1
00:00:13,120 --> 00:00:17,040
Kad sam bio dijete,
djed je kući donio sačmaricu.
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,920
Sjećam se da sam prvo pomislio:
3
00:00:24,880 --> 00:00:30,320
„Čovječe, život bi mi bio lakši
kad bih je samo ubio i okončao to.”
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Ali to je bila samo pomisao.
5
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
To je bila samo pomisao.
6
00:00:40,120 --> 00:00:46,560
TRENUTAČNO JE U ZATVORIMA U SAD-U
ZATVORENO VIŠE OD 160 000 UBOJICA
7
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
VIŠE OD 20 000 NJIH
BILI SU TINEJDŽERI KAD SU POČINILI ZLOČIN
8
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
Da se bar mogu vratiti
i reći si da to ne učinim.
9
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
{\an8}Da učinim doslovno bilo što osim toga.
10
00:01:03,120 --> 00:01:04,560
{\an8}NOVE SOBE
11
00:01:04,560 --> 00:01:09,400
Mrzim što je to na kraju
tako negativno utjecalo na toliko ljudi.
12
00:01:09,400 --> 00:01:10,920
Pogotovo na Ashley.
13
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
OVO JE PRIČA ZATVORENIKA 02313973
14
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
I ZATVORENICE 02097700
15
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
Teško mi pada to
što je naša žrtva izgubila život.
16
00:01:29,720 --> 00:01:34,520
Mislim da ni dan-danas nisam
sasvim preboljela to što se dogodilo.
17
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
Ja nisam zapravo ubojica,
18
00:01:39,560 --> 00:01:44,320
ali do kraja života
moram nositi tu oznaku.
19
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Mislim da svi možemo biti opasni.
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
Ljudi govore: „Čudovište si.”
21
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Ne tvrdim da sam nevin.
22
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
Upravo sam nekog hladnokrvno ubio.
23
00:02:05,120 --> 00:02:08,480
JA SAM UBOJICA
24
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
IZGUBLJENA NEVINOST
25
00:02:22,240 --> 00:02:27,720
{\an8}PARIS, TEKSAS
26
00:02:29,000 --> 00:02:32,200
Kad ti netko pokuca na vrata nakon ponoći,
27
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
nešto nije u redu.
28
00:02:36,840 --> 00:02:38,520
Moja je žena bila zabrinuta.
29
00:02:39,200 --> 00:02:40,160
{\an8}STANOVNIK PARISA
30
00:02:40,160 --> 00:02:42,040
{\an8}Sad mislim da je bila u pravu.
31
00:02:44,400 --> 00:02:47,760
Kad sam otvorio vrata,
ugledao sam neki mladi par.
32
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Bilo im je hladno i bili su mokri.
33
00:02:54,040 --> 00:02:56,760
Rekli su mi da imaju
nekakvih problema s autom.
34
00:02:59,800 --> 00:03:03,600
Rekao sam im da ću ih odvesti
tih nekoliko kilometara
35
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
do mjesta kamo su išli.
36
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
Ne mogu pojmiti
to što se dogodilo nakon toga.
37
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
{\an8}FOTOGRAFIJE S MJESTA ZLOČINA
38
00:03:18,800 --> 00:03:23,120
{\an8}Nisam ni mogao zamisliti
da su sposobni za to.
39
00:03:51,800 --> 00:03:56,120
Ja sam Ashley Morrison,
osuđena sam na 30 godina zatvora.
40
00:03:57,720 --> 00:03:59,600
Uhićena sam sa 17 godina.
41
00:04:04,840 --> 00:04:06,280
Ja sam Christian Sims.
42
00:04:07,080 --> 00:04:09,800
Dobio sam 35 godina
za ubojstvo s predumišljajem.
43
00:04:12,760 --> 00:04:14,360
Uhićen sam sa 16 godina.
44
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
CHRISTIAN SIMS I ASHLEY MORRISON
OBOJE SU OSUĐENI
45
00:04:20,080 --> 00:04:23,120
ZA UBOJSTVO ANNIE LOIS SIMS 2014. GODINE
46
00:04:25,200 --> 00:04:26,520
{\an8}Imao sam težak život.
47
00:04:26,520 --> 00:04:28,320
{\an8}KAZNIONICA O. L. LUTHER UNIT, TEKSAS
48
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}Bilo mi je previše.
49
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
Više nisam mogao izdržati.
50
00:04:33,480 --> 00:04:37,480
Svatko ima svoju krajnju granicu.
Mislim da je to bila moja.
51
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
{\an8}KAZNIONICA WILLIAM P. HOBBY UNIT, TEKSAS
52
00:04:42,000 --> 00:04:43,440
{\an8}Kad se osvrnem,
53
00:04:44,760 --> 00:04:47,600
{\an8}osjećam nekakav velik gubitak.
54
00:04:48,920 --> 00:04:51,600
I uvijek se pitam:
55
00:04:52,920 --> 00:04:54,120
„Što je moglo biti?”
56
00:05:02,960 --> 00:05:08,360
ASHLEY MORRISON PRESELILA SE S OBITELJI
U PARIS U TEKSASU 2008. GODINE
57
00:05:08,360 --> 00:05:12,800
DOBRO DOŠLI U POVIJESNI CENTAR PARISA,
GDJE TEKSAŠANI STREME KA BOLJEM
58
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
Preselili smo se u Teksas
kad sam imala 11 godina.
59
00:05:21,360 --> 00:05:22,680
Bio je to malen grad.
60
00:05:24,920 --> 00:05:27,560
Brojne su generacije odrasle ondje.
61
00:05:30,280 --> 00:05:33,400
U školi u koju smo išli
62
00:05:33,400 --> 00:05:36,560
uvijek sam bila tiha i sramežljiva.
63
00:05:38,400 --> 00:05:40,120
Bio sam vrlo nesigurna.
64
00:05:41,240 --> 00:05:44,040
Da, valjda sam bila štreberica.
65
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Zlostavljali su me.
66
00:05:48,160 --> 00:05:50,920
Ali školski bend dao je smisao mom životu.
67
00:05:50,920 --> 00:05:54,360
Zapravo sam bila
voditeljica svoje sekcije.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Gotovo su svi
moji prijatelji bili u bendu.
69
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS PRIDRUŽIO SE BENDU
JEDNU GODINU NAKON ASHLEY
70
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Christian i ja upoznali smo se
jer smo oboje svirali klarinet.
71
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
Isprva je bio vrlo nedruželjubiv.
72
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Ni s kim nije razgovarao.
Nije imao prijatelja.
73
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
Sjećam se da mi se
svidjela ta tajnovitost.
74
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
Odavao je dojam osobe koja nije...
75
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
Kao da je bio nedodirljiv
jer nitko nije znao ništa o njemu.
76
00:06:36,160 --> 00:06:37,960
To me još više privuklo njemu.
77
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}Kao tinejdžer bio sam
poprilično introvertiran.
78
00:06:51,400 --> 00:06:53,160
Živio sam s bakom i djedom.
79
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
Iskreno, mrzio sam to.
80
00:06:55,560 --> 00:06:57,320
Nije mi bilo ugodno.
81
00:06:57,920 --> 00:06:59,960
Moja baka nije bila baš...
82
00:07:02,240 --> 00:07:03,480
Kako da se izrazim?
83
00:07:04,880 --> 00:07:06,160
Bila je vrlo gruba.
84
00:07:07,240 --> 00:07:09,040
Iskreno,
85
00:07:09,040 --> 00:07:12,960
vraški se trudila uništiti
mnoga moja prijateljstva.
86
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Stoga si nisam dozvolio
da se zbližim ni s kim,
87
00:07:17,080 --> 00:07:19,840
uvijek sam se namjerno odvajao.
88
00:07:22,400 --> 00:07:26,000
Što se tiče Ashley, uz nju sam se
napokon osjećao prihvaćenim.
89
00:07:28,000 --> 00:07:32,640
Bio sam šesti razred kad sam
upoznao Ashley. Ona je bila sedmi.
90
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Bila je lijepa djevojka.
91
00:07:39,120 --> 00:07:40,760
Ne znam je li to bila kemija.
92
00:07:41,680 --> 00:07:44,320
Bilo je smiješno.
Zapravo smo bili suparnici.
93
00:07:45,160 --> 00:07:48,080
Na kraju mi je poslala poruku
i sve se razvilo iz toga.
94
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
{\an8}TEKSAŠKI ODJEL ZA ZATVORE
95
00:07:51,640 --> 00:07:55,520
{\an8}Kako sam ga upoznavala,
Christian mi je rekao
96
00:07:55,520 --> 00:08:00,880
da su ga posvojili njegovi baka i djed
97
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
jer je imao problema kod kuće
i roditelji se nisu mogli brinuti o njemu.
98
00:08:07,440 --> 00:08:10,360
Zato se nikad nije osjećao
kao da negdje pripada.
99
00:08:11,560 --> 00:08:17,160
Pričao mi je o baki i djedu
i govorio kako nije sretan.
100
00:08:20,320 --> 00:08:23,720
Ni ja nisam imala
baš najbolji odnos s mamom.
101
00:08:25,280 --> 00:08:29,400
Ali uz njega sam se osjećala
kao da me netko napokon razumije.
102
00:08:29,400 --> 00:08:36,360
I bilo je jako lijepo
napokon se osjećati shvaćenom.
103
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
Mislim da sam se u tom trenutku
104
00:08:40,120 --> 00:08:42,920
zaljubila u njega.
105
00:08:46,680 --> 00:08:48,640
Bili smo opsjednuti jedno drugim.
106
00:08:49,640 --> 00:08:54,800
Kad se sjetim, kao da nisam bila svoja,
kao da sam bila njegov produžetak.
107
00:08:54,800 --> 00:08:57,440
Nije bilo važno
što sam ja htjela i mislila.
108
00:08:57,440 --> 00:09:00,520
Činila sam sve što je htio.
I to mi je bilo u redu.
109
00:09:04,440 --> 00:09:06,680
Situacija se brzo razvijala.
110
00:09:07,400 --> 00:09:09,720
Viđali smo se svaki dan.
111
00:09:10,200 --> 00:09:13,400
Valjda zato što sam se
zaljubio ili što već,
112
00:09:13,400 --> 00:09:15,960
otvorio sam joj se
i jako se zbližio s njom
113
00:09:15,960 --> 00:09:20,120
te smo razgovarali o temama
o kojima nisam razgovarao ni s kim.
114
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
Najvjerojatnije nas je to
još više zbližilo.
115
00:09:25,120 --> 00:09:27,720
Pokušavali smo pronaći
utjehu jedno u drugome.
116
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Jedne večeri mama i ja
gadno smo se posvađali.
117
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
Moj je prvi instinkt bio
reći to Christianu
118
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
jer bi me zaštitio i bio uz mene.
119
00:09:46,120 --> 00:09:49,280
Našli smo se i smislili neku priču
120
00:09:49,280 --> 00:09:51,680
kako bi se mogao useliti k meni
121
00:09:53,080 --> 00:09:55,560
jer sam smatrala da bi me mogao zaštititi.
122
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
CHRISTIAN SE USELIO U KUĆU
ASHLEYNIH RODITELJA U LISTOPADU 2014.
123
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
ON JE IMAO 16, A ONA 17 GODINA
124
00:10:10,080 --> 00:10:11,600
Isprva je bilo sjajno.
125
00:10:13,520 --> 00:10:17,080
Ali nisam znala
za njegovo mentalno zdravlje
126
00:10:17,080 --> 00:10:20,240
dok se nije uselio
sa mnom i mojom obitelji.
127
00:10:22,800 --> 00:10:25,440
Ne bih rekla da sam to stvarno shvatila.
128
00:10:27,800 --> 00:10:30,560
Znao se razljutiti na sitnice.
129
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Ljutio bi se na moje sestre,
130
00:10:34,960 --> 00:10:39,000
osobito na najmlađu,
koja je tad imala tri godine.
131
00:10:39,560 --> 00:10:43,000
I imao je oružje u kući
koje je donio sa sobom.
132
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Bilo je strašno.
133
00:10:49,200 --> 00:10:50,520
Isprva je bilo sjajno.
134
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Baka mi više nije zagorčavala život.
135
00:10:57,000 --> 00:11:01,360
Ali što je više vremena prolazilo,
to smo više problema imali.
136
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Činilo se da sve postaje
samo sve gore i gore.
137
00:11:07,520 --> 00:11:09,320
A ja sam htio pobjeći od toga.
138
00:11:10,160 --> 00:11:13,320
Iznenada sam rekao: „Jebeš ovo. Odlazim.”
139
00:11:15,200 --> 00:11:18,560
Na kraju sam rekao Ashley:
„Ne znam želiš li poći sa mnom,
140
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
ali ja odlazim.”
141
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Rekla je: „Želim ići s tobom.”
142
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Odgovorio sam...
143
00:11:25,640 --> 00:11:26,560
Pa...
144
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
Uglavnom, na kraju je
odlučila poći sa mnom.
145
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Plan nam je bio pobjeći skupa.
146
00:11:38,440 --> 00:11:42,160
Tipične tinejdžerske ideje.
147
00:11:43,920 --> 00:11:46,320
Ali preraslo je u nešto drugo.
148
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Spomenuo je da želi ubiti baku i djeda
149
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
i ukrasti sve od njih
150
00:11:53,880 --> 00:11:56,920
te započeti naš život
bez pravila i bez odraslih.
151
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Nisam to htjela.
152
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Jesam li mu vjerovala? Ne baš.
153
00:12:05,160 --> 00:12:11,080
Ali sjećam se da u tom trenutku
više nisam bila sretna s njim.
154
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
No uvukao je
moju obitelj u to i prijetio im.
155
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Rekao je: „Ako se riješim razloga
zbog kojeg ne želiš sa mnom,
156
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
onda ćeš svakako
ići sa mnom.” Bez obzira na to.
157
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Tad nije bilo važno
vjerujem li u to što govori
158
00:12:32,760 --> 00:12:35,480
jer nisam htjela riskirati
159
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
da ne povjerujem da je sposoban
za takvo što i da budem u krivu.
160
00:12:45,520 --> 00:12:48,560
Iskreno, ne sjećam se
kako je taj dan krenuo.
161
00:12:51,120 --> 00:12:54,360
Sjećam se da sam pakirala kufere...
162
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
Mama je ušla u sobu
i pitala me što se događa.
163
00:13:03,160 --> 00:13:05,680
Sjećam se da sam plakala i rekla:
164
00:13:05,680 --> 00:13:10,000
„Moram otići iz kuće.
Iseljavamo se. Odlazimo.”
165
00:13:10,000 --> 00:13:12,680
Kad sam pošla
prema vratima, mama me gurnula.
166
00:13:12,680 --> 00:13:14,960
Uzela mi je ključeve i mobitel.
167
00:13:14,960 --> 00:13:19,160
Više se nisam mogla vratiti.
Nisam bila dio obitelji.
168
00:13:24,880 --> 00:13:28,360
DANA 17. PROSINCA 2014.,
NEDUGO NAKON PONOĆI,
169
00:13:28,360 --> 00:13:31,280
ASHLEY JE NAPUSTILA
OBITELJSKI DOM S CHRISTIANOM
170
00:13:33,480 --> 00:13:34,920
Počeli smo hodati.
171
00:13:35,720 --> 00:13:37,000
Bila je noć.
172
00:13:39,320 --> 00:13:40,840
Dugo smo hodali.
173
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
Na kraju smo došli do kuće...
174
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
gdje smo pokucali
na vrata i tražili prijevoz.
175
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Taj nas je tip odvezao
176
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
do nekog mjesta u blizini
kuće Christianovih djeda i bake.
177
00:14:13,240 --> 00:14:17,160
UBRZO NAKON ZORE PAR SE
PRIBLIŽIO KUĆI CHRISTIANOVE TETKE,
178
00:14:17,160 --> 00:14:19,360
KOJA JE TAKOĐER ŽIVJELA U BLIZINI
179
00:14:19,360 --> 00:14:22,080
U KUĆI NIJE BILO NIKOGA
180
00:14:25,320 --> 00:14:26,800
Otišli smo do moje tetke.
181
00:14:27,520 --> 00:14:28,760
Vrata su bila zaključana.
182
00:14:28,760 --> 00:14:32,120
Gurnuo sam komarnik
i otvorio prozor, pa smo ušli.
183
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Pregledao sam kuću
i na kraju našao oružje.
184
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Provjerio sam metke i vratio šaržer.
185
00:14:39,600 --> 00:14:44,240
Rekao sam Ashley: „Idem
na nekih 15 minuta. Čekaj me ovdje.”
186
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
I otišao sam.
187
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN JE UZEO PUŠKU
I OTIŠAO DO KUĆE BAKE I DJEDA
188
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
OSTAVIO JE ASHLEY
189
00:15:03,440 --> 00:15:05,360
Otišao sam do kuće bake i djeda.
190
00:15:08,960 --> 00:15:10,920
Vidio sam baku u kući.
191
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Uzeo sam kamenje sa šljunčanog prilaza.
192
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
Bacio sam kamenje u kantu straga
kako bih je namamio da izađe.
193
00:15:21,600 --> 00:15:23,080
Ne znam. To je...
194
00:15:26,600 --> 00:15:27,480
I...
195
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
Izašla je. Čim me je pogledala,
upucao sam je.
196
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Na kraju sam joj prišao.
197
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Još se tresla.
198
00:15:43,320 --> 00:15:45,840
Pomislio sam da je možda još živa.
199
00:15:45,840 --> 00:15:48,040
Pa sam joj ispalio metak u potiljak.
200
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
„Sjebao sam.”
201
00:15:55,960 --> 00:15:58,560
To mi je prvo prošlo
kroz glavu. „Sjebao sam.
202
00:15:59,240 --> 00:16:00,600
Što sam učinio?”
203
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
NAKON ŠTO JE UPUCAO BAKU,
CHRISTIAN SE VRATIO ASHLEY
204
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Vratio se i bio je izvan sebe.
205
00:16:18,160 --> 00:16:22,280
Odmah sam znala da nešto nije u redu.
206
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
Mahao je oružjem i govorio:
„Požuri, uzmi stvari i ulazi u auto.”
207
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
Vikao je na mene
jer nisam bila dovoljno brza.
208
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Bila sam zbunjena.
209
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Rekao mi je da je ubio baku.
210
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Mislim da to nisam
odmah pojmila u potpunosti,
211
00:16:47,680 --> 00:16:49,360
a čak ni nakon toga.
212
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Rekao mi je, ali mu nisam baš vjerovala.
213
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
Ne znam u kojem se trenutku
moj mozak odlučio ugasiti
214
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
tijekom svega toga.
215
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Kao da se nisam htjela
suočiti s tom stvarnosti.
216
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Činila sam
što mi je rekao bez oklijevanja.
217
00:17:12,760 --> 00:17:15,040
Nisam ni pomislila na to da se spasim.
218
00:17:17,880 --> 00:17:20,560
Ne znam zašto mi to
nikad nije palo na pamet.
219
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
PAR JE UKRAO AUTO
CHRISTIANOVE BAKE I POBJEGAO
220
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
ČETIRI SATA POSLIJE CHRISTIANOV DJED
PRONAŠAO JE SVOJU SUPRUGU MRTVU
221
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
NEMA SLOBODNIH SOBA
222
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
ASHLEY I CHRISTIAN UHIĆENI SU SLJEDEĆI DAN
223
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
PREŠLI SU VIŠE OD 320 KM
DO MOTELA U OKLAHOMI
224
00:18:05,680 --> 00:18:09,160
Odmah sam priznao policajcu
da sam ja kriv i da ona nije sudjelovala.
225
00:18:10,720 --> 00:18:15,080
Iskreno, ona je bila
samo nevina promatračica.
226
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Ona...
227
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
ne zaslužuje biti zatvorena
zbog moje pogreške, znate?
228
00:18:48,920 --> 00:18:55,640
Ne mogu opisati kakav je osjećaj
probuditi se jedno jutro
229
00:18:55,640 --> 00:18:59,560
sa spoznajom da si sjedio
pored ubojice u školskom autobusu.
230
00:19:01,640 --> 00:19:04,040
I dan-danas teško mi je to pojmiti.
231
00:19:05,920 --> 00:19:07,560
Ali mislim
232
00:19:07,560 --> 00:19:10,840
da nije bilo Ashley,
ovo se ne bi ni dogodilo.
233
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Ja sam Eric Shelton.
234
00:19:14,120 --> 00:19:15,440
{\an8}CHRISTIANOV PRIJATELJ
235
00:19:15,440 --> 00:19:18,320
{\an8}Išao sam u školu s Ashley i Christianom.
236
00:19:24,880 --> 00:19:28,760
Poznajem Christiana
vjerojatno 12 ili 13 godina.
237
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Opisao bih Christiana
kao samozatajnu osobu.
238
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
Vidjelo se da je vrlo inteligentno dijete.
239
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
Bio je pametan i marljiv.
240
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Samo nije bio baš druželjubiv.
241
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Nema sumnje u to da se Christian
borio s demonima iz prošlosti.
242
00:19:52,760 --> 00:19:56,120
Ali imao je dobre ocjene u školi
243
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
i u razgovoru s njim vidjelo se
da ga čeka dobra budućnost.
244
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
Imao je plan, želio je nešto postići.
245
00:20:06,360 --> 00:20:09,360
Ashley je bila
godinu starija od Christiana i mene.
246
00:20:11,880 --> 00:20:15,560
A kad si u srednjoj,
ta jedna godina čini ogromnu razliku.
247
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
Što se tiče njihova odnosa,
248
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
držao ju je kao kap vode na dlanu.
249
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
Da mu je rekla da skoči s litice,
250
00:20:25,640 --> 00:20:29,600
ne samo da bi to učinio,
već bi i pitao što da obuče.
251
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
Teško je reći
što se događa iza zatvorenih vrata
252
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
jer očito ne mogu sve znati.
253
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
No vidio sam kakav su odnos imali.
254
00:20:41,760 --> 00:20:43,360
Ona je vodila glavnu riječ.
255
00:20:44,360 --> 00:20:47,080
No odjednom, kad se dogodilo nešto loše,
256
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
nešto takvo,
257
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
što je kažnjivo,
258
00:20:50,760 --> 00:20:54,040
ona tvrdi da nije nikako sudjelovala.
259
00:20:55,880 --> 00:20:57,360
To mi je neobično.
260
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
SUDNICA OKRUGA LAMAR
261
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
Od početka smo ovo promatrali kao slučaj
262
00:21:15,720 --> 00:21:18,280
u koji su umiješane dvije osobe.
263
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
No teško mi je zaključiti
zašto se to dogodilo.
264
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Rekla bih da ne postoji jasan motiv.
265
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Ja sam Jill Drake,
266
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}bila sam pomoćnica tužitelja
u okrugu Lamar u Teksasu,
267
00:21:35,520 --> 00:21:37,560
kad je ovo ubojstvo počinjeno.
268
00:21:41,440 --> 00:21:44,120
Otpočetka sam radila na slučaju.
269
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Kad smo primili poziv
i saznali da je riječ o obitelji Sims,
270
00:21:51,640 --> 00:21:56,200
rekli smo: „O, Bože, Christian Sims bio je
žrtva u jednom prethodnom slučaju.”
271
00:21:56,200 --> 00:21:59,760
Počela su nam navirati sjećanja.
272
00:22:02,160 --> 00:22:08,160
Christian je 2006. godine
bio žrtva nasilja nad djecom.
273
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
Bio je to užasan slučaj.
274
00:22:12,520 --> 00:22:19,240
Dečko njegove majke zlostavljao ga je
fizički, a možda i seksualno
275
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
kad je Christian imao osam godina.
276
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Majka je završila s nekim tipom.
277
00:22:30,400 --> 00:22:33,160
Zvao se Anthony
Trenton Barbour. Sjećam se.
278
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Ne znam. Teško mi je govoriti o tome.
279
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Rekao bih da je bio poremećen.
280
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Na kraju se dogodilo mnogo toga.
281
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Recimo, dobivao sam batina.
282
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
Bojao sam se. Mokrio sam u krevet.
283
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
A jedan od njegovih lijekova za to
bio bi da uzme štipaljku
284
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
i stavi mi je... na moje intimne dijelove.
285
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Rekao bih da je to bio seksualan čin.
286
00:23:03,600 --> 00:23:08,280
Kao tužiteljica koja radi na slučajevima
zlostavljanja djece, teško mi je čuti
287
00:23:08,280 --> 00:23:12,840
sve što Christian tvrdi da se dogodilo,
a za nešto od toga znam da je istina.
288
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Boli me kad to čujem.
289
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
USPORITE
DJECA SE IGRAJU
290
00:23:17,760 --> 00:23:23,520
Bila je to užasna situacija
za njega dok je bio dijete.
291
00:23:25,640 --> 00:23:30,480
GODINE 2007. URED JILL DRAKE TUŽIO JE
ANTHONYJA „TRENTA” BARBOURA
292
00:23:30,480 --> 00:23:32,640
ZA ZLOSTAVLJANJE DJECE
293
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
OSUĐEN JE NA 20 GODINA ZATVORA
294
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
CHRISTIAN JE PREDAN NA SKRB BAKI I DJEDU
295
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Njegovi baka i djed bili su
poznata i poštovana obitelj.
296
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Dali su sve od sebe da mu pruže dom.
297
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
No to je dijete imalo PTSP.
298
00:23:59,960 --> 00:24:03,320
Morao je raditi na rješavanju tih problema
299
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
kroz cijelu svoju adolescenciju.
300
00:24:06,200 --> 00:24:10,480
Nadali smo se da će
uz ljubav u kućanstvu obitelji Sims
301
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
dobiti tu pomoć.
302
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
Preselio sam se k baki i djedu.
303
00:24:18,880 --> 00:24:21,080
Oprostite na prostoti, ali jebote.
304
00:24:21,080 --> 00:24:23,520
Baš bih i mogao govoriti o tome.
305
00:24:25,120 --> 00:24:27,160
O mrtvima sve najbolje,
306
00:24:27,160 --> 00:24:29,720
ali moja je baka bila najgora,
307
00:24:29,720 --> 00:24:31,760
najotrovnija osoba koju poznajem.
308
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Baka me zlostavljala
psihički, fizički i seksualno.
309
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Dolazila bi kasno navečer.
310
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
Radila mi je gotovo isto što i Trent,
311
00:24:43,400 --> 00:24:46,920
ali umjesto da me tuče,
pokušala mi je drukčije nauditi.
312
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Zgrabila bi me
za genitalije i okrenula ruku.
313
00:24:51,600 --> 00:24:56,400
Ne znam, ponekad je
znala biti pravi sadist.
314
00:24:58,160 --> 00:24:59,400
Puno gora od Trenta.
315
00:25:05,240 --> 00:25:07,480
To je bilo vrlo zanimljivo.
316
00:25:08,240 --> 00:25:12,840
Prvi put čujem takve optužbe.
317
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Nerado opovrgavam kad netko kaže
da je bio žrtva zlostavljanja.
318
00:25:20,400 --> 00:25:23,800
Mogu reći
da nisam sigurna vjerujem li u to.
319
00:25:23,800 --> 00:25:29,600
Da mu je baka učinila nešto
što ga je potaknulo na ubojstvo,
320
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
onda bi sigurno bilo važno
da to kaže odvjetniku na suđenju.
321
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
SLUČAJ CHRISTIANA SIMSA
NIJE ZAVRŠIO NA SUDU
322
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
UMJESTO TOGA PRIZNAO JE KRIVNJU
U ZAMJENU ZA 35 GODINA U ZATVORU
323
00:25:50,960 --> 00:25:57,440
Šokantno mi je što Christian govori
da ga je baka zlostavljala.
324
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Da se to saznalo,
325
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
sigurno bismo to
istražili i uzeli u obzir.
326
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
To nam je posao. Tužitelji traže pravdu.
327
00:26:09,040 --> 00:26:12,040
Ali uperio je pištolj u nju
i pucao joj u obraz,
328
00:26:12,040 --> 00:26:13,680
upucao ju je u lice.
329
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
Rekla bih
330
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
da je to njegov način da se osjeća bolje
331
00:26:21,400 --> 00:26:23,600
što je u zatvoru jer ju je ubio.
332
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
U USPOMENU NA ANNIE LOIS SIMS
333
00:26:43,160 --> 00:26:46,240
Moja je mama bila najbolja mama
koju sam mogla imati.
334
00:26:48,680 --> 00:26:51,640
Bila je brižna i puna ljubavi.
335
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
To što Christian kaže
da ga je moja mama zlostavljala
336
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
stvarno je šokantno.
337
00:27:02,720 --> 00:27:03,840
{\an8}KĆI ANNIE LOIS SIMS
338
00:27:03,840 --> 00:27:06,520
{\an8}To mi je još jedna uvreda,
339
00:27:07,320 --> 00:27:08,880
još jedan nož u leđa, što...
340
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
Moji su roditelji učinili
sve to za tebe, a ti tako reagiraš.
341
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Ja sam Laurie Geer,
342
00:27:21,120 --> 00:27:24,080
moja je mama bila Annie Lois Sims.
343
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Ovo je fotografija mame i tate.
344
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
Ovo je vjerojatno odmah nakon crkve.
345
00:27:36,000 --> 00:27:37,840
Ovo mi je mama u kuhinji.
346
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Da.
347
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Da je bar mogu nazvati
i tražiti savjet za kuhanje.
348
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Kad su moji roditelji primili Christiana,
349
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
bili su u potpunosti
sigurni da je to ispravno.
350
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
I nema šanse
da bi ga moja mama zlostavljala.
351
00:27:56,000 --> 00:28:00,880
Nije bila takva
i nikad ne bi učinila takvo što.
352
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
Odgojili su ga kao mog brata i mene.
353
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Ali proživio je nešto grozno,
354
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
pa su mu pokušali naći
potrebnu pomoć i terapiju
355
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
te osigurati stabilan dom pun ljubavi
356
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
kako bi mu i tako pružili podršku.
357
00:28:22,320 --> 00:28:26,720
Nije bilo ničega
što je htio, a nije dobio.
358
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
Prvi sam put saznala za Ashley
kad su skupa išli na maturalnu
359
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
i kad sam vidjela fotografije.
360
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Na fotografiji se vidjelo
da mu se jako sviđa.
361
00:28:49,400 --> 00:28:54,040
No kad se Ashley pojavila,
Christian se u potpunosti promijenio.
362
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
Postao je buntovan, svadljiv
363
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
i slično.
364
00:29:04,680 --> 00:29:09,680
Ne vjerujem da bi Christian
učinio takvo što
365
00:29:09,680 --> 00:29:14,040
da nije upoznao Ashley
i bio u vezi s njom.
366
00:29:17,480 --> 00:29:19,160
Mrzim Ashley Morrison.
367
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
Ne bismo smjeli mrziti, ali mrzim je.
368
00:29:25,160 --> 00:29:30,000
Mislim da je Ashley
jednako kriva kao Christian. Bez sumnje.
369
00:29:32,600 --> 00:29:34,960
Mislila je da može što god želi
370
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
i da neće morati snositi posljedice.
371
00:29:42,760 --> 00:29:45,360
Znala sam da je Ashley promijenila priču.
372
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
Mislim da je vrlo manipulativna.
373
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}TEKSAŠKI ODJEL ZA JAVNU SIGURNOST
374
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
POLICIJA JE NAKON UHIĆENJA NEKOLIKO PUTA
RAZGOVARALA S ASHLEY MORRISON
375
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Kad god nas čeka razgovor,
nadamo se najboljem ishodu.
376
00:30:20,240 --> 00:30:24,080
Kad sam trebao razgovarati s Ashley,
nadao sam se da će mi reći
377
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
pravu istinu o svemu što se dogodilo
378
00:30:26,800 --> 00:30:29,320
i odgovoriti mi na sva moguća pitanja.
379
00:30:31,240 --> 00:30:34,280
Ali dobijem li ikad to što želim? Ne.
380
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Ja sam Stacy McNeal.
381
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Ja sam teksaški rendžer
koji radi u Parisu u Teksasu.
382
00:30:43,480 --> 00:30:45,320
{\an8}Kad sam tek upoznao Ashley...
383
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
prvi mi je dojam bio
384
00:30:48,520 --> 00:30:53,760
da izgleda kao tipična
17-godišnja učenica srednje škole,
385
00:30:53,760 --> 00:30:56,320
možda malo nezrelo.
386
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Govorila je vrlo slobodno i otvoreno
387
00:30:59,800 --> 00:31:04,480
i odlučila je razgovarati sa mnom
bez prisutnosti svoje odvjetnice.
388
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
Tvrdila je da tad nije znala
389
00:31:09,640 --> 00:31:12,000
da je Christianova baka uopće mrtva.
390
00:31:13,520 --> 00:31:15,200
I dala je izjavu
391
00:31:15,200 --> 00:31:18,400
da Christian nije imao pušku
kad je izašao iz kuće.
392
00:31:19,880 --> 00:31:21,000
Ashley je govorila:
393
00:31:21,000 --> 00:31:23,760
„Ja sam samo jadna, uplašena djevojka
394
00:31:23,760 --> 00:31:27,440
koja se bojala da će Christian
učiniti nešto mojoj obitelji
395
00:31:27,440 --> 00:31:30,080
ako ne pođem s njim.”
396
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
DVA TJEDNA POSLIJE STACY MCNEAL
DRUGI JE PUT RAZGOVARAO S ASHLEY
397
00:31:38,360 --> 00:31:39,360
SOBA ZA RAZGOVORE
398
00:31:39,360 --> 00:31:40,640
Na drugom razgovoru
399
00:31:40,640 --> 00:31:45,360
trudila se ne govoriti ništa
što bi je povezalo sa zločinom,
400
00:31:45,360 --> 00:31:48,040
no na kraju je zapravo
401
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
dodatno potvrdila svoju umiješanost.
402
00:31:52,040 --> 00:31:55,880
U drugom je razgovoru
promijenila mnogo bitnih informacija.
403
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Priznala je da je pomogla
Christianu napuniti pušku.
404
00:32:03,440 --> 00:32:08,360
Tad je prvi put priznala
da je Christian imao oružje kad je otišao.
405
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Zatim je priznala
da joj je Christian rekao
406
00:32:14,600 --> 00:32:17,200
da mu je bila namjera otići onamo
407
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
i ubiti Mikea i Annie Lois Sims.
408
00:32:20,200 --> 00:32:21,560
{\an8}FOTOGRAFIJE S MJESTA ZLOČINA
409
00:32:21,560 --> 00:32:23,760
{\an8}Nikome nije rekla i ništa nije poduzela.
410
00:32:23,760 --> 00:32:26,160
{\an8}Nije učinila ništa da bi to spriječila.
411
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Surađivali su s ciljem
da počine taj zločin.
412
00:32:33,560 --> 00:32:36,880
Nema sumnje da je sudjelovala.
Optužena je. Ubojica je.
413
00:32:47,840 --> 00:32:51,880
DANA 12. OŽUJKA 2015.
ASHLEY MORRISON OPTUŽENA JE
414
00:32:51,880 --> 00:32:55,920
ZA UBOJSTVO ANNIE LOIS SIMS
PREMA TEKSAŠKOM ZAKONU O SUUČESNIŠTVU
415
00:32:59,280 --> 00:33:02,600
Možete pomisliti:
„Ne možete me optužiti za ubojstvo
416
00:33:02,600 --> 00:33:04,760
ako ja nisam osoba koja je pucala.”
417
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
No u Teksasu, ako bilo kako
pomognete u počinjenju zločina,
418
00:33:11,280 --> 00:33:12,920
smatra vas se odgovornima.
419
00:33:12,920 --> 00:33:16,040
Smatra vas se krivima,
bez obzira na to tko je povukao okidač.
420
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
Vjerovali smo da je
Ashley Morrison pomogla Christianu
421
00:33:20,800 --> 00:33:23,880
prije, tijekom i nakon zločina.
422
00:33:26,600 --> 00:33:32,240
ASHLEY MORRISON NEGIRALA JE SUDJELOVANJE
U ZLOČINU I ODBILA JE NAGODBU
423
00:33:33,200 --> 00:33:37,920
DANA 24. SRPNJA 2017.
NJEZIN JE SLUČAJ ZAVRŠIO NA SUDU
424
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
Jedan od ključnih dokaza na sudu
425
00:33:43,240 --> 00:33:47,160
bile su poruke između
Ashley Morrison i Christiana Simsa.
426
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Ove su poruke poslane
16. prosinca 2014. godine,
427
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
dva dana prije ubojstva.
428
00:33:55,920 --> 00:33:59,120
Christian: „Idem do bake i djeda.
Opljačkat ću ih do gole kože.
429
00:33:59,120 --> 00:34:01,280
Morat ćemo krenuti rano.”
430
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley: „Da, bez auta i love.”
431
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
„Ili sve to od bake i djeda.”
432
00:34:07,600 --> 00:34:09,880
Ashley: „Da, valjda.”
433
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Christian: „Možemo to učiniti večeras.”
434
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Ashley: „Ne znam
hoće li me ona pustiti da idem.
435
00:34:15,240 --> 00:34:17,360
Osobito ako se tata umiješa.”
436
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
„Neka odjebu, ubit ću tvog tatu.”
437
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
„Okej.”
438
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Prema ovim porukama
439
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
vrlo nam je jasno da su planirali otići.
440
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
Htjeli su opljačkati
baku i djeda do gole kože
441
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
i ubili bi sve koji im se nađu na putu.
442
00:34:35,560 --> 00:34:37,240
Sve je u porukama.
443
00:34:37,240 --> 00:34:40,160
„Ubit ću tvog tatu.” „Okej.”
444
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
Što je to?
445
00:34:43,640 --> 00:34:45,000
Ona je sudionica.
446
00:34:52,640 --> 00:34:56,480
Izjavila sam da nisam kriva
jer se nisam smatrala krivom.
447
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Mislila sam da će istina izaći na vidjelo
448
00:35:01,440 --> 00:35:06,480
i da će vidjeti... Da će vidjeti tko sam.
449
00:35:07,880 --> 00:35:09,480
I...
450
00:35:10,960 --> 00:35:14,080
da će sve biti u redu
i da ću moći ići kući.
451
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
No s obzirom na to
da ga nisam prijavila prije toga,
452
00:35:20,520 --> 00:35:22,480
nakon što mi je rekao što namjerava,
453
00:35:22,480 --> 00:35:25,400
rekli su da sam jednako kriva
kao i da sam pucala.
454
00:35:25,400 --> 00:35:27,440
Iako nisam ja pucala.
455
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Nisam znala da je
stvarno u stanju ubiti baku.
456
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Mislim, rekao mi je to,
457
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
ali kao što sam rekla,
nisam mu baš vjerovala.
458
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Mislim, razumijem
da smo razgovarali o svačemu,
459
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
ali to su samo poruke nekoga
tko je bio bijesan i povrijeđen.
460
00:35:53,560 --> 00:35:58,280
Mislim, koja bi 17-godišnjakinja mislila
461
00:35:58,280 --> 00:36:02,320
da će njezin 16-godišnji dečko
zbilja to učiniti, zar ne?
462
00:36:02,320 --> 00:36:05,000
Tko bi to mogao očekivati?
463
00:36:07,720 --> 00:36:11,520
NAKON DVODNEVNOG SUĐENJA
POROTA JE PROGLASILA ASHLEY KRIVOM
464
00:36:11,520 --> 00:36:13,520
OSUĐENA JE NA 30 GODINA ZATVORA,
465
00:36:13,520 --> 00:36:18,720
SAMO PET GODINA MANJE OD CHRISTIANA
466
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
Iskreno, smatram to malo nepravednim.
467
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Kad sad razmišljam o tome,
468
00:36:27,760 --> 00:36:32,360
mislim da nisam mogla
učiniti ništa da je spasim.
469
00:36:37,040 --> 00:36:41,400
Ashley kaže da smatra
da je to bilo nepravedno.
470
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
No podigli smo optužnicu i osuđena je.
471
00:36:47,000 --> 00:36:48,160
To je sve.
472
00:36:51,840 --> 00:36:58,560
Ashley tako samo mijenja priču u glavi
kako bi se mogla nositi s tim.
473
00:36:58,560 --> 00:37:00,080
Meni je to izgovor.
474
00:37:00,080 --> 00:37:02,800
To je nešto što ona govori
475
00:37:02,800 --> 00:37:07,360
kako bi se osjećala bolje
zbog toga što je svojevoljno pošla s njim.
476
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
Na suđenju su tužitelji rekli
477
00:37:18,280 --> 00:37:25,120
da nema nikakve sumnje u to da je
Ashley Morrison sudjelovala u zločinu.
478
00:37:28,720 --> 00:37:31,680
No ključni dokaz koji me zabrinjava
479
00:37:31,680 --> 00:37:33,480
jest izjava Christiana Simsa.
480
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
„Sve sam ja učinio.
Ona nije imala veze s tim.”
481
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
ASHLEY MORRISON ŽALILA SE
NA PRESUDU ODMAH NAKON IZRICANJA
482
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Ja sam Roland Mosher.
483
00:37:50,080 --> 00:37:52,840
Radim kao odvjetnik u Teksasu.
484
00:37:53,480 --> 00:37:55,040
Radim kao branitelj
485
00:37:56,160 --> 00:37:59,160
i odradio sam
većinu posla na njezinoj žalbi.
486
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
{\an8}Mislim da je na neki način
487
00:38:05,760 --> 00:38:09,520
{\an8}Ashley bila umiješana
u djela Christiana Simsa.
488
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Nije zvala policiju.
489
00:38:11,480 --> 00:38:13,680
Nije odbila ući u auto s njim.
490
00:38:14,360 --> 00:38:15,760
Otišla je s njim.
491
00:38:17,440 --> 00:38:23,480
No ima dovoljno dokaza za to
da je Ashley bila prisiljena.
492
00:38:25,200 --> 00:38:29,600
Zakon o suučesništvu navodi
da morate svojevoljno sudjelovati.
493
00:38:29,600 --> 00:38:32,160
No ako si prisiljen, to nije svojevoljno.
494
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
Tužiteljstvo je tvrdilo
da 17-godišnja Ashley
495
00:38:39,440 --> 00:38:46,160
nije pokušala odbiti ni spriječiti
496
00:38:46,160 --> 00:38:51,200
svog očito emocionalno nestabilnog
dečka s ubojitim namjerama.
497
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
No ako ti ludi dečko
pokuca na vrata i kaže:
498
00:38:58,120 --> 00:39:02,360
„Ja idem, ti ideš sa mnom
i planiram ubiti nekoga danas”,
499
00:39:02,360 --> 00:39:07,240
razumno je zaključiti da će,
ako ga na neki način uvrijedite
500
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
ili ako ga vaša obitelj uzruja,
501
00:39:09,560 --> 00:39:11,680
oni biti sljedeći.
502
00:39:15,200 --> 00:39:17,840
PARIS, TEKSAS
OSNOVAN 1844.
503
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
ASHLEY MORRISON USPJEŠNO SE
ŽALILA NA PRESUDU U OŽUJKU 2019.
504
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
ODOBRENO JOJ JE NOVO SUĐENJE
505
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Za ovaj je zločin odgovoran Chris,
506
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
a ne Ashley.
507
00:39:43,280 --> 00:39:45,760
Kad ljudi optužuju Ashley,
508
00:39:46,360 --> 00:39:50,680
djelomično to čine zato
što joj se pripisuju namjere
509
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
koje uopće ne smatram točnima.
510
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Ja sam Rycke Marshall.
Ja sam klinička psihologinja.
511
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
Odradila sam procjenu Ashley Morrison.
512
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
Imam njezino potpuno dopuštenje
govoriti o ovom slučaju.
513
00:40:15,240 --> 00:40:19,560
Sastala sam se s Ashley četiri puta
i provele smo 12 sati skupa.
514
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Bila je ljubazna, ali traumatizirana.
515
00:40:26,120 --> 00:40:28,680
Povremeno je djelovala gotovo djetinjasto.
516
00:40:29,720 --> 00:40:34,040
Ona je netko koga se
može lako izmanipulirati.
517
00:40:38,920 --> 00:40:44,920
{\an8}Adolescentu kojeg policija
ispituje bez prisutnosti odvjetnika
518
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
to bi bilo zastrašujuće.
519
00:40:48,560 --> 00:40:50,680
To nisu pošteni uvjeti.
520
00:40:52,720 --> 00:40:56,920
Mislim da nije iznenađujuće
to što je promijenila priču.
521
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris je rekao:
522
00:41:02,800 --> 00:41:04,720
„Mogao bih ti ubiti roditelje
523
00:41:05,600 --> 00:41:08,520
i učiniti da izgleda
kao ubojstvo i samoubojstvo.”
524
00:41:10,440 --> 00:41:13,640
Njoj se to činilo kao stvarna prijetnja.
525
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
Stoga je morala poći s njim.
526
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
Znate, to je bio Chrisov plan,
527
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
njegova djela i njegove misli.
528
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Ona to nije htjela.
529
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Mrzim kad mi se čini
da nekoga tretiraju nepošteno.
530
00:41:35,320 --> 00:41:40,080
Mislim da bi imala
dobre izglede za drukčiji ishod
531
00:41:40,080 --> 00:41:41,720
kad bi joj ponovno sudili.
532
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
No, nažalost, nije se tako odvilo.
533
00:41:49,920 --> 00:41:51,880
SEDAM MJESECI NAKON ŽALBE
534
00:41:51,880 --> 00:41:54,320
ASHLEY SE ODREKLA PRAVA NA DRUGO SUĐENJE
535
00:41:54,320 --> 00:41:55,840
I IZJASNILA SE KRIVOM
536
00:41:55,840 --> 00:42:00,880
DANA ČETVRTOG OŽUJKA 2020.
PONOVNO JE OSUĐENA NA 30 GODINA ZATVORA
537
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Na drugom suđenju izjasnila sam se krivom
538
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
jer sam bila kriva.
539
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Jesam kriva.
540
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Bez obzira na moje stanje uma,
541
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
bez obzira na to
što je prijetio mojoj obitelji,
542
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
bez obzira na sve to, imala sam izbor.
543
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
Mogla sam ga pokušati spriječiti.
544
00:42:35,840 --> 00:42:38,240
Mogao sam potražiti pomoć.
545
00:42:40,560 --> 00:42:44,360
Preuzimam odgovornost za svoje odluke.
546
00:42:47,200 --> 00:42:49,320
Ne znam bih li to mogla spriječiti,
547
00:42:50,920 --> 00:42:54,120
ali velik dio mene želi
da sam barem pokušala.
548
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
TRI MJESECA NAKON PRVOG RAZGOVORA
549
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON PRISTALA JE
ODGOVORITI NA DODATNA PITANJA
550
00:43:06,840 --> 00:43:11,080
Opet sam dobila 30 godina.
551
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Iskreno, to mi se čini nepravednim
jer nisam ja počinila to ubojstvo.
552
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
Govorim to iz svoje perspektive.
553
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
Govorim to jer vidim da mi život prolazi.
554
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
No ovo je moja prilika da kažem istinu.
555
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
Bila sam prestravljena
kad sam razgovarala s policijom.
556
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Ali vrlo se jasno sjećam da sam pomislila:
557
00:43:47,320 --> 00:43:50,360
„Ne bi mi vjerovali
kad bih im rekla istinu.”
558
00:43:51,600 --> 00:43:53,760
Htjela sam sve prikazati u boljem svjetlu.
559
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Da sam barem govorila istinu od početka
560
00:43:58,720 --> 00:44:03,160
jer sad u zraku visi pitanje:
„Što je onda prava istina?”
561
00:44:06,360 --> 00:44:08,760
Kad sam trebao razgovarati s Ashle y,
562
00:44:08,760 --> 00:44:11,000
između prvog i drugog razgovo ra
563
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
promijenila je mnogo bitnih informacija.
564
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Priznala je da je pomogla
Christianu napuniti pušku.
565
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
Zatim je Ashley priznala
da joj je Christian rekao
566
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
da namjerava ubiti
Mikea i Annie Lois Sims.
567
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Nisam išla do kuće njegovih djeda i bake.
568
00:44:35,120 --> 00:44:37,400
Nisam počinila ubojstvo.
569
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
I smatram da mu nisam
pomogla napuniti pušku.
570
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Na tlu je bilo mnogo metaka.
571
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
Htio je da ih pokupim i izbrojim.
572
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
To je sve što sam učinila.
573
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
Očito, kad se sjetim toga,
574
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
nemoguće je da nisam pomislila
da planira nauditi nekome, zar ne?
575
00:44:58,560 --> 00:45:01,800
To svi misle. No istovremeno
576
00:45:01,800 --> 00:45:04,640
ne smatraš da je netko
sposoban učiniti takvo što,
577
00:45:04,640 --> 00:45:08,080
osobito netko koga voliš,
netko u koga si zaljubljen.
578
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Bilo je jasno da je
Ashley Morrison pomogla Christianu
579
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
prije, tijekom i nakon zločina.
580
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Ubili bi sve koji im se nađu na putu.
581
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian: „Ubit ću tvog tatu.”
582
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley: „Okej.”
583
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
„Ubit ću tvog tatu.” „Okej.”
584
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
Što je to?
585
00:45:32,200 --> 00:45:33,320
Ona je sudionica.
586
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Te poruke izgledaju užasno. Jasno mi je.
587
00:45:38,160 --> 00:45:42,400
Jasno mi je da drugima to izgleda loše.
588
00:45:42,960 --> 00:45:46,640
No znam da ga nisam shvaćala ozbiljno.
589
00:45:47,280 --> 00:45:50,960
Kad god sam rekla „dobro” ili „okej”,
590
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
htjela sam reći: „Kako god ti kažeš.”
591
00:45:55,160 --> 00:45:57,680
Nisam ga shvaćala ozbiljno.
592
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Ali postalo je ozbiljno.
593
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
Definitivno žalim za time
594
00:46:08,120 --> 00:46:10,120
što to nisam pokušala spriječiti.
595
00:46:13,680 --> 00:46:18,760
I da mogu reći nešto
obitelji Sims, rekla bih im,
596
00:46:20,040 --> 00:46:23,480
iako se time ne mogu iskupiti,
da mi je stvarno žao.
597
00:46:26,040 --> 00:46:31,080
No istovremeno ne mogu
preuzeti odgovornost za njegova djela.
598
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Smatram da bih trebala biti
u zatvoru zbog svog sudjelovanja.
599
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Da.
600
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
Smatram li da sam trebala
dobiti 30 godina zbog toga?
601
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Ne.
602
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Jer je čovjek koji je povukao okidač
603
00:46:51,960 --> 00:46:54,760
i smislio plan dobio samo 35.
604
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
I CHRISTIAN SIMS PRISTAO JE
ODGOVORITI NA DODATNA PITANJA
605
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
Upucao sam baku
jer me je tukla i zlostavljala kao dijete.
606
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Ne bih to bio učinio
ni iz kojeg drugog razloga.
607
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Ali od samog početka nije bilo plana.
608
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Iskreno, nevjerojatno sam inteligentan.
609
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
I ne želim da to zvuči
kao da sam šupak ili takvo što,
610
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
ali da sam to isplanirao,
odigralo bi se skroz drukčije.
611
00:47:38,800 --> 00:47:42,200
Nisam spomenuo to zlostavljanje
612
00:47:42,800 --> 00:47:45,600
zato što nisam mislio da bi mi vjerovali.
613
00:47:48,600 --> 00:47:53,960
To što Christian kaže
da ga je moja mama zlostavljala
614
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
stvarno je šokantno.
615
00:47:57,080 --> 00:48:00,080
Nikad ne bi učinila takvo što.
616
00:48:01,320 --> 00:48:03,880
To mi je još jedna uvreda,
617
00:48:04,760 --> 00:48:06,520
još jedan nož u leđa, što...
618
00:48:07,240 --> 00:48:13,040
Moji su roditelji učinili
sve to za tebe, a ti tako reagiraš.
619
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
Ne mogu nikako uvjeriti druge u to.
620
00:48:17,920 --> 00:48:20,120
Nisu bili ondje. Nisu to doživjeli.
621
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Iskreno,
622
00:48:23,040 --> 00:48:25,360
ne kajem se što je mrtva.
623
00:48:26,680 --> 00:48:31,000
Mislim da je zaslužila
nešto još mnogo gore.
624
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Samo mi je krivo
što sam ja ta budala koja je to učinila.
625
00:48:37,800 --> 00:48:40,360
Iskreno, ne mogu reći
što je Ashley mislila.
626
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
Mislim da je to što vam je rekla
627
00:48:44,800 --> 00:48:48,760
dio istine s hrpom izmišljotine.
628
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Recimo, to što govori da me se boji.
629
00:48:54,480 --> 00:48:56,440
Tretirao sam je kao princezu.
630
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
I nikad joj nikako nisam naudio.
631
00:49:03,920 --> 00:49:05,760
Nisam je tjerao ni na što.
632
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Prijevod titlova: Matej Ivanković