1
00:00:13,120 --> 00:00:17,200
Quand j'étais petit,
mon grand-père a ramené un fusil.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,120
Ce que je me suis dit en premier, c'est :
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
"Mince, ce serait tellement plus facile
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
"de la tuer et qu'on en finisse."
5
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
C'était juste une pensée.
6
00:00:35,640 --> 00:00:37,640
Rien de plus.
7
00:00:40,120 --> 00:00:46,560
PLUS DE 160 000 MEURTRIERS
SONT INCARCÉRÉS AUX ÉTATS-UNIS
8
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
20 000 D'ENTRE EUX ÉTAIENT ADOLESCENTS
QUAND ILS ONT COMMIS LEUR CRIME
9
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
J'aimerais revenir en arrière
et m'en empêcher.
10
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
Je me dirais de tout faire sauf ça.
11
00:01:04,640 --> 00:01:09,400
Le pire, c'est l'impact négatif
que ça a eu sur tellement de gens.
12
00:01:09,400 --> 00:01:11,040
Sur Ashley, surtout.
13
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
VOICI L'HISTOIRE DU DÉTENU NUMÉRO 02313973
14
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
ET DE LA DÉTENUE NUMÉRO 02097700
15
00:01:23,040 --> 00:01:26,560
La mort de notre victime
me pèse énormément.
16
00:01:29,720 --> 00:01:34,520
Je n'ai toujours pas réussi
à m'en remettre complètement.
17
00:01:37,360 --> 00:01:39,600
Je ne me vois pas comme une meurtrière,
18
00:01:39,600 --> 00:01:44,320
mais c'est un titre que je dois porter
pour le reste de ma vie.
19
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Tout le monde peut être dangereux.
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
On dit que je suis un monstre.
21
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
Je ne prétends pas être innocent.
22
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
J'ai tué un type de sang-froid.
23
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
INNOCENCE PERDUE
24
00:02:29,000 --> 00:02:32,320
Quand quelqu'un frappe à votre porte
après minuit,
25
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
c'est que ça ne va pas.
26
00:02:36,840 --> 00:02:38,480
Ma femme était inquiète.
27
00:02:39,200 --> 00:02:42,680
{\an8}Et avec le recul,
elle avait probablement raison.
28
00:02:44,400 --> 00:02:47,880
J'ai ouvert la porte
et un jeune couple se tenait là.
29
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Ils étaient gelés et trempés.
30
00:02:54,080 --> 00:02:56,800
Ils disaient avoir un problème de voiture.
31
00:02:59,800 --> 00:03:03,600
J'ai proposé de les conduire
quelques kilomètres plus loin,
32
00:03:03,600 --> 00:03:05,160
là où ils se rendaient.
33
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
Ce qui s'est passé ensuite,
j'ai du mal à le comprendre.
34
00:03:18,880 --> 00:03:23,120
{\an8}Je ne les aurais jamais crus
capables de faire ça.
35
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
Je m'appelle Ashley Morrison
et j'ai été condamnée à 30 ans de prison.
36
00:03:57,720 --> 00:03:59,880
J'avais 17 ans quand on m'a arrêtée.
37
00:04:04,840 --> 00:04:06,520
Je m'appelle Christian Sims.
38
00:04:07,080 --> 00:04:09,680
Condamné à 35 ans
pour meurtre au premier degré.
39
00:04:12,760 --> 00:04:14,600
J'avais 16 ans quand on m'a arrêté.
40
00:04:16,640 --> 00:04:20,080
CHRISTIAN SIMS ET ASHLEY MORRISON
ONT ÉTÉ CONDAMNÉS
41
00:04:20,080 --> 00:04:23,120
POUR LE MEURTRE D'ANNIE LOIS SIMS EN 2014
42
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
{\an8}J'en avais bavé dans ma vie.
43
00:04:28,320 --> 00:04:29,560
{\an8}C'était trop.
44
00:04:31,560 --> 00:04:33,480
J'en pouvais plus.
45
00:04:33,480 --> 00:04:37,480
Tout le monde a son point de rupture.
J'ai atteint le mien.
46
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
{\an8}UNITÉ WILLIAM P. HOBBY, TEXAS
47
00:04:42,000 --> 00:04:43,440
{\an8}Quand j'y repense,
48
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}je ressens un grand sentiment de perte.
49
00:04:48,920 --> 00:04:51,760
Et je me pose sans cesse la question :
50
00:04:52,920 --> 00:04:53,840
"Et si" ?
51
00:05:02,960 --> 00:05:07,920
EN 2008, ASHLEY MORRISON DÉMÉNAGE
AVEC SA FAMILLE À PARIS, AU TEXAS
52
00:05:08,440 --> 00:05:12,800
BIENVENUE DANS LE CENTRE HISTORIQUE
LES TEXANS VONT TOUJOURS PLUS HAUT
53
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
On a déménagé au Texas
quand j'avais 11 ans.
54
00:05:17,240 --> 00:05:20,080
THÉÂTRE AMATEUR
55
00:05:20,080 --> 00:05:21,280
ANTIQUITÉS
56
00:05:21,280 --> 00:05:22,840
C'était une petite ville.
57
00:05:24,920 --> 00:05:28,000
Des familles vivaient ici
depuis des générations.
58
00:05:30,280 --> 00:05:33,400
À l'école où on allait,
59
00:05:33,400 --> 00:05:36,560
j'étais une élève calme et timide.
60
00:05:38,400 --> 00:05:40,320
Je n'avais pas confiance en moi.
61
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Donc, oui, j'étais un peu une intello.
62
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
J'étais harcelée.
63
00:05:48,160 --> 00:05:50,440
L'orchestre a donné un sens à ma vie.
64
00:05:51,000 --> 00:05:54,360
Je dirigeais ma section.
65
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Presque tous mes amis
étaient dans l'orchestre.
66
00:06:00,160 --> 00:06:05,480
CHRISTIAN SIMS REJOINT L'ORCHESTRE
DE L'ÉCOLE UN AN APRÈS ASHLEY
67
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Christian et moi,
on jouait tous les deux de la clarinette.
68
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
Au début, il était très distant.
69
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
Il ne parlait à personne,
il n'avait pas d'amis.
70
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
J'aimais ce côté mystérieux.
71
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
Il donnait l'impression d'être quelqu'un
72
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
de presque inaccessible, parce que
personne ne savait rien de lui.
73
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
Ça m'attirait.
74
00:06:45,480 --> 00:06:49,560
{\an8}Adolescent, j'étais assez introverti.
75
00:06:51,400 --> 00:06:53,160
Je vivais avec mes grands-parents.
76
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
Et franchement, c'était horrible.
77
00:06:55,560 --> 00:06:57,440
Je n'aimais pas être avec eux.
78
00:06:57,920 --> 00:07:00,040
Ma grand-mère n'était pas très...
79
00:07:02,400 --> 00:07:03,720
Comment dire ?
80
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
Elle était très autoritaire.
81
00:07:07,240 --> 00:07:09,040
Pour être honnête,
82
00:07:09,040 --> 00:07:13,120
elle faisait tout pour détruire
les amitiés que je créais.
83
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Je n'ai jamais pu
me rapprocher des autres,
84
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
car je faisais en sorte
de rester à l'écart.
85
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Mais avec Ashley, on peut dire
que je me suis senti accepté.
86
00:07:28,000 --> 00:07:30,400
J'ai rencontré Ashley Morrison en 6e.
87
00:07:30,400 --> 00:07:32,640
Elle était en cinquième.
88
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
C'était une jolie fille.
89
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Il y avait une sorte d'alchimie.
90
00:07:41,600 --> 00:07:44,520
C'était drôle, il y avait
une sorte de rivalité entre nous.
91
00:07:45,160 --> 00:07:48,040
Elle m'a envoyé un texto,
et c'est parti de là.
92
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
SERVICES CORRECTIONNELS DU TEXAS
93
00:07:51,640 --> 00:07:55,520
J'ai appris à le connaître,
et Christian m'a raconté
94
00:07:55,520 --> 00:08:00,880
qu'il avait été adopté
par ses grands-parents,
95
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
car chez lui, ça ne se passait pas bien.
Ses parents ne pouvaient pas l'élever.
96
00:08:07,440 --> 00:08:09,920
Et il n'avait jamais pu trouver sa place.
97
00:08:11,560 --> 00:08:17,280
Il m'a parlé de ses grands-parents.
Il n'était pas heureux.
98
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Moi, je n'avais pas une bonne relation
avec ma mère.
99
00:08:25,280 --> 00:08:29,400
Mais avec lui, j'avais enfin trouvé
quelqu'un qui me comprenait.
100
00:08:29,400 --> 00:08:36,360
Et c'était génial de se sentir comprise
pour la première fois de ma vie.
101
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
Je crois que c'est à ce moment-là
102
00:08:40,120 --> 00:08:43,040
que je suis tombée amoureuse de lui.
103
00:08:46,680 --> 00:08:48,520
On était obsédés l'un par l'autre.
104
00:08:49,680 --> 00:08:54,800
Avec le recul, je n'étais pas moi-même.
J'étais comme une extension de lui.
105
00:08:54,800 --> 00:08:57,640
Peu importe ce que je voulais ou pensais,
106
00:08:57,640 --> 00:09:00,520
je faisais tout pour lui
et ça ne me dérangeait pas.
107
00:09:04,440 --> 00:09:06,800
La connexion s'est faite très vite.
108
00:09:07,400 --> 00:09:09,720
On se voyait tous les jours.
109
00:09:10,200 --> 00:09:14,600
Parce que j'étais amoureux ou peu importe,
je me suis rapproché d'elle.
110
00:09:14,600 --> 00:09:17,280
On était proches,
je lui racontais des choses
111
00:09:17,280 --> 00:09:19,680
que je n'avais jamais dites à personne.
112
00:09:21,960 --> 00:09:25,120
C'était sans doute
ce qui nous rapprochait.
113
00:09:25,120 --> 00:09:27,400
On se réconfortait mutuellement.
114
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Un soir, ma mère et moi,
on a eu une grosse dispute.
115
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
Mon premier réflexe
a été d'en parler à Christian.
116
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
Il me protégeait, il était là pour moi.
117
00:09:46,120 --> 00:09:49,320
On s'était mis en couple,
on avait inventé une histoire
118
00:09:49,320 --> 00:09:51,680
pour qu'il puisse emménager avec moi.
119
00:09:53,080 --> 00:09:55,880
Parce que je pensais
qu'il pourrait me protéger.
120
00:09:58,160 --> 00:10:03,120
EN OCTOBRE 2014, CHRISTIAN EMMÉNAGE
CHEZ LES PARENTS D'ASHLEY AVEC ELLE
121
00:10:03,120 --> 00:10:07,240
ILS ONT 16 ET 17 ANS
122
00:10:10,080 --> 00:10:11,680
Au début, c'était super.
123
00:10:13,520 --> 00:10:17,160
Mais j'ignorais qu'il souffrait
de troubles de santé mentale,
124
00:10:17,160 --> 00:10:20,480
avant qu'il emménage
avec ma famille et moi.
125
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
Je n'en avais pas pleinement conscience.
126
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
De petites choses le mettaient en colère.
127
00:10:32,360 --> 00:10:34,960
Il s'énervait devant mes sœurs.
128
00:10:34,960 --> 00:10:39,000
Surtout la plus jeune,
qui n'avait que trois ans à l'époque.
129
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
Et il avait ramené des armes à la maison.
130
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Ça me faisait peur.
131
00:10:49,200 --> 00:10:50,680
Au début, c'était génial.
132
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Il n'y avait pas ma grand-mère
pour me pourrir la vie.
133
00:10:57,000 --> 00:10:59,440
Mais plus le temps passait,
134
00:10:59,440 --> 00:11:01,480
plus les choses se compliquaient.
135
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
La situation devenait chaotique,
et ça allait en empirant.
136
00:11:07,520 --> 00:11:09,280
Je voulais m'éloigner de tout ça.
137
00:11:10,160 --> 00:11:13,640
D'un coup, je me suis dit :
"Putain, je me casse."
138
00:11:15,200 --> 00:11:18,520
J'ai fini par dire à Ashley :
"Je sais pas si tu me suis,
139
00:11:19,200 --> 00:11:20,360
"mais je pars."
140
00:11:20,880 --> 00:11:22,840
Elle a voulu me suivre.
141
00:11:22,840 --> 00:11:23,960
Je lui ai dit...
142
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
Bref, elle a décidé de venir avec moi.
143
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Notre plan était de s'enfuir ensemble.
144
00:11:38,440 --> 00:11:42,160
Un plan typique d'ados.
145
00:11:43,920 --> 00:11:46,520
Mais ce plan s'est transformé.
146
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Il a parlé de son envie
de tuer ses grands-parents,
147
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
de tout leur voler
148
00:11:53,880 --> 00:11:57,520
et de commencer notre vie à nous,
sans règles, sans autorité.
149
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Je ne voulais pas.
150
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Si je l'ai cru ? Pas vraiment.
151
00:12:05,160 --> 00:12:11,080
Mais je me souviens qu'à ce moment-là,
je n'étais plus heureuse avec lui.
152
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
Il a mêlé ma famille à tout ça
et les a menacés.
153
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Il m'a dit : "Si j'élimine la raison
pour laquelle tu veux pas me suivre,
154
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
"alors, tu seras bien obligée
de me suivre."
155
00:12:29,520 --> 00:12:32,760
Là, ça n'avait plus d'importance
que je le croie ou non.
156
00:12:32,760 --> 00:12:38,200
Je ne voulais pas courir le risque
de ne pas le croire capable de ça
157
00:12:38,200 --> 00:12:39,560
et d'avoir tort.
158
00:12:45,520 --> 00:12:48,720
Je ne me rappelle pas
comment ça a commencé.
159
00:12:51,120 --> 00:12:54,160
Je me rappelle avoir fait mes valises.
160
00:12:56,480 --> 00:13:02,560
Ma mère est entrée dans la chambre
et m'a demandé ce qui se passait.
161
00:13:02,560 --> 00:13:05,280
Je me souviens avoir pleuré
162
00:13:05,280 --> 00:13:10,000
et lui avoir dit que je devais partir
de la maison, qu'on s'en allait.
163
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
J'étais devant la porte,
ma mère m'a poussé dehors.
164
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
Elle a pris mes clés, mon portable.
165
00:13:14,960 --> 00:13:19,160
Je ne pouvais plus revenir.
C'était terminé, avec ma famille.
166
00:13:24,880 --> 00:13:28,360
PEU APRÈS MINUIT, LE 17 DÉCEMBRE 2014,
167
00:13:28,360 --> 00:13:31,200
ASHLEY QUITTE SA FAMILLE
ET PART AVEC CHRISTIAN
168
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
On a commencé à marcher.
169
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Il faisait nuit.
170
00:13:39,320 --> 00:13:41,040
On a marché longtemps.
171
00:13:44,640 --> 00:13:46,560
On est arrivés à une maison.
172
00:13:48,560 --> 00:13:51,960
On a frappé à la porte
et demandé qu'on nous conduise.
173
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Un homme nous a conduits
174
00:13:58,920 --> 00:14:02,720
quelque part, près de la maison
des grands-parents de Christian.
175
00:14:13,240 --> 00:14:17,160
PEU APRÈS L'AUBE, LE COUPLE ARRIVE
DEVANT LA MAISON DE LA TANTE DE CHRISTIAN,
176
00:14:17,160 --> 00:14:19,040
QUI HABITAIT A PROXIMITÉ
177
00:14:19,040 --> 00:14:22,080
ILS TROUVENT LA MAISON INOCCUPÉE
178
00:14:25,320 --> 00:14:28,760
On va chez ma tante.
La porte est fermée à clé.
179
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
J'arrache la contre-porte,
j'ouvre la fenêtre et on entre.
180
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Je fouille la maison
et je trouve le fusil.
181
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Je vérifie les cartouches,
je referme le fusil.
182
00:14:39,600 --> 00:14:44,240
Je dis à Ashley de m'attendre 15 minutes.
183
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
Et je m'en vais.
184
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN PREND LE FUSIL
ET SE REND CHEZ SES GRANDS-PARENTS,
185
00:14:55,760 --> 00:15:00,520
SANS ASHLEY
186
00:15:03,440 --> 00:15:05,480
Je monte chez mes grands-parents.
187
00:15:08,960 --> 00:15:11,160
Je vois ma grand-mère dans la maison.
188
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Je prends des graviers dans l'allée
189
00:15:15,040 --> 00:15:20,080
et je les jette dans la bassine dehors,
pour la faire sortir.
190
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
Je sais pas, c'est...
191
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
Elle sort,
et dès qu'elle me regarde, je tire.
192
00:15:38,760 --> 00:15:40,480
Je vais vers elle.
193
00:15:41,320 --> 00:15:42,680
Elle tremblait encore.
194
00:15:43,320 --> 00:15:47,920
Elle était peut-être encore en vie.
Je lui tire une autre balle dans la nuque.
195
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
"J'ai merdé."
196
00:15:55,960 --> 00:15:59,160
C'est ce que je me suis dit en premier.
"J'ai merdé."
197
00:15:59,160 --> 00:16:00,600
"Qu'est-ce que j'ai fait ?"
198
00:16:07,040 --> 00:16:11,800
APRÈS AVOIR TIRÉ SUR SA GRAND-MÈRE,
CHRISTIAN RETOURNE AUPRÈS D'ASHLEY
199
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Quand il est revenu, il était frénétique.
200
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Je savais que quelque chose n'allait pas.
201
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
Il agitait son arme.
Il me disait d'aller dans la voiture.
202
00:16:29,960 --> 00:16:32,760
Il me criait dessus
car j'allais pas assez vite.
203
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
J'étais perdue.
204
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Il m'a dit qu'il avait tué sa grand-mère.
205
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Je n'ai pas vraiment réalisé
à ce moment-là,
206
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
et même après.
207
00:16:50,800 --> 00:16:56,160
Il m'a raconté ça, mais comme je l'ai dit,
je ne l'ai pas vraiment cru.
208
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
J'ignore à quel moment
mon cerveau a décidé de s'éteindre
209
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
et de ne pas affronter la situation.
210
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Je ne voulais pas faire face
à ce qui se passait.
211
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Je faisais ce qu'il me disait de faire
sans hésiter.
212
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Je n'ai jamais songé à me sauver.
213
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
J'ignore pourquoi
je n'ai pas songé à le faire.
214
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
LE DUO VOLE LA VOITURE DE LA GRAND-MÈRE
DE CHRISTIAN ET S'ENFUIT
215
00:17:33,080 --> 00:17:39,200
QUATRE HEURES PLUS TARD, LE GRAND-PÈRE
DE CHRISTIAN DÉCOUVRE SA FEMME MORTE
216
00:17:47,800 --> 00:17:52,400
COMPLET
217
00:17:54,440 --> 00:17:57,800
ASHLEY ET CHRISTIAN
SONT ARRÊTÉS LE LENDEMAIN
218
00:17:57,800 --> 00:18:03,600
ILS AVAIENT PARCOURU PLUS DE 300 KM
JUSQU'À UN MOTEL DE L'OKLAHOMA
219
00:18:05,640 --> 00:18:09,480
J'ai dit au policier que c'était moi seul.
Qu'elle n'y était pour rien.
220
00:18:10,720 --> 00:18:15,240
Si je dois être franc, elle est innocente.
221
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Elle...
222
00:18:19,040 --> 00:18:23,480
Elle ne mérite pas d'être en prison
pour une erreur que j'ai commise.
223
00:18:48,920 --> 00:18:51,720
Aucun mot ne peut décrire
224
00:18:52,360 --> 00:18:55,640
ce qu'on ressent
quand on se réveille un matin,
225
00:18:55,640 --> 00:18:59,920
en sachant qu'on était assis à côté
d'un meurtrier dans le bus scolaire.
226
00:19:01,640 --> 00:19:04,240
Aujourd'hui encore,
j'ai du mal à l'accepter.
227
00:19:05,920 --> 00:19:11,160
Mais s'il n'avait pas rencontré Ashley,
ça ne serait pas arrivé.
228
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Je m'appelle Eric Shelton,
229
00:19:14,120 --> 00:19:18,320
{\an8}J'allais au lycée
avec Ashley Morrison et Christian Sims.
230
00:19:22,640 --> 00:19:24,800
ORCHESTRE SYMPHONIQUE
231
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Je connais Christian
depuis environ 12 ou 13 ans.
232
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Je le décrirais comme quelqu'un
d'assez discret.
233
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
C'était un jeune très intelligent.
234
00:19:39,240 --> 00:19:41,160
Intelligent et studieux.
235
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
Mais il n'était pas le plus extraverti.
236
00:19:47,800 --> 00:19:51,680
Il affrontait des démons de son passé,
ça ne fait aucun doute.
237
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Mais il avait de bonnes notes.
238
00:19:56,840 --> 00:19:59,400
Et quand on lui parlait, on sentait
239
00:19:59,400 --> 00:20:02,680
qu'il savait
ce qu'il voulait pour son avenir.
240
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley avait un an de plus
que Christian et moi.
241
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
Et au lycée, un an de différence,
c'est énorme.
242
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
Il y avait
une dynamique de pouvoir entre eux.
243
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
Il embrassait le sol qu'elle avait foulé.
244
00:20:23,360 --> 00:20:25,640
Si elle lui avait dit
de sauter d'une falaise,
245
00:20:25,640 --> 00:20:30,160
il l'aurait fait et aurait aussi demandé
ce qu'il devait porter en sautant.
246
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
C'est dur de parler
de ce qui se passait en privé.
247
00:20:35,760 --> 00:20:38,040
Je ne savais pas tout.
248
00:20:38,040 --> 00:20:40,840
Mais j'ai vu comment était leur relation.
249
00:20:41,760 --> 00:20:43,240
Elle passait en premier.
250
00:20:44,360 --> 00:20:48,280
Mais quand un drame
de cette nature est survenu,
251
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
un évènement punissable,
252
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
elle a dit qu'elle n'y était pour rien.
253
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
Ça m'a marqué.
254
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
PALAIS DE JUSTICE DU COMTÉ DE LAMAR
255
00:21:10,200 --> 00:21:14,680
Pour nous, dès le départ,
dans cette affaire,
256
00:21:15,720 --> 00:21:18,480
deux personnes étaient impliquées.
257
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Mais le plus dur, c'était de déterminer
pourquoi c'est arrivé.
258
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Il n'y avait pas de mobile clair.
259
00:21:30,480 --> 00:21:31,920
{\an8}Je m'appelle Jill Drake.
260
00:21:31,920 --> 00:21:35,520
{\an8}J'étais procureure adjointe
du comté de Lamar, au Texas,
261
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
quand ce meurtre a été commis.
262
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
J'ai suivi cette affaire dès le début.
263
00:21:45,640 --> 00:21:47,160
Quand on a reçu l'appel
264
00:21:47,160 --> 00:21:50,800
et qu'on a appris
qu'il s'agissait de la famille Sims,
265
00:21:51,640 --> 00:21:53,640
on s'est dit : "Christian Sims,
266
00:21:53,640 --> 00:21:56,080
"il avait déjà été victime
dans une affaire."
267
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
Et en quelque sorte,
les souvenirs ont commencé à revenir.
268
00:22:02,160 --> 00:22:08,160
Christian avait été victime
dans une affaire de maltraitance en 2006.
269
00:22:09,720 --> 00:22:11,920
C'était une affaire horrible.
270
00:22:12,600 --> 00:22:19,240
Le petit ami de sa mère avait abusé
physiquement et sexuellement de Christian,
271
00:22:19,240 --> 00:22:21,600
quand Christian avait huit ans.
272
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Ma mère s'était mise avec un type.
273
00:22:30,400 --> 00:22:33,280
Anthony Trenton Barbour.
Je me rappelle son nom.
274
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
Je sais pas, c'est difficile d'en parler.
275
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
C'était un vrai cinglé.
276
00:22:41,600 --> 00:22:44,000
Il a fini par arriver des choses.
277
00:22:44,000 --> 00:22:46,960
Des coups, des choses comme ça.
278
00:22:46,960 --> 00:22:49,600
J'avais peur, je pissais au lit.
279
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
Son remède,
c'était de prendre une pince à linge
280
00:22:53,200 --> 00:22:56,480
et de la placer sur mes parties intimes.
281
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
C'était des abus de nature sexuelle.
282
00:23:03,600 --> 00:23:08,280
Je m'occupe de maltraitance infantile,
c'est très difficile pour moi d'entendre
283
00:23:08,280 --> 00:23:12,920
les choses que Christian dit avoir vécues.
Je sais que certaines sont vraies.
284
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Et ça me fait mal d'entendre ça.
285
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
ATTENTIONS AUX ENFANTS
286
00:23:17,760 --> 00:23:23,520
C'était horrible pour lui de vivre ça.
287
00:23:25,640 --> 00:23:29,640
EN 2007, LE BUREAU DE JILL DRAKE POURSUIT
ANTHONY "TRENT" BARRBOUR
288
00:23:29,640 --> 00:23:32,640
POUR MALTRAITANCE SUR MINEUR
289
00:23:34,640 --> 00:23:38,080
IL EST CONDAMNÉ À 20 ANS DE PRISON
290
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
LA GARDE DE CHRISTIAN
EST CONFIÉE À SES GRANDS-PARENTS
291
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Ses grands-parents étaient
bien connus et respectés.
292
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
Ils ont fait de leur mieux
et lui ont donné un toit.
293
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Mais cet enfant souffrait
de stress post-traumatique.
294
00:23:59,960 --> 00:24:06,200
Il allait devoir gérer ses traumatismes
pendant le reste de son adolescence.
295
00:24:06,200 --> 00:24:10,480
On espérait que dans un foyer aimant,
chez les Sims,
296
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
il serait aidé.
297
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
J'ai emménagé chez mes grands-parents.
298
00:24:18,880 --> 00:24:23,520
Pardonnez mon langage,
mais putain, faut que je vous en parle.
299
00:24:25,120 --> 00:24:27,160
On doit pas dire du mal des morts,
300
00:24:27,160 --> 00:24:31,760
mais ma grand-mère était la pire
des personnes que j'aie jamais connues.
301
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Elle m'a agressé mentalement,
physiquement et sexuellement.
302
00:24:38,840 --> 00:24:40,680
Elle venait tard le soir
303
00:24:40,680 --> 00:24:43,400
et me faisait les mêmes choses que Trent,
304
00:24:43,400 --> 00:24:47,520
sauf qu'au lieu de me frapper,
elle me faisait souffrir autrement.
305
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Elle attrapait mon pénis et le tordait.
306
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
Elle me faisait des choses
vraiment sadiques.
307
00:24:58,160 --> 00:24:59,400
Bien pire que Trent.
308
00:25:05,240 --> 00:25:07,600
Voilà qui est intéressant.
309
00:25:08,240 --> 00:25:12,960
C'est la première fois
que j'entends ces allégations.
310
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
Je n'ignore pas les dires de quelqu'un
qui prétend avoir été maltraité,
311
00:25:20,400 --> 00:25:23,800
mais je ne sais pas si je dois le croire.
312
00:25:23,800 --> 00:25:29,640
Si sa grand-mère avait fait quelque chose
qui l'aurait poussé à la tuer,
313
00:25:30,360 --> 00:25:34,120
il aurait dû en parler
à son avocat en vue d'un procès.
314
00:25:37,400 --> 00:25:41,640
L'AFFAIRE DE CHRISTIAN SIMS
N'EST PAS JUGÉE AU TRIBUNAL
315
00:25:43,120 --> 00:25:48,680
IL PLAIDE COUPABLE
ET NÉGOCIE UNE PEINE DE 35 ANS DE PRISON
316
00:25:50,840 --> 00:25:57,600
Je suis choquée d'entendre Christian
dire que sa grand-mère a abusé de lui.
317
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Si on l'avait su,
318
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
on aurait certainement enquêté
et pris ça en considération.
319
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
En tant que procureurs,
on veut la justice.
320
00:26:09,040 --> 00:26:13,880
Mais il l'a visée
et a tiré dans sa joue, en plein visage.
321
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
De mon point de vue,
322
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
c'est une façon pour lui
de mieux vivre le fait
323
00:26:21,400 --> 00:26:23,800
d'être en prison pour l'avoir tuée.
324
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
EN MÉMOIRE D'ANNIE LOIS SIMS
325
00:26:43,160 --> 00:26:46,160
Ma mère était la meilleure des mères.
326
00:26:48,680 --> 00:26:51,840
Elle était attentionnée et aimante.
327
00:26:54,920 --> 00:27:00,240
Que Christian dise
que ma mère ait pu le maltraiter,
328
00:27:00,240 --> 00:27:02,240
c'est un véritable affront.
329
00:27:03,760 --> 00:27:06,640
{\an8}C'est un coup de poignard de plus
en plein cœur.
330
00:27:07,320 --> 00:27:09,040
Dans le dos.
331
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
Mes parents ont tant fait pour lui,
et il réagit comme ça.
332
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Je m'appelle Laurie Geer.
333
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
Ma mère était Annie Lois Sims.
334
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Là, c'est une photo de mes parents.
335
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
Surement prise juste après la messe.
336
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Ma mère dans la cuisine.
337
00:27:39,680 --> 00:27:43,080
J'aimerais pouvoir l'appeler
et lui demander des recettes.
338
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Quand mes parents ont accueilli Christian,
339
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
ils étaient sûrs
que c'était la bonne chose à faire.
340
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
C'est impossible que ma mère
ait pu le maltraiter.
341
00:27:55,400 --> 00:28:00,880
Elle n'était pas comme ça.
Elle n'aurait jamais pu faire ça.
342
00:28:00,880 --> 00:28:04,640
Ils l'ont élevé comme mon frère et moi.
343
00:28:05,520 --> 00:28:08,720
Mais il avait vécu des choses horribles.
344
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
Ils ont essayé de l'aider,
de lui faire suivre une thérapie,
345
00:28:13,000 --> 00:28:20,080
et de lui offrir un foyer stable
où il serait aimé et soutenu.
346
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Il ne manquait de rien.
347
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
J'ai su pour Ashley
quand ils sont allés au bal ensemble.
348
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
J'ai vu les photos.
349
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
Ça se voit sur la photo
qu'il était très amoureux d'elle.
350
00:28:49,400 --> 00:28:54,040
Mais quand Ashley est entrée dans sa vie,
Christian a complètement changé.
351
00:28:56,280 --> 00:29:00,320
Il est devenu rebelle, il contestait tout.
352
00:29:00,320 --> 00:29:02,440
Ce genre de trucs.
353
00:29:04,680 --> 00:29:09,680
Pour moi,
Christian n'aurait jamais fait ça
354
00:29:09,680 --> 00:29:14,200
s'il n'avait pas rencontré Ashley
et ne s'était pas mis en couple avec elle.
355
00:29:17,480 --> 00:29:19,240
Je déteste Ashley Morrison.
356
00:29:20,600 --> 00:29:22,800
On doit pas haïr les gens,
mais je la hais.
357
00:29:25,160 --> 00:29:30,160
Pour moi, Ashley
est tout aussi coupable que Christian.
358
00:29:32,600 --> 00:29:35,280
Elle pensait pouvoir faire
ce qu'elle voulait.
359
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
Sans jamais avoir
à en assumer les conséquences.
360
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Je sais qu'Ashley a changé sa version.
361
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
C'est une manipulatrice.
362
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}SERVICES DE SÉCURITÉ PUBLIQUE DU TEXAS
363
00:30:02,760 --> 00:30:09,000
APRÈS SON ARRESTATION, LA POLICE
INTERROGE PLUSIEURS FOIS ASHLEY MORRISON
364
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Dans un interrogatoire,
on espère la meilleure issue possible.
365
00:30:20,240 --> 00:30:24,080
Quand je suis allé interroger Ashley,
J'espérais qu'elle me dise
366
00:30:24,080 --> 00:30:26,800
toute la vérité sur ce qui s'était passé
367
00:30:26,800 --> 00:30:29,640
et qu'elle réponde à toutes mes questions.
368
00:30:31,240 --> 00:30:34,520
Mais est-ce que j'obtiens
toujours ce que je veux ? Non.
369
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Je m'appelle Stacy McNeal.
370
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Je suis un Texas ranger
affecté à Paris, au Texas.
371
00:30:41,840 --> 00:30:43,400
{\an8}SÉCURITÉ PUBLIQUE DU TEXAS
372
00:30:43,400 --> 00:30:45,320
{\an8}Quand j'ai rencontré Ashley,
373
00:30:46,520 --> 00:30:48,120
ma première impression,
374
00:30:48,120 --> 00:30:53,760
ça a été d'être face
à une lycéenne normale de 17 ans.
375
00:30:53,760 --> 00:30:56,320
Peut-être un peu immature.
376
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Elle parlait librement et ouvertement.
377
00:30:59,800 --> 00:31:04,920
Elle a choisi de me parler
sans la présence de son avocat.
378
00:31:06,640 --> 00:31:09,560
Elle a nié savoir à ce moment-là,
379
00:31:09,560 --> 00:31:12,120
que la grand-mère de Christian
était morte.
380
00:31:13,520 --> 00:31:16,880
Et elle a déclaré que Christian
n'avait pas de fusil
381
00:31:16,880 --> 00:31:18,680
quand il a quitté la maison.
382
00:31:19,920 --> 00:31:21,000
Ashley disait :
383
00:31:21,000 --> 00:31:23,800
"Je n'étais qu'une pauvre
petite amie effrayée
384
00:31:23,800 --> 00:31:27,520
"qui avait peur que Christian
fasse du mal à ma famille
385
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
"si je ne le suivais pas."
386
00:31:32,200 --> 00:31:37,000
DEUX SEMAINES PLUS TARD, STACY MCNEAL
INTERROGE ASHLEY POUR LA SECONDE FOIS
387
00:31:37,800 --> 00:31:39,160
SALLE D'INTERROGATOIRE
388
00:31:39,160 --> 00:31:40,720
Au second interrogatoire,
389
00:31:40,720 --> 00:31:45,360
elle a essayé de montrer qu'elle n'était
pas impliquée dans ce crime,
390
00:31:45,360 --> 00:31:48,040
mais en fin de compte,
391
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
elle a fini par s'impliquer davantage.
392
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
La seconde fois, elle a changé
beaucoup d'informations cruciales.
393
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Elle a admis avoir aidé Christian
à charger un fusil.
394
00:32:03,480 --> 00:32:05,520
Et a admis pour la première fois
395
00:32:05,520 --> 00:32:08,400
que Christian avait une arme
quand il est parti.
396
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Ashley a ensuite admis
que Christian lui avait dit
397
00:32:14,600 --> 00:32:19,400
qu'il avait l'intention de sortir
et de tuer Mike et Annie Lois Sims.
398
00:32:21,320 --> 00:32:26,160
{\an8}Elle n'a prévenu personne
et n'a rien fait pour l'en empêcher.
399
00:32:27,160 --> 00:32:32,160
Ils ont conçu ensemble le plan
de commettre ce crime.
400
00:32:33,560 --> 00:32:37,040
Elle était donc, elle aussi,
complice de cet assassinat.
401
00:32:47,840 --> 00:32:51,880
LE 12 MARS 2015,
ASHLEY MORRISON EST INCULPÉE
402
00:32:51,880 --> 00:32:56,080
DU MEURTRE D'ANNIE LOIS SIMS,
EN VERTU DE LA "LOI DES PARTIES" DU TEXAS
403
00:32:59,280 --> 00:33:04,960
On se dit qu'on ne peut pas être
inculpé d'un meurtre si on n'a pas tiré.
404
00:33:06,600 --> 00:33:11,280
Mais au Texas, si vous aidez quelqu'un
à perpétrer un crime,
405
00:33:11,280 --> 00:33:12,840
vous êtes aussi l'auteur.
406
00:33:12,840 --> 00:33:16,040
Vous avez commis le meurtre
que vous ayez tiré ou non.
407
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
Et pour nous,
Ashley Morrison a aidé Christian
408
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
avant, pendant et après le crime.
409
00:33:26,600 --> 00:33:32,240
ASHLEY MORRISON NIE SA PARTICIPATION
ET REFUSE UNE NÉGOCIATION DE PEINE
410
00:33:33,120 --> 00:33:37,920
LE 24 JUILLET 2017,
ELLE EST JUGÉE EN PROCÈS
411
00:33:40,360 --> 00:33:43,240
Parmi les éléments clés du procès,
412
00:33:43,240 --> 00:33:47,400
il y a les textos échangés
entre Ashley Morrison et Christian Sims.
413
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Des textos envoyés le 16 décembre 2014,
414
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
soit deux jours avant le meurtre.
415
00:33:55,920 --> 00:33:59,120
Christian : "Je vais
chez mes grands-parents pour les voler."
416
00:33:59,120 --> 00:34:01,280
"On va devoir commencer plus tôt."
417
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley :
"C'est ça, sans voiture ni argent."
418
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
"On prendra tout ça
chez mes grands-parents."
419
00:34:07,600 --> 00:34:09,880
Ashley : "Oui, j'imagine."
420
00:34:09,880 --> 00:34:12,120
Christian :
"On pourrait le faire ce soir."
421
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Ashley : "Je sais pas
si elle me laissera partir.
422
00:34:15,240 --> 00:34:17,360
"Surtout si papa s'en mêle."
423
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
"On les emmerde. Je tuerai ton père."
424
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
"D'acc."
425
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Après avoir lu ces textos,
426
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
il était clair pour nous
qu'ils prévoyaient de partir,
427
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
de voler les grands-parents
428
00:34:32,080 --> 00:34:34,840
et de tuer tous ceux qu'il fallait tuer.
429
00:34:35,560 --> 00:34:37,240
Tout est là.
430
00:34:37,240 --> 00:34:40,160
"Je vais tuer ton père." "D'acc."
431
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
Ça veut dire quoi ?
432
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
Elle a participé.
433
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
J'ai plaidé non coupable
parce que je ne pensais pas l'être.
434
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Je croyais que la vérité allait éclater.
435
00:35:01,440 --> 00:35:06,480
Et qu'ils me croiraient.
436
00:35:07,880 --> 00:35:14,360
Que tout allait s'arranger
et que je pourrais rentrer chez moi.
437
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
Mais selon eux, vu que je ne l'ai pas
dénoncé avant le meurtre
438
00:35:20,520 --> 00:35:22,440
alors qu'il m'avait prévenue,
439
00:35:22,440 --> 00:35:25,320
j'étais tout aussi coupable
que si j'avais tiré.
440
00:35:25,320 --> 00:35:27,760
Même si je n'ai pas tiré.
441
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
J'ignorais qu'il serait capable
de tuer sa grand-mère.
442
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
Oui, il m'avait dit qu'il le ferait.
443
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
Mais comme je l'ai dit,
je ne l'ai pas vraiment cru.
444
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Je sais qu'on a parlé de tout ça,
445
00:35:47,920 --> 00:35:53,560
mais c'était les délires de quelqu'un
qui était en colère et blessé.
446
00:35:53,560 --> 00:35:58,280
Quelle fille de 17 ans
pourrait sérieusement croire
447
00:35:58,280 --> 00:36:02,320
que son petit ami de 16 ans
puisse faire ça ?
448
00:36:02,320 --> 00:36:05,080
Qui peut sérieusement croire ça ?
449
00:36:07,760 --> 00:36:11,280
APRÈS DEUX JOURS DE PROCÈS, UN JURY
DÉCLARE ASHLEY COUPABLE DE MEURTRE
450
00:36:11,280 --> 00:36:13,600
ELLE EST CONDAMNÉE A 30 ANS DE PRISON
451
00:36:13,600 --> 00:36:18,720
À PEINE CINQ ANS DE MOINS
QUE CHRISTIAN SIMS
452
00:36:19,880 --> 00:36:22,400
Honnêtement, je trouve ça un peu injuste.
453
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Parce que je me dis, avec le recul,
454
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
que je n'aurais rien pu faire
pour la sauver.
455
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
J'entends Ashley dire
qu'elle trouve ça injuste.
456
00:36:43,320 --> 00:36:46,240
Mais on l'a inculpée,
et elle a été condamnée.
457
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
C'est tout.
458
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
Ashley Morrison réécrit
les évènements dans sa tête
459
00:36:56,440 --> 00:36:58,560
pour mieux le vivre.
460
00:36:58,560 --> 00:37:00,280
C'est une excuse.
461
00:37:00,280 --> 00:37:07,360
Elle dit ça pour mieux accepter le fait
d'être partie de son plein gré avec lui.
462
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
Au procès, les procureurs ont dit
463
00:37:18,280 --> 00:37:23,320
qu'Ashley Morrison
avait participé à ce crime
464
00:37:23,320 --> 00:37:25,400
au-delà de tout doute raisonnable.
465
00:37:28,720 --> 00:37:33,480
Mais la preuve clé qui me préoccupait,
c'était la déclaration de Christian Sims.
466
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
"C'était moi seul.
Elle n'y est pour rien."
467
00:37:42,360 --> 00:37:47,360
IMMÉDIATEMENT APRÈS SA CONDAMNATION,
ASHLEY MORRISON FAIT APPEL
468
00:37:48,520 --> 00:37:52,840
Je m'appelle Roland Mosher
et je suis avocat dans l'État du Texas.
469
00:37:53,480 --> 00:37:58,720
Je suis avocat pénaliste
et j'ai défendu Ashley en appel.
470
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
{\an8}Je pense que dans un sens,
471
00:38:05,760 --> 00:38:09,520
{\an8}Ashley est complice
des actes de Christian Sims.
472
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
Elle n'a pas appelé la police.
473
00:38:11,480 --> 00:38:14,280
Elle n'a pas refusé
de monter dans la voiture avec lui.
474
00:38:14,280 --> 00:38:15,760
Elle est partie avec lui.
475
00:38:17,440 --> 00:38:23,640
Mais il y a assez de preuves
pour prouver qu'Ashley a été contrainte.
476
00:38:25,200 --> 00:38:27,560
Il est crucial,
pour invoquer la loi des parties,
477
00:38:27,560 --> 00:38:29,600
qu'elle ait participé volontairement.
478
00:38:29,600 --> 00:38:32,280
Sous la contrainte, ce n'est pas le cas.
479
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
Le point de vue du parquet,
c'était qu'Ashley, une fille de 17 ans,
480
00:38:39,440 --> 00:38:46,160
n'a pas fait le nécessaire
pour montrer son désaccord ou interférer
481
00:38:46,160 --> 00:38:51,440
avec les projets meurtriers
de son copain, instable émotionnellement.
482
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
Mais si votre petit ami dérangé
vient vous dire à votre porte :
483
00:38:58,120 --> 00:39:02,360
"Je pars et tu vas me suivre.
Et je vais tuer des gens.",
484
00:39:02,360 --> 00:39:07,240
vous êtes en droit de penser
que si vous le contrariez,
485
00:39:07,240 --> 00:39:09,560
vous ou votre famille,
486
00:39:09,560 --> 00:39:11,920
ils seront les prochains.
487
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
EN MARS 2019, LA DEMANDE D'APPEL
D'ASHLEY MORRISON ABOUTIT
488
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
ELLE A DROIT A UN NOUVEAU PROCÈS
489
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
Le responsable de ce meurtre, c'est Chris.
490
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
Pas Ashley.
491
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
Je pense que quand on diffame Ashley,
492
00:39:46,280 --> 00:39:50,680
c'est en partie
parce qu'on lui attribue des intentions
493
00:39:51,960 --> 00:39:55,080
qui ne sont pas du tout fondées.
494
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Je m'appelle Rycke Marshall.
Je suis psychologue clinicienne.
495
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
J'ai évalué Ashley Morrison.
496
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
Et j'ai la permission d'Ashley
de parler de cette affaire.
497
00:40:15,240 --> 00:40:19,760
J'ai vu Ashley quatre fois,
soit un total de 12 heures.
498
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Elle était aimable, mais traumatisée.
499
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Presque comme une enfant,
à certains égards.
500
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
C'est une personne
qui peut être facilement manipulée.
501
00:40:38,920 --> 00:40:40,520
{\an8}Quand on est adolescent,
502
00:40:40,520 --> 00:40:44,920
{\an8}être interrogé par la police,
sans la présence d'un avocat,
503
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
c'est terrifiant.
504
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
On n'est pas sur un pied d'égalité.
505
00:40:52,720 --> 00:40:56,920
Et je ne trouve pas surprenant
qu'elle ait changé sa version.
506
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris a dit :
507
00:41:02,800 --> 00:41:04,960
"Je pourrais tuer tes parents
508
00:41:05,640 --> 00:41:08,160
"et faire passer ça pour un suicide."
509
00:41:10,440 --> 00:41:13,800
Elle a pris cette menace au sérieux.
510
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
Elle était contrainte de le suivre.
511
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
C'était le plan de Chris,
512
00:41:21,080 --> 00:41:23,960
c'est lui qui a agi, c'étaient ses idées.
513
00:41:23,960 --> 00:41:25,800
Elle ne voulait pas ça.
514
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Je trouve ça déplorable
qu'elle ait été traitée injustement.
515
00:41:35,320 --> 00:41:41,720
Elle aurait pu obtenir
un verdict différent à un nouveau procès.
516
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
Malheureusement,
ce n'est pas ce qui s'est passé.
517
00:41:49,920 --> 00:41:53,640
SEPT MOIS APRÈS SON APPEL,
ASHLEY RENONCE À UN NOUVEAU PROCÈS
518
00:41:53,640 --> 00:41:55,600
ET DÉCIDE DE PLAIDER COUPABLE
519
00:41:55,600 --> 00:42:00,880
LE 4 MARS 2020, ELLE EST CONDAMNÉE
POUR LA SECONDE FOIS À 30 ANS DE PRISON
520
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
J'ai décidé de plaider coupable
à mon second procès,
521
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
parce que j'étais coupable.
522
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Je suis coupable.
523
00:42:21,640 --> 00:42:25,000
Malgré l'état d'esprit
dans lequel j'étais,
524
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
malgré les menaces contre ma famille,
525
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
malgré tout ça, j'avais le choix.
526
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
J'aurais pu tenter de l'arrêter.
527
00:42:35,840 --> 00:42:38,600
J'aurais pu chercher de l'aide.
528
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
J'assume la responsabilité de mes choix.
529
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
J'ignore si j'aurais pu l'arrêter,
530
00:42:50,920 --> 00:42:54,520
mais une grande partie de moi
regrette de ne pas avoir essayé.
531
00:42:57,200 --> 00:42:59,520
TROIS MOIS APRÈS SON PREMIER ENTRETIEN,
532
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON A ACCEPTÉ
DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS
533
00:43:06,840 --> 00:43:11,200
On m'a condamné de nouveau
à 30 ans de prison.
534
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Honnêtement, je trouve ça injuste,
parce que je n'ai pas commis ce meurtre.
535
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
C'est mon point de vue.
536
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
Parce que je vois ma vie
me filer entre les doigts.
537
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Mais aujourd'hui,
j'ai l'occasion de dire la vérité.
538
00:43:37,520 --> 00:43:41,040
Quand la police m'a interrogée,
j'étais terrifiée.
539
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Et je me souviens m'être dit
540
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
qu'ils ne me croiraient jamais
si je leur racontais la vérité.
541
00:43:51,600 --> 00:43:53,920
Je voulais donner
une meilleure image de tout ça.
542
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Mais j'aurais dû
dire la vérité dès le début.
543
00:43:58,720 --> 00:44:03,440
Parce qu'on se demandera toujours
quelle est la vérité.
544
00:44:06,360 --> 00:44:08,760
Je suis allé interroger Ashley.
545
00:44:08,760 --> 00:44:11,000
Entre le premier
et le second interrogatoire,
546
00:44:11,000 --> 00:44:14,120
elle avait changé
beaucoup d'informations cruciales.
547
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Elle a admis avoir aidé Christian
à charger un fusil.
548
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
Elle a ensuite admis
que Christian lui avait dit
549
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
qu'il avait l'intention de tuer
Mike et Annie Lois Sims.
550
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Je ne suis pas allée
chez ses grands-parents.
551
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Je n'ai pas commis le meurtre.
552
00:44:38,640 --> 00:44:42,080
Pour moi,
je ne l'ai jamais aidé à charger le fusil.
553
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Il y avait des balles par terre.
554
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
Il voulait que je les ramasse
et que je les compte.
555
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
C'est tout ce que j'ai fait.
556
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
En y repensant,
557
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
j'aurais dû savoir
qu'il allait faire du mal à quelqu'un.
558
00:44:58,560 --> 00:45:01,800
C'est ce que tout le monde pense.
Mais en même temps,
559
00:45:01,800 --> 00:45:04,640
on n'imagine pas que quelqu'un
soit capable de ça,
560
00:45:04,640 --> 00:45:08,080
surtout quelqu'un qu'on aime,
dont on est amoureuse.
561
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Et pour nous,
Ashley Morrison a aidé Christian
562
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
avant, pendant et après le crime.
563
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Ils tueraient tous ceux
qu'il fallait tuer.
564
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian : "Je tuerai ton père."
565
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley, "D'acc."
566
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
"Je vais tuer ton père."
"D'acc."
567
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
Ça veut dire quoi ?
568
00:45:32,200 --> 00:45:33,400
Elle a participé.
569
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Ces textos sont horribles.
Je le comprends.
570
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
De l'extérieur, c'est terrible de lire ça.
571
00:45:42,880 --> 00:45:47,200
Mais quand je répondais ça,
ce n'était pas sérieux.
572
00:45:47,200 --> 00:45:50,960
Quand je répondais "D'accord."
ou "D'acc.",
573
00:45:50,960 --> 00:45:53,480
c'était comme dire "Ouais, c'est ça."
574
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
Je ne le prenais pas au sérieux.
575
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Mais c'est devenu sérieux.
576
00:46:04,640 --> 00:46:06,560
Je regrette vraiment
577
00:46:08,120 --> 00:46:10,400
de ne pas avoir tenté de l'arrêter.
578
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
Et si je pouvais dire quelque chose
à la famille Sims, je leur dirais,
579
00:46:20,040 --> 00:46:23,680
même si ça ne répare rien,
que je suis sincèrement désolée.
580
00:46:26,040 --> 00:46:31,080
Mais en même temps, je ne peux pas
assumer la responsabilité de son acte.
581
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Je mérite d'être en prison
pour mon implication.
582
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Oui.
583
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
Est-ce que je mérite
30 ans pour mon implication ?
584
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
Non.
585
00:46:48,000 --> 00:46:50,760
Parce que l'homme
qui a appuyé sur la détente
586
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
et planifié le meurtre
n'a pris que 35 ans.
587
00:47:02,520 --> 00:47:07,520
CHRISTIAN SIMS A ÉGALEMENT ACCEPTÉ
DE RÉPONDRE À D'AUTRES QUESTIONS
588
00:47:09,840 --> 00:47:14,560
J'ai tué ma grand-mère, car elle m'a battu
et agressé quand j'étais enfant.
589
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
Je n'avais aucune autre raison.
590
00:47:19,640 --> 00:47:22,360
Mais il n'y a jamais eu de plan.
591
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Franchement, je suis une personne
incroyablement intelligente.
592
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Je ne veux pas avoir l'air
d'un connard ou quoi en disant ça,
593
00:47:31,960 --> 00:47:36,280
mais si j'avais planifié tout ça,
ça se serait passé autrement.
594
00:47:38,280 --> 00:47:42,200
Je n'ai pas parlé
des sévices que j'avais subis,
595
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
parce que je pensais
qu'on ne me croirait pas.
596
00:47:48,600 --> 00:47:53,960
Que Christian dise
que ma mère l'ait maltraité,
597
00:47:53,960 --> 00:47:56,360
c' est un véritable affront.
598
00:47:57,080 --> 00:48:00,240
Elle n'aurait jamais pu faire ça.
599
00:48:01,320 --> 00:48:04,280
C'est un coup de poignard de plus
en plein cœur.
600
00:48:04,760 --> 00:48:05,920
Dans le dos.
601
00:48:05,920 --> 00:48:09,320
Mes parents ont tant fait pour lui,
602
00:48:10,080 --> 00:48:13,080
et c'est comme ça qu'il réagit.
603
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
Rien de ce que je peux dire ou faire
ne pourra le leur prouver.
604
00:48:17,920 --> 00:48:20,560
Ils n'étaient pas là,
ils ne l'ont pas vécu.
605
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
En toute franchise,
606
00:48:23,040 --> 00:48:25,760
je ne regrette pas qu'elle soit morte.
607
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Elle méritait bien pire que ça.
608
00:48:31,840 --> 00:48:35,480
Je regrette juste
que ce soit moi, le con qui l'ait tuée.
609
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
Je ne sais pas ce que pense Ashley.
610
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
Je pense que
dans ce qu'elle vous a raconté,
611
00:48:44,800 --> 00:48:49,120
il y a une part de vérité,
avec pas mal de conneries dedans.
612
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Qu'elle avait peur de moi, par exemple.
613
00:48:54,480 --> 00:48:56,680
Je l'ai traitée comme une princesse.
614
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Je ne lui ai jamais fait de mal.
615
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
Je ne l'ai jamais forcée à rien.
616
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Sous-titres : Stéphane Versini