00:11:56,920 kirabolja őket, utána új életet kezdünk, többé nem parancsolhatnak nekünk. 155 00:11:58,040 --> 00:11:59,760 Nem tetszett az egész. 156 00:12:01,360 --> 00:12:02,920 De hogy elhittem-e... 157 00:12:02,920 --> 00:12:04,000 Nem igazán. 158 00:12:05,160 --> 00:12:09,760 Csak arra emlékszem, hogy onnantól kezdve nem szívesen... 159 00:12:09,760 --> 00:12:11,080 voltam vele. 160 00:12:12,600 --> 00:12:15,160 És a családomat is belekeverte. 161 00:12:15,160 --> 00:12:16,560 Fenyegetőzött. 162 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Azt mondta, ha megszűnik az egyetlen ok, ami miatt hezitálok, 163 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 akkor a végén úgyis vele megyek, nem lesz más választásom. 164 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 Akkor már nem számított, elhiszem-e, amit mond, 165 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 mert nem akartam megkockáztatni, 166 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 hogy nem veszem komolyan, és egyszer beváltja a fenyegetését. 167 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 Nem tudom felidézni, hogyan indult az a bizonyos nap. 168 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Arra emlékszem, hogy épp pakoltam a cuccaimat... 169 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 amikkor anyukám bejött a szobámba, és kérdőre vont, hogy mi ez az egész. 170 00:13:02,560 --> 00:13:07,000 Én pedig, emlékszem, sírva mondtam neki, hogy el kell mennem innen. 171 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Hogy lelépünk onnan, és máshová költözünk. 172 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Úgy mentem el, hogy anya kilökött az ajtón. 173 00:13:12,560 --> 00:13:14,520 Elvette a kulcsom, a mobilom. 174 00:13:15,040 --> 00:13:16,680 „Vissza ne merj jönni, 175 00:13:17,200 --> 00:13:19,160 többé nem tartozol a családhoz.” 176 00:13:24,880 --> 00:13:27,840 2014. DECEMBER 17-ÉN, NEM SOKKAL ÉJFÉL UTÁN 177 00:13:27,840 --> 00:13:31,280 ASHLEY CHRISTIANNEL EGYÜTT ELHAGYTA A SZÜLŐI HÁZAT 178 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Gyalog indultunk el. 179 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Éjszaka volt. 180 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 Sokáig gyalogoltunk. 181 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 Végül elértünk egy házhoz, 182 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 bekopogtunk, hogy elvinnének-e valameddig. 183 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Az ott lakó férfi segített, 184 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 és valahol ott tett le minket, ahol Christian nagyszülei laktak. 185 00:14:13,240 --> 00:14:17,160 A FIATAL PÁR HAJNALBAN CHRISTIAN NAGYNÉNJÉHEZ MENT, 186 00:14:17,160 --> 00:14:19,040 AKI SZINTÉN A KÖZELBEN LAKOTT, 187 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 DE SENKIT NEM TALÁLTAK OTTHON 188 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 A nagynénémhez mentünk. 189 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 Az ajtó zárva. 190 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Leszedtem a szúnyoghálót, és bemásztunk az ablakon. 191 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Bent körülnéztünk, és találtam egy puskát. 192 00:14:36,400 --> 00:14:37,800 Ellenőriztem a tárat, 193 00:14:38,560 --> 00:14:39,600 visszatettem. 194 00:14:39,600 --> 00:14:43,720 Mondom Ashley-nek, „Figyu, negyedóra múlva jövök, itt várj.” 195 00:14:44,320 --> 00:14:45,280 És elmentem. 196 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN FOGTA A PUSKÁT, ÉS ASHLEY-T MAGÁRA HAGYVA 197 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 ELINDULT A NAGYSZÜLEI HÁZÁHOZ 198 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 Átmentem a nagyszüleimhez. 199 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 Megláttam nagyanyámat a házban. 200 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Felmarkoltam néhány kavicsot, 201 00:15:15,040 --> 00:15:15,920 és... 202 00:15:17,640 --> 00:15:20,080 elkezdtem dobálni egy dézsát, hátha arra kijön. 203 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Én nem is tudom, ez... 204 00:15:26,600 --> 00:15:27,680 Végül... 205 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 Kijött, rám nézett, és lelőttem. 206 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Odamentem hozzá. 207 00:15:41,320 --> 00:15:42,800 Láttam, ahogy ott remeg. 208 00:15:43,320 --> 00:15:45,800 Gondoltam, lehet, hogy még él, 209 00:15:45,800 --> 00:15:47,840 így kapott még egyet a tarkójába. 210 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 „Elkúrtam.” 211 00:15:55,960 --> 00:15:58,480 Ez volt az első gondolatom, hogy elkúrtam. 212 00:15:59,240 --> 00:16:00,600 „Mit tettem?” 213 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 MIUTÁN CHRISTIAN VÉGZETT A NAGYANYJÁVAL, VISSZAMENT ASHLEY-HEZ 214 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Visszajött, és láttam, hogy ki van készülve. 215 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Tudtam, hogy valami nem stimmel, hogy valami rossz dolog történt. 216 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 A puskával hadonászott, hogy kapjam magam, indulunk. 217 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 A végén már kiabált, hogy siessek már. 218 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Nem tudtam mire vélni. 219 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Azt mondta: „Megöltem a nagymamámat.” 220 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Hirtelen fel sem fogtam, mi történik körülöttem, 221 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 sőt, még utána sem nagyon. 222 00:16:50,800 --> 00:16:52,080 Ő megmondta előre, 223 00:16:52,800 --> 00:16:56,160 de ahogy mondtam, nem hittem el, hogy megteszi. 224 00:16:58,040 --> 00:17:03,880 Nem is tudom, mikor jött el a pillanat, amikor egyszerűen kikapcsolt az agyam. 225 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Képtelen voltam szembenézni a valósággal. 226 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Bármit kért tőlem, gondolkodás nélkül megtettem. 227 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Eszembe sem jutott, hogy menekülnöm kéne. 228 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 Igazából nem is tudom, miért nem gondoltam rá. 229 00:17:29,160 --> 00:17:33,120 A FIATAL PÁR BEÜLT A NAGYSZÜLŐK KOCSIJÁBA, ÉS ELMENEKÜLT 230 00:17:33,120 --> 00:17:39,200 NÉGY ÓRÁVAL KÉSŐBB CHRISTIAN NAGYAPJA MEGTALÁLTA A FELESÉGE HOLTTESTÉT 231 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 NINCS SZABAD HELY 232 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY-T ÉS CHRISTIANT MÁSNAP LETARTÓZTATTÁK 233 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 EGY OKLAHOMAI MOTELBEN KAPTÁK EL ŐKET 300 KILOMÉTERREL ARRÉBB 234 00:18:05,680 --> 00:18:09,280 Rögtön mondtam a rendőrnek, hogy Ashley-nek semmi köze ehhez. 235 00:18:10,720 --> 00:18:15,240 Ha őszinték akarunk lenni, ő csak rosszkor volt rossz helyen. 236 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Meg hát... 237 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 a legkevésbé sem érdemelte meg, hogy tévedésből lecsukják. 238 00:18:48,920 --> 00:18:55,640 Egyszerűen nincs rá szó, ami képes leírni azt az érzést, 239 00:18:55,640 --> 00:18:59,760 hogy évekig egy gyilkos mellett ültem az iskolabuszon. 240 00:19:01,640 --> 00:19:04,200 A mai napig képtelen vagyok elhinni. 241 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 De úgy gondolom, 242 00:19:07,560 --> 00:19:11,160 hogy ha Ashley nincs a képben, ez sosem történt volna meg. 243 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Erik Shelton vagyok. 244 00:19:14,120 --> 00:19:18,320 {\an8}Egy iskolába jártam Ashley Morrisonnal és Christian Simsszel. 245 00:19:24,880 --> 00:19:28,840 Christiant úgy 12-13 éve ismerem. 246 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Zárkózott embernek mondanám. 247 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 Látszott rajta, hogy rendkívül intelligens. 248 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Okos volt, szorgalmas. 249 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Csak nem volt kimondottan nyitott. 250 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Küzdött a démonaival, amit a múltjából hozott magával. 251 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 De jó jegyeket szerzett az iskolában, 252 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 és már a beszédén is érezted, hogy a srácnak van jövője, 253 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 egész biztosan viszi valamire. 254 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley egy évvel idősebb volt nálunk. 255 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 És gimiben egyetlen év is óriási korkülönbség. 256 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 A kapcsolatuk dinamikáját úgy kell elképzelni, 257 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 hogy Christian a lába nyomát is megcsókolta. 258 00:20:23,360 --> 00:20:25,720 Ha Ashley arra kéri, ugorjon a kútba, 259 00:20:25,720 --> 00:20:29,720 csak annyit kérdezett volna, hogy milyen ruhában. 260 00:20:33,200 --> 00:20:35,760 Nehéz megítélni, mi ment a színfalak mögött. 261 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 Ezt sosem tudhatjuk biztosan. 262 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 De láttam, milyen volt a kapcsolatuk. 263 00:20:41,760 --> 00:20:43,320 Ashley osztotta a lapokat. 264 00:20:44,360 --> 00:20:48,280 Aztán egyszer csak, amikor valami szörnyűség történik, 265 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 egy bűncselekmény, 266 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 hirtelen azt állítja, hogy semmi köze az egészhez. 267 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 Ez azért nekem furcsa. 268 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 LAMAR MEGYEI BÍRÓSÁG 269 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 Kezdettől fogva úgy kezeltük az ügyet, 270 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 hogy ketten követték el a bűncselekményt. 271 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Inkább azt volt nehéz átlátni, hogy miért fajultak idáig a dolgok. 272 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Nem láttam egyértelmű indítékot. 273 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Jill Drake vagyok, 274 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}itt voltam helyettes államügyész a texasi Lamar megyében, 275 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 amikor a gyilkosságot elkövették. 276 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 A kezdetektől részt vettem az ügyben. 277 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Amikor jött a hívás, és megtudtuk, hogy a Sims család az érintett, 278 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 felkiáltottam, „Atyám, Christian Sims. egy korábbi bűncselekmény áldozata.” 279 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 És mondhatni felszínre törtek az emlékek. 280 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 Christian korábban egy 2006-os gyermekbántalmazási ügy áldozata volt. 281 00:22:09,720 --> 00:22:11,920 Borzalmas eset volt. 282 00:22:12,520 --> 00:22:15,440 Az anyja élettársa fizikailag, 283 00:22:15,440 --> 00:22:19,240 és feltehetőleg szexuálisan is bántalmazta Christiant Simst, 284 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 amikor Christian nyolcéves volt. 285 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 Anyám összejött valami fickóval. 286 00:22:30,400 --> 00:22:33,280 Emlékszem, Anthony Trenton Barbournak hívták. 287 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Elnézést, nehéz erről beszélni. 288 00:22:37,200 --> 00:22:39,760 A pasi teljesen őrült volt. 289 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Jó sok minden történt. 290 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Verések meg ehhez hasonló dolgok. 291 00:22:46,960 --> 00:22:49,560 Rettegtem. Bepisiltem éjszaka, 292 00:22:49,560 --> 00:22:51,480 és ő ezt úgy kívánta orvosolni, 293 00:22:51,480 --> 00:22:53,720 hogy fogott egy ruhacsipeszt, és... 294 00:22:54,440 --> 00:22:56,480 rácsíptette a nemi szervemre. 295 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Mondhatni szexuális indíttatásból. 296 00:23:03,600 --> 00:23:08,200 Bántalmazási ügyeken dolgozó ügyészként is megrázó volt végighallgatni, 297 00:23:08,200 --> 00:23:12,920 amiről Christian beszámolt, és egy részük biztosan megtörtént. 298 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Fájdalmas ezt hallani. 299 00:23:17,840 --> 00:23:23,520 Szörnyű dolgokat élt át ez a gyermek. 300 00:23:25,640 --> 00:23:29,080 JILL DRAKE HIVATALA LÁTTA EL AZ ÜGYÉSZI TEENDŐKET 301 00:23:29,080 --> 00:23:32,640 ANTHONY „TRENT” BARBOUR 2007-ES GYERMEKBÁNTALMAZÁSI ÜGYÉBEN 302 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 BARBOURT 20 ÉVRE ÍTÉLTÉK 303 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 CHRISTIANT A NAGYSZÜLEINÉL HELYEZTÉK EL 304 00:23:45,400 --> 00:23:49,760 A nagyszülőket mindenki ismerte és tisztelte a városban, 305 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 és mindent megtettek, hogy Christian otthon érezze magát, 306 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 de a fiú PTSD-vel küzdött. 307 00:23:59,960 --> 00:24:06,200 Tinédzserkora hátralévő éveiben fel kellett dolgoznia az őt ért traumákat, 308 00:24:06,200 --> 00:24:11,840 de azt reméltük, segíteni fog, ha Simséknél szerető otthonra talál. 309 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Szóval a nagyszüleimhez kerültem. 310 00:24:18,880 --> 00:24:19,920 És... 311 00:24:19,920 --> 00:24:23,520 Már bocs, de a picsába, végül is elmondhatom, mi volt. 312 00:24:25,120 --> 00:24:27,160 Halottakról vagy jót, vagy semmit, 313 00:24:27,160 --> 00:24:31,760 de nagyanyám volt a legszörnyűbb, legrosszindulatúbb ember a világon. 314 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Lelkileg, fizikailag és szexuálisan is bántalmazott. 315 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Éjszakánként bejött hozzám. 316 00:24:40,680 --> 00:24:42,880 Kábé ugyanazt csinálta, mint Trent, 317 00:24:42,880 --> 00:24:46,920 csak ő nem vert meg, hanem másképp okozott fájdalmat. 318 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Megragadta a nemi szervemet, és csavargatta. 319 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Elképesztően szadista módon bánt velem. 320 00:24:58,160 --> 00:24:59,480 Durvábban, mint Trent. 321 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 Hát, ez érdekes. 322 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 Most hallom először ezeket a vádakat. 323 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Nem szeretnék kételkedni egy bántalmazott ember szavahihetőségében. 324 00:25:20,400 --> 00:25:23,360 De bevallom, kissé szkeptikus vagyok. 325 00:25:24,400 --> 00:25:29,640 Ha az őt ért sérelmek miatt ölte meg a nagyanyját, 326 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 fontos lett volna beszámolnia erről az ügyvédjének. 327 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 CHRISTIAN SIMS ÜGYE NEM KERÜLT TÁRGYALÁSRA 328 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT, CSERÉBE 35 ÉV LETÖLTENDŐ BÖRTÖNT KAPOTT 329 00:25:50,840 --> 00:25:54,000 Megdöbbentő hallgatni, 330 00:25:54,000 --> 00:25:57,600 ahogy Christian arról beszél, hogy a nagyanyja bántalmazta. 331 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Ha kiderült volna ilyesmi, 332 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 egész biztosan kivizsgáljuk, és figyelembe vesszük. 333 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 Ez a dolgunk. Az igazságot keressük. 334 00:26:09,040 --> 00:26:13,880 De ez a fiú felemelte a fegyvert, és fejbe lőtte a nagyanyját. 335 00:26:14,360 --> 00:26:17,360 Nekem úgy tűnik, 336 00:26:17,880 --> 00:26:21,400 hogy így próbálja megnyugtatni a lelkiismeretét, 337 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 miután megölte a nagyanyját. 338 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 ANNIE LOIS SIMS EMLÉKÉRE 339 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 Anyukámnál jobb anyát nem is kívánhattam volna. 340 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Odaadó volt, és nagyon szeretett. 341 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 És hogy Christian ilyeneket állít, hogy anyukám zaklatta, 342 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 az egészen felháborító. 343 00:27:03,840 --> 00:27:06,520 {\an8}Ez csak egy újabb késszúrás a szívembe, 344 00:27:07,320 --> 00:27:12,080 vagy inkább hátbaszúrás, hogy azok után, amit a szüleim tettek érte, 345 00:27:12,600 --> 00:27:15,560 képes volt ezt megtenni. 346 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Laurie Geer vagyok, 347 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 és Annie Lois Sims az anyukám volt. 348 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Itt egy fotó anyukámról és apukámról, 349 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 valószínűleg istentisztelet után készült. 350 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Ez itt anyukám a konyhában. 351 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 Hát igen. 352 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Bárcsak felhívhatnám, hogy segítsen a főzésben. 353 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Amikor a szüleim befogadták Christiant, 354 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 egy pillanatig nem volt kérdés, hogy ez a helyes döntés. 355 00:27:51,960 --> 00:27:55,400 És teljességgel ki van zárva, hogy valaha bántották volna. 356 00:27:55,400 --> 00:28:00,880 Anyukám egyszerűen nem ilyen ember volt, sosem tett volna ilyet senkivel. 357 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 Ugyanúgy bántak vele, mint velem és a bátyámmal. 358 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Szörnyű borzalmakat élt át, 359 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 és a szüleim igyekeztek segítséget, terápiát biztosítani neki, 360 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 és egy olyan stabil, szerető otthont teremteni a számára, 361 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 ahol elindulhat a lelki gyógyulás útján. 362 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Szóval az égvilágon semmiben nem szenvedett hiányt. 363 00:28:31,840 --> 00:28:35,040 Akkor szereztem tudomást Ashley létezéséről, 364 00:28:35,040 --> 00:28:37,840 amikor együtt mentek az iskolai bálba, 365 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 és láttam a fényképeket. 366 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 A fotókon is látszott, hogy Christian odáig van érte. 367 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 De Ashley megjelenésévél Christian teljesen megváltozott. 368 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 Folyamatosan lázadozott, vitatkozott, 369 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 meg ehhez hasonlók. 370 00:29:04,680 --> 00:29:09,640 El nem tudom képzelni, hogy Christian képes lett volna ilyesmire, 371 00:29:09,640 --> 00:29:14,040 ha nem jön össze Ashley-vel. 372 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 Gyűlölöm Ashley Morrisont. 373 00:29:20,600 --> 00:29:22,960 Nem szép dolog gyűlölködni, de akkor is. 374 00:29:25,160 --> 00:29:28,840 Szerintem Ashley legalább annyira bűnös, mint Christian. 375 00:29:28,840 --> 00:29:30,160 Biztos vagyok benne. 376 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 Azt hitte, bármit megtehet, 377 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 és hogy nem kell szembenéznie a tettei következményeivel. 378 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Ashley egyszerűen megváltoztatta a sztoriját. 379 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 Iszonyú manipulatív. 380 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}TEXASI KÖZBIZTONSÁGI HIVATAL 381 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 LETARTÓZTATÁSÁT KÖVETŐEN ASHLEY MORRISONT TÖBB ALKALOMMAL IS KIHALLGATTA A RENDŐRSÉG 382 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Mindig abban bízunk, hogy tökéletesen alakul a kihallgatás. 383 00:30:20,240 --> 00:30:22,480 Ashley esetében is azt reméltem, 384 00:30:22,480 --> 00:30:26,800 hogy elmondja a teljes igazságot, mindent pontosan úgy, ahogy történt, 385 00:30:26,800 --> 00:30:29,640 és minden kérdésre válaszol. 386 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 De ritkán alakulnak úgy a dolgok, ahogy szeretnénk. 387 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}A nevem Stacy McNeal. 388 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Texas rangerként szolgálok a texasi Paris városában. 389 00:30:43,400 --> 00:30:45,320 {\an8}Az első találkozásunk alkalmával 390 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 Ashley olyannak tűnt, 391 00:30:48,520 --> 00:30:53,240 mint bármelyik 17 éves gimnazista lány, 392 00:30:53,840 --> 00:30:56,320 talán egy picit éretlenebb. 393 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Ashley felszabadultan, nyíltan kommunikált, 394 00:30:59,800 --> 00:31:04,920 még arra sem tartott igényt, hogy az ügyvédje jelen legyen. 395 00:31:06,640 --> 00:31:09,640 Akkor még azt állította, hogy nincs tudomása 396 00:31:09,640 --> 00:31:12,120 Christian nagyanyjának haláláról. 397 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 Határozottan állította, 398 00:31:15,160 --> 00:31:18,680 hogy Christiannél nem volt puska, amikor kilépett az ajtón. 399 00:31:19,920 --> 00:31:23,760 Ashley elmondása szerint ő csak egy szegény, félénk leányzó, 400 00:31:23,760 --> 00:31:27,440 és hogy attól félt, Christian bántani fogja a családját, 401 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 na nem hajlandó vele menni. 402 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 KÉT HÉTTEL KÉSŐBB STACY MCNEAL ÚJRA KIHALLGATTA ASHLEY-T 403 00:31:39,080 --> 00:31:41,760 A második kihallgatáson nagyon igyekezett, 404 00:31:41,760 --> 00:31:45,360 hogy a gyanú árnyékát is elterelje magáról, 405 00:31:45,360 --> 00:31:48,040 de csak azt érte el, 406 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 hogy még jobban belekeveredett. 407 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 Számos fontos részletet megváltoztatott a vallomásában. 408 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Bevallotta, hogy segített Christiannek megtölteni a puskát. 409 00:32:03,440 --> 00:32:05,560 Akkor ismerte el először, 410 00:32:05,560 --> 00:32:08,360 hogy Christian fegyverrel a kezében távozott. 411 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 Majd azt is bevallotta, hogy Christian elmondta neki: 412 00:32:14,600 --> 00:32:19,400 azzal a szándékkal lépett ki az ajtón, hogy megölje Mike és Annie Lois Simst. 413 00:32:21,320 --> 00:32:23,760 {\an8}Nem szólt senkinek, nem tett semmit. 414 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}Nem állt szándékában megakadályozni. 415 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Együtt, teljes egyetértésben követték el a bűncselekményt. 416 00:32:33,560 --> 00:32:37,040 Aki ilyesmiben részt vesz, az igenis gyilkos. 417 00:32:47,840 --> 00:32:51,880 2015. MÁRCIUS 12-ÉN A TEXASI TÖRVÉNYEKKEL ÖSSZHANGBAN 418 00:32:51,880 --> 00:32:55,920 ASHLEY MORRISON ELLEN ANNIE LOIS SIMS MEGÖLÉSÉÉRT EMELTEK VÁDAT 419 00:32:59,280 --> 00:33:00,280 Sokan azt hinnék, 420 00:33:00,280 --> 00:33:04,760 nem vádolhatják őket gyilkossággal, ha tevőlegesen nem vettek részt benne. 421 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 Texasban bármilyen módon segédkezik valaki egy bűntényben, 422 00:33:11,280 --> 00:33:12,760 bűnelkövetőnek számít. 423 00:33:12,760 --> 00:33:16,040 Mindenképp bűnös, akár ő húzta meg a ravaszt, akár nem. 424 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 És szerintünk Ashley Morrison segítette Christiant 425 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 a bűntényt előtt, közben és utána is. 426 00:33:26,600 --> 00:33:32,240 ASHLEY MORRISON TAGADTA A BŰNRÉSZESSÉGÉT, ÉS NEM TETT BEISMERŐ VALLOMÁST 427 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 ÜGYE 2017. JÚLIUS 24-ÉN KERÜLT TÁRGYALÁSRA 428 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 A tárgyaláson az egyik fő bizonyíték 429 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 az Ashley Morrison és Christian Sims közti üzenetváltás volt. 430 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Ezeket az üzeneteket 2014. december 16-án írták, 431 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 két nappal a gyilkosság előtt. 432 00:33:55,920 --> 00:34:01,280 Christian: „Átmegyek a nagyszüleimhez, és kirámolom őket. Korán kell kezdenünk.” 433 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: „Ja, kocsi és pénz nélkül.” 434 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 „Vagy elszedjük a nagyszüleimtől.” 435 00:34:07,600 --> 00:34:09,880 Ashley: „Hát ja.” 436 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 Christian: „Legyen ma este.” 437 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley: „Ne tudom, anyám elenged-e. 438 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 Pláne ha apám is műsorozik.” 439 00:34:17,360 --> 00:34:19,960 „Mindketten bekaphatják. Kinyírom apádat.” 440 00:34:19,960 --> 00:34:21,120 „Okézsoké.” 441 00:34:23,200 --> 00:34:27,880 Az üzenetváltás alapján teljesen világos volt számunkra, 442 00:34:27,880 --> 00:34:32,080 hogy azt tervezték, hogy elmennek, kirámolják a nagyszülőket, 443 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 és megölik, aki az útjukba áll. 444 00:34:35,560 --> 00:34:36,800 Itt áll benne. 445 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 „Kinyírom apádat.” „Okézsoké.” 446 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 Ez mégis mi lenne? 447 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 Egyértelműen bűnrészes. 448 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 Azért nem vallottam magam bűnösnek, mert nem tartottam magam annak. 449 00:34:58,160 --> 00:35:03,800 Azt hittem, ha kiderül az igazság, akkor mindenki láthatja... 450 00:35:04,480 --> 00:35:06,480 Akkor végre megértenek. 451 00:35:07,880 --> 00:35:09,320 És hogy... 452 00:35:11,080 --> 00:35:14,360 minden rendben lesz, és hazamehetek. 453 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 De azt mondták, mivel senkinek sem szóltam, 454 00:35:20,520 --> 00:35:22,480 miután elmondta, mire készül, 455 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 ugyanolyan bűnös vagyok, mintha lelőttem volna, 456 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 még ha nem is én húztam meg a ravaszt. 457 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Sosem gondoltam volna, hogy képes megölni a nagyanyját. 458 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Mármint tény, hogy emlegette, 459 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 de mint mondtam, nem vettem komolyan. 460 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Értem én, hogy beszéltünk erről-arról, 461 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 de ez csak egy dühös, szenvedő ember őrjöngése, semmi több. 462 00:35:53,560 --> 00:35:54,480 Nem azért... 463 00:35:55,200 --> 00:36:00,240 de melyik 17 éves lány feltételezné a 16 éves pasijáról, 464 00:36:00,240 --> 00:36:01,880 hogy képes ilyesmire? 465 00:36:02,400 --> 00:36:05,080 Mégis mennyire lenne életszerű? 466 00:36:07,760 --> 00:36:11,560 A KÉTNAPOS TÁRGYALÁS UTÁN AZ ESKÜDTSZÉK BŰNÖSNEK TALÁLTA ASHLEY-T 467 00:36:11,560 --> 00:36:13,360 30 ÉV BÖRTÖNT KAPOTT 468 00:36:13,360 --> 00:36:18,720 MINDÖSSZE ÖTTEL KEVESEBBET MINT CHRISTIAN SIMS 469 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 Őszintén szólva ez egy picit igazságtalan. 470 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Ha újra végiggondolom a történteket, 471 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 nem hinném, hogy meg tudtam volna menteni. 472 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Értem, hogy Ashley igazságtalannak érzi a büntetését, 473 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 de vádat emeltünk ellene, és elítélték. 474 00:36:47,000 --> 00:36:48,560 Nincs itt semmi látnivaló. 475 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 Ashley Morrison kitalált magának egy történetet, 476 00:36:56,440 --> 00:36:58,120 hogy tükörbe tudjon nézni. 477 00:36:58,640 --> 00:37:00,080 Ez mind csak kifogás. 478 00:37:00,080 --> 00:37:02,800 Egyedül azért mondja, 479 00:37:02,800 --> 00:37:07,360 hogy kevésbé érezze magát rosszul, amiért önként elment Christiannel. 480 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 A tárgyaláson az ügyészek azt mondták, 481 00:37:18,280 --> 00:37:25,360 hogy Ashley Morrison minden kétséget kizáróan bűnsegéd. 482 00:37:28,720 --> 00:37:31,680 De az egyik fő bizonyíték, ami nem hagy nyugodni, 483 00:37:31,680 --> 00:37:33,480 az Christian Sims vallomása. 484 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 „Egyedül tettem. Neki semmi köze hozzá.” 485 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 ASHELY MORRISON AZONNAL FELLEBBEZETT AZ ÍTÉLET ELLEN 486 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 A nevem Roland Mosher, 487 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 Texasban dolgozom jogászként, 488 00:37:53,480 --> 00:37:55,480 büntetőjogi védőügyvéd vagyok, 489 00:37:56,080 --> 00:37:58,720 és nagyrészt én vittem Ashley fellebbezését. 490 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}Elismerem, hogy létezik olyan olvasat, 491 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}ami szerint Ashley is bűnrészes Christian emberölési ügyében. 492 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Nem szólt a rendőrségnek. 493 00:38:11,480 --> 00:38:13,840 Zokszó nélkül beszállt a kocsiba. 494 00:38:14,360 --> 00:38:15,760 Elment a fiúval. 495 00:38:17,440 --> 00:38:21,320 De véleményem szerint megalapozott az az álláspont, 496 00:38:21,320 --> 00:38:23,640 hogy Ashley-t kényszerítették. 497 00:38:25,200 --> 00:38:29,600 Akkor tekinthető valaki bűnsegédnek, ha önszántából vesz részt a bűntényben. 498 00:38:29,600 --> 00:38:32,280 Akit kényszerítenek, az nem bűnsegéd. 499 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 A vád álláspontja lényegében az, hogy Ashley, egy 17 éves lány, 500 00:38:39,440 --> 00:38:41,720 nem tett erőfeszítést, 501 00:38:42,240 --> 00:38:46,160 hogy ellenkezzen, vagy megpróbálja megfékezni 502 00:38:46,160 --> 00:38:51,440 az érzelmileg bizonyítottan instabil, gyilkos hajlamú barátját. 503 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 De ha az őrült fiúd dörömböl az ajtódon, és azt mondja, 504 00:38:58,120 --> 00:39:02,360 hogy most együtt elmegyünk innen, én pedig megölök pár embert, 505 00:39:02,360 --> 00:39:04,360 észszerű azt feltételezni, 506 00:39:05,200 --> 00:39:07,240 hogy ha kihozod a sodrából, 507 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 vagy a családod feldühíti valamivel, 508 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 akkor ők lesznek a következők. 509 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 2019 MÁRCIUSÁBAN ELFOGADTÁK ASHLEY MORRISON FELLEBBEZÉSÉT 510 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 ÉS ÚJRATÁRGYALTÁK AZ ÜGYÉT 511 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 Ebben az egész történetben Chris a felelős, 512 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 nem pedig Ashley. 513 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 Szerintem az emberek azért ítélik el Ashley-t, 514 00:39:46,280 --> 00:39:50,680 mert úgy vélik, hogy önszántából cselekedett, 515 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 ami szerintem egyáltalán nem igaz. 516 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Rycke Marshall vagyok, klinikai szakpszichológus. 517 00:40:03,720 --> 00:40:07,040 Én készítettem Ashley pszichológiai szakvéleményét, 518 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 és Ashley hozzájárulásával nyilvánulok meg az ügyben. 519 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 Négy különböző alkalommal találkoztunk tizenkét óra leforgása alatt. 520 00:40:21,400 --> 00:40:22,720 Barátságos volt, 521 00:40:23,360 --> 00:40:25,240 de egyértelműen traumatizált. 522 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Bizonyos tekintetben szinte gyermekinek mondanám. 523 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 Olyasvalaki, akit könnyen lehet manipulálni. 524 00:40:38,920 --> 00:40:40,080 {\an8}Egy kamasz számára 525 00:40:40,600 --> 00:40:44,800 {\an8}egy rendőrségi kihallgatás, különösen ügyvéd jelenléte nélkül, 526 00:40:45,640 --> 00:40:47,160 {\an8}rendkívül ijesztő. 527 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 Egyértelműen lejtett a pálya. 528 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 KIHALLGATÓSZOBA 529 00:40:52,640 --> 00:40:56,920 Egyáltalán nem lep meg, hogy Ashley megváltoztatta a vallomását. 530 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris azt mondta, 531 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 „Meg is ölthetem a szüleidet, 532 00:41:05,640 --> 00:41:08,160 és gyilkos öngyilkosságnak állítom be.” 533 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 Ashley számára igen valóságosnak tűnhetett a fenyegetés, 534 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 így nem tehetett mást, minthogy vele ment. 535 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 Chris tervelte ki az egészet. 536 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 Ő volt az értelmi szerző, a végrehajtó. 537 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Nem Ashley akarta így. 538 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Egyszerűen elborzaszt ez az igazságtalan bánásmód. 539 00:41:35,320 --> 00:41:40,080 És szerintem jó esélye volt rá, hogy más döntés születik, 540 00:41:40,080 --> 00:41:41,840 ha újratárgyalják az ügyét. 541 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 De sajnos nem így lett. 542 00:41:49,640 --> 00:41:52,040 HÉT HÓNAPPAL A SIKERES FELLEBBEZÉSE UTÁN 543 00:41:52,040 --> 00:41:55,840 ASHELY LEMONDOTT A TÁRGYALÁS JOGÁRÓL, ÉS BŰNÖSNEK VALLOTTA MAGÁT 544 00:41:55,840 --> 00:42:00,880 2020. MÁRCIUS 4-ÉN MÁSODJÁRA IS 30 ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLTÉK 545 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Bűnösnek vallottam magam a megismételt eljárás során, 546 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 mert bűnös voltam. 547 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 És az is vagyok. 548 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Függetlenül a mentális állapotomtól, 549 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 függetlenül attól, hogy a családom megölésével fenyegetett, 550 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 mindentől függetlenül lett volna választásom. 551 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 Megpróbálhattam volna megállítani. 552 00:42:35,840 --> 00:42:38,640 Megpróbálhattam volna segítséget hívni. 553 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Vállalom a felelősséget a döntéseimért. 554 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 Talán nem tudtam volna megállítani, 555 00:42:50,920 --> 00:42:54,240 de sokszor azt kívánom, bárcsak megpróbáltam volna. 556 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ BESZÉLGETÉS UTÁN 557 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON BELEEGYEZETT EGY ÚJABB INTERJÚBA 558 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 Újra 30 évet kaptam. 559 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Igazságtalannak érzem, mert nem én követtem el a gyilkosságot. 560 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 A saját szemszögemből beszélek. 561 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 A keserűség beszél belőlem, mert látom, ahogy elsuhan mellettem az élet. 562 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 De most itt az alkalom, hogy elmondjam az igazságot. 563 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 Borzasztóan féltem a rendőrségi kihallgatásokon. 564 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 De tisztán emlékszem, hogy az járt a fejemben, 565 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 úgysem hisznek nekem, ha elmondom, hogy történt valójában. 566 00:43:51,600 --> 00:43:53,920 Igyekeztem jobb színben feltüntetni magam. 567 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 De azt kívánom, bár kezdettől fogva igazat mondtam volna, 568 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 mert most már örökké az lesz a kérdés, hogy valójában mi az igazság. 569 00:44:06,360 --> 00:44:08,320 Ami Ashley vallomását illeti, 570 00:44:08,840 --> 00:44:13,960 az első és a második kihallgatás között számos fontos részletet megváltoztatott. 571 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Azt vallotta, hogy segített Christiannek megtölteni a puskát. 572 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 Majd elismerte, hogy Christian elmondta neki, 573 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 az a szándéka, hogy megöli Mike és Annie Lois Simst. 574 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Nem én mentem el a nagyszülei házához. 575 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Nem én követtem el a gyilkosságot. 576 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 És nem is éreztem úgy, hogy segítek megtölteni a fegyvert. 577 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Szanaszét hevertek a töltények, 578 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 ő pedig megkért, hogy szedjem össze. 579 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Mindössze ennyit tettem. 580 00:44:51,680 --> 00:44:55,120 Utólag visszatekintve nyilván nem gondolhattam, 581 00:44:55,120 --> 00:44:57,560 hogy ártani akar valakinek. 582 00:44:58,560 --> 00:45:01,800 Mindenki így gondolja, pedig ha belegondolunk, 583 00:45:01,800 --> 00:45:04,640 az ember senkiről sem feltételez ilyesmit, 584 00:45:04,640 --> 00:45:08,080 nemhogy arról az emberről, akibe szerelmes. 585 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Ashley Morrison egyértelműen segítette Christiant 586 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 a bűntényt előtt, közben és utána is. 587 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Készek voltak megölni, aki az útjukba áll. 588 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian: „Kinyírom apádat.” 589 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley: „Okézsoké.” 590 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 „Kinyírom apádat.” „Okézsoké.” 591 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 Ez mégis mi lenne? 592 00:45:32,200 --> 00:45:33,600 Egyértelműen bűnrészes. 593 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Elég szörnyen néz ki ez az üzenetváltás, elismerem. 594 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 Megértem, hogy a külső szemlélő számára rosszul veszi ki magát. 595 00:45:42,880 --> 00:45:47,200 Pedig egyszerűen így akartam lerázni Christiant. 596 00:45:47,200 --> 00:45:50,960 Amikor azt írtam, hogy „oké”, vagy „okézsoké”, 597 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 nálam annyit jelentett, hogy hagyjon már. 598 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 Nem vettem őt komolyan. 599 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Pedig komolyan gondolta. 600 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 És borzasztóan bánom, 601 00:46:08,120 --> 00:46:10,400 hogy semmit sem tettem. 602 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 És ha tehetném, a Sims családnak is megmondanám, 603 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 még ha nem is változtatna semmin, hogy nagyon sajnálom. 604 00:46:26,040 --> 00:46:27,960 Ugyanakkor viszont... 605 00:46:27,960 --> 00:46:31,080 nem vállalhatom a felelősséget Christian tetteiért. 606 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Egyébként elismerem, hogy megérdemlem a börtönt. 607 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Igen. 608 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 De hogy azért, amit tettem, tényleg 30 évet érdemlek? 609 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Nem. 610 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Mert az az ember, aki meghúzta a ravaszt, 611 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 és kifőzte ezt a tervet, csak 35 évet kapott. 612 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 CHRISTIAN SIMS SZINTÉN BELEEGYEZETT EGY ÚJABB INTERJÚBA 613 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 Azért lőttem le nagyanyámat, mert rendszeresen vert és molesztált. 614 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Nem tettem volna meg, ha nem így lett volna. 615 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Nem volt semmiféle terv. 616 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Igazság szerint hihetetlenül intelligens vagyok. 617 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Nem akarok nagyképű seggfejnek tűnni, 618 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 de ha mindent megterveztem volna, egész másképp alakulnak a dolgok. 619 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 Azért nem beszéltem korábban az abúzusról, 620 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 mert azt gondoltam, hogy úgysem hisznek nekem. 621 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 És hogy Christian ilyeneket állít, hogy anyukám zaklatta, 622 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 az egészen felháborító. 623 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 Sosem tett volna ilyet senkivel. 624 00:48:01,320 --> 00:48:04,280 Ez csak egy újabb késszúrás a szívembe, 625 00:48:04,760 --> 00:48:09,320 vagy inkább hátbaszúrás, hogy azok után, amit a szüleim érte tettek, 626 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 képes volt ezt megtenni. 627 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 Mondhatok bármit, senkit nem fogok tudni meggyőzni. 628 00:48:17,920 --> 00:48:20,520 Nem ők voltak ott, nem ők élték át. 629 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Ha őszinte akarok lenni, 630 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 cseppet sem bánom, hogy meghalt. 631 00:48:26,680 --> 00:48:27,720 Szerintem... 632 00:48:28,720 --> 00:48:31,240 ez még enyhe büntetés is volt számára. 633 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Csak azt bánt, hogy én voltam az a barom, aki kinyírta. 634 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Nem tudom, Ashley mit gondol. 635 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 Úgy gondolom, hogy a sztori, amit előadott, 636 00:48:44,800 --> 00:48:46,720 abban volt némi igazság, 637 00:48:46,720 --> 00:48:49,120 meg egy csomó hazugság. 638 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Ilyen baromságokat mond, hogy félt tőlem meg ilyesmi. 639 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 A tenyeremen hordoztam. 640 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Sosem tettem olyasmit, amivel fájdalmat okoztam neki. 641 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 Nem kényszerítettem semmire. 642 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}A feliratot fordította: Tóth Márton