1 00:00:13,120 --> 00:00:14,400 Cuando era niño, 2 00:00:15,440 --> 00:00:17,560 mi abuelo trajo a casa una escopeta. 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,040 Recuerdo lo primero que pensé. 4 00:00:24,880 --> 00:00:27,800 Fue: "Maldita sea, mi vida sería más fácil 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,480 si la matara y acabara con esto". 6 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 Pero fue un pensamiento. 7 00:00:35,640 --> 00:00:37,760 Un pensamiento, nada más. 8 00:00:40,120 --> 00:00:43,800 EN LA ACTUALIDAD, HAY MÁS DE 160 000 HOMICIDAS 9 00:00:43,800 --> 00:00:46,680 ENCARCELADOS EN PRISIONES DE ESTADOS UNIDOS 10 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 DE ELLOS, MÁS DE 20 000 ERAN ADOLESCENTES AL MOMENTO DE COMETER EL CRIMEN 11 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 Quisiera volver atrás y convencerme de no hacerlo. 12 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 {\an8}Me diría que hiciera todo igual, salvo eso. 13 00:01:03,120 --> 00:01:04,560 {\an8}NUEVAS HABITACIONES 14 00:01:04,560 --> 00:01:09,320 Y odio que haya afectado a tanta gente de tantas formas negativas. 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,040 Especialmente, a Ashley. 16 00:01:12,600 --> 00:01:15,720 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO 2313973 17 00:01:15,720 --> 00:01:19,720 Y LA RECLUSA 2097700 18 00:01:23,040 --> 00:01:26,680 Que nuestra víctima perdiera la vida me pesa mucho. 19 00:01:29,720 --> 00:01:34,640 Y creo que aún no supero del todo lo que pasó. 20 00:01:37,360 --> 00:01:39,560 En realidad, no soy una asesina, 21 00:01:39,560 --> 00:01:44,480 pero tendré que cargar con esa etiqueta por el resto de mi vida. 22 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 Creo que todos podemos ser peligrosos. 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 La gente dice que eres un monstruo. 24 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 No estoy diciendo que sea inocente. 25 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 Asesiné a alguien a sangre fría. 26 00:02:05,120 --> 00:02:08,480 SOY UN ASESINO 27 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 INOCENCIA PERDIDA 28 00:02:29,000 --> 00:02:32,400 Si alguien te toca la puerta pasada la medianoche, 29 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 algo no está bien. 30 00:02:36,840 --> 00:02:38,560 Mi esposa estaba preocupada. 31 00:02:39,200 --> 00:02:42,120 {\an8}Y, pensándolo bien, probablemente tenía razón. 32 00:02:44,400 --> 00:02:47,960 Cuando abrí la puerta, vi a una pareja joven parada ahí. 33 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 Tenían frío y estaban mojados. 34 00:02:54,120 --> 00:02:57,200 Dijeron que habían tenido problemas con el auto. 35 00:02:59,800 --> 00:03:05,160 Así que me ofrecí a llevarlos en auto a donde necesitaran. 36 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 Lo que pasó después es algo que no logro comprender. 37 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}FOTOS DE LA ESCENA DEL CRIMEN 38 00:03:18,800 --> 00:03:23,440 {\an8}Nunca me hubiera imaginado que fueran capaces de algo así. 39 00:03:51,800 --> 00:03:56,360 Me llamo Ashley Morrison y me dieron una sentencia de 30 años. 40 00:03:57,680 --> 00:04:00,040 Tenía 17 años cuando me arrestaron. 41 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 Me llamo Christian Sims. 42 00:04:07,040 --> 00:04:09,840 Me dieron 35 años por asesinato en primer grado. 43 00:04:12,760 --> 00:04:14,840 Tenía 16 años cuando me arrestaron. 44 00:04:16,360 --> 00:04:20,000 CHRISTIAN SIMS Y ASHLEY MORRISON FUERON CONDENADOS 45 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 POR EL ASESINATO DE ANNIE LOIS SIMS EN 2014. 46 00:04:25,240 --> 00:04:27,360 {\an8}Me pasaron muchas cosas en la vida. 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,600 {\an8}Fue demasiado. 48 00:04:31,600 --> 00:04:33,480 No lo soporté. 49 00:04:33,480 --> 00:04:37,720 Todos tienen un punto de quiebre y creo que yo llegué al mío. 50 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}UNIDAD WILLIAM P. HOBBY, TEXAS 51 00:04:42,000 --> 00:04:43,800 {\an8}Cuando pienso en lo que pasó, 52 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}tengo una sensación de pérdida. 53 00:04:48,920 --> 00:04:51,880 Y siempre me pregunto 54 00:04:52,880 --> 00:04:54,240 qué hubiera pasado. 55 00:05:03,000 --> 00:05:07,840 EN 2008, ASHLEY MORRISON SE MUDÓ CON SU FAMILIA A PARIS, TEXAS 56 00:05:08,440 --> 00:05:12,800 BIENVENIDOS AL CENTRO HISTÓRICO 57 00:05:13,600 --> 00:05:16,720 Nos mudamos a Texas cuando tenía 11 años. 58 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 TEATRO COMUNITARIO 59 00:05:21,360 --> 00:05:22,880 Era un pueblo pequeño. 60 00:05:24,960 --> 00:05:27,560 Hay generaciones que crecieron allí. 61 00:05:30,280 --> 00:05:32,960 En la escuela a la que fuimos, 62 00:05:33,480 --> 00:05:36,560 siempre fui muy callada y tímida. 63 00:05:38,400 --> 00:05:40,200 Era muy insegura. 64 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 Supongo que era medio nerd. 65 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 Me hacían bullying. 66 00:05:48,120 --> 00:05:50,480 Pero la banda me dio un propósito. 67 00:05:51,000 --> 00:05:54,520 De hecho, llegué a ser líder en mi sección. 68 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 Casi todos mis amigos estaban en la banda, sí. 69 00:05:59,520 --> 00:06:03,120 CHRISTIAN SIMS SE UNE LA BANDA DE LA ESCUELA 70 00:06:03,120 --> 00:06:05,480 UN AÑO DESPUÉS QUE ASHLEY. 71 00:06:08,880 --> 00:06:12,040 Christian y yo nos conocimos por tocar el clarinete. 72 00:06:12,040 --> 00:06:15,600 Al principio, él era muy distante. 73 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 No hablaba con nadie, no tenía amigos. 74 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 Recuerdo que me cautivó el misterio. 75 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 Daba la impresión de ser alguien que... 76 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 era casi intocable, porque nadie sabía nada de él. 77 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 Me atrajo más a él. 78 00:06:45,480 --> 00:06:49,120 {\an8}De adolescente, era bastante introvertido. 79 00:06:51,320 --> 00:06:53,160 Vivía con mis abuelos 80 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 y la verdad es que lo odiaba. 81 00:06:55,560 --> 00:06:57,400 No fue agradable. 82 00:06:57,920 --> 00:07:00,160 Mi abuela no era muy... 83 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 ¿Cómo decirlo? 84 00:07:04,360 --> 00:07:06,280 Era de mano dura. 85 00:07:07,240 --> 00:07:10,240 Honestamente, hizo todo lo posible 86 00:07:10,240 --> 00:07:13,240 para destruir varias amistades que había forjado. 87 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 Así que no me era fácil acercarme a la gente. 88 00:07:17,080 --> 00:07:20,040 Siempre ponía distancia a propósito. 89 00:07:22,400 --> 00:07:26,240 Pero Ashley finalmente me hizo sentir aceptado. 90 00:07:28,000 --> 00:07:30,480 Yo estaba en sexto cuando conocí a Ashley. 91 00:07:30,480 --> 00:07:32,640 Ella estaba en séptimo grado. 92 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 Era una chica bonita. 93 00:07:39,120 --> 00:07:40,760 No sé si había química. 94 00:07:41,680 --> 00:07:44,520 Era divertido. Teníamos como una rivalidad. 95 00:07:45,120 --> 00:07:48,120 Me mandó un mensaje de texto y empezamos a hablar. 96 00:07:49,080 --> 00:07:51,840 UNIDAD WILLIAM P. HOBBY DEPARTAMENTO CORRECCIONAL DE TEXAS 97 00:07:51,840 --> 00:07:53,800 Cuando nos volvimos más amigos, 98 00:07:53,800 --> 00:07:57,200 Christian me contó que había sido adoptado 99 00:07:58,120 --> 00:08:00,880 por sus abuelos 100 00:08:00,880 --> 00:08:05,640 porque las cosas en su casa no iban bien, sus padres no podían cuidarlo. 101 00:08:07,360 --> 00:08:09,920 Y por eso él sentía que no pertenecía. 102 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 Me habló de sus abuelos y de que no era muy feliz. 103 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 Mi mamá y yo tampoco teníamos la mejor relación. 104 00:08:25,280 --> 00:08:29,400 Pero yo sentí que al fin había conocido a alguien que me entendía. 105 00:08:29,400 --> 00:08:36,360 Y fue tan lindo sentirse comprendida por primera vez en la vida. 106 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 Creo que ese fue el momento 107 00:08:40,120 --> 00:08:43,200 en que me enamoré de él. 108 00:08:46,680 --> 00:08:48,480 Había una obsesión recíproca. 109 00:08:49,560 --> 00:08:54,680 En aquel entonces, yo no era yo misma. Era más bien una extensión de él. 110 00:08:54,680 --> 00:08:57,440 No importaba lo que yo quería, lo que pensaba. 111 00:08:57,440 --> 00:09:00,520 Todo era por y para él, y a mí me parecía bien. 112 00:09:04,440 --> 00:09:06,840 La relación se encendió bastante rápido. 113 00:09:07,400 --> 00:09:09,640 Nos veíamos todos los días. 114 00:09:10,200 --> 00:09:13,320 Supongo que, porque me enamoré o lo que haya sido, 115 00:09:13,320 --> 00:09:15,920 me abrí y terminé acercándome a ella. 116 00:09:15,920 --> 00:09:19,680 Le conté cosas que no había compartido con nadie. 117 00:09:21,960 --> 00:09:25,040 Lo más probable es que eso nos uniera más. 118 00:09:25,040 --> 00:09:27,440 Buscábamos consuelo en el otro. 119 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 Una noche, mi mamá y yo tuvimos una discusión fea. 120 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 Y mi primer instinto fue decirle a Christian, 121 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 porque me protegería y acompañaría. 122 00:09:46,120 --> 00:09:47,480 Él y yo nos juntamos 123 00:09:47,480 --> 00:09:51,680 y nos inventamos una historia para que él se mudara conmigo. 124 00:09:53,080 --> 00:09:55,840 Porque pensé que podría protegerme. 125 00:09:58,160 --> 00:10:03,200 EN OCTUBRE DE 2014, CHRISTIAN SE MUDÓ CON ASHLEY A CASA DE SUS PADRES. 126 00:10:03,200 --> 00:10:07,240 TENÍAN 16 Y 17 AÑOS. 127 00:10:10,080 --> 00:10:11,640 Al principio, fue genial. 128 00:10:13,480 --> 00:10:20,440 Pero yo desconocía su salud mental hasta que se mudó conmigo y mi familia. 129 00:10:22,760 --> 00:10:25,560 Creo que no supe verlo en su momento. 130 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 Se enfadaba mucho por tonterías. 131 00:10:32,360 --> 00:10:34,520 Se enojaba con mis hermanas, 132 00:10:35,040 --> 00:10:39,000 en especial la más joven, que tenía solo tres años en aquella época. 133 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 Y tenía armas, las había traído de su casa. 134 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 Eso me daba miedo. 135 00:10:49,200 --> 00:10:50,680 Al principio, fue genial. 136 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 Obviamente, mi abuela ya no me complicaba la vida. 137 00:10:57,000 --> 00:11:01,480 Pero, con el tiempo, las cosas dejaron de ser geniales. 138 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 Y la situación se fue enredando y empeorando. 139 00:11:07,520 --> 00:11:09,160 Quería salir de ahí. 140 00:11:10,160 --> 00:11:13,320 Y, entonces, pensé: "Al carajo, me voy a ir". 141 00:11:15,120 --> 00:11:18,480 Le dije a Ashley: "No sé si quieres venir conmigo, 142 00:11:19,160 --> 00:11:20,280 pero me voy". 143 00:11:20,880 --> 00:11:22,880 Y ella quiso acompañarme. 144 00:11:22,880 --> 00:11:23,960 Le dije que... 145 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 Bueno... 146 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 No importa. Decidió venir conmigo. 147 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 Teníamos un plan, que era huir juntos. 148 00:11:38,440 --> 00:11:42,160 Cosas típicas de adolescentes. 149 00:11:43,920 --> 00:11:46,640 Pero se transformó. 150 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 Él dijo que quería matar a sus abuelos, 151 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 robarles todo, 152 00:11:53,880 --> 00:11:57,120 empezar otra vida, sin reglas, sin autoridades. 153 00:11:58,040 --> 00:11:59,760 Yo no estaba de acuerdo. 154 00:12:01,360 --> 00:12:02,880 ¿Le creí? 155 00:12:02,880 --> 00:12:04,000 No. 156 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 Pero recuerdo que, para entonces, yo ya no era feliz con él. 157 00:12:12,600 --> 00:12:16,680 Metió a mi familia en esto y los amenazó. 158 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 Dijo: "Si elimino la razón por la que no quieres venir, 159 00:12:24,120 --> 00:12:28,280 no te queda otra opción más que venir conmigo", como obligándome. 160 00:12:29,400 --> 00:12:32,680 A esa altura, ya no importaba si le creía o no. 161 00:12:32,680 --> 00:12:35,480 No me iba a arriesgar 162 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 a creerlo incapaz de algo así y después equivocarme. 163 00:12:45,440 --> 00:12:48,720 Sinceramente, no recuerdo cómo empezó ese día. 164 00:12:51,120 --> 00:12:54,320 Recuerdo que estaba haciendo mis maletas... 165 00:12:56,400 --> 00:13:02,560 y que mi mamá entró al dormitorio preguntando qué estaba pasando. 166 00:13:02,560 --> 00:13:05,680 Y me acuerdo de que lloré y le dije: 167 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 "Tengo que irme de la casa. Nos mudamos. Nos vamos". 168 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 Y, al cruzar la puerta, mi mamá me echó. 169 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 Me quitó las llaves, el teléfono. 170 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 No debía volver. Ya no era bienvenida en esa familia. 171 00:13:24,880 --> 00:13:28,520 POCO DESPUÉS DE LA MEDIANOCHE EL 17 DE DICIEMBRE DE 2014, 172 00:13:28,520 --> 00:13:31,200 ASHLEY DEJÓ SU CASA FAMILIAR CON CHRISTIAN. 173 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 Empezamos a caminar. 174 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 Era de noche. 175 00:13:39,200 --> 00:13:41,120 Caminamos un buen rato. 176 00:13:44,600 --> 00:13:46,800 En un momento, llegamos a una casa 177 00:13:48,560 --> 00:13:52,040 donde llamamos a la puerta y pedimos un aventón. 178 00:13:57,160 --> 00:13:58,920 Un hombre nos llevó 179 00:13:58,920 --> 00:14:02,800 a un lugar cercano a la casa de los abuelos de Christian. 180 00:14:12,880 --> 00:14:16,320 AL AMANECER, AMBOS FUERON A LA CASA DE LA TÍA DE CHRISTIAN, 181 00:14:16,320 --> 00:14:18,600 QUE VIVÍA CERCA. 182 00:14:18,600 --> 00:14:22,080 ENCONTRARON LA PROPIEDAD DESOCUPADA. 183 00:14:25,320 --> 00:14:27,200 Fuimos a la casa de mi tía. 184 00:14:27,200 --> 00:14:28,760 La puerta tenía llave. 185 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 Quité el mosquitero, abrí la ventana y entramos. 186 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 Revisé la casa y encontré un arma. 187 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 Comprobé las balas, las volví a poner. 188 00:14:39,600 --> 00:14:44,240 Le dije a Ashley: "Vuelvo como en 15 minutos. Espera aquí". 189 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 Y me fui. 190 00:14:51,240 --> 00:14:55,760 CHRISTIAN TOMÓ EL RIFLE Y CAMINÓ A CASA DE SUS ABUELOS 191 00:14:55,760 --> 00:15:00,080 SIN ASHLEY. 192 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 Fui hasta la casa de mis abuelos. 193 00:15:08,920 --> 00:15:11,120 Vi a mi abuela en la casa. 194 00:15:12,200 --> 00:15:14,960 Tomé algunas piedras del camino de grava 195 00:15:14,960 --> 00:15:20,080 y las lancé a una palangana que había atrás para hacer que saliera. 196 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 No sé. Esto es... 197 00:15:26,600 --> 00:15:27,680 Entonces... 198 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 Salió. En cuanto me miró, disparé. 199 00:15:38,760 --> 00:15:40,680 Caminé hasta donde estaba ella. 200 00:15:41,280 --> 00:15:42,760 Todavía estaba temblando. 201 00:15:43,320 --> 00:15:45,840 Pensé que quizás seguiría viva, 202 00:15:45,840 --> 00:15:47,920 así que le disparé en la nuca. 203 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 "La cagué". 204 00:15:55,960 --> 00:15:58,600 Eso fue lo primero que pensé: "La cagué. 205 00:15:59,240 --> 00:16:00,600 ¿Qué he hecho?". 206 00:16:06,920 --> 00:16:11,800 DESPUÉS DE DISPARARLE A SU ABUELA, CHRISTIAN VOLVIÓ CON ASHLEY. 207 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 Regresó... desquiciado. 208 00:16:18,160 --> 00:16:22,680 Me di cuenta de que algo no estaba bien, que algo andaba mal en ese momento. 209 00:16:25,400 --> 00:16:29,200 Agitaba el arma y decía: "Rápido, recoge todo y sube al auto". 210 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 Me gritaba que por qué no me movía más rápido. 211 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 Yo estaba confundida. 212 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 Me dijo que había matado a su abuela. 213 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 Creo que, en ese momento, no entendí qué pasaba 214 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 ni tampoco un rato después. 215 00:16:50,720 --> 00:16:56,160 Me contó lo que hizo, pero, como dije, no le creí. 216 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 No sé en qué momento mi cerebro decidió apagarse, 217 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 en medio de todo el proceso. 218 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 Era como una realidad que no quería enfrentar. 219 00:17:09,120 --> 00:17:12,240 Me pidió que hiciera unas cosas y le hice caso. 220 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 Nunca pensé en salvarme. 221 00:17:17,880 --> 00:17:20,920 Y no sé por qué nunca pensé en hacer eso. 222 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 LA PAREJA ROBÓ EL AUTO DE LA ABUELA DE CHRISTIAN Y HUYÓ. 223 00:17:33,080 --> 00:17:34,880 CUATRO HORAS DESPUÉS, 224 00:17:34,880 --> 00:17:39,200 EL ABUELO DE CHRISTIAN ENCONTRÓ A SU ESPOSA MUERTA. 225 00:17:49,160 --> 00:17:52,400 NO HAY LUGAR 226 00:17:53,640 --> 00:17:57,280 ASHLEY Y CHRISTIAN FUERON ARRESTADOS AL DÍA SIGUIENTE. 227 00:17:57,280 --> 00:18:03,600 HABÍAN MANEJADO MÁS DE 320 KILÓMETROS HASTA UN MOTEL EN OKLAHOMA. 228 00:18:05,600 --> 00:18:09,280 Admití que yo era el culpable, que ella no había hecho nada. 229 00:18:10,720 --> 00:18:15,240 Lo cierto es que ella fue una testigo inocente. 230 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 Ella... 231 00:18:19,040 --> 00:18:23,560 no se merece estar encerrada por un error que cometí yo. 232 00:18:48,920 --> 00:18:55,160 No hay palabras para describir lo que se siente al despertar una mañana 233 00:18:55,720 --> 00:18:59,920 y descubrir que, en el autobús escolar, te sentabas junto a un asesino. 234 00:19:01,560 --> 00:19:04,200 Hasta el día de hoy, me cuesta entenderlo. 235 00:19:05,920 --> 00:19:09,120 Pero creo que, si Ashley no hubiera aparecido, 236 00:19:09,120 --> 00:19:11,160 esto nunca habría pasado. 237 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}Me llamo Eric Shelton 238 00:19:14,120 --> 00:19:18,480 {\an8}y fui a la escuela con Ashley Morrison y Christian Sims. 239 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 {\an8}BANDA SINFÓNICA BOMBARDINO 240 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Conozco a Christian desde hace unos 12 o 13 años. 241 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 Lo describiría como una persona reservada. 242 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 Se notaba que era un niño muy inteligente. 243 00:19:39,240 --> 00:19:41,360 Era brillante, estudioso. 244 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 No era el más extrovertido. 245 00:19:47,760 --> 00:19:51,840 No hay dudas de que Christian había pasado muchas dificultades. 246 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 Pero le iba bien en la escuela. 247 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 Y, solamente por hablar con él, veías que tenía futuro, 248 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 tenía un plan, tenía metas. 249 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 Ashley era un año mayor que Christian y yo. 250 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 A esa edad, un año es una diferencia enorme. 251 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 La dinámica de poder entre ellos era... 252 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 que él besaba el suelo que ella pisaba. 253 00:20:23,360 --> 00:20:26,400 Si Ashley le pedía que saltara de un acantilado, 254 00:20:26,400 --> 00:20:29,720 él hasta le preguntaba qué ropa ponerse para saltar. 255 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 Es difícil hablar de lo que pasa a puertas adentro, 256 00:20:35,760 --> 00:20:38,080 porque, obviamente, no lo sé al 100 %, 257 00:20:38,080 --> 00:20:40,840 pero vi cómo era su relación. 258 00:20:41,720 --> 00:20:43,400 Se hacía lo que ella quería. 259 00:20:44,360 --> 00:20:47,080 Pero, de pronto, pasa algo malo, 260 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 de esta naturaleza, 261 00:20:48,280 --> 00:20:50,080 algo condenable, 262 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 y ella dice que no tiene ninguna participación en absoluto. 263 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 Eso me llama la atención. 264 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 TRIBUNAL DEL CONDADO DE LAMAR 265 00:21:10,200 --> 00:21:11,440 Desde el principio, 266 00:21:11,440 --> 00:21:14,680 lo vimos como un caso 267 00:21:15,680 --> 00:21:18,480 con dos personas involucradas. 268 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 Pero uno de los interrogantes es por qué pasó esto. 269 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 Para mí, no había un motivo claro. 270 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}Me llamo Jill Drake 271 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}y yo era la fiscal adjunta del distrito en el condado de Lamar 272 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 cuando se cometió este asesinato. 273 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 Yo fui parte del caso desde el principio. 274 00:21:45,640 --> 00:21:50,800 Cuando nos avisaron y supimos que era la familia Sims, 275 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 todos dijimos: "Dios, Christian Sims fue víctima en un caso anterior". 276 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 Y, de a poco, los recuerdos comenzaron a regresar. 277 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 Christian había sido víctima de un caso de maltrato físico en 2006. 278 00:22:09,720 --> 00:22:12,520 Fue un caso horrible. 279 00:22:12,520 --> 00:22:19,240 El novio de su madre había abusado de él física y, presumimos, sexualmente 280 00:22:19,240 --> 00:22:21,840 cuando tenía ocho años. 281 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 Mi madre empezó a salir con un tipo. 282 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 Anthony Trenton Barbour, me acuerdo del nombre. 283 00:22:34,600 --> 00:22:37,200 No sé. Me cuesta hablar de eso. 284 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Era lo que se dice un demente. 285 00:22:41,600 --> 00:22:43,520 Pasaron varias cosas. 286 00:22:44,080 --> 00:22:46,520 Me daba palizas, cosas así. 287 00:22:47,040 --> 00:22:49,600 Yo tenía miedo, me hacía pis en la cama, 288 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 y, para solucionar eso, él tomaba una pinza para la ropa 289 00:22:53,200 --> 00:22:56,640 y me la ponía en mis partes íntimas. 290 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 Supongo sería de naturaleza sexual. 291 00:23:03,600 --> 00:23:05,400 Como fiscal de abuso infantil, 292 00:23:05,400 --> 00:23:10,880 es muy difícil para mí escuchar las cosas que Christian contó. 293 00:23:10,880 --> 00:23:12,960 Sé que algunas son ciertas. 294 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 Y me duele escuchar eso. 295 00:23:15,920 --> 00:23:17,760 DESPACIO NIÑOS JUGANDO 296 00:23:17,760 --> 00:23:23,520 Fue una situación horrible la que vivió este niño. 297 00:23:25,640 --> 00:23:28,560 EN 2006, LA OFICINA DE JILL DRAKE 298 00:23:28,560 --> 00:23:32,640 PROCESÓ A ANTHONY "TRENT" BARBOUR POR ABUSO INFANTIL. 299 00:23:34,120 --> 00:23:38,080 FUE SENTENCIADO A 20 AÑOS DE PRISIÓN 300 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 Y CHRISTIAN PASÓ A ESTAR AL CUIDADO DE SUS ABUELOS. 301 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 Sus abuelos eran una familia muy conocida y respetada. 302 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 E hicieron lo mejor que pudieron para darle un hogar. 303 00:23:55,000 --> 00:23:59,960 Pero este niño iba a tener trastorno de estrés postraumático. 304 00:23:59,960 --> 00:24:03,320 Iba a tener que resolver estos problemas 305 00:24:03,320 --> 00:24:06,200 durante el resto de su adolescencia. 306 00:24:06,200 --> 00:24:10,480 Y esperábamos que el hogar amoroso de los Sims 307 00:24:10,480 --> 00:24:11,840 lo ayudara con eso. 308 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 Luego me mudé con mis abuelos. 309 00:24:18,880 --> 00:24:23,520 Y perdón la palabrota, pero a la mierda, voy a decir las cosas como son. 310 00:24:25,080 --> 00:24:27,880 No hay que hablar mal de los muertos, 311 00:24:27,880 --> 00:24:31,760 pero mi abuela era de lo peor, la persona más tóxica que conocí. 312 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 Mi abuela abusó física, mental y sexualmente de mí. 313 00:24:38,760 --> 00:24:40,680 Llegaba tarde en la noche. 314 00:24:40,680 --> 00:24:42,720 Hacía casi lo mismo que Trent, 315 00:24:42,720 --> 00:24:46,920 salvo que, en vez de golpearme, buscaba causarme dolor de otras formas. 316 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 Me agarraba las partes íntimas y las retorcía. 317 00:24:51,600 --> 00:24:56,560 No sé, era muy sádica con las cosas que hacía. 318 00:24:58,160 --> 00:24:59,400 Mucho peor que Trent. 319 00:25:05,200 --> 00:25:07,480 Bueno, qué interesante. 320 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 Es la primera vez que escucho una acusación de esta naturaleza. 321 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 No me gusta desestimar a una persona que dice que fue abusada. 322 00:25:20,400 --> 00:25:23,320 En este caso, no sé si le creo. 323 00:25:23,880 --> 00:25:29,680 Si su abuela hizo algo para que él la matara, 324 00:25:30,360 --> 00:25:34,360 hubiera sido importante que se lo dijera a su abogado en un juicio. 325 00:25:37,240 --> 00:25:41,640 EL CASO DE CHRISTIAN SIMS NO FUE A JUICIO. 326 00:25:43,000 --> 00:25:48,680 EN CAMBIO, SE DECLARÓ CULPABLE POR UNA SENTENCIA DE 35 AÑOS DE PRISIÓN. 327 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 Me sorprende escuchar a Christian decir que su abuela abusaba de él. 328 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 Si hubiéramos sabido de eso, 329 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 sin dudas lo habríamos investigado y tomado en consideración. 330 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 Eso hacemos. Como fiscales, buscamos justicia. 331 00:26:08,960 --> 00:26:13,720 Pero él le apuntó con un arma y le disparó en la mejilla, en la cara. 332 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 Además, para mí, 333 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 esta es la forma que se inventó él para sentirse mejor 334 00:26:21,400 --> 00:26:23,880 por estar preso por haberla matado. 335 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 {\an8}EN MEMORIA DE ANNIE LOIS SIMS 336 00:26:43,160 --> 00:26:46,200 Mi mamá era la mejor mamá que puedas imaginar. 337 00:26:48,640 --> 00:26:51,840 Muy generosa y amorosa. 338 00:26:54,920 --> 00:26:59,800 Que Christian diga eso, que mi mamá lo maltrataba, 339 00:27:00,320 --> 00:27:02,640 es de lo más indignante. 340 00:27:03,800 --> 00:27:06,520 {\an8}Es otra puñalada en el corazón, 341 00:27:07,320 --> 00:27:09,160 otra puñalada por la espalda. 342 00:27:09,760 --> 00:27:15,560 Porque mis padres hicieron de todo por él y así fue como reaccionó. 343 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 Soy Laurie Geer 344 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 y mi mamá era Annie Lois Sims. 345 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 Aquí hay una foto de mi mamá y mi papá, 346 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 seguro la tomaron después de una misa. 347 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 Aquí mi mamá está en la cocina. 348 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 Sí. 349 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 Ojalá pudiera llamarla hoy y hacerle preguntas de cocina. 350 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 Mis padres acogieron a Christian 351 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 porque estaban convencidos de que era lo que correspondía. 352 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 Y no hay forma de que mi mamá lo haya maltratado. 353 00:27:55,400 --> 00:28:00,440 Ella no era así y nunca hizo nada por el estilo. 354 00:28:00,960 --> 00:28:04,640 Lo criaron igual que a mi hermano y a mí. 355 00:28:05,600 --> 00:28:08,720 Pero había vivido algo horrible. 356 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 Trataron de conseguirle la ayuda y el asesoramiento que necesitaba, 357 00:28:13,000 --> 00:28:17,120 y luego darle un hogar estable y amoroso 358 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 para apoyarlo desde ese lugar. 359 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 Así que le dieron todo lo que necesitaba. 360 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 La primera vez que oí de Ashley fue por el baile de graduación. 361 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 Vi las fotos. 362 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 En la foto, se nota que a él le gustaba mucho ella. 363 00:28:49,400 --> 00:28:54,160 Pero, en cuanto apareció Ashley, Christian cambió por completo. 364 00:28:56,280 --> 00:28:59,880 Se puso rebelde y discutidor. 365 00:29:00,400 --> 00:29:02,440 Ese tipo de cosas. 366 00:29:04,680 --> 00:29:09,240 No creo que Christian hubiera hecho algo así 367 00:29:09,760 --> 00:29:14,040 si no fuera porque conoció a Ashley y empezó una relación con ella. 368 00:29:17,520 --> 00:29:19,280 Odio a Ashley Morrison. 369 00:29:20,560 --> 00:29:22,800 Está mal odiar, pero la odio. 370 00:29:25,160 --> 00:29:28,840 Creo que Ashley es tan culpable como Christian. 371 00:29:28,840 --> 00:29:30,280 Absolutamente. 372 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 Ella pensó que podía hacer lo que quisiera 373 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 sin tener que sufrir las consecuencias. 374 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 Sé que Ashley cambió su versión. 375 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 Creo que es muy manipuladora. 376 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA DE TEXAS 377 00:30:02,440 --> 00:30:04,200 DESPUÉS DE SU ARRESTO, 378 00:30:04,200 --> 00:30:09,000 ASHLEY MORRISON FUE ENTREVISTADA VARIAS VECES POR LA POLICÍA. 379 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 Siempre que voy a una entrevista, espero el mejor resultado. 380 00:30:20,240 --> 00:30:24,080 Y cuando iba a entrevistar a Ashley, esperaba que fuera 381 00:30:24,080 --> 00:30:26,720 totalmente honesta sobre todo lo que pasó 382 00:30:26,720 --> 00:30:29,520 y respondiera todas mis preguntas. 383 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 Pero ¿las cosas salen como uno quiere? No. 384 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}Me llamo Stacy McNeal. 385 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}Soy ranger de Texas asignado a Paris, Texas. 386 00:30:41,520 --> 00:30:43,480 {\an8}DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD PÚBLICA 387 00:30:43,480 --> 00:30:45,320 {\an8}Cuando conocí a Ashley, 388 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 la primera impresión que tuve 389 00:30:48,520 --> 00:30:53,760 fue que parecía la típica alumna de secundaria de 17 años, 390 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 tal vez un poco inmadura. 391 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 Fue muy desenvuelta y abierta al hablar. 392 00:30:59,800 --> 00:31:02,600 Eligió seguir adelante y hablar conmigo 393 00:31:02,600 --> 00:31:04,920 sin la presencia de su abogado. 394 00:31:06,640 --> 00:31:09,560 En ese momento, ella hasta negó tener conocimiento 395 00:31:09,560 --> 00:31:12,120 de que la abuela de Christian había muerto. 396 00:31:13,520 --> 00:31:18,680 Y declaró que Christian no tenía ningún rifle al salir de la casa. 397 00:31:19,920 --> 00:31:23,760 Ashley decía que era una pobre novia asustada 398 00:31:23,760 --> 00:31:27,440 y tenía miedo de que Christian le hiciera algo a su familia 399 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 si no le seguía la corriente. 400 00:31:31,400 --> 00:31:37,000 DOS SEMANAS DESPUÉS, STACY MCNEAL INTERROGÓ A ASHLEY POR SEGUNDA VEZ. 401 00:31:37,800 --> 00:31:39,000 SALA DE INTERROGATORIOS 402 00:31:39,000 --> 00:31:40,560 En la segunda entrevista, 403 00:31:40,560 --> 00:31:44,920 ella trató de evitar implicarse en un delito penal, 404 00:31:45,440 --> 00:31:48,040 pero lo que en realidad terminó haciendo 405 00:31:48,040 --> 00:31:51,280 fue implicarse más todavía. 406 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 En la segunda entrevista, cambió mucha información vital. 407 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 Admitió que había ayudado a Christian a cargar un rifle. 408 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 Fue la primera vez que admitió que Christian tenía un arma cuando salió. 409 00:32:10,440 --> 00:32:14,600 Y luego Ashley admitió que Christian le había dicho 410 00:32:14,600 --> 00:32:17,200 que su intención era ir hasta la casa 411 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 y matar a Mike y a Annie Lois Sims. 412 00:32:20,280 --> 00:32:21,280 {\an8}ESCENA DEL CRIMEN 413 00:32:21,280 --> 00:32:23,760 {\an8}No le dijo a nadie, no hizo nada. 414 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}No hizo nada para prevenirlo. 415 00:32:27,120 --> 00:32:32,160 Ambos colaboraron en el plan para cometer este crimen. 416 00:32:33,560 --> 00:32:37,360 No hay duda de que fue parte de eso, es una acusada, una asesina. 417 00:32:47,560 --> 00:32:51,040 EL 12 DE MARZO DE 2015, ASHLEY MORRISON FUE ACUSADA 418 00:32:51,040 --> 00:32:55,920 POR EL ASESINATO DE ANNIE LOIS SIMS SEGÚN LAS LEYES DE TEXAS. 419 00:32:59,280 --> 00:33:02,600 Uno pensaría: "Bueno, no me pueden acusar de asesinato 420 00:33:02,600 --> 00:33:04,920 a menos que yo le haya disparado". 421 00:33:06,600 --> 00:33:07,960 Bueno, en Texas, 422 00:33:07,960 --> 00:33:11,320 si ayudas de alguna manera en la ejecución de un crimen, 423 00:33:11,320 --> 00:33:12,840 también eres el autor. 424 00:33:12,840 --> 00:33:16,040 Eres igual de culpable como quien apretó el gatillo. 425 00:33:17,680 --> 00:33:20,800 Y creemos que Ashley Morrison ayudó a Christian 426 00:33:20,800 --> 00:33:24,000 antes, durante y después del crimen. 427 00:33:26,120 --> 00:33:29,200 ASHLEY MORRISON NEGÓ HABER SIDO PARTÍCIPE 428 00:33:29,200 --> 00:33:32,240 Y RECHAZÓ UN ACUERDO PARA DECLARAR. 429 00:33:33,000 --> 00:33:37,840 EL 24 DE JULIO DE 2017, SU CASO FUE A JUICIO. 430 00:33:40,360 --> 00:33:43,120 Una de las pruebas clave en el juicio 431 00:33:43,120 --> 00:33:47,400 fueron los mensajes de texto entre Ashley Morrison y Christian Sims. 432 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 Estos son mensajes de texto del 16 de diciembre de 2014, 433 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 dos días antes del asesinato. 434 00:33:55,920 --> 00:33:59,120 Christian: "Iré a casa de mis abuelos a robarles todo. 435 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 Tendremos que empezar temprano". 436 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 Ashley: "Sí, porque no tenemos auto ni dinero". 437 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 "O sí, conseguiré eso en casa de mis abuelos". 438 00:34:07,600 --> 00:34:09,720 Ashley: "Sí, supongo". 439 00:34:09,720 --> 00:34:12,120 Christian: "Podríamos hacerlo esta noche". 440 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 Ashley: "No sé si mi mamá me dejará ir. 441 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 Sobre todo, si se mete mi papá". 442 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 "Que se vayan a cagar. Mataré a tu papá". 443 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 "Está bien". 444 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 Por estos mensajes de texto, 445 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 fue muy claro para nosotros que pensaban irse, 446 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 iban a robar a los abuelos, 447 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 iban a matar a quien hiciera falta. 448 00:34:35,560 --> 00:34:36,800 Todo está ahí. 449 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 "Mataré a tu papá". "Está bien". 450 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 ¿Qué es eso? 451 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 Ella fue partícipe. 452 00:34:52,640 --> 00:34:56,720 Me declaré inocente porque así lo sentí. 453 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 Pensé que la verdad iba a salir a la luz 454 00:35:01,440 --> 00:35:06,480 y que me iban a ver... como realmente soy. 455 00:35:07,840 --> 00:35:09,200 Y... 456 00:35:10,840 --> 00:35:14,480 Pensé que verían que soy inocente y que podría volver a casa. 457 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 Pero, como nunca lo denuncié antes de que sucediera, 458 00:35:20,520 --> 00:35:22,560 cuando me dijo lo que planeaba, 459 00:35:22,560 --> 00:35:27,680 yo cargaba con la misma responsabilidad a pesar de no haber apretado el gatillo. 460 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 Nunca pensé que fuera capaz de matar a su abuela. 461 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 O sea, él lo había mencionado, 462 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 pero, como dije, no le creí. 463 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 Sé que habíamos hablado de ciertas ideas, 464 00:35:47,920 --> 00:35:53,120 pero eran solo delirios de alguien enojado y herido, ¿sabes? 465 00:35:53,640 --> 00:35:58,280 Quiero decir, ¿qué chica de 17 años pensaría 466 00:35:58,280 --> 00:36:01,920 que su novio de 16 años de verdad haría algo así? 467 00:36:02,440 --> 00:36:05,200 ¿Quién en su sano juicio esperaría eso? 468 00:36:07,560 --> 00:36:11,280 TRAS UN JUICIO DE DOS DÍAS, LA DECLARARON CULPABLE DE ASESINATO. 469 00:36:11,280 --> 00:36:13,640 FUE CONDENADA A 30 AÑOS DE PRISIÓN, 470 00:36:13,640 --> 00:36:18,720 SOLO 5 AÑOS MENOS QUE CHRISTIAN. 471 00:36:19,880 --> 00:36:22,600 Siento que esto es injusto. 472 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 Porque, en mi mente, cuando repaso todo, 473 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 no creo que yo hubiera podido hacer nada para salvarla. 474 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 Escuché a Ashley decir que siente que es injusto. 475 00:36:43,320 --> 00:36:46,360 Pero la acusamos y fue condenada. 476 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 Fin del asunto. 477 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 Ashley Morrison está intentando reescribir en su propia mente lo que pasó 478 00:36:56,440 --> 00:36:58,120 para aliviar la culpa. 479 00:36:58,640 --> 00:37:00,080 Para mí, es una excusa. 480 00:37:00,080 --> 00:37:02,680 Es simplemente algo que se dice 481 00:37:02,680 --> 00:37:07,360 para sentirse mejor por el hecho de que ella se fue con él voluntariamente. 482 00:37:15,200 --> 00:37:18,280 En el juicio, la fiscalía dijo 483 00:37:18,280 --> 00:37:23,400 que Ashley Morrison participó en el crimen 484 00:37:23,400 --> 00:37:25,440 más allá de toda duda razonable. 485 00:37:28,720 --> 00:37:33,640 Pero la prueba clave que me preocupa es la declaración de Christian Sims. 486 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 "Yo soy el culpable. Ella no hizo nada". 487 00:37:42,080 --> 00:37:47,360 EN CUANTO RECIBIÓ LA CONDENA, ASHLEY PRESENTÓ UN RECURSO EN CONTRA. 488 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 Me llamo Roland Mosher 489 00:37:50,080 --> 00:37:52,920 y soy abogado para el estado de Texas. 490 00:37:53,480 --> 00:37:55,240 Mi área es la defensa penal 491 00:37:56,120 --> 00:37:58,720 y trabajé bastante en la apelación de Ashley. 492 00:38:03,080 --> 00:38:05,760 {\an8}Creo que, en cierto sentido, 493 00:38:05,760 --> 00:38:09,520 {\an8}Ashley participó en las acciones de Christian Sims. 494 00:38:09,520 --> 00:38:11,480 No llamó a la policía. 495 00:38:11,480 --> 00:38:13,760 No se negó a subirse al auto. 496 00:38:14,360 --> 00:38:15,320 Se fue con él. 497 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 Pero hay razones para creer que Ashley fue coaccionada. 498 00:38:25,200 --> 00:38:29,560 Para la ley de Texas, es fundamental que estés dispuesto a participar. 499 00:38:29,560 --> 00:38:32,720 Si te coaccionan, no estás dispuesto a participar. 500 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 Básicamente, el estado acusa a Ashley, una chica de 17 años, 501 00:38:39,440 --> 00:38:44,280 de no haber dado señales de estar en desacuerdo con él 502 00:38:44,280 --> 00:38:47,000 o de interferir con su novio 503 00:38:47,840 --> 00:38:51,320 emocionalmente inestable y homicida. 504 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 Pero, si el loco de tu novio llega a la puerta de tu casa y dice: 505 00:38:58,120 --> 00:39:01,920 "Me largo y tú te vienes conmigo, y voy a asesinar gente hoy", 506 00:39:02,440 --> 00:39:07,080 sería bastante lógico pensar que, si haces algo que lo ofenda, 507 00:39:07,080 --> 00:39:09,600 o si tu familia hace algo que lo moleste, 508 00:39:09,600 --> 00:39:11,920 también podría matarlos a ellos. 509 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 EN MARZO DE 2019, ASHLEY MORRISON APELÓ CON ÉXITO SU CONDENA 510 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 Y SE LE CONCEDIÓ UN NUEVO JUICIO. 511 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 La persona responsable de este asunto es Chris, 512 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 no Ashley. 513 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 Creo que, cuando la gente vilipendia a Ashley, 514 00:39:46,280 --> 00:39:50,800 es en parte porque hay una intención que se le atribuye, 515 00:39:51,880 --> 00:39:55,120 que no me parece que sea acertado. 516 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}Me llamo Rycke Marshall. Soy psicóloga clínica. 517 00:40:03,760 --> 00:40:07,040 {\an8}Le hice una evaluación a Ashley Morrison, 518 00:40:07,840 --> 00:40:12,400 y tengo el permiso de Ashley para discutir este caso. 519 00:40:15,160 --> 00:40:19,760 Me reuní con Ashley en cuatro ocasiones por un total de 12 horas. 520 00:40:21,400 --> 00:40:25,240 Fue amable, pero tiene traumas. 521 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Es casi infantil en algunos aspectos. 522 00:40:29,720 --> 00:40:34,280 Y es alguien que podía ser manipulada con facilidad. 523 00:40:38,920 --> 00:40:40,520 {\an8}Para una adolescente, 524 00:40:40,520 --> 00:40:45,000 {\an8}que la policía te interrogue sin un abogado presente 525 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 debe ser aterrador. 526 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 No hay igualdad de condiciones. 527 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 SALA DE INTERROGATORIOS 528 00:40:52,640 --> 00:40:56,920 Y no me sorprende en absoluto que cambiara su versión de los hechos. 529 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 Chris dijo: 530 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 "Podría matar a tus padres 531 00:41:05,640 --> 00:41:08,160 y hacerlo parecer un asesinato-suicidio". 532 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 Parecía una amenaza muy real para ella, 533 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 así que no tuvo más remedio que ir con él. 534 00:41:18,640 --> 00:41:21,040 Chris planeó todo. 535 00:41:21,040 --> 00:41:23,960 Fueron sus acciones. Fueron sus pensamientos. 536 00:41:23,960 --> 00:41:25,880 No era lo que ella quería. 537 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 Detesto pensar que tratan a alguien injustamente. 538 00:41:35,320 --> 00:41:40,000 Y pienso que ella podría haber obtenido otro resultado 539 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 si hubieran hecho otro juicio. 540 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 Pero, por desgracia, no fue lo que pasó. 541 00:41:49,320 --> 00:41:51,320 SIETE MESES LUEGO DE SU APELACIÓN, 542 00:41:51,320 --> 00:41:54,200 ASHLEY RENUNCIÓ A SU DERECHO A UN SEGUNDO JUICIO 543 00:41:54,200 --> 00:41:55,840 Y SE DECLARÓ CULPABLE. 544 00:41:55,840 --> 00:42:00,880 EL 4 DE MARZO DE 2020, FUE CONDENADA A 30 AÑOS DE PRISIÓN POR SEGUNDA VEZ. 545 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 Cambié mi declaración a culpable durante mi segundo juicio 546 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 porque era culpable. 547 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Y soy culpable. 548 00:42:21,600 --> 00:42:25,000 A pesar de mi estado emocional, 549 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 a pesar de que mi familia haya sido amenazada, 550 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 a pesar de todo eso, yo tuve opciones. 551 00:42:33,680 --> 00:42:35,720 Podría haber intentado detenerlo. 552 00:42:35,720 --> 00:42:38,600 Podría haber tomado la decisión de buscar ayuda. 553 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 Tengo que hacerme responsable de mis decisiones. 554 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 No sé si podría haberlo evitado, 555 00:42:50,920 --> 00:42:54,240 pero una gran parte de mí desearía haberlo intentado. 556 00:42:56,960 --> 00:42:59,520 TRES MESES DESPUÉS DE LA PRIMERA ENTREVISTA, 557 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ASHLEY MORRISON ACORDÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS. 558 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 Me dieron 30 años de nuevo. 559 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 Francamente, se siente injusto porque yo no cometí el asesinato. 560 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 Lo digo desde mi punto de vista. 561 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 Lo digo porque veo que se me escurre la vida entre los dedos. 562 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 Pero ahora tengo la oportunidad de decir la verdad. 563 00:43:37,520 --> 00:43:41,200 Cuando la policía me interrogó, yo estaba aterrorizada. 564 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 Pero recuerdo bien que pensé: 565 00:43:47,320 --> 00:43:50,960 "Nunca me creerán si les digo lo que realmente pasó". 566 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 Quería contar las cosas desde otro ángulo. 567 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 Pero solo deseaba haber dicho la verdad desde el principio, 568 00:43:58,720 --> 00:44:03,320 porque ahora siempre quedará la pregunta: "Bueno, ¿cuál es la verdad?". 569 00:44:06,360 --> 00:44:10,960 Cuando hablé con Ashley, entre la primera y la segunda entrevista, 570 00:44:10,960 --> 00:44:13,960 había cambiado mucha información vital. 571 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 Admitió que había ayudado a Christian a cargar un rifle. 572 00:44:20,960 --> 00:44:25,080 Y luego Ashley admitió que Christian le había dicho 573 00:44:25,080 --> 00:44:28,560 que su intención era matar a Mike y a Annie Lois Sims. 574 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 Yo no fui a la casa de sus abuelos. 575 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 Yo no cometí el asesinato. 576 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 Y, según recuerdo, nunca lo ayudé a cargar el rifle. 577 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 Había varias balas en el suelo. 578 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 Él quería que yo las recogiera y las contara. 579 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 Y eso es todo lo que hice. 580 00:44:51,680 --> 00:44:53,600 Obviamente, repaso todo 581 00:44:53,600 --> 00:44:57,560 y no hay forma de que supiera que él iba a hacerle daño a alguien. 582 00:44:58,480 --> 00:44:59,920 Es lo que todos piensan. 583 00:44:59,920 --> 00:45:01,800 Pero, al mismo tiempo, 584 00:45:01,800 --> 00:45:04,480 no crees que alguien sea capaz de algo así, 585 00:45:04,480 --> 00:45:08,240 y menos alguien a quien amas, alguien de quien estás enamorada. 586 00:45:11,280 --> 00:45:15,120 Es muy evidente que Ashley Morrison ayudó a Christian 587 00:45:15,120 --> 00:45:18,160 antes, durante y después del crimen. 588 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 Iban a matar a quien hiciera falta. 589 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 Christian: "Mataré a tu papá". 590 00:45:25,160 --> 00:45:26,840 Ashley: "Está bien". 591 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 "Mataré a tu papá". "Está bien". 592 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 ¿Qué es eso? 593 00:45:32,200 --> 00:45:33,680 Ella fue partícipe. 594 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 Esos mensajes se ven horribles. Lo entiendo. 595 00:45:38,160 --> 00:45:42,880 Entiendo que, desde afuera, se escuchan y se ven muy mal. 596 00:45:42,880 --> 00:45:46,760 Pero yo sé que no le hacía caso a Christian. 597 00:45:47,280 --> 00:45:50,960 Cada vez que le decía "bueno" o "está bien", 598 00:45:50,960 --> 00:45:53,040 era como decirle "sí, claro". 599 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 No lo tomé en serio. 600 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 Pero se puso serio. 601 00:46:04,600 --> 00:46:10,120 Definitivamente, me arrepiento de no haber intentado evitar lo que pasó. 602 00:46:13,680 --> 00:46:18,960 Y si pudiera decirle algo a la familia Sims, les diría, 603 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 aunque no sirva de nada, que en serio lo lamento mucho. 604 00:46:26,040 --> 00:46:31,080 Pero, a la vez, no puedo asumir la responsabilidad de lo que él hizo. 605 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 Creo que me corresponde estar en prisión porque participé. 606 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Sí. 607 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 ¿Creo que debería haber recibido 30 años por mi participación? 608 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 No. 609 00:46:48,000 --> 00:46:50,800 Porque el hombre que apretó el gatillo 610 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 e ideó el plan solamente recibió 35. 611 00:47:02,200 --> 00:47:07,520 CHRISTIAN SIMS TAMBIÉN ACCEDIÓ A RESPONDER MÁS PREGUNTAS. 612 00:47:09,840 --> 00:47:11,480 Le disparé a mi abuela 613 00:47:11,480 --> 00:47:14,560 porque ella me golpeó y abusó de mí de niño. 614 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 De no ser por eso, no lo habría hecho. 615 00:47:19,640 --> 00:47:22,440 Pero no es que hubo un plan desde el principio. 616 00:47:23,400 --> 00:47:27,320 Si les soy honesto, soy increíblemente inteligente. 617 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 Y no lo digo para sonar como un idiota ni nada por el estilo, 618 00:47:31,960 --> 00:47:36,400 pero, si lo hubiera planeado, todo habría sido muy diferente. 619 00:47:38,800 --> 00:47:42,200 La razón por la que no había mencionado el abuso antes 620 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 es porque no pensé que me fueran a creer. 621 00:47:48,600 --> 00:47:53,520 Que Christian diga eso, que mi mamá lo maltrataba, 622 00:47:54,040 --> 00:47:56,360 es de lo más indignante. 623 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 Ella no era así y nunca hizo nada por el estilo. 624 00:48:01,320 --> 00:48:05,920 Es otra puñalada en el corazón, otra puñalada por la espalda. 625 00:48:05,920 --> 00:48:13,000 Porque mis padres hicieron de todo por él y así fue como reaccionó. 626 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 Nada de lo que haga o diga va a convencer a nadie. 627 00:48:17,920 --> 00:48:20,320 No estuvieron allí. No lo vivieron. 628 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 Y, si les soy sincero, 629 00:48:23,040 --> 00:48:25,840 no me da remordimientos saber que está muerta. 630 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 Creo que se merecía algo mucho peor de lo que recibió. 631 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 Solo lamento que yo haya sido el estúpido que lo hizo. 632 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 La verdad, no sé qué pensó Ashley. 633 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 Lo que sí sé es que lo que les dijo a ustedes 634 00:48:44,800 --> 00:48:49,080 probablemente sea en parte verdad mezclado con puras mentiras. 635 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 Seguro dijo que me tiene miedo y cosas así. 636 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 La traté como a una princesa. 637 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 Nunca hice nada para lastimarla. 638 00:49:03,920 --> 00:49:06,080 No la obligué a hacer nada. 639 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}Subtítulos: Dex Poti