1 00:00:13,120 --> 00:00:17,200 Quand j'étais petit, mon grand-père a ramené un fusil. 2 00:00:21,400 --> 00:00:24,120 Ce que je me suis dit en premier, c'est : 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,800 "Mince, ce serait tellement plus facile 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 "de la tuer et qu'on en finisse." 5 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 C'était juste une pensée. 6 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 Rien de plus. 7 00:00:40,120 --> 00:00:46,560 PLUS DE 160 000 MEURTRIERS SONT INCARCÉRÉS AUX ÉTATS-UNIS 8 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 20 000 D'ENTRE EUX ÉTAIENT ADOLESCENTS QUAND ILS ONT COMMIS LEUR CRIME 9 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 J'aimerais revenir en arrière et m'en empêcher. 10 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 Je me dirais de tout faire sauf ça. 11 00:01:04,640 --> 00:01:09,400 Le pire, c'est l'impact négatif que ça a eu sur tellement de gens. 12 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 Sur Ashley, surtout. 13 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 VOICI L'HISTOIRE DU DÉTENU NUMÉRO 02313973 14 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 ET DE LA DÉTENUE NUMÉRO 02097700 15 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 La mort de notre victime me pèse énormément. 16 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 Je n'ai toujours pas réussi à m'en remettre complètement. 17 00:01:37,360 --> 00:01:39,600 Je ne me vois pas comme une meurtrière, 18 00:01:39,600 --> 00:01:44,320 mais c'est un titre que je dois porter pour le reste de ma vie. 19 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Tout le monde peut être dangereux. 20 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 On dit que je suis un monstre. 21 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 Je ne prétends pas être innocent. 22 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 J'ai tué un type de sang-froid. 23 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 INNOCENCE PERDUE 24 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 Quand quelqu'un frappe à votre porte après minuit, 25 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 c'est que ça ne va pas. 26 00:02:36,840 --> 00:02:38,480 Ma femme était inquiète. 27 00:02:39,200 --> 00:02:42,680 {\an8}Et avec le recul, elle avait probablement raison. 28 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 J'ai ouvert la porte et un jeune couple se tenait là. 29 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Ils étaient gelés et trempés. 30 00:02:54,080 --> 00:02:56,800 Ils disaient avoir un problème de voiture. 31 00:02:59,800 --> 00:03:03,600 J'ai proposé de les conduire quelques kilomètres plus loin, 32 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 là où ils se rendaient. 33 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 Ce qui s'est passé ensuite, j'ai du mal à le comprendre. 34 00:03:18,880 --> 00:03:23,120 {\an8}Je ne les aurais jamais crus capables de faire ça. 35 00:03:51,800 --> 00:03:56,360 Je m'appelle Ashley Morrison et j'ai été condamnée à 30 ans de prison. 36 00:03:57,720 --> 00:03:59,880 J'avais 17 ans quand on m'a arrêtée. 37 00:04:04,840 --> 00:04:06,520 Je m'appelle Christian Sims. 38 00:04:07,080 --> 00:04:09,680 Condamné à 35 ans pour meurtre au premier degré. 39 00:04:12,760 --> 00:04:14,600 J'avais 16 ans quand on m'a arrêté. 40 00:04:16,640 --> 00:04:20,080 CHRISTIAN SIMS ET ASHLEY MORRISON ONT ÉTÉ CONDAMNÉS 41 00:04:20,080 --> 00:04:23,120 POUR LE MEURTRE D'ANNIE LOIS SIMS EN 2014 42 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 {\an8}J'en avais bavé dans ma vie. 43 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}C'était trop. 44 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 J'en pouvais plus. 45 00:04:33,480 --> 00:04:37,480 Tout le monde a son point de rupture. J'ai atteint le mien. 46 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}UNITÉ WILLIAM P. HOBBY, TEXAS 47 00:04:42,000 --> 00:04:43,440 {\an8}Quand j'y repense, 48 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}je ressens un grand sentiment de perte. 49 00:04:48,920 --> 00:04:51,760 Et je me pose sans cesse la question : 50 00:04:52,920 --> 00:04:53,840 "Et si" ? 51 00:05:02,960 --> 00:05:07,920 EN 2008, ASHLEY MORRISON DÉMÉNAGE AVEC SA FAMILLE À PARIS, AU TEXAS 52 00:05:08,440 --> 00:05:12,800 BIENVENUE DANS LE CENTRE HISTORIQUE LES TEXANS VONT TOUJOURS PLUS HAUT 53 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 On a déménagé au Texas quand j'avais 11 ans. 54 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 THÉÂTRE AMATEUR 55 00:05:20,080 --> 00:05:21,280 ANTIQUITÉS 56 00:05:21,280 --> 00:05:22,840 C'était une petite ville. 57 00:05:24,920 --> 00:05:28,000 Des familles vivaient ici depuis des générations. 58 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 À l'école où on allait, 59 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 j'étais une élève calme et timide. 60 00:05:38,400 --> 00:05:40,320 Je n'avais pas confiance en moi. 61 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Donc, oui, j'étais un peu une intello. 62 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 J'étais harcelée. 63 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 L'orchestre a donné un sens à ma vie. 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,360 Je dirigeais ma section. 65 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Presque tous mes amis étaient dans l'orchestre. 66 00:06:00,160 --> 00:06:05,480 CHRISTIAN SIMS REJOINT L'ORCHESTRE DE L'ÉCOLE UN AN APRÈS ASHLEY 67 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Christian et moi, on jouait tous les deux de la clarinette. 68 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 Au début, il était très distant. 69 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 Il ne parlait à personne, il n'avait pas d'amis. 70 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 J'aimais ce côté mystérieux. 71 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 Il donnait l'impression d'être quelqu'un 72 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 de presque inaccessible, parce que personne ne savait rien de lui. 73 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 Ça m'attirait. 74 00:06:45,480 --> 00:06:49,560 {\an8}Adolescent, j'étais assez introverti. 75 00:06:51,400 --> 00:06:53,160 Je vivais avec mes grands-parents. 76 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 Et franchement, c'était horrible. 77 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 Je n'aimais pas être avec eux. 78 00:06:57,920 --> 00:07:00,040 Ma grand-mère n'était pas très... 79 00:07:02,400 --> 00:07:03,720 Comment dire ? 80 00:07:04,360 --> 00:07:06,280 Elle était très autoritaire. 81 00:07:07,240 --> 00:07:09,040 Pour être honnête, 82 00:07:09,040 --> 00:07:13,120 elle faisait tout pour détruire les amitiés que je créais. 83 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Je n'ai jamais pu me rapprocher des autres, 84 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 car je faisais en sorte de rester à l'écart. 85 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Mais avec Ashley, on peut dire que je me suis senti accepté. 86 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 J'ai rencontré Ashley Morrison en 6e. 87 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 Elle était en cinquième. 88 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 C'était une jolie fille. 89 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Il y avait une sorte d'alchimie. 90 00:07:41,600 --> 00:07:44,520 C'était drôle, il y avait une sorte de rivalité entre nous. 91 00:07:45,160 --> 00:07:48,040 Elle m'a envoyé un texto, et c'est parti de là. 92 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 SERVICES CORRECTIONNELS DU TEXAS 93 00:07:51,640 --> 00:07:55,520 J'ai appris à le connaître, et Christian m'a raconté 94 00:07:55,520 --> 00:08:00,880 qu'il avait été adopté par ses grands-parents, 95 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 car chez lui, ça ne se passait pas bien. Ses parents ne pouvaient pas l'élever. 96 00:08:07,440 --> 00:08:09,920 Et il n'avait jamais pu trouver sa place. 97 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 Il m'a parlé de ses grands-parents. Il n'était pas heureux. 98 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Moi, je n'avais pas une bonne relation avec ma mère. 99 00:08:25,280 --> 00:08:29,400 Mais avec lui, j'avais enfin trouvé quelqu'un qui me comprenait. 100 00:08:29,400 --> 00:08:36,360 Et c'était génial de se sentir comprise pour la première fois de ma vie. 101 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 Je crois que c'est à ce moment-là 102 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 que je suis tombée amoureuse de lui. 103 00:08:46,680 --> 00:08:48,520 On était obsédés l'un par l'autre. 104 00:08:49,680 --> 00:08:54,800 Avec le recul, je n'étais pas moi-même. J'étais comme une extension de lui. 105 00:08:54,800 --> 00:08:57,640 Peu importe ce que je voulais ou pensais, 106 00:08:57,640 --> 00:09:00,520 je faisais tout pour lui et ça ne me dérangeait pas. 107 00:09:04,440 --> 00:09:06,800 La connexion s'est faite très vite. 108 00:09:07,400 --> 00:09:09,720 On se voyait tous les jours. 109 00:09:10,200 --> 00:09:14,600 Parce que j'étais amoureux ou peu importe, je me suis rapproché d'elle. 110 00:09:14,600 --> 00:09:17,280 On était proches, je lui racontais des choses 111 00:09:17,280 --> 00:09:19,680 que je n'avais jamais dites à personne. 112 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 C'était sans doute ce qui nous rapprochait. 113 00:09:25,120 --> 00:09:27,400 On se réconfortait mutuellement. 114 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Un soir, ma mère et moi, on a eu une grosse dispute. 115 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 Mon premier réflexe a été d'en parler à Christian. 116 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 Il me protégeait, il était là pour moi. 117 00:09:46,120 --> 00:09:49,320 On s'était mis en couple, on avait inventé une histoire 118 00:09:49,320 --> 00:09:51,680 pour qu'il puisse emménager avec moi. 119 00:09:53,080 --> 00:09:55,880 Parce que je pensais qu'il pourrait me protéger. 120 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 EN OCTOBRE 2014, CHRISTIAN EMMÉNAGE CHEZ LES PARENTS D'ASHLEY AVEC ELLE 121 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 ILS ONT 16 ET 17 ANS 122 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 Au début, c'était super. 123 00:10:13,520 --> 00:10:17,160 Mais j'ignorais qu'il souffrait de troubles de santé mentale, 124 00:10:17,160 --> 00:10:20,480 avant qu'il emménage avec ma famille et moi. 125 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 Je n'en avais pas pleinement conscience. 126 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 De petites choses le mettaient en colère. 127 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 Il s'énervait devant mes sœurs. 128 00:10:34,960 --> 00:10:39,000 Surtout la plus jeune, qui n'avait que trois ans à l'époque. 129 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 Et il avait ramené des armes à la maison. 130 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Ça me faisait peur. 131 00:10:49,200 --> 00:10:50,680 Au début, c'était génial. 132 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Il n'y avait pas ma grand-mère pour me pourrir la vie. 133 00:10:57,000 --> 00:10:59,440 Mais plus le temps passait, 134 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 plus les choses se compliquaient. 135 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 La situation devenait chaotique, et ça allait en empirant. 136 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 Je voulais m'éloigner de tout ça. 137 00:11:10,160 --> 00:11:13,640 D'un coup, je me suis dit : "Putain, je me casse." 138 00:11:15,200 --> 00:11:18,520 J'ai fini par dire à Ashley : "Je sais pas si tu me suis, 139 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 "mais je pars." 140 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 Elle a voulu me suivre. 141 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 Je lui ai dit... 142 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 Bref, elle a décidé de venir avec moi. 143 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Notre plan était de s'enfuir ensemble. 144 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Un plan typique d'ados. 145 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 Mais ce plan s'est transformé. 146 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Il a parlé de son envie de tuer ses grands-parents, 147 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 de tout leur voler 148 00:11:53,880 --> 00:11:57,520 et de commencer notre vie à nous, sans règles, sans autorité. 149 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Je ne voulais pas. 150 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Si je l'ai cru ? Pas vraiment. 151 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 Mais je me souviens qu'à ce moment-là, je n'étais plus heureuse avec lui. 152 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 Il a mêlé ma famille à tout ça et les a menacés. 153 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Il m'a dit : "Si j'élimine la raison pour laquelle tu veux pas me suivre, 154 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 "alors, tu seras bien obligée de me suivre." 155 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 Là, ça n'avait plus d'importance que je le croie ou non. 156 00:12:32,760 --> 00:12:38,200 Je ne voulais pas courir le risque de ne pas le croire capable de ça 157 00:12:38,200 --> 00:12:39,560 et d'avoir tort. 158 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 Je ne me rappelle pas comment ça a commencé. 159 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 Je me rappelle avoir fait mes valises. 160 00:12:56,480 --> 00:13:02,560 Ma mère est entrée dans la chambre et m'a demandé ce qui se passait. 161 00:13:02,560 --> 00:13:05,280 Je me souviens avoir pleuré 162 00:13:05,280 --> 00:13:10,000 et lui avoir dit que je devais partir de la maison, qu'on s'en allait. 163 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 J'étais devant la porte, ma mère m'a poussé dehors. 164 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 Elle a pris mes clés, mon portable. 165 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 Je ne pouvais plus revenir. C'était terminé, avec ma famille. 166 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 PEU APRÈS MINUIT, LE 17 DÉCEMBRE 2014, 167 00:13:28,360 --> 00:13:31,200 ASHLEY QUITTE SA FAMILLE ET PART AVEC CHRISTIAN 168 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 On a commencé à marcher. 169 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Il faisait nuit. 170 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 On a marché longtemps. 171 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 On est arrivés à une maison. 172 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 On a frappé à la porte et demandé qu'on nous conduise. 173 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Un homme nous a conduits 174 00:13:58,920 --> 00:14:02,720 quelque part, près de la maison des grands-parents de Christian. 175 00:14:13,240 --> 00:14:17,160 PEU APRÈS L'AUBE, LE COUPLE ARRIVE DEVANT LA MAISON DE LA TANTE DE CHRISTIAN, 176 00:14:17,160 --> 00:14:19,040 QUI HABITAIT A PROXIMITÉ 177 00:14:19,040 --> 00:14:22,080 ILS TROUVENT LA MAISON INOCCUPÉE 178 00:14:25,320 --> 00:14:28,760 On va chez ma tante. La porte est fermée à clé. 179 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 J'arrache la contre-porte, j'ouvre la fenêtre et on entre. 180 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Je fouille la maison et je trouve le fusil. 181 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Je vérifie les cartouches, je referme le fusil. 182 00:14:39,600 --> 00:14:44,240 Je dis à Ashley de m'attendre 15 minutes. 183 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 Et je m'en vais. 184 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN PREND LE FUSIL ET SE REND CHEZ SES GRANDS-PARENTS, 185 00:14:55,760 --> 00:15:00,520 SANS ASHLEY 186 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 Je monte chez mes grands-parents. 187 00:15:08,960 --> 00:15:11,160 Je vois ma grand-mère dans la maison. 188 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 Je prends des graviers dans l'allée 189 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 et je les jette dans la bassine dehors, pour la faire sortir. 190 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 Je sais pas, c'est... 191 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 Elle sort, et dès qu'elle me regarde, je tire. 192 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 Je vais vers elle. 193 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 Elle tremblait encore. 194 00:15:43,320 --> 00:15:47,920 Elle était peut-être encore en vie. Je lui tire une autre balle dans la nuque. 195 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 "J'ai merdé." 196 00:15:55,960 --> 00:15:59,160 C'est ce que je me suis dit en premier. "J'ai merdé." 197 00:15:59,160 --> 00:16:00,600 "Qu'est-ce que j'ai fait ?" 198 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 APRÈS AVOIR TIRÉ SUR SA GRAND-MÈRE, CHRISTIAN RETOURNE AUPRÈS D'ASHLEY 199 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Quand il est revenu, il était frénétique. 200 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Je savais que quelque chose n'allait pas. 201 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 Il agitait son arme. Il me disait d'aller dans la voiture. 202 00:16:29,960 --> 00:16:32,760 Il me criait dessus car j'allais pas assez vite. 203 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 J'étais perdue. 204 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Il m'a dit qu'il avait tué sa grand-mère. 205 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Je n'ai pas vraiment réalisé à ce moment-là, 206 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 et même après. 207 00:16:50,800 --> 00:16:56,160 Il m'a raconté ça, mais comme je l'ai dit, je ne l'ai pas vraiment cru. 208 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 J'ignore à quel moment mon cerveau a décidé de s'éteindre 209 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 et de ne pas affronter la situation. 210 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Je ne voulais pas faire face à ce qui se passait. 211 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Je faisais ce qu'il me disait de faire sans hésiter. 212 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Je n'ai jamais songé à me sauver. 213 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 J'ignore pourquoi je n'ai pas songé à le faire. 214 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 LE DUO VOLE LA VOITURE DE LA GRAND-MÈRE DE CHRISTIAN ET S'ENFUIT 215 00:17:33,080 --> 00:17:39,200 QUATRE HEURES PLUS TARD, LE GRAND-PÈRE DE CHRISTIAN DÉCOUVRE SA FEMME MORTE 216 00:17:47,800 --> 00:17:52,400 COMPLET 217 00:17:54,440 --> 00:17:57,800 ASHLEY ET CHRISTIAN SONT ARRÊTÉS LE LENDEMAIN 218 00:17:57,800 --> 00:18:03,600 ILS AVAIENT PARCOURU PLUS DE 300 KM JUSQU'À UN MOTEL DE L'OKLAHOMA 219 00:18:05,640 --> 00:18:09,480 J'ai dit au policier que c'était moi seul. Qu'elle n'y était pour rien. 220 00:18:10,720 --> 00:18:15,240 Si je dois être franc, elle est innocente. 221 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Elle... 222 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 Elle ne mérite pas d'être en prison pour une erreur que j'ai commise. 223 00:18:48,920 --> 00:18:51,720 Aucun mot ne peut décrire 224 00:18:52,360 --> 00:18:55,640 ce qu'on ressent quand on se réveille un matin, 225 00:18:55,640 --> 00:18:59,920 en sachant qu'on était assis à côté d'un meurtrier dans le bus scolaire. 226 00:19:01,640 --> 00:19:04,240 Aujourd'hui encore, j'ai du mal à l'accepter. 227 00:19:05,920 --> 00:19:11,160 Mais s'il n'avait pas rencontré Ashley, ça ne serait pas arrivé. 228 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Je m'appelle Eric Shelton, 229 00:19:14,120 --> 00:19:18,320 {\an8}J'allais au lycée avec Ashley Morrison et Christian Sims. 230 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 ORCHESTRE SYMPHONIQUE 231 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Je connais Christian depuis environ 12 ou 13 ans. 232 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Je le décrirais comme quelqu'un d'assez discret. 233 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 C'était un jeune très intelligent. 234 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 Intelligent et studieux. 235 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 Mais il n'était pas le plus extraverti. 236 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Il affrontait des démons de son passé, ça ne fait aucun doute. 237 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Mais il avait de bonnes notes. 238 00:19:56,840 --> 00:19:59,400 Et quand on lui parlait, on sentait 239 00:19:59,400 --> 00:20:02,680 qu'il savait ce qu'il voulait pour son avenir. 240 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley avait un an de plus que Christian et moi. 241 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 Et au lycée, un an de différence, c'est énorme. 242 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 Il y avait une dynamique de pouvoir entre eux. 243 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 Il embrassait le sol qu'elle avait foulé. 244 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 Si elle lui avait dit de sauter d'une falaise, 245 00:20:25,640 --> 00:20:30,160 il l'aurait fait et aurait aussi demandé ce qu'il devait porter en sautant. 246 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 C'est dur de parler de ce qui se passait en privé. 247 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 Je ne savais pas tout. 248 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 Mais j'ai vu comment était leur relation. 249 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 Elle passait en premier. 250 00:20:44,360 --> 00:20:48,280 Mais quand un drame de cette nature est survenu, 251 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 un évènement punissable, 252 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 elle a dit qu'elle n'y était pour rien. 253 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 Ça m'a marqué. 254 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE LAMAR 255 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 Pour nous, dès le départ, dans cette affaire, 256 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 deux personnes étaient impliquées. 257 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Mais le plus dur, c'était de déterminer pourquoi c'est arrivé. 258 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Il n'y avait pas de mobile clair. 259 00:21:30,480 --> 00:21:31,920 {\an8}Je m'appelle Jill Drake. 260 00:21:31,920 --> 00:21:35,520 {\an8}J'étais procureure adjointe du comté de Lamar, au Texas, 261 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 quand ce meurtre a été commis. 262 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 J'ai suivi cette affaire dès le début. 263 00:21:45,640 --> 00:21:47,160 Quand on a reçu l'appel 264 00:21:47,160 --> 00:21:50,800 et qu'on a appris qu'il s'agissait de la famille Sims, 265 00:21:51,640 --> 00:21:53,640 on s'est dit : "Christian Sims, 266 00:21:53,640 --> 00:21:56,080 "il avait déjà été victime dans une affaire." 267 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 Et en quelque sorte, les souvenirs ont commencé à revenir. 268 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 Christian avait été victime dans une affaire de maltraitance en 2006. 269 00:22:09,720 --> 00:22:11,920 C'était une affaire horrible. 270 00:22:12,600 --> 00:22:19,240 Le petit ami de sa mère avait abusé physiquement et sexuellement de Christian, 271 00:22:19,240 --> 00:22:21,600 quand Christian avait huit ans. 272 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 Ma mère s'était mise avec un type. 273 00:22:30,400 --> 00:22:33,280 Anthony Trenton Barbour. Je me rappelle son nom. 274 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 Je sais pas, c'est difficile d'en parler. 275 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 C'était un vrai cinglé. 276 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Il a fini par arriver des choses. 277 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Des coups, des choses comme ça. 278 00:22:46,960 --> 00:22:49,600 J'avais peur, je pissais au lit. 279 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 Son remède, c'était de prendre une pince à linge 280 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 et de la placer sur mes parties intimes. 281 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 C'était des abus de nature sexuelle. 282 00:23:03,600 --> 00:23:08,280 Je m'occupe de maltraitance infantile, c'est très difficile pour moi d'entendre 283 00:23:08,280 --> 00:23:12,920 les choses que Christian dit avoir vécues. Je sais que certaines sont vraies. 284 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Et ça me fait mal d'entendre ça. 285 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 ATTENTIONS AUX ENFANTS 286 00:23:17,760 --> 00:23:23,520 C'était horrible pour lui de vivre ça. 287 00:23:25,640 --> 00:23:29,640 EN 2007, LE BUREAU DE JILL DRAKE POURSUIT ANTHONY "TRENT" BARRBOUR 288 00:23:29,640 --> 00:23:32,640 POUR MALTRAITANCE SUR MINEUR 289 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 IL EST CONDAMNÉ À 20 ANS DE PRISON 290 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 LA GARDE DE CHRISTIAN EST CONFIÉE À SES GRANDS-PARENTS 291 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Ses grands-parents étaient bien connus et respectés. 292 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Ils ont fait de leur mieux et lui ont donné un toit. 293 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Mais cet enfant souffrait de stress post-traumatique. 294 00:23:59,960 --> 00:24:06,200 Il allait devoir gérer ses traumatismes pendant le reste de son adolescence. 295 00:24:06,200 --> 00:24:10,480 On espérait que dans un foyer aimant, chez les Sims, 296 00:24:10,480 --> 00:24:11,840 il serait aidé. 297 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 J'ai emménagé chez mes grands-parents. 298 00:24:18,880 --> 00:24:23,520 Pardonnez mon langage, mais putain, faut que je vous en parle. 299 00:24:25,120 --> 00:24:27,160 On doit pas dire du mal des morts, 300 00:24:27,160 --> 00:24:31,760 mais ma grand-mère était la pire des personnes que j'aie jamais connues. 301 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Elle m'a agressé mentalement, physiquement et sexuellement. 302 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 Elle venait tard le soir 303 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 et me faisait les mêmes choses que Trent, 304 00:24:43,400 --> 00:24:47,520 sauf qu'au lieu de me frapper, elle me faisait souffrir autrement. 305 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Elle attrapait mon pénis et le tordait. 306 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 Elle me faisait des choses vraiment sadiques. 307 00:24:58,160 --> 00:24:59,400 Bien pire que Trent. 308 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 Voilà qui est intéressant. 309 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 C'est la première fois que j'entends ces allégations. 310 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 Je n'ignore pas les dires de quelqu'un qui prétend avoir été maltraité, 311 00:25:20,400 --> 00:25:23,800 mais je ne sais pas si je dois le croire. 312 00:25:23,800 --> 00:25:29,640 Si sa grand-mère avait fait quelque chose qui l'aurait poussé à la tuer, 313 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 il aurait dû en parler à son avocat en vue d'un procès. 314 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 L'AFFAIRE DE CHRISTIAN SIMS N'EST PAS JUGÉE AU TRIBUNAL 315 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 IL PLAIDE COUPABLE ET NÉGOCIE UNE PEINE DE 35 ANS DE PRISON 316 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 Je suis choquée d'entendre Christian dire que sa grand-mère a abusé de lui. 317 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Si on l'avait su, 318 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 on aurait certainement enquêté et pris ça en considération. 319 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 En tant que procureurs, on veut la justice. 320 00:26:09,040 --> 00:26:13,880 Mais il l'a visée et a tiré dans sa joue, en plein visage. 321 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 De mon point de vue, 322 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 c'est une façon pour lui de mieux vivre le fait 323 00:26:21,400 --> 00:26:23,800 d'être en prison pour l'avoir tuée. 324 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 EN MÉMOIRE D'ANNIE LOIS SIMS 325 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 Ma mère était la meilleure des mères. 326 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 Elle était attentionnée et aimante. 327 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 Que Christian dise que ma mère ait pu le maltraiter, 328 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 c'est un véritable affront. 329 00:27:03,760 --> 00:27:06,640 {\an8}C'est un coup de poignard de plus en plein cœur. 330 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 Dans le dos. 331 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Mes parents ont tant fait pour lui, et il réagit comme ça. 332 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Je m'appelle Laurie Geer. 333 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 Ma mère était Annie Lois Sims. 334 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Là, c'est une photo de mes parents. 335 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 Surement prise juste après la messe. 336 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Ma mère dans la cuisine. 337 00:27:39,680 --> 00:27:43,080 J'aimerais pouvoir l'appeler et lui demander des recettes. 338 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Quand mes parents ont accueilli Christian, 339 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 ils étaient sûrs que c'était la bonne chose à faire. 340 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 C'est impossible que ma mère ait pu le maltraiter. 341 00:27:55,400 --> 00:28:00,880 Elle n'était pas comme ça. Elle n'aurait jamais pu faire ça. 342 00:28:00,880 --> 00:28:04,640 Ils l'ont élevé comme mon frère et moi. 343 00:28:05,520 --> 00:28:08,720 Mais il avait vécu des choses horribles. 344 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 Ils ont essayé de l'aider, de lui faire suivre une thérapie, 345 00:28:13,000 --> 00:28:20,080 et de lui offrir un foyer stable où il serait aimé et soutenu. 346 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Il ne manquait de rien. 347 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 J'ai su pour Ashley quand ils sont allés au bal ensemble. 348 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 J'ai vu les photos. 349 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 Ça se voit sur la photo qu'il était très amoureux d'elle. 350 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 Mais quand Ashley est entrée dans sa vie, Christian a complètement changé. 351 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 Il est devenu rebelle, il contestait tout. 352 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 Ce genre de trucs. 353 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 Pour moi, Christian n'aurait jamais fait ça 354 00:29:09,680 --> 00:29:14,200 s'il n'avait pas rencontré Ashley et ne s'était pas mis en couple avec elle. 355 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 Je déteste Ashley Morrison. 356 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 On doit pas haïr les gens, mais je la hais. 357 00:29:25,160 --> 00:29:30,160 Pour moi, Ashley est tout aussi coupable que Christian. 358 00:29:32,600 --> 00:29:35,280 Elle pensait pouvoir faire ce qu'elle voulait. 359 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 Sans jamais avoir à en assumer les conséquences. 360 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Je sais qu'Ashley a changé sa version. 361 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 C'est une manipulatrice. 362 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}SERVICES DE SÉCURITÉ PUBLIQUE DU TEXAS 363 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 APRÈS SON ARRESTATION, LA POLICE INTERROGE PLUSIEURS FOIS ASHLEY MORRISON 364 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Dans un interrogatoire, on espère la meilleure issue possible. 365 00:30:20,240 --> 00:30:24,080 Quand je suis allé interroger Ashley, J'espérais qu'elle me dise 366 00:30:24,080 --> 00:30:26,800 toute la vérité sur ce qui s'était passé 367 00:30:26,800 --> 00:30:29,640 et qu'elle réponde à toutes mes questions. 368 00:30:31,240 --> 00:30:34,520 Mais est-ce que j'obtiens toujours ce que je veux ? Non. 369 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Je m'appelle Stacy McNeal. 370 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Je suis un Texas ranger affecté à Paris, au Texas. 371 00:30:41,840 --> 00:30:43,400 {\an8}SÉCURITÉ PUBLIQUE DU TEXAS 372 00:30:43,400 --> 00:30:45,320 {\an8}Quand j'ai rencontré Ashley, 373 00:30:46,520 --> 00:30:48,120 ma première impression, 374 00:30:48,120 --> 00:30:53,760 ça a été d'être face à une lycéenne normale de 17 ans. 375 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 Peut-être un peu immature. 376 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Elle parlait librement et ouvertement. 377 00:30:59,800 --> 00:31:04,920 Elle a choisi de me parler sans la présence de son avocat. 378 00:31:06,640 --> 00:31:09,560 Elle a nié savoir à ce moment-là, 379 00:31:09,560 --> 00:31:12,120 que la grand-mère de Christian était morte. 380 00:31:13,520 --> 00:31:16,880 Et elle a déclaré que Christian n'avait pas de fusil 381 00:31:16,880 --> 00:31:18,680 quand il a quitté la maison. 382 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 Ashley disait : 383 00:31:21,000 --> 00:31:23,800 "Je n'étais qu'une pauvre petite amie effrayée 384 00:31:23,800 --> 00:31:27,520 "qui avait peur que Christian fasse du mal à ma famille 385 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 "si je ne le suivais pas." 386 00:31:32,200 --> 00:31:37,000 DEUX SEMAINES PLUS TARD, STACY MCNEAL INTERROGE ASHLEY POUR LA SECONDE FOIS 387 00:31:37,800 --> 00:31:39,160 SALLE D'INTERROGATOIRE 388 00:31:39,160 --> 00:31:40,720 Au second interrogatoire, 389 00:31:40,720 --> 00:31:45,360 elle a essayé de montrer qu'elle n'était pas impliquée dans ce crime, 390 00:31:45,360 --> 00:31:48,040 mais en fin de compte, 391 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 elle a fini par s'impliquer davantage. 392 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 La seconde fois, elle a changé beaucoup d'informations cruciales. 393 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Elle a admis avoir aidé Christian à charger un fusil. 394 00:32:03,480 --> 00:32:05,520 Et a admis pour la première fois 395 00:32:05,520 --> 00:32:08,400 que Christian avait une arme quand il est parti. 396 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 Ashley a ensuite admis que Christian lui avait dit 397 00:32:14,600 --> 00:32:19,400 qu'il avait l'intention de sortir et de tuer Mike et Annie Lois Sims. 398 00:32:21,320 --> 00:32:26,160 {\an8}Elle n'a prévenu personne et n'a rien fait pour l'en empêcher. 399 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 Ils ont conçu ensemble le plan de commettre ce crime. 400 00:32:33,560 --> 00:32:37,040 Elle était donc, elle aussi, complice de cet assassinat. 401 00:32:47,840 --> 00:32:51,880 LE 12 MARS 2015, ASHLEY MORRISON EST INCULPÉE 402 00:32:51,880 --> 00:32:56,080 DU MEURTRE D'ANNIE LOIS SIMS, EN VERTU DE LA "LOI DES PARTIES" DU TEXAS 403 00:32:59,280 --> 00:33:04,960 On se dit qu'on ne peut pas être inculpé d'un meurtre si on n'a pas tiré. 404 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 Mais au Texas, si vous aidez quelqu'un à perpétrer un crime, 405 00:33:11,280 --> 00:33:12,840 vous êtes aussi l'auteur. 406 00:33:12,840 --> 00:33:16,040 Vous avez commis le meurtre que vous ayez tiré ou non. 407 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 Et pour nous, Ashley Morrison a aidé Christian 408 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 avant, pendant et après le crime. 409 00:33:26,600 --> 00:33:32,240 ASHLEY MORRISON NIE SA PARTICIPATION ET REFUSE UNE NÉGOCIATION DE PEINE 410 00:33:33,120 --> 00:33:37,920 LE 24 JUILLET 2017, ELLE EST JUGÉE EN PROCÈS 411 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 Parmi les éléments clés du procès, 412 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 il y a les textos échangés entre Ashley Morrison et Christian Sims. 413 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Des textos envoyés le 16 décembre 2014, 414 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 soit deux jours avant le meurtre. 415 00:33:55,920 --> 00:33:59,120 Christian : "Je vais chez mes grands-parents pour les voler." 416 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 "On va devoir commencer plus tôt." 417 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley : "C'est ça, sans voiture ni argent." 418 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 "On prendra tout ça chez mes grands-parents." 419 00:34:07,600 --> 00:34:09,880 Ashley : "Oui, j'imagine." 420 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 Christian : "On pourrait le faire ce soir." 421 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley : "Je sais pas si elle me laissera partir. 422 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 "Surtout si papa s'en mêle." 423 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 "On les emmerde. Je tuerai ton père." 424 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 "D'acc." 425 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Après avoir lu ces textos, 426 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 il était clair pour nous qu'ils prévoyaient de partir, 427 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 de voler les grands-parents 428 00:34:32,080 --> 00:34:34,840 et de tuer tous ceux qu'il fallait tuer. 429 00:34:35,560 --> 00:34:37,240 Tout est là. 430 00:34:37,240 --> 00:34:40,160 "Je vais tuer ton père." "D'acc." 431 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 Ça veut dire quoi ? 432 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 Elle a participé. 433 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 J'ai plaidé non coupable parce que je ne pensais pas l'être. 434 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Je croyais que la vérité allait éclater. 435 00:35:01,440 --> 00:35:06,480 Et qu'ils me croiraient. 436 00:35:07,880 --> 00:35:14,360 Que tout allait s'arranger et que je pourrais rentrer chez moi. 437 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 Mais selon eux, vu que je ne l'ai pas dénoncé avant le meurtre 438 00:35:20,520 --> 00:35:22,440 alors qu'il m'avait prévenue, 439 00:35:22,440 --> 00:35:25,320 j'étais tout aussi coupable que si j'avais tiré. 440 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 Même si je n'ai pas tiré. 441 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 J'ignorais qu'il serait capable de tuer sa grand-mère. 442 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 Oui, il m'avait dit qu'il le ferait. 443 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 Mais comme je l'ai dit, je ne l'ai pas vraiment cru. 444 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Je sais qu'on a parlé de tout ça, 445 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 mais c'était les délires de quelqu'un qui était en colère et blessé. 446 00:35:53,560 --> 00:35:58,280 Quelle fille de 17 ans pourrait sérieusement croire 447 00:35:58,280 --> 00:36:02,320 que son petit ami de 16 ans puisse faire ça ? 448 00:36:02,320 --> 00:36:05,080 Qui peut sérieusement croire ça ? 449 00:36:07,760 --> 00:36:11,280 APRÈS DEUX JOURS DE PROCÈS, UN JURY DÉCLARE ASHLEY COUPABLE DE MEURTRE 450 00:36:11,280 --> 00:36:13,600 ELLE EST CONDAMNÉE A 30 ANS DE PRISON 451 00:36:13,600 --> 00:36:18,720 À PEINE CINQ ANS DE MOINS QUE CHRISTIAN SIMS 452 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 Honnêtement, je trouve ça un peu injuste. 453 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Parce que je me dis, avec le recul, 454 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 que je n'aurais rien pu faire pour la sauver. 455 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 J'entends Ashley dire qu'elle trouve ça injuste. 456 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 Mais on l'a inculpée, et elle a été condamnée. 457 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 C'est tout. 458 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 Ashley Morrison réécrit les évènements dans sa tête 459 00:36:56,440 --> 00:36:58,560 pour mieux le vivre. 460 00:36:58,560 --> 00:37:00,280 C'est une excuse. 461 00:37:00,280 --> 00:37:07,360 Elle dit ça pour mieux accepter le fait d'être partie de son plein gré avec lui. 462 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 Au procès, les procureurs ont dit 463 00:37:18,280 --> 00:37:23,320 qu'Ashley Morrison avait participé à ce crime 464 00:37:23,320 --> 00:37:25,400 au-delà de tout doute raisonnable. 465 00:37:28,720 --> 00:37:33,480 Mais la preuve clé qui me préoccupait, c'était la déclaration de Christian Sims. 466 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 "C'était moi seul. Elle n'y est pour rien." 467 00:37:42,360 --> 00:37:47,360 IMMÉDIATEMENT APRÈS SA CONDAMNATION, ASHLEY MORRISON FAIT APPEL 468 00:37:48,520 --> 00:37:52,840 Je m'appelle Roland Mosher et je suis avocat dans l'État du Texas. 469 00:37:53,480 --> 00:37:58,720 Je suis avocat pénaliste et j'ai défendu Ashley en appel. 470 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}Je pense que dans un sens, 471 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}Ashley est complice des actes de Christian Sims. 472 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 Elle n'a pas appelé la police. 473 00:38:11,480 --> 00:38:14,280 Elle n'a pas refusé de monter dans la voiture avec lui. 474 00:38:14,280 --> 00:38:15,760 Elle est partie avec lui. 475 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 Mais il y a assez de preuves pour prouver qu'Ashley a été contrainte. 476 00:38:25,200 --> 00:38:27,560 Il est crucial, pour invoquer la loi des parties, 477 00:38:27,560 --> 00:38:29,600 qu'elle ait participé volontairement. 478 00:38:29,600 --> 00:38:32,280 Sous la contrainte, ce n'est pas le cas. 479 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 Le point de vue du parquet, c'était qu'Ashley, une fille de 17 ans, 480 00:38:39,440 --> 00:38:46,160 n'a pas fait le nécessaire pour montrer son désaccord ou interférer 481 00:38:46,160 --> 00:38:51,440 avec les projets meurtriers de son copain, instable émotionnellement. 482 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 Mais si votre petit ami dérangé vient vous dire à votre porte : 483 00:38:58,120 --> 00:39:02,360 "Je pars et tu vas me suivre. Et je vais tuer des gens.", 484 00:39:02,360 --> 00:39:07,240 vous êtes en droit de penser que si vous le contrariez, 485 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 vous ou votre famille, 486 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 ils seront les prochains. 487 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 EN MARS 2019, LA DEMANDE D'APPEL D'ASHLEY MORRISON ABOUTIT 488 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 ELLE A DROIT A UN NOUVEAU PROCÈS 489 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 Le responsable de ce meurtre, c'est Chris. 490 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 Pas Ashley. 491 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 Je pense que quand on diffame Ashley, 492 00:39:46,280 --> 00:39:50,680 c'est en partie parce qu'on lui attribue des intentions 493 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 qui ne sont pas du tout fondées. 494 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Je m'appelle Rycke Marshall. Je suis psychologue clinicienne. 495 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 J'ai évalué Ashley Morrison. 496 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 Et j'ai la permission d'Ashley de parler de cette affaire. 497 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 J'ai vu Ashley quatre fois, soit un total de 12 heures. 498 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Elle était aimable, mais traumatisée. 499 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Presque comme une enfant, à certains égards. 500 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 C'est une personne qui peut être facilement manipulée. 501 00:40:38,920 --> 00:40:40,520 {\an8}Quand on est adolescent, 502 00:40:40,520 --> 00:40:44,920 {\an8}être interrogé par la police, sans la présence d'un avocat, 503 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 c'est terrifiant. 504 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 On n'est pas sur un pied d'égalité. 505 00:40:52,720 --> 00:40:56,920 Et je ne trouve pas surprenant qu'elle ait changé sa version. 506 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris a dit : 507 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 "Je pourrais tuer tes parents 508 00:41:05,640 --> 00:41:08,160 "et faire passer ça pour un suicide." 509 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 Elle a pris cette menace au sérieux. 510 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 Elle était contrainte de le suivre. 511 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 C'était le plan de Chris, 512 00:41:21,080 --> 00:41:23,960 c'est lui qui a agi, c'étaient ses idées. 513 00:41:23,960 --> 00:41:25,800 Elle ne voulait pas ça. 514 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Je trouve ça déplorable qu'elle ait été traitée injustement. 515 00:41:35,320 --> 00:41:41,720 Elle aurait pu obtenir un verdict différent à un nouveau procès. 516 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 Malheureusement, ce n'est pas ce qui s'est passé. 517 00:41:49,920 --> 00:41:53,640 SEPT MOIS APRÈS SON APPEL, ASHLEY RENONCE À UN NOUVEAU PROCÈS 518 00:41:53,640 --> 00:41:55,600 ET DÉCIDE DE PLAIDER COUPABLE 519 00:41:55,600 --> 00:42:00,880 LE 4 MARS 2020, ELLE EST CONDAMNÉE POUR LA SECONDE FOIS À 30 ANS DE PRISON 520 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 J'ai décidé de plaider coupable à mon second procès, 521 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 parce que j'étais coupable. 522 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Je suis coupable. 523 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 Malgré l'état d'esprit dans lequel j'étais, 524 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 malgré les menaces contre ma famille, 525 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 malgré tout ça, j'avais le choix. 526 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 J'aurais pu tenter de l'arrêter. 527 00:42:35,840 --> 00:42:38,600 J'aurais pu chercher de l'aide. 528 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 J'assume la responsabilité de mes choix. 529 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 J'ignore si j'aurais pu l'arrêter, 530 00:42:50,920 --> 00:42:54,520 mais une grande partie de moi regrette de ne pas avoir essayé. 531 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 TROIS MOIS APRÈS SON PREMIER ENTRETIEN, 532 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON A ACCEPTÉ DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS 533 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 On m'a condamné de nouveau à 30 ans de prison. 534 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Honnêtement, je trouve ça injuste, parce que je n'ai pas commis ce meurtre. 535 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 C'est mon point de vue. 536 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 Parce que je vois ma vie me filer entre les doigts. 537 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Mais aujourd'hui, j'ai l'occasion de dire la vérité. 538 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 Quand la police m'a interrogée, j'étais terrifiée. 539 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Et je me souviens m'être dit 540 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 qu'ils ne me croiraient jamais si je leur racontais la vérité. 541 00:43:51,600 --> 00:43:53,920 Je voulais donner une meilleure image de tout ça. 542 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Mais j'aurais dû dire la vérité dès le début. 543 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 Parce qu'on se demandera toujours quelle est la vérité. 544 00:44:06,360 --> 00:44:08,760 Je suis allé interroger Ashley. 545 00:44:08,760 --> 00:44:11,000 Entre le premier et le second interrogatoire, 546 00:44:11,000 --> 00:44:14,120 elle avait changé beaucoup d'informations cruciales. 547 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Elle a admis avoir aidé Christian à charger un fusil. 548 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 Elle a ensuite admis que Christian lui avait dit 549 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 qu'il avait l'intention de tuer Mike et Annie Lois Sims. 550 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Je ne suis pas allée chez ses grands-parents. 551 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Je n'ai pas commis le meurtre. 552 00:44:38,640 --> 00:44:42,080 Pour moi, je ne l'ai jamais aidé à charger le fusil. 553 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Il y avait des balles par terre. 554 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 Il voulait que je les ramasse et que je les compte. 555 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 C'est tout ce que j'ai fait. 556 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 En y repensant, 557 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 j'aurais dû savoir qu'il allait faire du mal à quelqu'un. 558 00:44:58,560 --> 00:45:01,800 C'est ce que tout le monde pense. Mais en même temps, 559 00:45:01,800 --> 00:45:04,640 on n'imagine pas que quelqu'un soit capable de ça, 560 00:45:04,640 --> 00:45:08,080 surtout quelqu'un qu'on aime, dont on est amoureuse. 561 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Et pour nous, Ashley Morrison a aidé Christian 562 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 avant, pendant et après le crime. 563 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Ils tueraient tous ceux qu'il fallait tuer. 564 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian : "Je tuerai ton père." 565 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley, "D'acc." 566 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 "Je vais tuer ton père." "D'acc." 567 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 Ça veut dire quoi ? 568 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 Elle a participé. 569 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Ces textos sont horribles. Je le comprends. 570 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 De l'extérieur, c'est terrible de lire ça. 571 00:45:42,880 --> 00:45:47,200 Mais quand je répondais ça, ce n'était pas sérieux. 572 00:45:47,200 --> 00:45:50,960 Quand je répondais "D'accord." ou "D'acc.", 573 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 c'était comme dire "Ouais, c'est ça." 574 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 Je ne le prenais pas au sérieux. 575 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Mais c'est devenu sérieux. 576 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 Je regrette vraiment 577 00:46:08,120 --> 00:46:10,400 de ne pas avoir tenté de l'arrêter. 578 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 Et si je pouvais dire quelque chose à la famille Sims, je leur dirais, 579 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 même si ça ne répare rien, que je suis sincèrement désolée. 580 00:46:26,040 --> 00:46:31,080 Mais en même temps, je ne peux pas assumer la responsabilité de son acte. 581 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Je mérite d'être en prison pour mon implication. 582 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Oui. 583 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 Est-ce que je mérite 30 ans pour mon implication ? 584 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 Non. 585 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 Parce que l'homme qui a appuyé sur la détente 586 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 et planifié le meurtre n'a pris que 35 ans. 587 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 CHRISTIAN SIMS A ÉGALEMENT ACCEPTÉ DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS 588 00:47:09,840 --> 00:47:14,560 J'ai tué ma grand-mère, car elle m'a battu et agressé quand j'étais enfant. 589 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 Je n'avais aucune autre raison. 590 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 Mais il n'y a jamais eu de plan. 591 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Franchement, je suis une personne incroyablement intelligente. 592 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Je ne veux pas avoir l'air d'un connard ou quoi en disant ça, 593 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 mais si j'avais planifié tout ça, ça se serait passé autrement. 594 00:47:38,280 --> 00:47:42,200 Je n'ai pas parlé des sévices que j'avais subis, 595 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 parce que je pensais qu'on ne me croirait pas. 596 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 Que Christian dise que ma mère l'ait maltraité, 597 00:47:53,960 --> 00:47:56,360 c' est un véritable affront. 598 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 Elle n'aurait jamais pu faire ça. 599 00:48:01,320 --> 00:48:04,280 C'est un coup de poignard de plus en plein cœur. 600 00:48:04,760 --> 00:48:05,920 Dans le dos. 601 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 Mes parents ont tant fait pour lui, 602 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 et c'est comme ça qu'il réagit. 603 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 Rien de ce que je peux dire ou faire ne pourra le leur prouver. 604 00:48:17,920 --> 00:48:20,560 Ils n'étaient pas là, ils ne l'ont pas vécu. 605 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 En toute franchise, 606 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 je ne regrette pas qu'elle soit morte. 607 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Elle méritait bien pire que ça. 608 00:48:31,840 --> 00:48:35,480 Je regrette juste que ce soit moi, le con qui l'ait tuée. 609 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 Je ne sais pas ce que pense Ashley. 610 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 Je pense que dans ce qu'elle vous a raconté, 611 00:48:44,800 --> 00:48:49,120 il y a une part de vérité, avec pas mal de conneries dedans. 612 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Qu'elle avait peur de moi, par exemple. 613 00:48:54,480 --> 00:48:56,680 Je l'ai traitée comme une princesse. 614 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Je ne lui ai jamais fait de mal. 615 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 Je ne l'ai jamais forcée à rien. 616 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Sous-titres : Stéphane Versini