1
00:00:13,120 --> 00:00:14,400
Cuando era niño,
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,560
mi abuelo trajo a casa una escopeta.
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,040
Recuerdo lo primero que pensé.
4
00:00:24,880 --> 00:00:27,800
Fue: "Maldita sea, mi vida sería más fácil
5
00:00:27,800 --> 00:00:30,480
si la matara y acabara con esto".
6
00:00:33,480 --> 00:00:35,040
Pero fue un pensamiento.
7
00:00:35,640 --> 00:00:37,760
Un pensamiento, nada más.
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,800
EN LA ACTUALIDAD,
HAY MÁS DE 160 000 HOMICIDAS
9
00:00:43,800 --> 00:00:46,680
ENCARCELADOS
EN PRISIONES DE ESTADOS UNIDOS
10
00:00:48,120 --> 00:00:54,160
DE ELLOS, MÁS DE 20 000 ERAN ADOLESCENTES
AL MOMENTO DE COMETER EL CRIMEN
11
00:00:57,120 --> 00:00:59,640
Quisiera volver atrás
y convencerme de no hacerlo.
12
00:01:00,320 --> 00:01:03,120
{\an8}Me diría que hiciera todo igual,
salvo eso.
13
00:01:03,120 --> 00:01:04,560
{\an8}NUEVAS HABITACIONES
14
00:01:04,560 --> 00:01:09,320
Y odio que haya afectado a tanta gente
de tantas formas negativas.
15
00:01:09,320 --> 00:01:11,040
Especialmente, a Ashley.
16
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO 2313973
17
00:01:15,720 --> 00:01:19,720
Y LA RECLUSA 2097700
18
00:01:23,040 --> 00:01:26,680
Que nuestra víctima perdiera la vida
me pesa mucho.
19
00:01:29,720 --> 00:01:34,640
Y creo que aún no supero del todo
lo que pasó.
20
00:01:37,360 --> 00:01:39,560
En realidad, no soy una asesina,
21
00:01:39,560 --> 00:01:44,480
pero tendré que cargar con esa etiqueta
por el resto de mi vida.
22
00:01:54,320 --> 00:01:57,000
Creo que todos podemos ser peligrosos.
23
00:01:57,000 --> 00:01:59,480
La gente dice que eres un monstruo.
24
00:02:00,480 --> 00:02:02,840
No estoy diciendo que sea inocente.
25
00:02:02,840 --> 00:02:05,120
Asesiné a alguien a sangre fría.
26
00:02:05,120 --> 00:02:08,480
SOY UN ASESINO
27
00:02:11,400 --> 00:02:15,800
INOCENCIA PERDIDA
28
00:02:29,000 --> 00:02:32,400
Si alguien te toca la puerta
pasada la medianoche,
29
00:02:33,280 --> 00:02:34,880
algo no está bien.
30
00:02:36,840 --> 00:02:38,560
Mi esposa estaba preocupada.
31
00:02:39,200 --> 00:02:42,120
{\an8}Y, pensándolo bien,
probablemente tenía razón.
32
00:02:44,400 --> 00:02:47,960
Cuando abrí la puerta,
vi a una pareja joven parada ahí.
33
00:02:49,600 --> 00:02:53,000
Tenían frío y estaban mojados.
34
00:02:54,120 --> 00:02:57,200
Dijeron que habían tenido
problemas con el auto.
35
00:02:59,800 --> 00:03:05,160
Así que me ofrecí a llevarlos en auto
a donde necesitaran.
36
00:03:10,120 --> 00:03:15,000
Lo que pasó después
es algo que no logro comprender.
37
00:03:15,600 --> 00:03:18,800
{\an8}FOTOS DE LA ESCENA DEL CRIMEN
38
00:03:18,800 --> 00:03:23,440
{\an8}Nunca me hubiera imaginado
que fueran capaces de algo así.
39
00:03:51,800 --> 00:03:56,360
Me llamo Ashley Morrison
y me dieron una sentencia de 30 años.
40
00:03:57,680 --> 00:04:00,040
Tenía 17 años cuando me arrestaron.
41
00:04:04,840 --> 00:04:06,440
Me llamo Christian Sims.
42
00:04:07,040 --> 00:04:09,840
Me dieron 35 años
por asesinato en primer grado.
43
00:04:12,760 --> 00:04:14,840
Tenía 16 años cuando me arrestaron.
44
00:04:16,360 --> 00:04:20,000
CHRISTIAN SIMS Y ASHLEY MORRISON
FUERON CONDENADOS
45
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
POR EL ASESINATO
DE ANNIE LOIS SIMS EN 2014.
46
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
{\an8}Me pasaron muchas cosas en la vida.
47
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
{\an8}Fue demasiado.
48
00:04:31,600 --> 00:04:33,480
No lo soporté.
49
00:04:33,480 --> 00:04:37,720
Todos tienen un punto de quiebre
y creo que yo llegué al mío.
50
00:04:39,920 --> 00:04:42,000
{\an8}UNIDAD WILLIAM P. HOBBY, TEXAS
51
00:04:42,000 --> 00:04:43,800
{\an8}Cuando pienso en lo que pasó,
52
00:04:44,760 --> 00:04:47,800
{\an8}tengo una sensación de pérdida.
53
00:04:48,920 --> 00:04:51,880
Y siempre me pregunto
54
00:04:52,880 --> 00:04:54,240
qué hubiera pasado.
55
00:05:03,000 --> 00:05:07,840
EN 2008, ASHLEY MORRISON
SE MUDÓ CON SU FAMILIA A PARIS, TEXAS
56
00:05:08,440 --> 00:05:12,800
BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO
57
00:05:13,600 --> 00:05:16,720
Nos mudamos a Texas cuando tenía 11 años.
58
00:05:17,240 --> 00:05:20,080
TEATRO COMUNITARIO
59
00:05:21,360 --> 00:05:22,880
Era un pueblo pequeño.
60
00:05:24,960 --> 00:05:27,560
Hay generaciones que crecieron allí.
61
00:05:30,280 --> 00:05:32,960
En la escuela a la que fuimos,
62
00:05:33,480 --> 00:05:36,560
siempre fui muy callada y tímida.
63
00:05:38,400 --> 00:05:40,200
Era muy insegura.
64
00:05:41,240 --> 00:05:44,240
Supongo que era medio nerd.
65
00:05:45,320 --> 00:05:46,760
Me hacían bullying.
66
00:05:48,120 --> 00:05:50,480
Pero la banda me dio un propósito.
67
00:05:51,000 --> 00:05:54,520
De hecho,
llegué a ser líder en mi sección.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
Casi todos mis amigos
estaban en la banda, sí.
69
00:05:59,520 --> 00:06:03,120
CHRISTIAN SIMS
SE UNE LA BANDA DE LA ESCUELA
70
00:06:03,120 --> 00:06:05,480
UN AÑO DESPUÉS QUE ASHLEY.
71
00:06:08,880 --> 00:06:12,040
Christian y yo nos conocimos
por tocar el clarinete.
72
00:06:12,040 --> 00:06:15,600
Al principio, él era muy distante.
73
00:06:15,600 --> 00:06:18,760
No hablaba con nadie, no tenía amigos.
74
00:06:20,960 --> 00:06:23,800
Recuerdo que me cautivó el misterio.
75
00:06:23,800 --> 00:06:30,080
Daba la impresión de ser alguien que...
76
00:06:30,080 --> 00:06:34,200
era casi intocable,
porque nadie sabía nada de él.
77
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
Me atrajo más a él.
78
00:06:45,480 --> 00:06:49,120
{\an8}De adolescente, era bastante introvertido.
79
00:06:51,320 --> 00:06:53,160
Vivía con mis abuelos
80
00:06:53,160 --> 00:06:55,560
y la verdad es que lo odiaba.
81
00:06:55,560 --> 00:06:57,400
No fue agradable.
82
00:06:57,920 --> 00:07:00,160
Mi abuela no era muy...
83
00:07:02,240 --> 00:07:03,560
¿Cómo decirlo?
84
00:07:04,360 --> 00:07:06,280
Era de mano dura.
85
00:07:07,240 --> 00:07:10,240
Honestamente, hizo todo lo posible
86
00:07:10,240 --> 00:07:13,240
para destruir varias amistades
que había forjado.
87
00:07:14,280 --> 00:07:17,080
Así que no me era fácil
acercarme a la gente.
88
00:07:17,080 --> 00:07:20,040
Siempre ponía distancia a propósito.
89
00:07:22,400 --> 00:07:26,240
Pero Ashley finalmente
me hizo sentir aceptado.
90
00:07:28,000 --> 00:07:30,480
Yo estaba en sexto cuando conocí a Ashley.
91
00:07:30,480 --> 00:07:32,640
Ella estaba en séptimo grado.
92
00:07:36,400 --> 00:07:38,480
Era una chica bonita.
93
00:07:39,120 --> 00:07:40,760
No sé si había química.
94
00:07:41,680 --> 00:07:44,520
Era divertido.
Teníamos como una rivalidad.
95
00:07:45,120 --> 00:07:48,120
Me mandó un mensaje de texto
y empezamos a hablar.
96
00:07:49,080 --> 00:07:51,840
UNIDAD WILLIAM P. HOBBY
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE TEXAS
97
00:07:51,840 --> 00:07:53,800
Cuando nos volvimos más amigos,
98
00:07:53,800 --> 00:07:57,200
Christian me contó que había sido adoptado
99
00:07:58,120 --> 00:08:00,880
por sus abuelos
100
00:08:00,880 --> 00:08:05,640
porque las cosas en su casa no iban bien,
sus padres no podían cuidarlo.
101
00:08:07,360 --> 00:08:09,920
Y por eso él sentía que no pertenecía.
102
00:08:11,560 --> 00:08:17,280
Me habló de sus abuelos
y de que no era muy feliz.
103
00:08:20,320 --> 00:08:23,840
Mi mamá y yo
tampoco teníamos la mejor relación.
104
00:08:25,280 --> 00:08:29,400
Pero yo sentí que al fin había conocido
a alguien que me entendía.
105
00:08:29,400 --> 00:08:36,360
Y fue tan lindo sentirse comprendida
por primera vez en la vida.
106
00:08:37,080 --> 00:08:40,120
Creo que ese fue el momento
107
00:08:40,120 --> 00:08:43,200
en que me enamoré de él.
108
00:08:46,680 --> 00:08:48,480
Había una obsesión recíproca.
109
00:08:49,560 --> 00:08:54,680
En aquel entonces, yo no era yo misma.
Era más bien una extensión de él.
110
00:08:54,680 --> 00:08:57,440
No importaba lo que yo quería,
lo que pensaba.
111
00:08:57,440 --> 00:09:00,520
Todo era por y para él,
y a mí me parecía bien.
112
00:09:04,440 --> 00:09:06,840
La relación se encendió bastante rápido.
113
00:09:07,400 --> 00:09:09,640
Nos veíamos todos los días.
114
00:09:10,200 --> 00:09:13,320
Supongo que, porque me enamoré
o lo que haya sido,
115
00:09:13,320 --> 00:09:15,920
me abrí y terminé acercándome a ella.
116
00:09:15,920 --> 00:09:19,680
Le conté cosas
que no había compartido con nadie.
117
00:09:21,960 --> 00:09:25,040
Lo más probable es que eso nos uniera más.
118
00:09:25,040 --> 00:09:27,440
Buscábamos consuelo en el otro.
119
00:09:33,640 --> 00:09:36,920
Una noche, mi mamá y yo
tuvimos una discusión fea.
120
00:09:38,640 --> 00:09:43,240
Y mi primer instinto
fue decirle a Christian,
121
00:09:43,240 --> 00:09:45,520
porque me protegería y acompañaría.
122
00:09:46,120 --> 00:09:47,480
Él y yo nos juntamos
123
00:09:47,480 --> 00:09:51,680
y nos inventamos una historia
para que él se mudara conmigo.
124
00:09:53,080 --> 00:09:55,840
Porque pensé que podría protegerme.
125
00:09:58,160 --> 00:10:03,200
EN OCTUBRE DE 2014, CHRISTIAN
SE MUDÓ CON ASHLEY A CASA DE SUS PADRES.
126
00:10:03,200 --> 00:10:07,240
TENÍAN 16 Y 17 AÑOS.
127
00:10:10,080 --> 00:10:11,640
Al principio, fue genial.
128
00:10:13,480 --> 00:10:20,440
Pero yo desconocía su salud mental
hasta que se mudó conmigo y mi familia.
129
00:10:22,760 --> 00:10:25,560
Creo que no supe verlo en su momento.
130
00:10:27,800 --> 00:10:30,840
Se enfadaba mucho por tonterías.
131
00:10:32,360 --> 00:10:34,520
Se enojaba con mis hermanas,
132
00:10:35,040 --> 00:10:39,000
en especial la más joven,
que tenía solo tres años en aquella época.
133
00:10:39,560 --> 00:10:43,200
Y tenía armas,
las había traído de su casa.
134
00:10:43,720 --> 00:10:45,960
Eso me daba miedo.
135
00:10:49,200 --> 00:10:50,680
Al principio, fue genial.
136
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Obviamente, mi abuela
ya no me complicaba la vida.
137
00:10:57,000 --> 00:11:01,480
Pero, con el tiempo,
las cosas dejaron de ser geniales.
138
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
Y la situación
se fue enredando y empeorando.
139
00:11:07,520 --> 00:11:09,160
Quería salir de ahí.
140
00:11:10,160 --> 00:11:13,320
Y, entonces, pensé:
"Al carajo, me voy a ir".
141
00:11:15,120 --> 00:11:18,480
Le dije a Ashley:
"No sé si quieres venir conmigo,
142
00:11:19,160 --> 00:11:20,280
pero me voy".
143
00:11:20,880 --> 00:11:22,880
Y ella quiso acompañarme.
144
00:11:22,880 --> 00:11:23,960
Le dije que...
145
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
Bueno...
146
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
No importa. Decidió venir conmigo.
147
00:11:35,720 --> 00:11:38,440
Teníamos un plan, que era huir juntos.
148
00:11:38,440 --> 00:11:42,160
Cosas típicas de adolescentes.
149
00:11:43,920 --> 00:11:46,640
Pero se transformó.
150
00:11:48,400 --> 00:11:52,320
Él dijo que quería matar a sus abuelos,
151
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
robarles todo,
152
00:11:53,880 --> 00:11:57,120
empezar otra vida,
sin reglas, sin autoridades.
153
00:11:58,040 --> 00:11:59,760
Yo no estaba de acuerdo.
154
00:12:01,360 --> 00:12:02,880
¿Le creí?
155
00:12:02,880 --> 00:12:04,000
No.
156
00:12:05,160 --> 00:12:11,080
Pero recuerdo que, para entonces,
yo ya no era feliz con él.
157
00:12:12,600 --> 00:12:16,680
Metió a mi familia en esto y los amenazó.
158
00:12:18,800 --> 00:12:24,120
Dijo: "Si elimino la razón
por la que no quieres venir,
159
00:12:24,120 --> 00:12:28,280
no te queda otra opción más
que venir conmigo", como obligándome.
160
00:12:29,400 --> 00:12:32,680
A esa altura,
ya no importaba si le creía o no.
161
00:12:32,680 --> 00:12:35,480
No me iba a arriesgar
162
00:12:35,480 --> 00:12:39,560
a creerlo incapaz de algo así
y después equivocarme.
163
00:12:45,440 --> 00:12:48,720
Sinceramente,
no recuerdo cómo empezó ese día.
164
00:12:51,120 --> 00:12:54,320
Recuerdo que estaba haciendo mis maletas...
165
00:12:56,400 --> 00:13:02,560
y que mi mamá entró al dormitorio
preguntando qué estaba pasando.
166
00:13:02,560 --> 00:13:05,680
Y me acuerdo de que lloré y le dije:
167
00:13:05,680 --> 00:13:10,000
"Tengo que irme de la casa.
Nos mudamos. Nos vamos".
168
00:13:10,000 --> 00:13:12,560
Y, al cruzar la puerta, mi mamá me echó.
169
00:13:12,560 --> 00:13:14,960
Me quitó las llaves, el teléfono.
170
00:13:14,960 --> 00:13:19,160
No debía volver.
Ya no era bienvenida en esa familia.
171
00:13:24,880 --> 00:13:28,520
POCO DESPUÉS DE LA MEDIANOCHE
EL 17 DE DICIEMBRE DE 2014,
172
00:13:28,520 --> 00:13:31,200
ASHLEY DEJÓ SU CASA FAMILIAR
CON CHRISTIAN.
173
00:13:33,480 --> 00:13:35,200
Empezamos a caminar.
174
00:13:35,720 --> 00:13:37,160
Era de noche.
175
00:13:39,200 --> 00:13:41,120
Caminamos un buen rato.
176
00:13:44,600 --> 00:13:46,800
En un momento, llegamos a una casa
177
00:13:48,560 --> 00:13:52,040
donde llamamos a la puerta
y pedimos un aventón.
178
00:13:57,160 --> 00:13:58,920
Un hombre nos llevó
179
00:13:58,920 --> 00:14:02,800
a un lugar cercano
a la casa de los abuelos de Christian.
180
00:14:12,880 --> 00:14:16,320
AL AMANECER, AMBOS FUERON
A LA CASA DE LA TÍA DE CHRISTIAN,
181
00:14:16,320 --> 00:14:18,600
QUE VIVÍA CERCA.
182
00:14:18,600 --> 00:14:22,080
ENCONTRARON LA PROPIEDAD DESOCUPADA.
183
00:14:25,320 --> 00:14:27,200
Fuimos a la casa de mi tía.
184
00:14:27,200 --> 00:14:28,760
La puerta tenía llave.
185
00:14:28,760 --> 00:14:32,480
Quité el mosquitero,
abrí la ventana y entramos.
186
00:14:33,440 --> 00:14:36,400
Revisé la casa y encontré un arma.
187
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
Comprobé las balas, las volví a poner.
188
00:14:39,600 --> 00:14:44,240
Le dije a Ashley:
"Vuelvo como en 15 minutos. Espera aquí".
189
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
Y me fui.
190
00:14:51,240 --> 00:14:55,760
CHRISTIAN TOMÓ EL RIFLE
Y CAMINÓ A CASA DE SUS ABUELOS
191
00:14:55,760 --> 00:15:00,080
SIN ASHLEY.
192
00:15:03,440 --> 00:15:05,480
Fui hasta la casa de mis abuelos.
193
00:15:08,920 --> 00:15:11,120
Vi a mi abuela en la casa.
194
00:15:12,200 --> 00:15:14,960
Tomé algunas piedras del camino de grava
195
00:15:14,960 --> 00:15:20,080
y las lancé a una palangana
que había atrás para hacer que saliera.
196
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
No sé. Esto es...
197
00:15:26,600 --> 00:15:27,680
Entonces...
198
00:15:28,240 --> 00:15:30,920
Salió. En cuanto me miró, disparé.
199
00:15:38,760 --> 00:15:40,680
Caminé hasta donde estaba ella.
200
00:15:41,280 --> 00:15:42,760
Todavía estaba temblando.
201
00:15:43,320 --> 00:15:45,840
Pensé que quizás seguiría viva,
202
00:15:45,840 --> 00:15:47,920
así que le disparé en la nuca.
203
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
"La cagué".
204
00:15:55,960 --> 00:15:58,600
Eso fue lo primero que pensé: "La cagué.
205
00:15:59,240 --> 00:16:00,600
¿Qué he hecho?".
206
00:16:06,920 --> 00:16:11,800
DESPUÉS DE DISPARARLE A SU ABUELA,
CHRISTIAN VOLVIÓ CON ASHLEY.
207
00:16:13,720 --> 00:16:17,640
Regresó... desquiciado.
208
00:16:18,160 --> 00:16:22,680
Me di cuenta de que algo no estaba bien,
que algo andaba mal en ese momento.
209
00:16:25,400 --> 00:16:29,200
Agitaba el arma y decía:
"Rápido, recoge todo y sube al auto".
210
00:16:30,000 --> 00:16:32,760
Me gritaba
que por qué no me movía más rápido.
211
00:16:34,000 --> 00:16:35,480
Yo estaba confundida.
212
00:16:37,920 --> 00:16:40,600
Me dijo que había matado a su abuela.
213
00:16:43,680 --> 00:16:47,680
Creo que, en ese momento,
no entendí qué pasaba
214
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
ni tampoco un rato después.
215
00:16:50,720 --> 00:16:56,160
Me contó lo que hizo,
pero, como dije, no le creí.
216
00:16:58,040 --> 00:17:01,600
No sé en qué momento
mi cerebro decidió apagarse,
217
00:17:01,600 --> 00:17:03,880
en medio de todo el proceso.
218
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
Era como una realidad
que no quería enfrentar.
219
00:17:09,120 --> 00:17:12,240
Me pidió que hiciera unas cosas
y le hice caso.
220
00:17:12,760 --> 00:17:15,240
Nunca pensé en salvarme.
221
00:17:17,880 --> 00:17:20,920
Y no sé por qué nunca pensé en hacer eso.
222
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
LA PAREJA ROBÓ EL AUTO
DE LA ABUELA DE CHRISTIAN Y HUYÓ.
223
00:17:33,080 --> 00:17:34,880
CUATRO HORAS DESPUÉS,
224
00:17:34,880 --> 00:17:39,200
EL ABUELO DE CHRISTIAN
ENCONTRÓ A SU ESPOSA MUERTA.
225
00:17:49,160 --> 00:17:52,400
NO HAY LUGAR
226
00:17:53,640 --> 00:17:57,280
ASHLEY Y CHRISTIAN
FUERON ARRESTADOS AL DÍA SIGUIENTE.
227
00:17:57,280 --> 00:18:03,600
HABÍAN MANEJADO MÁS DE 320 KILÓMETROS
HASTA UN MOTEL EN OKLAHOMA.
228
00:18:05,600 --> 00:18:09,280
Admití que yo era el culpable,
que ella no había hecho nada.
229
00:18:10,720 --> 00:18:15,240
Lo cierto es que ella
fue una testigo inocente.
230
00:18:16,560 --> 00:18:17,520
Ella...
231
00:18:19,040 --> 00:18:23,560
no se merece estar encerrada
por un error que cometí yo.
232
00:18:48,920 --> 00:18:55,160
No hay palabras para describir
lo que se siente al despertar una mañana
233
00:18:55,720 --> 00:18:59,920
y descubrir que, en el autobús escolar,
te sentabas junto a un asesino.
234
00:19:01,560 --> 00:19:04,200
Hasta el día de hoy, me cuesta entenderlo.
235
00:19:05,920 --> 00:19:09,120
Pero creo que,
si Ashley no hubiera aparecido,
236
00:19:09,120 --> 00:19:11,160
esto nunca habría pasado.
237
00:19:12,800 --> 00:19:14,120
{\an8}Me llamo Eric Shelton
238
00:19:14,120 --> 00:19:18,480
{\an8}y fui a la escuela
con Ashley Morrison y Christian Sims.
239
00:19:22,640 --> 00:19:24,800
{\an8}BANDA SINFÓNICA
BOMBARDINO
240
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Conozco a Christian
desde hace unos 12 o 13 años.
241
00:19:30,640 --> 00:19:34,840
Lo describiría como una persona reservada.
242
00:19:36,040 --> 00:19:38,640
Se notaba que era un niño muy inteligente.
243
00:19:39,240 --> 00:19:41,360
Era brillante, estudioso.
244
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
No era el más extrovertido.
245
00:19:47,760 --> 00:19:51,840
No hay dudas de que Christian
había pasado muchas dificultades.
246
00:19:52,760 --> 00:19:56,320
Pero le iba bien en la escuela.
247
00:19:56,840 --> 00:20:00,400
Y, solamente por hablar con él,
veías que tenía futuro,
248
00:20:00,400 --> 00:20:02,680
tenía un plan, tenía metas.
249
00:20:06,360 --> 00:20:09,560
Ashley era un año mayor
que Christian y yo.
250
00:20:11,880 --> 00:20:15,720
A esa edad,
un año es una diferencia enorme.
251
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
La dinámica de poder entre ellos era...
252
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
que él besaba el suelo que ella pisaba.
253
00:20:23,360 --> 00:20:26,400
Si Ashley le pedía
que saltara de un acantilado,
254
00:20:26,400 --> 00:20:29,720
él hasta le preguntaba
qué ropa ponerse para saltar.
255
00:20:33,240 --> 00:20:35,760
Es difícil hablar
de lo que pasa a puertas adentro,
256
00:20:35,760 --> 00:20:38,080
porque, obviamente, no lo sé al 100 %,
257
00:20:38,080 --> 00:20:40,840
pero vi cómo era su relación.
258
00:20:41,720 --> 00:20:43,400
Se hacía lo que ella quería.
259
00:20:44,360 --> 00:20:47,080
Pero, de pronto, pasa algo malo,
260
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
de esta naturaleza,
261
00:20:48,280 --> 00:20:50,080
algo condenable,
262
00:20:50,760 --> 00:20:54,360
y ella dice que no tiene
ninguna participación en absoluto.
263
00:20:55,880 --> 00:20:57,640
Eso me llama la atención.
264
00:21:08,120 --> 00:21:10,200
TRIBUNAL DEL CONDADO DE LAMAR
265
00:21:10,200 --> 00:21:11,440
Desde el principio,
266
00:21:11,440 --> 00:21:14,680
lo vimos como un caso
267
00:21:15,680 --> 00:21:18,480
con dos personas involucradas.
268
00:21:19,760 --> 00:21:24,080
Pero uno de los interrogantes
es por qué pasó esto.
269
00:21:25,560 --> 00:21:28,560
Para mí, no había un motivo claro.
270
00:21:30,480 --> 00:21:31,840
{\an8}Me llamo Jill Drake
271
00:21:31,840 --> 00:21:35,520
{\an8}y yo era la fiscal adjunta del distrito
en el condado de Lamar
272
00:21:35,520 --> 00:21:37,680
cuando se cometió este asesinato.
273
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
Yo fui parte del caso desde el principio.
274
00:21:45,640 --> 00:21:50,800
Cuando nos avisaron
y supimos que era la familia Sims,
275
00:21:51,640 --> 00:21:56,080
todos dijimos: "Dios, Christian Sims
fue víctima en un caso anterior".
276
00:21:56,080 --> 00:21:59,760
Y, de a poco,
los recuerdos comenzaron a regresar.
277
00:22:02,160 --> 00:22:08,160
Christian había sido víctima
de un caso de maltrato físico en 2006.
278
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
Fue un caso horrible.
279
00:22:12,520 --> 00:22:19,240
El novio de su madre había abusado de él
física y, presumimos, sexualmente
280
00:22:19,240 --> 00:22:21,840
cuando tenía ocho años.
281
00:22:27,680 --> 00:22:30,400
Mi madre empezó a salir con un tipo.
282
00:22:30,400 --> 00:22:33,400
Anthony Trenton Barbour,
me acuerdo del nombre.
283
00:22:34,600 --> 00:22:37,200
No sé. Me cuesta hablar de eso.
284
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Era lo que se dice un demente.
285
00:22:41,600 --> 00:22:43,520
Pasaron varias cosas.
286
00:22:44,080 --> 00:22:46,520
Me daba palizas, cosas así.
287
00:22:47,040 --> 00:22:49,600
Yo tenía miedo, me hacía pis en la cama,
288
00:22:49,600 --> 00:22:53,200
y, para solucionar eso,
él tomaba una pinza para la ropa
289
00:22:53,200 --> 00:22:56,640
y me la ponía en mis partes íntimas.
290
00:22:57,560 --> 00:22:59,760
Supongo sería de naturaleza sexual.
291
00:23:03,600 --> 00:23:05,400
Como fiscal de abuso infantil,
292
00:23:05,400 --> 00:23:10,880
es muy difícil para mí
escuchar las cosas que Christian contó.
293
00:23:10,880 --> 00:23:12,960
Sé que algunas son ciertas.
294
00:23:13,480 --> 00:23:15,920
Y me duele escuchar eso.
295
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
DESPACIO
NIÑOS JUGANDO
296
00:23:17,760 --> 00:23:23,520
Fue una situación horrible
la que vivió este niño.
297
00:23:25,640 --> 00:23:28,560
EN 2006, LA OFICINA DE JILL DRAKE
298
00:23:28,560 --> 00:23:32,640
PROCESÓ A ANTHONY "TRENT" BARBOUR
POR ABUSO INFANTIL.
299
00:23:34,120 --> 00:23:38,080
FUE SENTENCIADO A 20 AÑOS DE PRISIÓN
300
00:23:38,080 --> 00:23:43,440
Y CHRISTIAN PASÓ A ESTAR
AL CUIDADO DE SUS ABUELOS.
301
00:23:45,400 --> 00:23:50,200
Sus abuelos eran una familia
muy conocida y respetada.
302
00:23:51,000 --> 00:23:55,000
E hicieron lo mejor que pudieron
para darle un hogar.
303
00:23:55,000 --> 00:23:59,960
Pero este niño iba a tener
trastorno de estrés postraumático.
304
00:23:59,960 --> 00:24:03,320
Iba a tener que resolver estos problemas
305
00:24:03,320 --> 00:24:06,200
durante el resto de su adolescencia.
306
00:24:06,200 --> 00:24:10,480
Y esperábamos
que el hogar amoroso de los Sims
307
00:24:10,480 --> 00:24:11,840
lo ayudara con eso.
308
00:24:15,480 --> 00:24:17,760
Luego me mudé con mis abuelos.
309
00:24:18,880 --> 00:24:23,520
Y perdón la palabrota, pero a la mierda,
voy a decir las cosas como son.
310
00:24:25,080 --> 00:24:27,880
No hay que hablar mal de los muertos,
311
00:24:27,880 --> 00:24:31,760
pero mi abuela era de lo peor,
la persona más tóxica que conocí.
312
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
Mi abuela abusó
física, mental y sexualmente de mí.
313
00:24:38,760 --> 00:24:40,680
Llegaba tarde en la noche.
314
00:24:40,680 --> 00:24:42,720
Hacía casi lo mismo que Trent,
315
00:24:42,720 --> 00:24:46,920
salvo que, en vez de golpearme,
buscaba causarme dolor de otras formas.
316
00:24:48,040 --> 00:24:51,600
Me agarraba las partes íntimas
y las retorcía.
317
00:24:51,600 --> 00:24:56,560
No sé, era muy sádica
con las cosas que hacía.
318
00:24:58,160 --> 00:24:59,400
Mucho peor que Trent.
319
00:25:05,200 --> 00:25:07,480
Bueno, qué interesante.
320
00:25:08,240 --> 00:25:12,960
Es la primera vez que escucho
una acusación de esta naturaleza.
321
00:25:13,560 --> 00:25:18,680
No me gusta desestimar
a una persona que dice que fue abusada.
322
00:25:20,400 --> 00:25:23,320
En este caso, no sé si le creo.
323
00:25:23,880 --> 00:25:29,680
Si su abuela hizo algo
para que él la matara,
324
00:25:30,360 --> 00:25:34,360
hubiera sido importante que se lo dijera
a su abogado en un juicio.
325
00:25:37,240 --> 00:25:41,640
EL CASO DE CHRISTIAN SIMS NO FUE A JUICIO.
326
00:25:43,000 --> 00:25:48,680
EN CAMBIO, SE DECLARÓ CULPABLE
POR UNA SENTENCIA DE 35 AÑOS DE PRISIÓN.
327
00:25:50,840 --> 00:25:57,600
Me sorprende escuchar a Christian
decir que su abuela abusaba de él.
328
00:25:58,560 --> 00:26:00,520
Si hubiéramos sabido de eso,
329
00:26:00,520 --> 00:26:05,280
sin dudas lo habríamos investigado
y tomado en consideración.
330
00:26:05,280 --> 00:26:08,080
Eso hacemos.
Como fiscales, buscamos justicia.
331
00:26:08,960 --> 00:26:13,720
Pero él le apuntó con un arma
y le disparó en la mejilla, en la cara.
332
00:26:14,360 --> 00:26:16,000
Además, para mí,
333
00:26:16,000 --> 00:26:21,400
esta es la forma que se inventó él
para sentirse mejor
334
00:26:21,400 --> 00:26:23,880
por estar preso por haberla matado.
335
00:26:33,560 --> 00:26:38,080
{\an8}EN MEMORIA DE ANNIE LOIS SIMS
336
00:26:43,160 --> 00:26:46,200
Mi mamá era la mejor mamá
que puedas imaginar.
337
00:26:48,640 --> 00:26:51,840
Muy generosa y amorosa.
338
00:26:54,920 --> 00:26:59,800
Que Christian diga eso,
que mi mamá lo maltrataba,
339
00:27:00,320 --> 00:27:02,640
es de lo más indignante.
340
00:27:03,800 --> 00:27:06,520
{\an8}Es otra puñalada en el corazón,
341
00:27:07,320 --> 00:27:09,160
otra puñalada por la espalda.
342
00:27:09,760 --> 00:27:15,560
Porque mis padres hicieron de todo por él
y así fue como reaccionó.
343
00:27:18,840 --> 00:27:20,040
Soy Laurie Geer
344
00:27:21,120 --> 00:27:24,200
y mi mamá era Annie Lois Sims.
345
00:27:29,680 --> 00:27:32,440
Aquí hay una foto de mi mamá y mi papá,
346
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
seguro la tomaron después de una misa.
347
00:27:36,000 --> 00:27:38,080
Aquí mi mamá está en la cocina.
348
00:27:38,720 --> 00:27:39,600
Sí.
349
00:27:39,600 --> 00:27:43,080
Ojalá pudiera llamarla hoy
y hacerle preguntas de cocina.
350
00:27:44,960 --> 00:27:47,840
Mis padres acogieron a Christian
351
00:27:47,840 --> 00:27:51,320
porque estaban convencidos
de que era lo que correspondía.
352
00:27:52,040 --> 00:27:55,400
Y no hay forma
de que mi mamá lo haya maltratado.
353
00:27:55,400 --> 00:28:00,440
Ella no era así
y nunca hizo nada por el estilo.
354
00:28:00,960 --> 00:28:04,640
Lo criaron igual que a mi hermano y a mí.
355
00:28:05,600 --> 00:28:08,720
Pero había vivido algo horrible.
356
00:28:08,720 --> 00:28:13,000
Trataron de conseguirle la ayuda
y el asesoramiento que necesitaba,
357
00:28:13,000 --> 00:28:17,120
y luego darle un hogar estable y amoroso
358
00:28:17,120 --> 00:28:20,240
para apoyarlo desde ese lugar.
359
00:28:22,320 --> 00:28:26,880
Así que le dieron todo lo que necesitaba.
360
00:28:31,840 --> 00:28:37,840
La primera vez que oí de Ashley
fue por el baile de graduación.
361
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
Vi las fotos.
362
00:28:40,560 --> 00:28:47,080
En la foto, se nota
que a él le gustaba mucho ella.
363
00:28:49,400 --> 00:28:54,160
Pero, en cuanto apareció Ashley,
Christian cambió por completo.
364
00:28:56,280 --> 00:28:59,880
Se puso rebelde y discutidor.
365
00:29:00,400 --> 00:29:02,440
Ese tipo de cosas.
366
00:29:04,680 --> 00:29:09,240
No creo que Christian
hubiera hecho algo así
367
00:29:09,760 --> 00:29:14,040
si no fuera porque conoció a Ashley
y empezó una relación con ella.
368
00:29:17,520 --> 00:29:19,280
Odio a Ashley Morrison.
369
00:29:20,560 --> 00:29:22,800
Está mal odiar, pero la odio.
370
00:29:25,160 --> 00:29:28,840
Creo que Ashley
es tan culpable como Christian.
371
00:29:28,840 --> 00:29:30,280
Absolutamente.
372
00:29:32,600 --> 00:29:35,120
Ella pensó que podía hacer lo que quisiera
373
00:29:36,400 --> 00:29:40,400
sin tener que sufrir las consecuencias.
374
00:29:42,760 --> 00:29:45,600
Sé que Ashley cambió su versión.
375
00:29:47,080 --> 00:29:49,320
Creo que es muy manipuladora.
376
00:29:58,320 --> 00:30:01,560
{\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA DE TEXAS
377
00:30:02,440 --> 00:30:04,200
DESPUÉS DE SU ARRESTO,
378
00:30:04,200 --> 00:30:09,000
ASHLEY MORRISON FUE ENTREVISTADA
VARIAS VECES POR LA POLICÍA.
379
00:30:14,040 --> 00:30:17,800
Siempre que voy a una entrevista,
espero el mejor resultado.
380
00:30:20,240 --> 00:30:24,080
Y cuando iba a entrevistar a Ashley,
esperaba que fuera
381
00:30:24,080 --> 00:30:26,720
totalmente honesta sobre todo lo que pasó
382
00:30:26,720 --> 00:30:29,520
y respondiera todas mis preguntas.
383
00:30:31,240 --> 00:30:34,400
Pero ¿las cosas salen como uno quiere? No.
384
00:30:35,480 --> 00:30:36,960
{\an8}Me llamo Stacy McNeal.
385
00:30:36,960 --> 00:30:40,120
{\an8}Soy ranger de Texas
asignado a Paris, Texas.
386
00:30:41,520 --> 00:30:43,480
{\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA
387
00:30:43,480 --> 00:30:45,320
{\an8}Cuando conocí a Ashley,
388
00:30:46,520 --> 00:30:48,520
la primera impresión que tuve
389
00:30:48,520 --> 00:30:53,760
fue que parecía
la típica alumna de secundaria de 17 años,
390
00:30:53,760 --> 00:30:56,320
tal vez un poco inmadura.
391
00:30:57,120 --> 00:30:59,800
Fue muy desenvuelta y abierta al hablar.
392
00:30:59,800 --> 00:31:02,600
Eligió seguir adelante y hablar conmigo
393
00:31:02,600 --> 00:31:04,920
sin la presencia de su abogado.
394
00:31:06,640 --> 00:31:09,560
En ese momento,
ella hasta negó tener conocimiento
395
00:31:09,560 --> 00:31:12,120
de que la abuela de Christian
había muerto.
396
00:31:13,520 --> 00:31:18,680
Y declaró que Christian
no tenía ningún rifle al salir de la casa.
397
00:31:19,920 --> 00:31:23,760
Ashley decía
que era una pobre novia asustada
398
00:31:23,760 --> 00:31:27,440
y tenía miedo de que Christian
le hiciera algo a su familia
399
00:31:27,440 --> 00:31:30,080
si no le seguía la corriente.
400
00:31:31,400 --> 00:31:37,000
DOS SEMANAS DESPUÉS, STACY MCNEAL
INTERROGÓ A ASHLEY POR SEGUNDA VEZ.
401
00:31:37,800 --> 00:31:39,000
SALA DE INTERROGATORIOS
402
00:31:39,000 --> 00:31:40,560
En la segunda entrevista,
403
00:31:40,560 --> 00:31:44,920
ella trató de evitar implicarse
en un delito penal,
404
00:31:45,440 --> 00:31:48,040
pero lo que en realidad terminó haciendo
405
00:31:48,040 --> 00:31:51,280
fue implicarse más todavía.
406
00:31:52,040 --> 00:31:56,040
En la segunda entrevista,
cambió mucha información vital.
407
00:31:56,800 --> 00:32:01,920
Admitió que había ayudado a Christian
a cargar un rifle.
408
00:32:03,440 --> 00:32:08,360
Fue la primera vez que admitió
que Christian tenía un arma cuando salió.
409
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Y luego Ashley admitió
que Christian le había dicho
410
00:32:14,600 --> 00:32:17,200
que su intención era ir hasta la casa
411
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
y matar a Mike y a Annie Lois Sims.
412
00:32:20,280 --> 00:32:21,280
{\an8}ESCENA DEL CRIMEN
413
00:32:21,280 --> 00:32:23,760
{\an8}No le dijo a nadie, no hizo nada.
414
00:32:23,760 --> 00:32:26,160
{\an8}No hizo nada para prevenirlo.
415
00:32:27,120 --> 00:32:32,160
Ambos colaboraron en el plan
para cometer este crimen.
416
00:32:33,560 --> 00:32:37,360
No hay duda de que fue parte de eso,
es una acusada, una asesina.
417
00:32:47,560 --> 00:32:51,040
EL 12 DE MARZO DE 2015,
ASHLEY MORRISON FUE ACUSADA
418
00:32:51,040 --> 00:32:55,920
POR EL ASESINATO DE ANNIE LOIS SIMS
SEGÚN LAS LEYES DE TEXAS.
419
00:32:59,280 --> 00:33:02,600
Uno pensaría: "Bueno,
no me pueden acusar de asesinato
420
00:33:02,600 --> 00:33:04,920
a menos que yo le haya disparado".
421
00:33:06,600 --> 00:33:07,960
Bueno, en Texas,
422
00:33:07,960 --> 00:33:11,320
si ayudas de alguna manera
en la ejecución de un crimen,
423
00:33:11,320 --> 00:33:12,840
también eres el autor.
424
00:33:12,840 --> 00:33:16,040
Eres igual de culpable
como quien apretó el gatillo.
425
00:33:17,680 --> 00:33:20,800
Y creemos que Ashley Morrison
ayudó a Christian
426
00:33:20,800 --> 00:33:24,000
antes, durante y después del crimen.
427
00:33:26,120 --> 00:33:29,200
ASHLEY MORRISON
NEGÓ HABER SIDO PARTÍCIPE
428
00:33:29,200 --> 00:33:32,240
Y RECHAZÓ UN ACUERDO PARA DECLARAR.
429
00:33:33,000 --> 00:33:37,840
EL 24 DE JULIO DE 2017,
SU CASO FUE A JUICIO.
430
00:33:40,360 --> 00:33:43,120
Una de las pruebas clave en el juicio
431
00:33:43,120 --> 00:33:47,400
fueron los mensajes de texto
entre Ashley Morrison y Christian Sims.
432
00:33:48,040 --> 00:33:53,200
Estos son mensajes de texto
del 16 de diciembre de 2014,
433
00:33:53,200 --> 00:33:55,320
dos días antes del asesinato.
434
00:33:55,920 --> 00:33:59,120
Christian: "Iré a casa de mis abuelos
a robarles todo.
435
00:33:59,120 --> 00:34:01,280
Tendremos que empezar temprano".
436
00:34:01,280 --> 00:34:04,800
Ashley: "Sí,
porque no tenemos auto ni dinero".
437
00:34:04,800 --> 00:34:07,600
"O sí, conseguiré eso
en casa de mis abuelos".
438
00:34:07,600 --> 00:34:09,720
Ashley: "Sí, supongo".
439
00:34:09,720 --> 00:34:12,120
Christian: "Podríamos hacerlo esta noche".
440
00:34:12,120 --> 00:34:15,240
Ashley: "No sé si mi mamá me dejará ir.
441
00:34:15,240 --> 00:34:17,360
Sobre todo, si se mete mi papá".
442
00:34:17,360 --> 00:34:19,880
"Que se vayan a cagar. Mataré a tu papá".
443
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
"Está bien".
444
00:34:23,200 --> 00:34:25,920
Por estos mensajes de texto,
445
00:34:25,920 --> 00:34:29,920
fue muy claro para nosotros
que pensaban irse,
446
00:34:29,920 --> 00:34:32,080
iban a robar a los abuelos,
447
00:34:32,080 --> 00:34:34,680
iban a matar a quien hiciera falta.
448
00:34:35,560 --> 00:34:36,800
Todo está ahí.
449
00:34:37,320 --> 00:34:40,160
"Mataré a tu papá". "Está bien".
450
00:34:40,160 --> 00:34:41,400
¿Qué es eso?
451
00:34:43,640 --> 00:34:45,200
Ella fue partícipe.
452
00:34:52,640 --> 00:34:56,720
Me declaré inocente porque así lo sentí.
453
00:34:58,160 --> 00:35:01,440
Pensé que la verdad iba a salir a la luz
454
00:35:01,440 --> 00:35:06,480
y que me iban a ver... como realmente soy.
455
00:35:07,840 --> 00:35:09,200
Y...
456
00:35:10,840 --> 00:35:14,480
Pensé que verían que soy inocente
y que podría volver a casa.
457
00:35:15,920 --> 00:35:20,520
Pero, como nunca lo denuncié
antes de que sucediera,
458
00:35:20,520 --> 00:35:22,560
cuando me dijo lo que planeaba,
459
00:35:22,560 --> 00:35:27,680
yo cargaba con la misma responsabilidad
a pesar de no haber apretado el gatillo.
460
00:35:30,120 --> 00:35:35,200
Nunca pensé
que fuera capaz de matar a su abuela.
461
00:35:36,400 --> 00:35:38,960
O sea, él lo había mencionado,
462
00:35:39,720 --> 00:35:43,320
pero, como dije, no le creí.
463
00:35:44,760 --> 00:35:47,920
Sé que habíamos hablado de ciertas ideas,
464
00:35:47,920 --> 00:35:53,120
pero eran solo delirios
de alguien enojado y herido, ¿sabes?
465
00:35:53,640 --> 00:35:58,280
Quiero decir,
¿qué chica de 17 años pensaría
466
00:35:58,280 --> 00:36:01,920
que su novio de 16 años
de verdad haría algo así?
467
00:36:02,440 --> 00:36:05,200
¿Quién en su sano juicio esperaría eso?
468
00:36:07,560 --> 00:36:11,280
TRAS UN JUICIO DE DOS DÍAS,
LA DECLARARON CULPABLE DE ASESINATO.
469
00:36:11,280 --> 00:36:13,640
FUE CONDENADA A 30 AÑOS DE PRISIÓN,
470
00:36:13,640 --> 00:36:18,720
SOLO 5 AÑOS MENOS QUE CHRISTIAN.
471
00:36:19,880 --> 00:36:22,600
Siento que esto es injusto.
472
00:36:23,400 --> 00:36:26,520
Porque, en mi mente, cuando repaso todo,
473
00:36:27,760 --> 00:36:32,600
no creo que yo hubiera podido
hacer nada para salvarla.
474
00:36:37,040 --> 00:36:41,520
Escuché a Ashley decir
que siente que es injusto.
475
00:36:43,320 --> 00:36:46,360
Pero la acusamos y fue condenada.
476
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
Fin del asunto.
477
00:36:51,840 --> 00:36:56,440
Ashley Morrison está intentando reescribir
en su propia mente lo que pasó
478
00:36:56,440 --> 00:36:58,120
para aliviar la culpa.
479
00:36:58,640 --> 00:37:00,080
Para mí, es una excusa.
480
00:37:00,080 --> 00:37:02,680
Es simplemente algo que se dice
481
00:37:02,680 --> 00:37:07,360
para sentirse mejor por el hecho
de que ella se fue con él voluntariamente.
482
00:37:15,200 --> 00:37:18,280
En el juicio, la fiscalía dijo
483
00:37:18,280 --> 00:37:23,400
que Ashley Morrison participó en el crimen
484
00:37:23,400 --> 00:37:25,440
más allá de toda duda razonable.
485
00:37:28,720 --> 00:37:33,640
Pero la prueba clave que me preocupa
es la declaración de Christian Sims.
486
00:37:35,280 --> 00:37:38,160
"Yo soy el culpable. Ella no hizo nada".
487
00:37:42,080 --> 00:37:47,360
EN CUANTO RECIBIÓ LA CONDENA,
ASHLEY PRESENTÓ UN RECURSO EN CONTRA.
488
00:37:48,520 --> 00:37:50,080
Me llamo Roland Mosher
489
00:37:50,080 --> 00:37:52,920
y soy abogado para el estado de Texas.
490
00:37:53,480 --> 00:37:55,240
Mi área es la defensa penal
491
00:37:56,120 --> 00:37:58,720
y trabajé bastante
en la apelación de Ashley.
492
00:38:03,080 --> 00:38:05,760
{\an8}Creo que, en cierto sentido,
493
00:38:05,760 --> 00:38:09,520
{\an8}Ashley participó
en las acciones de Christian Sims.
494
00:38:09,520 --> 00:38:11,480
No llamó a la policía.
495
00:38:11,480 --> 00:38:13,760
No se negó a subirse al auto.
496
00:38:14,360 --> 00:38:15,320
Se fue con él.
497
00:38:17,440 --> 00:38:23,640
Pero hay razones para creer
que Ashley fue coaccionada.
498
00:38:25,200 --> 00:38:29,560
Para la ley de Texas, es fundamental
que estés dispuesto a participar.
499
00:38:29,560 --> 00:38:32,720
Si te coaccionan,
no estás dispuesto a participar.
500
00:38:34,680 --> 00:38:39,440
Básicamente, el estado acusa a Ashley,
una chica de 17 años,
501
00:38:39,440 --> 00:38:44,280
de no haber dado señales
de estar en desacuerdo con él
502
00:38:44,280 --> 00:38:47,000
o de interferir con su novio
503
00:38:47,840 --> 00:38:51,320
emocionalmente inestable y homicida.
504
00:38:54,320 --> 00:38:58,120
Pero, si el loco de tu novio
llega a la puerta de tu casa y dice:
505
00:38:58,120 --> 00:39:01,920
"Me largo y tú te vienes conmigo,
y voy a asesinar gente hoy",
506
00:39:02,440 --> 00:39:07,080
sería bastante lógico pensar
que, si haces algo que lo ofenda,
507
00:39:07,080 --> 00:39:09,600
o si tu familia hace algo que lo moleste,
508
00:39:09,600 --> 00:39:11,920
también podría matarlos a ellos.
509
00:39:18,520 --> 00:39:24,600
EN MARZO DE 2019, ASHLEY MORRISON
APELÓ CON ÉXITO SU CONDENA
510
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
Y SE LE CONCEDIÓ UN NUEVO JUICIO.
511
00:39:34,960 --> 00:39:38,160
La persona responsable
de este asunto es Chris,
512
00:39:39,080 --> 00:39:40,080
no Ashley.
513
00:39:43,280 --> 00:39:46,280
Creo que, cuando la gente
vilipendia a Ashley,
514
00:39:46,280 --> 00:39:50,800
es en parte porque hay
una intención que se le atribuye,
515
00:39:51,880 --> 00:39:55,120
que no me parece que sea acertado.
516
00:39:58,400 --> 00:40:02,120
{\an8}Me llamo Rycke Marshall.
Soy psicóloga clínica.
517
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
{\an8}Le hice una evaluación a Ashley Morrison,
518
00:40:07,840 --> 00:40:12,400
y tengo el permiso de Ashley
para discutir este caso.
519
00:40:15,160 --> 00:40:19,760
Me reuní con Ashley en cuatro ocasiones
por un total de 12 horas.
520
00:40:21,400 --> 00:40:25,240
Fue amable, pero tiene traumas.
521
00:40:26,120 --> 00:40:29,120
Es casi infantil en algunos aspectos.
522
00:40:29,720 --> 00:40:34,280
Y es alguien
que podía ser manipulada con facilidad.
523
00:40:38,920 --> 00:40:40,520
{\an8}Para una adolescente,
524
00:40:40,520 --> 00:40:45,000
{\an8}que la policía te interrogue
sin un abogado presente
525
00:40:45,680 --> 00:40:47,160
debe ser aterrador.
526
00:40:48,560 --> 00:40:50,840
No hay igualdad de condiciones.
527
00:40:50,840 --> 00:40:52,640
SALA DE INTERROGATORIOS
528
00:40:52,640 --> 00:40:56,920
Y no me sorprende en absoluto
que cambiara su versión de los hechos.
529
00:41:00,880 --> 00:41:02,240
Chris dijo:
530
00:41:02,800 --> 00:41:04,960
"Podría matar a tus padres
531
00:41:05,640 --> 00:41:08,160
y hacerlo parecer un asesinato-suicidio".
532
00:41:10,440 --> 00:41:13,800
Parecía una amenaza muy real para ella,
533
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
así que no tuvo más remedio que ir con él.
534
00:41:18,640 --> 00:41:21,040
Chris planeó todo.
535
00:41:21,040 --> 00:41:23,960
Fueron sus acciones.
Fueron sus pensamientos.
536
00:41:23,960 --> 00:41:25,880
No era lo que ella quería.
537
00:41:29,760 --> 00:41:33,720
Detesto pensar
que tratan a alguien injustamente.
538
00:41:35,320 --> 00:41:40,000
Y pienso que ella
podría haber obtenido otro resultado
539
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
si hubieran hecho otro juicio.
540
00:41:43,520 --> 00:41:46,600
Pero, por desgracia, no fue lo que pasó.
541
00:41:49,320 --> 00:41:51,320
SIETE MESES LUEGO DE SU APELACIÓN,
542
00:41:51,320 --> 00:41:54,200
ASHLEY RENUNCIÓ A SU DERECHO
A UN SEGUNDO JUICIO
543
00:41:54,200 --> 00:41:55,840
Y SE DECLARÓ CULPABLE.
544
00:41:55,840 --> 00:42:00,880
EL 4 DE MARZO DE 2020, FUE CONDENADA
A 30 AÑOS DE PRISIÓN POR SEGUNDA VEZ.
545
00:42:08,760 --> 00:42:13,200
Cambié mi declaración a culpable
durante mi segundo juicio
546
00:42:14,120 --> 00:42:17,040
porque era culpable.
547
00:42:17,040 --> 00:42:18,440
Y soy culpable.
548
00:42:21,600 --> 00:42:25,000
A pesar de mi estado emocional,
549
00:42:25,000 --> 00:42:30,280
a pesar de que mi familia
haya sido amenazada,
550
00:42:30,280 --> 00:42:33,680
a pesar de todo eso, yo tuve opciones.
551
00:42:33,680 --> 00:42:35,720
Podría haber intentado detenerlo.
552
00:42:35,720 --> 00:42:38,600
Podría haber tomado la decisión
de buscar ayuda.
553
00:42:40,560 --> 00:42:44,560
Tengo que hacerme responsable
de mis decisiones.
554
00:42:47,200 --> 00:42:49,600
No sé si podría haberlo evitado,
555
00:42:50,920 --> 00:42:54,240
pero una gran parte de mí
desearía haberlo intentado.
556
00:42:56,960 --> 00:42:59,520
TRES MESES
DESPUÉS DE LA PRIMERA ENTREVISTA,
557
00:42:59,520 --> 00:43:03,080
ASHLEY MORRISON
ACORDÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS.
558
00:43:06,840 --> 00:43:11,200
Me dieron 30 años de nuevo.
559
00:43:12,880 --> 00:43:19,600
Francamente, se siente injusto
porque yo no cometí el asesinato.
560
00:43:21,840 --> 00:43:24,240
Lo digo desde mi punto de vista.
561
00:43:24,240 --> 00:43:29,920
Lo digo porque veo que se me escurre
la vida entre los dedos.
562
00:43:31,280 --> 00:43:35,800
Pero ahora tengo la oportunidad
de decir la verdad.
563
00:43:37,520 --> 00:43:41,200
Cuando la policía me interrogó,
yo estaba aterrorizada.
564
00:43:43,160 --> 00:43:46,320
Pero recuerdo bien que pensé:
565
00:43:47,320 --> 00:43:50,960
"Nunca me creerán
si les digo lo que realmente pasó".
566
00:43:51,520 --> 00:43:54,000
Quería contar las cosas desde otro ángulo.
567
00:43:54,880 --> 00:43:58,720
Pero solo deseaba haber dicho la verdad
desde el principio,
568
00:43:58,720 --> 00:44:03,320
porque ahora siempre quedará la pregunta:
"Bueno, ¿cuál es la verdad?".
569
00:44:06,360 --> 00:44:10,960
Cuando hablé con Ashley,
entre la primera y la segunda entrevista,
570
00:44:10,960 --> 00:44:13,960
había cambiado mucha información vital.
571
00:44:14,680 --> 00:44:19,800
Admitió que había ayudado a Christian
a cargar un rifle.
572
00:44:20,960 --> 00:44:25,080
Y luego Ashley admitió
que Christian le había dicho
573
00:44:25,080 --> 00:44:28,560
que su intención era matar
a Mike y a Annie Lois Sims.
574
00:44:31,160 --> 00:44:34,480
Yo no fui a la casa de sus abuelos.
575
00:44:35,120 --> 00:44:37,600
Yo no cometí el asesinato.
576
00:44:38,720 --> 00:44:42,080
Y, según recuerdo,
nunca lo ayudé a cargar el rifle.
577
00:44:43,400 --> 00:44:45,320
Había varias balas en el suelo.
578
00:44:45,320 --> 00:44:48,400
Él quería que yo las recogiera
y las contara.
579
00:44:48,400 --> 00:44:50,440
Y eso es todo lo que hice.
580
00:44:51,680 --> 00:44:53,600
Obviamente, repaso todo
581
00:44:53,600 --> 00:44:57,560
y no hay forma de que supiera
que él iba a hacerle daño a alguien.
582
00:44:58,480 --> 00:44:59,920
Es lo que todos piensan.
583
00:44:59,920 --> 00:45:01,800
Pero, al mismo tiempo,
584
00:45:01,800 --> 00:45:04,480
no crees que alguien
sea capaz de algo así,
585
00:45:04,480 --> 00:45:08,240
y menos alguien a quien amas,
alguien de quien estás enamorada.
586
00:45:11,280 --> 00:45:15,120
Es muy evidente
que Ashley Morrison ayudó a Christian
587
00:45:15,120 --> 00:45:18,160
antes, durante y después del crimen.
588
00:45:19,040 --> 00:45:21,600
Iban a matar a quien hiciera falta.
589
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
Christian: "Mataré a tu papá".
590
00:45:25,160 --> 00:45:26,840
Ashley: "Está bien".
591
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
"Mataré a tu papá". "Está bien".
592
00:45:30,320 --> 00:45:31,680
¿Qué es eso?
593
00:45:32,200 --> 00:45:33,680
Ella fue partícipe.
594
00:45:34,840 --> 00:45:38,160
Esos mensajes se ven horribles.
Lo entiendo.
595
00:45:38,160 --> 00:45:42,880
Entiendo que, desde afuera,
se escuchan y se ven muy mal.
596
00:45:42,880 --> 00:45:46,760
Pero yo sé
que no le hacía caso a Christian.
597
00:45:47,280 --> 00:45:50,960
Cada vez que le decía
"bueno" o "está bien",
598
00:45:50,960 --> 00:45:53,040
era como decirle "sí, claro".
599
00:45:55,160 --> 00:45:57,920
No lo tomé en serio.
600
00:45:58,640 --> 00:46:00,920
Pero se puso serio.
601
00:46:04,600 --> 00:46:10,120
Definitivamente, me arrepiento
de no haber intentado evitar lo que pasó.
602
00:46:13,680 --> 00:46:18,960
Y si pudiera decirle algo
a la familia Sims, les diría,
603
00:46:20,040 --> 00:46:23,680
aunque no sirva de nada,
que en serio lo lamento mucho.
604
00:46:26,040 --> 00:46:31,080
Pero, a la vez, no puedo asumir
la responsabilidad de lo que él hizo.
605
00:46:33,400 --> 00:46:37,480
Creo que me corresponde estar en prisión
porque participé.
606
00:46:38,120 --> 00:46:39,000
Sí.
607
00:46:39,520 --> 00:46:43,640
¿Creo que debería haber recibido 30 años
por mi participación?
608
00:46:43,640 --> 00:46:44,840
No.
609
00:46:48,000 --> 00:46:50,800
Porque el hombre que apretó el gatillo
610
00:46:51,960 --> 00:46:55,080
e ideó el plan solamente recibió 35.
611
00:47:02,200 --> 00:47:07,520
CHRISTIAN SIMS TAMBIÉN ACCEDIÓ
A RESPONDER MÁS PREGUNTAS.
612
00:47:09,840 --> 00:47:11,480
Le disparé a mi abuela
613
00:47:11,480 --> 00:47:14,560
porque ella me golpeó
y abusó de mí de niño.
614
00:47:15,200 --> 00:47:18,360
De no ser por eso, no lo habría hecho.
615
00:47:19,640 --> 00:47:22,440
Pero no es que hubo un plan
desde el principio.
616
00:47:23,400 --> 00:47:27,320
Si les soy honesto,
soy increíblemente inteligente.
617
00:47:27,320 --> 00:47:31,960
Y no lo digo para sonar como un idiota
ni nada por el estilo,
618
00:47:31,960 --> 00:47:36,400
pero, si lo hubiera planeado,
todo habría sido muy diferente.
619
00:47:38,800 --> 00:47:42,200
La razón por la que no había mencionado
el abuso antes
620
00:47:42,800 --> 00:47:45,760
es porque no pensé que me fueran a creer.
621
00:47:48,600 --> 00:47:53,520
Que Christian diga eso,
que mi mamá lo maltrataba,
622
00:47:54,040 --> 00:47:56,360
es de lo más indignante.
623
00:47:57,080 --> 00:48:00,240
Ella no era así
y nunca hizo nada por el estilo.
624
00:48:01,320 --> 00:48:05,920
Es otra puñalada en el corazón,
otra puñalada por la espalda.
625
00:48:05,920 --> 00:48:13,000
Porque mis padres hicieron de todo por él
y así fue como reaccionó.
626
00:48:14,920 --> 00:48:17,920
Nada de lo que haga o diga
va a convencer a nadie.
627
00:48:17,920 --> 00:48:20,320
No estuvieron allí. No lo vivieron.
628
00:48:21,360 --> 00:48:23,040
Y, si les soy sincero,
629
00:48:23,040 --> 00:48:25,840
no me da remordimientos
saber que está muerta.
630
00:48:26,680 --> 00:48:31,240
Creo que se merecía algo mucho peor
de lo que recibió.
631
00:48:31,840 --> 00:48:35,400
Solo lamento
que yo haya sido el estúpido que lo hizo.
632
00:48:37,800 --> 00:48:40,400
La verdad, no sé qué pensó Ashley.
633
00:48:42,160 --> 00:48:44,800
Lo que sí sé
es que lo que les dijo a ustedes
634
00:48:44,800 --> 00:48:49,080
probablemente sea en parte verdad
mezclado con puras mentiras.
635
00:48:51,120 --> 00:48:54,480
Seguro dijo que me tiene miedo
y cosas así.
636
00:48:54,480 --> 00:48:56,640
La traté como a una princesa.
637
00:48:58,480 --> 00:49:02,640
Nunca hice nada para lastimarla.
638
00:49:03,920 --> 00:49:06,080
No la obligué a hacer nada.
639
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
{\an8}Subtítulos: Dex Poti