1 00:00:13,120 --> 00:00:17,040 Kad sam bio dijete, djed je kući donio sačmaricu. 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,920 Sjećam se da sam prvo pomislio: 3 00:00:24,880 --> 00:00:30,320 „Čovječe, život bi mi bio lakši kad bih je samo ubio i okončao to.” 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Ali to je bila samo pomisao. 5 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 To je bila samo pomisao. 6 00:00:40,120 --> 00:00:46,560 TRENUTAČNO JE U ZATVORIMA U SAD-U ZATVORENO VIŠE OD 160 000 UBOJICA 7 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 VIŠE OD 20 000 NJIH BILI SU TINEJDŽERI KAD SU POČINILI ZLOČIN 8 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Da se bar mogu vratiti i reći si da to ne učinim. 9 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 {\an8}Da učinim doslovno bilo što osim toga. 10 00:01:03,120 --> 00:01:04,560 {\an8}NOVE SOBE 11 00:01:04,560 --> 00:01:09,400 Mrzim što je to na kraju tako negativno utjecalo na toliko ljudi. 12 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 Pogotovo na Ashley. 13 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 OVO JE PRIČA ZATVORENIKA 02313973 14 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 I ZATVORENICE 02097700 15 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 Teško mi pada to što je naša žrtva izgubila život. 16 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 Mislim da ni dan-danas nisam sasvim preboljela to što se dogodilo. 17 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 Ja nisam zapravo ubojica, 18 00:01:39,560 --> 00:01:44,320 ali do kraja života moram nositi tu oznaku. 19 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Mislim da svi možemo biti opasni. 20 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 Ljudi govore: „Čudovište si.” 21 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Ne tvrdim da sam nevin. 22 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Upravo sam nekog hladnokrvno ubio. 23 00:02:05,120 --> 00:02:08,480 JA SAM UBOJICA 24 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 IZGUBLJENA NEVINOST 25 00:02:22,240 --> 00:02:27,720 {\an8}PARIS, TEKSAS 26 00:02:29,000 --> 00:02:32,200 Kad ti netko pokuca na vrata nakon ponoći, 27 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 nešto nije u redu. 28 00:02:36,840 --> 00:02:38,520 Moja je žena bila zabrinuta. 29 00:02:39,200 --> 00:02:40,160 {\an8}STANOVNIK PARISA 30 00:02:40,160 --> 00:02:42,040 {\an8}Sad mislim da je bila u pravu. 31 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 Kad sam otvorio vrata, ugledao sam neki mladi par. 32 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Bilo im je hladno i bili su mokri. 33 00:02:54,040 --> 00:02:56,760 Rekli su mi da imaju nekakvih problema s autom. 34 00:02:59,800 --> 00:03:03,600 Rekao sam im da ću ih odvesti tih nekoliko kilometara 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 do mjesta kamo su išli. 36 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 Ne mogu pojmiti to što se dogodilo nakon toga. 37 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}FOTOGRAFIJE S MJESTA ZLOČINA 38 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}Nisam ni mogao zamisliti da su sposobni za to. 39 00:03:51,800 --> 00:03:56,120 Ja sam Ashley Morrison, osuđena sam na 30 godina zatvora. 40 00:03:57,720 --> 00:03:59,600 Uhićena sam sa 17 godina. 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,280 Ja sam Christian Sims. 42 00:04:07,080 --> 00:04:09,800 Dobio sam 35 godina za ubojstvo s predumišljajem. 43 00:04:12,760 --> 00:04:14,360 Uhićen sam sa 16 godina. 44 00:04:16,640 --> 00:04:20,080 CHRISTIAN SIMS I ASHLEY MORRISON OBOJE SU OSUĐENI 45 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 ZA UBOJSTVO ANNIE LOIS SIMS 2014. GODINE 46 00:04:25,200 --> 00:04:26,520 {\an8}Imao sam težak život. 47 00:04:26,520 --> 00:04:28,320 {\an8}KAZNIONICA O. L. LUTHER UNIT, TEKSAS 48 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}Bilo mi je previše. 49 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 Više nisam mogao izdržati. 50 00:04:33,480 --> 00:04:37,480 Svatko ima svoju krajnju granicu. Mislim da je to bila moja. 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}KAZNIONICA WILLIAM P. HOBBY UNIT, TEKSAS 52 00:04:42,000 --> 00:04:43,440 {\an8}Kad se osvrnem, 53 00:04:44,760 --> 00:04:47,600 {\an8}osjećam nekakav velik gubitak. 54 00:04:48,920 --> 00:04:51,600 I uvijek se pitam: 55 00:04:52,920 --> 00:04:54,120 „Što je moglo biti?” 56 00:05:02,960 --> 00:05:08,360 ASHLEY MORRISON PRESELILA SE S OBITELJI U PARIS U TEKSASU 2008. GODINE 57 00:05:08,360 --> 00:05:12,800 DOBRO DOŠLI U POVIJESNI CENTAR PARISA, GDJE TEKSAŠANI STREME KA BOLJEM 58 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 Preselili smo se u Teksas kad sam imala 11 godina. 59 00:05:21,360 --> 00:05:22,680 Bio je to malen grad. 60 00:05:24,920 --> 00:05:27,560 Brojne su generacije odrasle ondje. 61 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 U školi u koju smo išli 62 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 uvijek sam bila tiha i sramežljiva. 63 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 Bio sam vrlo nesigurna. 64 00:05:41,240 --> 00:05:44,040 Da, valjda sam bila štreberica. 65 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Zlostavljali su me. 66 00:05:48,160 --> 00:05:50,920 Ali školski bend dao je smisao mom životu. 67 00:05:50,920 --> 00:05:54,360 Zapravo sam bila voditeljica svoje sekcije. 68 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Gotovo su svi moji prijatelji bili u bendu. 69 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS PRIDRUŽIO SE BENDU JEDNU GODINU NAKON ASHLEY 70 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Christian i ja upoznali smo se jer smo oboje svirali klarinet. 71 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 Isprva je bio vrlo nedruželjubiv. 72 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Ni s kim nije razgovarao. Nije imao prijatelja. 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 Sjećam se da mi se svidjela ta tajnovitost. 74 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 Odavao je dojam osobe koja nije... 75 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 Kao da je bio nedodirljiv jer nitko nije znao ništa o njemu. 76 00:06:36,160 --> 00:06:37,960 To me još više privuklo njemu. 77 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}Kao tinejdžer bio sam poprilično introvertiran. 78 00:06:51,400 --> 00:06:53,160 Živio sam s bakom i djedom. 79 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 Iskreno, mrzio sam to. 80 00:06:55,560 --> 00:06:57,320 Nije mi bilo ugodno. 81 00:06:57,920 --> 00:06:59,960 Moja baka nije bila baš... 82 00:07:02,240 --> 00:07:03,480 Kako da se izrazim? 83 00:07:04,880 --> 00:07:06,160 Bila je vrlo gruba. 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,040 Iskreno, 85 00:07:09,040 --> 00:07:12,960 vraški se trudila uništiti mnoga moja prijateljstva. 86 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Stoga si nisam dozvolio da se zbližim ni s kim, 87 00:07:17,080 --> 00:07:19,840 uvijek sam se namjerno odvajao. 88 00:07:22,400 --> 00:07:26,000 Što se tiče Ashley, uz nju sam se napokon osjećao prihvaćenim. 89 00:07:28,000 --> 00:07:32,640 Bio sam šesti razred kad sam upoznao Ashley. Ona je bila sedmi. 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Bila je lijepa djevojka. 91 00:07:39,120 --> 00:07:40,760 Ne znam je li to bila kemija. 92 00:07:41,680 --> 00:07:44,320 Bilo je smiješno. Zapravo smo bili suparnici. 93 00:07:45,160 --> 00:07:48,080 Na kraju mi je poslala poruku i sve se razvilo iz toga. 94 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 {\an8}TEKSAŠKI ODJEL ZA ZATVORE 95 00:07:51,640 --> 00:07:55,520 {\an8}Kako sam ga upoznavala, Christian mi je rekao 96 00:07:55,520 --> 00:08:00,880 da su ga posvojili njegovi baka i djed 97 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 jer je imao problema kod kuće i roditelji se nisu mogli brinuti o njemu. 98 00:08:07,440 --> 00:08:10,360 Zato se nikad nije osjećao kao da negdje pripada. 99 00:08:11,560 --> 00:08:17,160 Pričao mi je o baki i djedu i govorio kako nije sretan. 100 00:08:20,320 --> 00:08:23,720 Ni ja nisam imala baš najbolji odnos s mamom. 101 00:08:25,280 --> 00:08:29,400 Ali uz njega sam se osjećala kao da me netko napokon razumije. 102 00:08:29,400 --> 00:08:36,360 I bilo je jako lijepo napokon se osjećati shvaćenom. 103 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 Mislim da sam se u tom trenutku 104 00:08:40,120 --> 00:08:42,920 zaljubila u njega. 105 00:08:46,680 --> 00:08:48,640 Bili smo opsjednuti jedno drugim. 106 00:08:49,640 --> 00:08:54,800 Kad se sjetim, kao da nisam bila svoja, kao da sam bila njegov produžetak. 107 00:08:54,800 --> 00:08:57,440 Nije bilo važno što sam ja htjela i mislila. 108 00:08:57,440 --> 00:09:00,520 Činila sam sve što je htio. I to mi je bilo u redu. 109 00:09:04,440 --> 00:09:06,680 Situacija se brzo razvijala. 110 00:09:07,400 --> 00:09:09,720 Viđali smo se svaki dan. 111 00:09:10,200 --> 00:09:13,400 Valjda zato što sam se zaljubio ili što već, 112 00:09:13,400 --> 00:09:15,960 otvorio sam joj se i jako se zbližio s njom 113 00:09:15,960 --> 00:09:20,120 te smo razgovarali o temama o kojima nisam razgovarao ni s kim. 114 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 Najvjerojatnije nas je to još više zbližilo. 115 00:09:25,120 --> 00:09:27,720 Pokušavali smo pronaći utjehu jedno u drugome. 116 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Jedne večeri mama i ja gadno smo se posvađali. 117 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 Moj je prvi instinkt bio reći to Christianu 118 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 jer bi me zaštitio i bio uz mene. 119 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 Našli smo se i smislili neku priču 120 00:09:49,280 --> 00:09:51,680 kako bi se mogao useliti k meni 121 00:09:53,080 --> 00:09:55,560 jer sam smatrala da bi me mogao zaštititi. 122 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 CHRISTIAN SE USELIO U KUĆU ASHLEYNIH RODITELJA U LISTOPADU 2014. 123 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 ON JE IMAO 16, A ONA 17 GODINA 124 00:10:10,080 --> 00:10:11,600 Isprva je bilo sjajno. 125 00:10:13,520 --> 00:10:17,080 Ali nisam znala za njegovo mentalno zdravlje 126 00:10:17,080 --> 00:10:20,240 dok se nije uselio sa mnom i mojom obitelji. 127 00:10:22,800 --> 00:10:25,440 Ne bih rekla da sam to stvarno shvatila. 128 00:10:27,800 --> 00:10:30,560 Znao se razljutiti na sitnice. 129 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Ljutio bi se na moje sestre, 130 00:10:34,960 --> 00:10:39,000 osobito na najmlađu, koja je tad imala tri godine. 131 00:10:39,560 --> 00:10:43,000 I imao je oružje u kući koje je donio sa sobom. 132 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Bilo je strašno. 133 00:10:49,200 --> 00:10:50,520 Isprva je bilo sjajno. 134 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Baka mi više nije zagorčavala život. 135 00:10:57,000 --> 00:11:01,360 Ali što je više vremena prolazilo, to smo više problema imali. 136 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Činilo se da sve postaje samo sve gore i gore. 137 00:11:07,520 --> 00:11:09,320 A ja sam htio pobjeći od toga. 138 00:11:10,160 --> 00:11:13,320 Iznenada sam rekao: „Jebeš ovo. Odlazim.” 139 00:11:15,200 --> 00:11:18,560 Na kraju sam rekao Ashley: „Ne znam želiš li poći sa mnom, 140 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 ali ja odlazim.” 141 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Rekla je: „Želim ići s tobom.” 142 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Odgovorio sam... 143 00:11:25,640 --> 00:11:26,560 Pa... 144 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 Uglavnom, na kraju je odlučila poći sa mnom. 145 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Plan nam je bio pobjeći skupa. 146 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Tipične tinejdžerske ideje. 147 00:11:43,920 --> 00:11:46,320 Ali preraslo je u nešto drugo. 148 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Spomenuo je da želi ubiti baku i djeda 149 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 i ukrasti sve od njih 150 00:11:53,880 --> 00:11:56,920 te započeti naš život bez pravila i bez odraslih. 151 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Nisam to htjela. 152 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Jesam li mu vjerovala? Ne baš. 153 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 Ali sjećam se da u tom trenutku više nisam bila sretna s njim. 154 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 No uvukao je moju obitelj u to i prijetio im. 155 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Rekao je: „Ako se riješim razloga zbog kojeg ne želiš sa mnom, 156 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 onda ćeš svakako ići sa mnom.” Bez obzira na to. 157 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 Tad nije bilo važno vjerujem li u to što govori 158 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 jer nisam htjela riskirati 159 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 da ne povjerujem da je sposoban za takvo što i da budem u krivu. 160 00:12:45,520 --> 00:12:48,560 Iskreno, ne sjećam se kako je taj dan krenuo. 161 00:12:51,120 --> 00:12:54,360 Sjećam se da sam pakirala kufere... 162 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 Mama je ušla u sobu i pitala me što se događa. 163 00:13:03,160 --> 00:13:05,680 Sjećam se da sam plakala i rekla: 164 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 „Moram otići iz kuće. Iseljavamo se. Odlazimo.” 165 00:13:10,000 --> 00:13:12,680 Kad sam pošla prema vratima, mama me gurnula. 166 00:13:12,680 --> 00:13:14,960 Uzela mi je ključeve i mobitel. 167 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 Više se nisam mogla vratiti. Nisam bila dio obitelji. 168 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 DANA 17. PROSINCA 2014., NEDUGO NAKON PONOĆI, 169 00:13:28,360 --> 00:13:31,280 ASHLEY JE NAPUSTILA OBITELJSKI DOM S CHRISTIANOM 170 00:13:33,480 --> 00:13:34,920 Počeli smo hodati. 171 00:13:35,720 --> 00:13:37,000 Bila je noć. 172 00:13:39,320 --> 00:13:40,840 Dugo smo hodali. 173 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 Na kraju smo došli do kuće... 174 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 gdje smo pokucali na vrata i tražili prijevoz. 175 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Taj nas je tip odvezao 176 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 do nekog mjesta u blizini kuće Christianovih djeda i bake. 177 00:14:13,240 --> 00:14:17,160 UBRZO NAKON ZORE PAR SE PRIBLIŽIO KUĆI CHRISTIANOVE TETKE, 178 00:14:17,160 --> 00:14:19,360 KOJA JE TAKOĐER ŽIVJELA U BLIZINI 179 00:14:19,360 --> 00:14:22,080 U KUĆI NIJE BILO NIKOGA 180 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 Otišli smo do moje tetke. 181 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 Vrata su bila zaključana. 182 00:14:28,760 --> 00:14:32,120 Gurnuo sam komarnik i otvorio prozor, pa smo ušli. 183 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Pregledao sam kuću i na kraju našao oružje. 184 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Provjerio sam metke i vratio šaržer. 185 00:14:39,600 --> 00:14:44,240 Rekao sam Ashley: „Idem na nekih 15 minuta. Čekaj me ovdje.” 186 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 I otišao sam. 187 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN JE UZEO PUŠKU I OTIŠAO DO KUĆE BAKE I DJEDA 188 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 OSTAVIO JE ASHLEY 189 00:15:03,440 --> 00:15:05,360 Otišao sam do kuće bake i djeda. 190 00:15:08,960 --> 00:15:10,920 Vidio sam baku u kući. 191 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Uzeo sam kamenje sa šljunčanog prilaza. 192 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 Bacio sam kamenje u kantu straga kako bih je namamio da izađe. 193 00:15:21,600 --> 00:15:23,080 Ne znam. To je... 194 00:15:26,600 --> 00:15:27,480 I... 195 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 Izašla je. Čim me je pogledala, upucao sam je. 196 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Na kraju sam joj prišao. 197 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Još se tresla. 198 00:15:43,320 --> 00:15:45,840 Pomislio sam da je možda još živa. 199 00:15:45,840 --> 00:15:48,040 Pa sam joj ispalio metak u potiljak. 200 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 „Sjebao sam.” 201 00:15:55,960 --> 00:15:58,560 To mi je prvo prošlo kroz glavu. „Sjebao sam. 202 00:15:59,240 --> 00:16:00,600 Što sam učinio?” 203 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 NAKON ŠTO JE UPUCAO BAKU, CHRISTIAN SE VRATIO ASHLEY 204 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Vratio se i bio je izvan sebe. 205 00:16:18,160 --> 00:16:22,280 Odmah sam znala da nešto nije u redu. 206 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 Mahao je oružjem i govorio: „Požuri, uzmi stvari i ulazi u auto.” 207 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 Vikao je na mene jer nisam bila dovoljno brza. 208 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Bila sam zbunjena. 209 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Rekao mi je da je ubio baku. 210 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Mislim da to nisam odmah pojmila u potpunosti, 211 00:16:47,680 --> 00:16:49,360 a čak ni nakon toga. 212 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Rekao mi je, ali mu nisam baš vjerovala. 213 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 Ne znam u kojem se trenutku moj mozak odlučio ugasiti 214 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 tijekom svega toga. 215 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Kao da se nisam htjela suočiti s tom stvarnosti. 216 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Činila sam što mi je rekao bez oklijevanja. 217 00:17:12,760 --> 00:17:15,040 Nisam ni pomislila na to da se spasim. 218 00:17:17,880 --> 00:17:20,560 Ne znam zašto mi to nikad nije palo na pamet. 219 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 PAR JE UKRAO AUTO CHRISTIANOVE BAKE I POBJEGAO 220 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 ČETIRI SATA POSLIJE CHRISTIANOV DJED PRONAŠAO JE SVOJU SUPRUGU MRTVU 221 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 NEMA SLOBODNIH SOBA 222 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY I CHRISTIAN UHIĆENI SU SLJEDEĆI DAN 223 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 PREŠLI SU VIŠE OD 320 KM DO MOTELA U OKLAHOMI 224 00:18:05,680 --> 00:18:09,160 Odmah sam priznao policajcu da sam ja kriv i da ona nije sudjelovala. 225 00:18:10,720 --> 00:18:15,080 Iskreno, ona je bila samo nevina promatračica. 226 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Ona... 227 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 ne zaslužuje biti zatvorena zbog moje pogreške, znate? 228 00:18:48,920 --> 00:18:55,640 Ne mogu opisati kakav je osjećaj probuditi se jedno jutro 229 00:18:55,640 --> 00:18:59,560 sa spoznajom da si sjedio pored ubojice u školskom autobusu. 230 00:19:01,640 --> 00:19:04,040 I dan-danas teško mi je to pojmiti. 231 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 Ali mislim 232 00:19:07,560 --> 00:19:10,840 da nije bilo Ashley, ovo se ne bi ni dogodilo. 233 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Ja sam Eric Shelton. 234 00:19:14,120 --> 00:19:15,440 {\an8}CHRISTIANOV PRIJATELJ 235 00:19:15,440 --> 00:19:18,320 {\an8}Išao sam u školu s Ashley i Christianom. 236 00:19:24,880 --> 00:19:28,760 Poznajem Christiana vjerojatno 12 ili 13 godina. 237 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Opisao bih Christiana kao samozatajnu osobu. 238 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 Vidjelo se da je vrlo inteligentno dijete. 239 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Bio je pametan i marljiv. 240 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Samo nije bio baš druželjubiv. 241 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Nema sumnje u to da se Christian borio s demonima iz prošlosti. 242 00:19:52,760 --> 00:19:56,120 Ali imao je dobre ocjene u školi 243 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 i u razgovoru s njim vidjelo se da ga čeka dobra budućnost. 244 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 Imao je plan, želio je nešto postići. 245 00:20:06,360 --> 00:20:09,360 Ashley je bila godinu starija od Christiana i mene. 246 00:20:11,880 --> 00:20:15,560 A kad si u srednjoj, ta jedna godina čini ogromnu razliku. 247 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 Što se tiče njihova odnosa, 248 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 držao ju je kao kap vode na dlanu. 249 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 Da mu je rekla da skoči s litice, 250 00:20:25,640 --> 00:20:29,600 ne samo da bi to učinio, već bi i pitao što da obuče. 251 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 Teško je reći što se događa iza zatvorenih vrata 252 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 jer očito ne mogu sve znati. 253 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 No vidio sam kakav su odnos imali. 254 00:20:41,760 --> 00:20:43,360 Ona je vodila glavnu riječ. 255 00:20:44,360 --> 00:20:47,080 No odjednom, kad se dogodilo nešto loše, 256 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 nešto takvo, 257 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 što je kažnjivo, 258 00:20:50,760 --> 00:20:54,040 ona tvrdi da nije nikako sudjelovala. 259 00:20:55,880 --> 00:20:57,360 To mi je neobično. 260 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 SUDNICA OKRUGA LAMAR 261 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 Od početka smo ovo promatrali kao slučaj 262 00:21:15,720 --> 00:21:18,280 u koji su umiješane dvije osobe. 263 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 No teško mi je zaključiti zašto se to dogodilo. 264 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Rekla bih da ne postoji jasan motiv. 265 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Ja sam Jill Drake, 266 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}bila sam pomoćnica tužitelja u okrugu Lamar u Teksasu, 267 00:21:35,520 --> 00:21:37,560 kad je ovo ubojstvo počinjeno. 268 00:21:41,440 --> 00:21:44,120 Otpočetka sam radila na slučaju. 269 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Kad smo primili poziv i saznali da je riječ o obitelji Sims, 270 00:21:51,640 --> 00:21:56,200 rekli smo: „O, Bože, Christian Sims bio je žrtva u jednom prethodnom slučaju.” 271 00:21:56,200 --> 00:21:59,760 Počela su nam navirati sjećanja. 272 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 Christian je 2006. godine bio žrtva nasilja nad djecom. 273 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Bio je to užasan slučaj. 274 00:22:12,520 --> 00:22:19,240 Dečko njegove majke zlostavljao ga je fizički, a možda i seksualno 275 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 kad je Christian imao osam godina. 276 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 Majka je završila s nekim tipom. 277 00:22:30,400 --> 00:22:33,160 Zvao se Anthony Trenton Barbour. Sjećam se. 278 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Ne znam. Teško mi je govoriti o tome. 279 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Rekao bih da je bio poremećen. 280 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Na kraju se dogodilo mnogo toga. 281 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Recimo, dobivao sam batina. 282 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 Bojao sam se. Mokrio sam u krevet. 283 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 A jedan od njegovih lijekova za to bio bi da uzme štipaljku 284 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 i stavi mi je... na moje intimne dijelove. 285 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Rekao bih da je to bio seksualan čin. 286 00:23:03,600 --> 00:23:08,280 Kao tužiteljica koja radi na slučajevima zlostavljanja djece, teško mi je čuti 287 00:23:08,280 --> 00:23:12,840 sve što Christian tvrdi da se dogodilo, a za nešto od toga znam da je istina. 288 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Boli me kad to čujem. 289 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 USPORITE DJECA SE IGRAJU 290 00:23:17,760 --> 00:23:23,520 Bila je to užasna situacija za njega dok je bio dijete. 291 00:23:25,640 --> 00:23:30,480 GODINE 2007. URED JILL DRAKE TUŽIO JE ANTHONYJA „TRENTA” BARBOURA 292 00:23:30,480 --> 00:23:32,640 ZA ZLOSTAVLJANJE DJECE 293 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 OSUĐEN JE NA 20 GODINA ZATVORA 294 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 CHRISTIAN JE PREDAN NA SKRB BAKI I DJEDU 295 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Njegovi baka i djed bili su poznata i poštovana obitelj. 296 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Dali su sve od sebe da mu pruže dom. 297 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 No to je dijete imalo PTSP. 298 00:23:59,960 --> 00:24:03,320 Morao je raditi na rješavanju tih problema 299 00:24:03,320 --> 00:24:06,200 kroz cijelu svoju adolescenciju. 300 00:24:06,200 --> 00:24:10,480 Nadali smo se da će uz ljubav u kućanstvu obitelji Sims 301 00:24:10,480 --> 00:24:11,840 dobiti tu pomoć. 302 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Preselio sam se k baki i djedu. 303 00:24:18,880 --> 00:24:21,080 Oprostite na prostoti, ali jebote. 304 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 Baš bih i mogao govoriti o tome. 305 00:24:25,120 --> 00:24:27,160 O mrtvima sve najbolje, 306 00:24:27,160 --> 00:24:29,720 ali moja je baka bila najgora, 307 00:24:29,720 --> 00:24:31,760 najotrovnija osoba koju poznajem. 308 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Baka me zlostavljala psihički, fizički i seksualno. 309 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Dolazila bi kasno navečer. 310 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 Radila mi je gotovo isto što i Trent, 311 00:24:43,400 --> 00:24:46,920 ali umjesto da me tuče, pokušala mi je drukčije nauditi. 312 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Zgrabila bi me za genitalije i okrenula ruku. 313 00:24:51,600 --> 00:24:56,400 Ne znam, ponekad je znala biti pravi sadist. 314 00:24:58,160 --> 00:24:59,400 Puno gora od Trenta. 315 00:25:05,240 --> 00:25:07,480 To je bilo vrlo zanimljivo. 316 00:25:08,240 --> 00:25:12,840 Prvi put čujem takve optužbe. 317 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Nerado opovrgavam kad netko kaže da je bio žrtva zlostavljanja. 318 00:25:20,400 --> 00:25:23,800 Mogu reći da nisam sigurna vjerujem li u to. 319 00:25:23,800 --> 00:25:29,600 Da mu je baka učinila nešto što ga je potaknulo na ubojstvo, 320 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 onda bi sigurno bilo važno da to kaže odvjetniku na suđenju. 321 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 SLUČAJ CHRISTIANA SIMSA NIJE ZAVRŠIO NA SUDU 322 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 UMJESTO TOGA PRIZNAO JE KRIVNJU U ZAMJENU ZA 35 GODINA U ZATVORU 323 00:25:50,960 --> 00:25:57,440 Šokantno mi je što Christian govori da ga je baka zlostavljala. 324 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Da se to saznalo, 325 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 sigurno bismo to istražili i uzeli u obzir. 326 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 To nam je posao. Tužitelji traže pravdu. 327 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 Ali uperio je pištolj u nju i pucao joj u obraz, 328 00:26:12,040 --> 00:26:13,680 upucao ju je u lice. 329 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 Rekla bih 330 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 da je to njegov način da se osjeća bolje 331 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 što je u zatvoru jer ju je ubio. 332 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 U USPOMENU NA ANNIE LOIS SIMS 333 00:26:43,160 --> 00:26:46,240 Moja je mama bila najbolja mama koju sam mogla imati. 334 00:26:48,680 --> 00:26:51,640 Bila je brižna i puna ljubavi. 335 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 To što Christian kaže da ga je moja mama zlostavljala 336 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 stvarno je šokantno. 337 00:27:02,720 --> 00:27:03,840 {\an8}KĆI ANNIE LOIS SIMS 338 00:27:03,840 --> 00:27:06,520 {\an8}To mi je još jedna uvreda, 339 00:27:07,320 --> 00:27:08,880 još jedan nož u leđa, što... 340 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Moji su roditelji učinili sve to za tebe, a ti tako reagiraš. 341 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Ja sam Laurie Geer, 342 00:27:21,120 --> 00:27:24,080 moja je mama bila Annie Lois Sims. 343 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Ovo je fotografija mame i tate. 344 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 Ovo je vjerojatno odmah nakon crkve. 345 00:27:36,000 --> 00:27:37,840 Ovo mi je mama u kuhinji. 346 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 Da. 347 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Da je bar mogu nazvati i tražiti savjet za kuhanje. 348 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Kad su moji roditelji primili Christiana, 349 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 bili su u potpunosti sigurni da je to ispravno. 350 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 I nema šanse da bi ga moja mama zlostavljala. 351 00:27:56,000 --> 00:28:00,880 Nije bila takva i nikad ne bi učinila takvo što. 352 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 Odgojili su ga kao mog brata i mene. 353 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Ali proživio je nešto grozno, 354 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 pa su mu pokušali naći potrebnu pomoć i terapiju 355 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 te osigurati stabilan dom pun ljubavi 356 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 kako bi mu i tako pružili podršku. 357 00:28:22,320 --> 00:28:26,720 Nije bilo ničega što je htio, a nije dobio. 358 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 Prvi sam put saznala za Ashley kad su skupa išli na maturalnu 359 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 i kad sam vidjela fotografije. 360 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Na fotografiji se vidjelo da mu se jako sviđa. 361 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 No kad se Ashley pojavila, Christian se u potpunosti promijenio. 362 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 Postao je buntovan, svadljiv 363 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 i slično. 364 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 Ne vjerujem da bi Christian učinio takvo što 365 00:29:09,680 --> 00:29:14,040 da nije upoznao Ashley i bio u vezi s njom. 366 00:29:17,480 --> 00:29:19,160 Mrzim Ashley Morrison. 367 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 Ne bismo smjeli mrziti, ali mrzim je. 368 00:29:25,160 --> 00:29:30,000 Mislim da je Ashley jednako kriva kao Christian. Bez sumnje. 369 00:29:32,600 --> 00:29:34,960 Mislila je da može što god želi 370 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 i da neće morati snositi posljedice. 371 00:29:42,760 --> 00:29:45,360 Znala sam da je Ashley promijenila priču. 372 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 Mislim da je vrlo manipulativna. 373 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}TEKSAŠKI ODJEL ZA JAVNU SIGURNOST 374 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 POLICIJA JE NAKON UHIĆENJA NEKOLIKO PUTA RAZGOVARALA S ASHLEY MORRISON 375 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Kad god nas čeka razgovor, nadamo se najboljem ishodu. 376 00:30:20,240 --> 00:30:24,080 Kad sam trebao razgovarati s Ashley, nadao sam se da će mi reći 377 00:30:24,080 --> 00:30:26,800 pravu istinu o svemu što se dogodilo 378 00:30:26,800 --> 00:30:29,320 i odgovoriti mi na sva moguća pitanja. 379 00:30:31,240 --> 00:30:34,280 Ali dobijem li ikad to što želim? Ne. 380 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Ja sam Stacy McNeal. 381 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Ja sam teksaški rendžer koji radi u Parisu u Teksasu. 382 00:30:43,480 --> 00:30:45,320 {\an8}Kad sam tek upoznao Ashley... 383 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 prvi mi je dojam bio 384 00:30:48,520 --> 00:30:53,760 da izgleda kao tipična 17-godišnja učenica srednje škole, 385 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 možda malo nezrelo. 386 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Govorila je vrlo slobodno i otvoreno 387 00:30:59,800 --> 00:31:04,480 i odlučila je razgovarati sa mnom bez prisutnosti svoje odvjetnice. 388 00:31:06,640 --> 00:31:09,640 Tvrdila je da tad nije znala 389 00:31:09,640 --> 00:31:12,000 da je Christianova baka uopće mrtva. 390 00:31:13,520 --> 00:31:15,200 I dala je izjavu 391 00:31:15,200 --> 00:31:18,400 da Christian nije imao pušku kad je izašao iz kuće. 392 00:31:19,880 --> 00:31:21,000 Ashley je govorila: 393 00:31:21,000 --> 00:31:23,760 „Ja sam samo jadna, uplašena djevojka 394 00:31:23,760 --> 00:31:27,440 koja se bojala da će Christian učiniti nešto mojoj obitelji 395 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 ako ne pođem s njim.” 396 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 DVA TJEDNA POSLIJE STACY MCNEAL DRUGI JE PUT RAZGOVARAO S ASHLEY 397 00:31:38,360 --> 00:31:39,360 SOBA ZA RAZGOVORE 398 00:31:39,360 --> 00:31:40,640 Na drugom razgovoru 399 00:31:40,640 --> 00:31:45,360 trudila se ne govoriti ništa što bi je povezalo sa zločinom, 400 00:31:45,360 --> 00:31:48,040 no na kraju je zapravo 401 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 dodatno potvrdila svoju umiješanost. 402 00:31:52,040 --> 00:31:55,880 U drugom je razgovoru promijenila mnogo bitnih informacija. 403 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Priznala je da je pomogla Christianu napuniti pušku. 404 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 Tad je prvi put priznala da je Christian imao oružje kad je otišao. 405 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 Zatim je priznala da joj je Christian rekao 406 00:32:14,600 --> 00:32:17,200 da mu je bila namjera otići onamo 407 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 i ubiti Mikea i Annie Lois Sims. 408 00:32:20,200 --> 00:32:21,560 {\an8}FOTOGRAFIJE S MJESTA ZLOČINA 409 00:32:21,560 --> 00:32:23,760 {\an8}Nikome nije rekla i ništa nije poduzela. 410 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}Nije učinila ništa da bi to spriječila. 411 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Surađivali su s ciljem da počine taj zločin. 412 00:32:33,560 --> 00:32:36,880 Nema sumnje da je sudjelovala. Optužena je. Ubojica je. 413 00:32:47,840 --> 00:32:51,880 DANA 12. OŽUJKA 2015. ASHLEY MORRISON OPTUŽENA JE 414 00:32:51,880 --> 00:32:55,920 ZA UBOJSTVO ANNIE LOIS SIMS PREMA TEKSAŠKOM ZAKONU O SUUČESNIŠTVU 415 00:32:59,280 --> 00:33:02,600 Možete pomisliti: „Ne možete me optužiti za ubojstvo 416 00:33:02,600 --> 00:33:04,760 ako ja nisam osoba koja je pucala.” 417 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 No u Teksasu, ako bilo kako pomognete u počinjenju zločina, 418 00:33:11,280 --> 00:33:12,920 smatra vas se odgovornima. 419 00:33:12,920 --> 00:33:16,040 Smatra vas se krivima, bez obzira na to tko je povukao okidač. 420 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 Vjerovali smo da je Ashley Morrison pomogla Christianu 421 00:33:20,800 --> 00:33:23,880 prije, tijekom i nakon zločina. 422 00:33:26,600 --> 00:33:32,240 ASHLEY MORRISON NEGIRALA JE SUDJELOVANJE U ZLOČINU I ODBILA JE NAGODBU 423 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 DANA 24. SRPNJA 2017. NJEZIN JE SLUČAJ ZAVRŠIO NA SUDU 424 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 Jedan od ključnih dokaza na sudu 425 00:33:43,240 --> 00:33:47,160 bile su poruke između Ashley Morrison i Christiana Simsa. 426 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Ove su poruke poslane 16. prosinca 2014. godine, 427 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 dva dana prije ubojstva. 428 00:33:55,920 --> 00:33:59,120 Christian: „Idem do bake i djeda. Opljačkat ću ih do gole kože. 429 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 Morat ćemo krenuti rano.” 430 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: „Da, bez auta i love.” 431 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 „Ili sve to od bake i djeda.” 432 00:34:07,600 --> 00:34:09,880 Ashley: „Da, valjda.” 433 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 Christian: „Možemo to učiniti večeras.” 434 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley: „Ne znam hoće li me ona pustiti da idem. 435 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 Osobito ako se tata umiješa.” 436 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 „Neka odjebu, ubit ću tvog tatu.” 437 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 „Okej.” 438 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Prema ovim porukama 439 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 vrlo nam je jasno da su planirali otići. 440 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 Htjeli su opljačkati baku i djeda do gole kože 441 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 i ubili bi sve koji im se nađu na putu. 442 00:34:35,560 --> 00:34:37,240 Sve je u porukama. 443 00:34:37,240 --> 00:34:40,160 „Ubit ću tvog tatu.” „Okej.” 444 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 Što je to? 445 00:34:43,640 --> 00:34:45,000 Ona je sudionica. 446 00:34:52,640 --> 00:34:56,480 Izjavila sam da nisam kriva jer se nisam smatrala krivom. 447 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Mislila sam da će istina izaći na vidjelo 448 00:35:01,440 --> 00:35:06,480 i da će vidjeti... Da će vidjeti tko sam. 449 00:35:07,880 --> 00:35:09,480 I... 450 00:35:10,960 --> 00:35:14,080 da će sve biti u redu i da ću moći ići kući. 451 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 No s obzirom na to da ga nisam prijavila prije toga, 452 00:35:20,520 --> 00:35:22,480 nakon što mi je rekao što namjerava, 453 00:35:22,480 --> 00:35:25,400 rekli su da sam jednako kriva kao i da sam pucala. 454 00:35:25,400 --> 00:35:27,440 Iako nisam ja pucala. 455 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Nisam znala da je stvarno u stanju ubiti baku. 456 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Mislim, rekao mi je to, 457 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 ali kao što sam rekla, nisam mu baš vjerovala. 458 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Mislim, razumijem da smo razgovarali o svačemu, 459 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 ali to su samo poruke nekoga tko je bio bijesan i povrijeđen. 460 00:35:53,560 --> 00:35:58,280 Mislim, koja bi 17-godišnjakinja mislila 461 00:35:58,280 --> 00:36:02,320 da će njezin 16-godišnji dečko zbilja to učiniti, zar ne? 462 00:36:02,320 --> 00:36:05,000 Tko bi to mogao očekivati? 463 00:36:07,720 --> 00:36:11,520 NAKON DVODNEVNOG SUĐENJA POROTA JE PROGLASILA ASHLEY KRIVOM 464 00:36:11,520 --> 00:36:13,520 OSUĐENA JE NA 30 GODINA ZATVORA, 465 00:36:13,520 --> 00:36:18,720 SAMO PET GODINA MANJE OD CHRISTIANA 466 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 Iskreno, smatram to malo nepravednim. 467 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Kad sad razmišljam o tome, 468 00:36:27,760 --> 00:36:32,360 mislim da nisam mogla učiniti ništa da je spasim. 469 00:36:37,040 --> 00:36:41,400 Ashley kaže da smatra da je to bilo nepravedno. 470 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 No podigli smo optužnicu i osuđena je. 471 00:36:47,000 --> 00:36:48,160 To je sve. 472 00:36:51,840 --> 00:36:58,560 Ashley tako samo mijenja priču u glavi kako bi se mogla nositi s tim. 473 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 Meni je to izgovor. 474 00:37:00,080 --> 00:37:02,800 To je nešto što ona govori 475 00:37:02,800 --> 00:37:07,360 kako bi se osjećala bolje zbog toga što je svojevoljno pošla s njim. 476 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 Na suđenju su tužitelji rekli 477 00:37:18,280 --> 00:37:25,120 da nema nikakve sumnje u to da je Ashley Morrison sudjelovala u zločinu. 478 00:37:28,720 --> 00:37:31,680 No ključni dokaz koji me zabrinjava 479 00:37:31,680 --> 00:37:33,480 jest izjava Christiana Simsa. 480 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 „Sve sam ja učinio. Ona nije imala veze s tim.” 481 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 ASHLEY MORRISON ŽALILA SE NA PRESUDU ODMAH NAKON IZRICANJA 482 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 Ja sam Roland Mosher. 483 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 Radim kao odvjetnik u Teksasu. 484 00:37:53,480 --> 00:37:55,040 Radim kao branitelj 485 00:37:56,160 --> 00:37:59,160 i odradio sam većinu posla na njezinoj žalbi. 486 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}Mislim da je na neki način 487 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}Ashley bila umiješana u djela Christiana Simsa. 488 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Nije zvala policiju. 489 00:38:11,480 --> 00:38:13,680 Nije odbila ući u auto s njim. 490 00:38:14,360 --> 00:38:15,760 Otišla je s njim. 491 00:38:17,440 --> 00:38:23,480 No ima dovoljno dokaza za to da je Ashley bila prisiljena. 492 00:38:25,200 --> 00:38:29,600 Zakon o suučesništvu navodi da morate svojevoljno sudjelovati. 493 00:38:29,600 --> 00:38:32,160 No ako si prisiljen, to nije svojevoljno. 494 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 Tužiteljstvo je tvrdilo da 17-godišnja Ashley 495 00:38:39,440 --> 00:38:46,160 nije pokušala odbiti ni spriječiti 496 00:38:46,160 --> 00:38:51,200 svog očito emocionalno nestabilnog dečka s ubojitim namjerama. 497 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 No ako ti ludi dečko pokuca na vrata i kaže: 498 00:38:58,120 --> 00:39:02,360 „Ja idem, ti ideš sa mnom i planiram ubiti nekoga danas”, 499 00:39:02,360 --> 00:39:07,240 razumno je zaključiti da će, ako ga na neki način uvrijedite 500 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 ili ako ga vaša obitelj uzruja, 501 00:39:09,560 --> 00:39:11,680 oni biti sljedeći. 502 00:39:15,200 --> 00:39:17,840 PARIS, TEKSAS OSNOVAN 1844. 503 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 ASHLEY MORRISON USPJEŠNO SE ŽALILA NA PRESUDU U OŽUJKU 2019. 504 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 ODOBRENO JOJ JE NOVO SUĐENJE 505 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 Za ovaj je zločin odgovoran Chris, 506 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 a ne Ashley. 507 00:39:43,280 --> 00:39:45,760 Kad ljudi optužuju Ashley, 508 00:39:46,360 --> 00:39:50,680 djelomično to čine zato što joj se pripisuju namjere 509 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 koje uopće ne smatram točnima. 510 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Ja sam Rycke Marshall. Ja sam klinička psihologinja. 511 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 Odradila sam procjenu Ashley Morrison. 512 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 Imam njezino potpuno dopuštenje govoriti o ovom slučaju. 513 00:40:15,240 --> 00:40:19,560 Sastala sam se s Ashley četiri puta i provele smo 12 sati skupa. 514 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Bila je ljubazna, ali traumatizirana. 515 00:40:26,120 --> 00:40:28,680 Povremeno je djelovala gotovo djetinjasto. 516 00:40:29,720 --> 00:40:34,040 Ona je netko koga se može lako izmanipulirati. 517 00:40:38,920 --> 00:40:44,920 {\an8}Adolescentu kojeg policija ispituje bez prisutnosti odvjetnika 518 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 to bi bilo zastrašujuće. 519 00:40:48,560 --> 00:40:50,680 To nisu pošteni uvjeti. 520 00:40:52,720 --> 00:40:56,920 Mislim da nije iznenađujuće to što je promijenila priču. 521 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris je rekao: 522 00:41:02,800 --> 00:41:04,720 „Mogao bih ti ubiti roditelje 523 00:41:05,600 --> 00:41:08,520 i učiniti da izgleda kao ubojstvo i samoubojstvo.” 524 00:41:10,440 --> 00:41:13,640 Njoj se to činilo kao stvarna prijetnja. 525 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 Stoga je morala poći s njim. 526 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 Znate, to je bio Chrisov plan, 527 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 njegova djela i njegove misli. 528 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Ona to nije htjela. 529 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Mrzim kad mi se čini da nekoga tretiraju nepošteno. 530 00:41:35,320 --> 00:41:40,080 Mislim da bi imala dobre izglede za drukčiji ishod 531 00:41:40,080 --> 00:41:41,720 kad bi joj ponovno sudili. 532 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 No, nažalost, nije se tako odvilo. 533 00:41:49,920 --> 00:41:51,880 SEDAM MJESECI NAKON ŽALBE 534 00:41:51,880 --> 00:41:54,320 ASHLEY SE ODREKLA PRAVA NA DRUGO SUĐENJE 535 00:41:54,320 --> 00:41:55,840 I IZJASNILA SE KRIVOM 536 00:41:55,840 --> 00:42:00,880 DANA ČETVRTOG OŽUJKA 2020. PONOVNO JE OSUĐENA NA 30 GODINA ZATVORA 537 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Na drugom suđenju izjasnila sam se krivom 538 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 jer sam bila kriva. 539 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Jesam kriva. 540 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Bez obzira na moje stanje uma, 541 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 bez obzira na to što je prijetio mojoj obitelji, 542 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 bez obzira na sve to, imala sam izbor. 543 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 Mogla sam ga pokušati spriječiti. 544 00:42:35,840 --> 00:42:38,240 Mogao sam potražiti pomoć. 545 00:42:40,560 --> 00:42:44,360 Preuzimam odgovornost za svoje odluke. 546 00:42:47,200 --> 00:42:49,320 Ne znam bih li to mogla spriječiti, 547 00:42:50,920 --> 00:42:54,120 ali velik dio mene želi da sam barem pokušala. 548 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 TRI MJESECA NAKON PRVOG RAZGOVORA 549 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON PRISTALA JE ODGOVORITI NA DODATNA PITANJA 550 00:43:06,840 --> 00:43:11,080 Opet sam dobila 30 godina. 551 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Iskreno, to mi se čini nepravednim jer nisam ja počinila to ubojstvo. 552 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 Govorim to iz svoje perspektive. 553 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 Govorim to jer vidim da mi život prolazi. 554 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 No ovo je moja prilika da kažem istinu. 555 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 Bila sam prestravljena kad sam razgovarala s policijom. 556 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Ali vrlo se jasno sjećam da sam pomislila: 557 00:43:47,320 --> 00:43:50,360 „Ne bi mi vjerovali kad bih im rekla istinu.” 558 00:43:51,600 --> 00:43:53,760 Htjela sam sve prikazati u boljem svjetlu. 559 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Da sam barem govorila istinu od početka 560 00:43:58,720 --> 00:44:03,160 jer sad u zraku visi pitanje: „Što je onda prava istina?” 561 00:44:06,360 --> 00:44:08,760 Kad sam trebao razgovarati s Ashle y, 562 00:44:08,760 --> 00:44:11,000 između prvog i drugog razgovo ra 563 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 promijenila je mnogo bitnih informacija. 564 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Priznala je da je pomogla Christianu napuniti pušku. 565 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 Zatim je Ashley priznala da joj je Christian rekao 566 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 da namjerava ubiti Mikea i Annie Lois Sims. 567 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Nisam išla do kuće njegovih djeda i bake. 568 00:44:35,120 --> 00:44:37,400 Nisam počinila ubojstvo. 569 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 I smatram da mu nisam pomogla napuniti pušku. 570 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Na tlu je bilo mnogo metaka. 571 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 Htio je da ih pokupim i izbrojim. 572 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 To je sve što sam učinila. 573 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 Očito, kad se sjetim toga, 574 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 nemoguće je da nisam pomislila da planira nauditi nekome, zar ne? 575 00:44:58,560 --> 00:45:01,800 To svi misle. No istovremeno 576 00:45:01,800 --> 00:45:04,640 ne smatraš da je netko sposoban učiniti takvo što, 577 00:45:04,640 --> 00:45:08,080 osobito netko koga voliš, netko u koga si zaljubljen. 578 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Bilo je jasno da je Ashley Morrison pomogla Christianu 579 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 prije, tijekom i nakon zločina. 580 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Ubili bi sve koji im se nađu na putu. 581 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian: „Ubit ću tvog tatu.” 582 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley: „Okej.” 583 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 „Ubit ću tvog tatu.” „Okej.” 584 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 Što je to? 585 00:45:32,200 --> 00:45:33,320 Ona je sudionica. 586 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Te poruke izgledaju užasno. Jasno mi je. 587 00:45:38,160 --> 00:45:42,400 Jasno mi je da drugima to izgleda loše. 588 00:45:42,960 --> 00:45:46,640 No znam da ga nisam shvaćala ozbiljno. 589 00:45:47,280 --> 00:45:50,960 Kad god sam rekla „dobro” ili „okej”, 590 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 htjela sam reći: „Kako god ti kažeš.” 591 00:45:55,160 --> 00:45:57,680 Nisam ga shvaćala ozbiljno. 592 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Ali postalo je ozbiljno. 593 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 Definitivno žalim za time 594 00:46:08,120 --> 00:46:10,120 što to nisam pokušala spriječiti. 595 00:46:13,680 --> 00:46:18,760 I da mogu reći nešto obitelji Sims, rekla bih im, 596 00:46:20,040 --> 00:46:23,480 iako se time ne mogu iskupiti, da mi je stvarno žao. 597 00:46:26,040 --> 00:46:31,080 No istovremeno ne mogu preuzeti odgovornost za njegova djela. 598 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Smatram da bih trebala biti u zatvoru zbog svog sudjelovanja. 599 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Da. 600 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 Smatram li da sam trebala dobiti 30 godina zbog toga? 601 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Ne. 602 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Jer je čovjek koji je povukao okidač 603 00:46:51,960 --> 00:46:54,760 i smislio plan dobio samo 35. 604 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 I CHRISTIAN SIMS PRISTAO JE ODGOVORITI NA DODATNA PITANJA 605 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 Upucao sam baku jer me je tukla i zlostavljala kao dijete. 606 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Ne bih to bio učinio ni iz kojeg drugog razloga. 607 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Ali od samog početka nije bilo plana. 608 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Iskreno, nevjerojatno sam inteligentan. 609 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 I ne želim da to zvuči kao da sam šupak ili takvo što, 610 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 ali da sam to isplanirao, odigralo bi se skroz drukčije. 611 00:47:38,800 --> 00:47:42,200 Nisam spomenuo to zlostavljanje 612 00:47:42,800 --> 00:47:45,600 zato što nisam mislio da bi mi vjerovali. 613 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 To što Christian kaže da ga je moja mama zlostavljala 614 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 stvarno je šokantno. 615 00:47:57,080 --> 00:48:00,080 Nikad ne bi učinila takvo što. 616 00:48:01,320 --> 00:48:03,880 To mi je još jedna uvreda, 617 00:48:04,760 --> 00:48:06,520 još jedan nož u leđa, što... 618 00:48:07,240 --> 00:48:13,040 Moji su roditelji učinili sve to za tebe, a ti tako reagiraš. 619 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 Ne mogu nikako uvjeriti druge u to. 620 00:48:17,920 --> 00:48:20,120 Nisu bili ondje. Nisu to doživjeli. 621 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Iskreno, 622 00:48:23,040 --> 00:48:25,360 ne kajem se što je mrtva. 623 00:48:26,680 --> 00:48:31,000 Mislim da je zaslužila nešto još mnogo gore. 624 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Samo mi je krivo što sam ja ta budala koja je to učinila. 625 00:48:37,800 --> 00:48:40,360 Iskreno, ne mogu reći što je Ashley mislila. 626 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 Mislim da je to što vam je rekla 627 00:48:44,800 --> 00:48:48,760 dio istine s hrpom izmišljotine. 628 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Recimo, to što govori da me se boji. 629 00:48:54,480 --> 00:48:56,440 Tretirao sam je kao princezu. 630 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 I nikad joj nikako nisam naudio. 631 00:49:03,920 --> 00:49:05,760 Nisam je tjerao ni na što. 632 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Prijevod titlova: Matej Ivanković