1 00:00:13,120 --> 00:00:14,400 ‫حين كنت طفلًا،‬ 2 00:00:15,480 --> 00:00:17,200 ‫أحضر جدي بندقية إلى المنزل.‬ 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,040 ‫وأتذكّر أن أول فكرة خطرت في رأسي،‬ 4 00:00:24,880 --> 00:00:27,800 ‫كانت، "تبًا، لكانت الحياة أسهل بكثير‬ 5 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 ‫لو قتلتها وانتهيت من هذا."‬ 6 00:00:33,480 --> 00:00:35,040 ‫لكنها كانت مجرد فكرة عابرة.‬ 7 00:00:35,640 --> 00:00:37,640 ‫كانت مجرد فكرة عابرة.‬ 8 00:00:40,120 --> 00:00:46,560 ‫"يُوجد حاليًا أكثر من 160 ألف قاتل‬ ‫في سجون (الولايات المتحدة)"‬ 9 00:00:48,120 --> 00:00:54,160 ‫"أكثر من 20 ألفًا منهم‬ ‫كانوا مراهقين حين ارتكبوا جرائمهم"‬ 10 00:00:57,120 --> 00:00:59,640 ‫ليتني أستطيع العودة بالزمن‬ ‫لأخبر نفسي بألّا أفعلها.‬ 11 00:01:00,320 --> 00:01:02,800 ‫وفعل أيّ شيء آخر بخلاف ذلك.‬ 12 00:01:02,800 --> 00:01:04,560 ‫"غرف جديدة"‬ 13 00:01:04,560 --> 00:01:09,400 ‫وأكره أن ذلك أثّر في حياة الكثيرين‬ ‫تأثيرًا سلبيًا متعددًا.‬ 14 00:01:09,400 --> 00:01:11,040 ‫خاصة "آشلي".‬ 15 00:01:12,640 --> 00:01:16,040 ‫"هذه قصة السجين 02313973"‬ 16 00:01:16,040 --> 00:01:19,720 ‫"والسجينة 02097700"‬ 17 00:01:23,040 --> 00:01:26,560 ‫وفاة ضحيتنا تثقل كاهلي.‬ 18 00:01:29,720 --> 00:01:34,520 ‫ولا أظن أنني تجاوزت تمامًا ما حدث‬ ‫حتى يومنا هذا.‬ 19 00:01:37,880 --> 00:01:39,560 ‫لكنني لست قاتلة حقًا،‬ 20 00:01:39,560 --> 00:01:44,320 ‫وهذا لقب عليّ حمله لبقية حياتي.‬ 21 00:01:54,320 --> 00:01:57,000 ‫أظن أننا جميعًا قد نكون خطرين.‬ 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,480 ‫يقول الناس إنك وحش.‬ 23 00:02:00,480 --> 00:02:02,840 ‫لست جالسًا هنا لأقول إنني بريء.‬ 24 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 ‫قتلت رجلًا بلا رحمة.‬ 25 00:02:05,120 --> 00:02:08,480 ‫"(أنا قاتل)"‬ 26 00:02:11,400 --> 00:02:15,800 ‫"براءة ضائعة"‬ 27 00:02:22,240 --> 00:02:27,720 {\an8}‫"(باريس) - (تكساس)"‬ 28 00:02:29,000 --> 00:02:32,320 ‫حين يطرق أحد بابك بعد منتصف الليل،‬ 29 00:02:33,280 --> 00:02:34,880 ‫فهذا يعني وقوع مكروه.‬ 30 00:02:36,840 --> 00:02:38,480 ‫كانت زوجتي قلقة.‬ 31 00:02:39,200 --> 00:02:41,440 {\an8}‫وحين أفكر في الأمر الآن، أجدها كانت محقة.‬ 32 00:02:41,440 --> 00:02:42,680 {\an8}‫"(راي نول) - من سكّان (باريس)"‬ 33 00:02:44,400 --> 00:02:47,880 ‫حين فتحت الباب، وجدت شابين واقفين هناك.‬ 34 00:02:49,600 --> 00:02:53,000 ‫كانا مبتلين ويشعران بالبرد.‬ 35 00:02:54,080 --> 00:02:56,680 ‫أخبراني أن ثمة عطلًا في السيارة.‬ 36 00:02:59,800 --> 00:03:03,600 ‫فأخبرتهما أنني سأوصلهما‬ ‫على بُعد بضعة كيلومترات من الطريق،‬ 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,160 ‫إلى وجهتهما.‬ 38 00:03:10,120 --> 00:03:15,000 ‫ما حدث بعد ذلك كان يفوق استيعابي.‬ 39 00:03:15,600 --> 00:03:18,800 {\an8}‫"صور مسرح الجريمة"‬ 40 00:03:18,800 --> 00:03:23,120 {\an8}‫لم أتخيل أنهما قادران على فعل ذلك.‬ 41 00:03:51,800 --> 00:03:53,640 ‫اسمي "آشلي موريسون"،‬ 42 00:03:54,120 --> 00:03:56,360 ‫وحُكم عليّ بالسجن 30 عامًا.‬ 43 00:03:57,720 --> 00:03:59,600 ‫كان سني 17 عامًا حين اعتُقلت.‬ 44 00:04:04,840 --> 00:04:06,440 ‫اسمي "كريشتيان سيمز".‬ 45 00:04:07,080 --> 00:04:09,800 ‫وحُكم عليّ بالسجن لـ35 عامًا‬ ‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى.‬ 46 00:04:12,760 --> 00:04:14,600 ‫كان سني 16 عامًا حين اعتُقلت.‬ 47 00:04:16,640 --> 00:04:23,120 ‫"أُدين (كريشتيان سيمز) و(آشلي موريسون)‬ ‫بتهمة قتل (آني لويس سيمز) في 2014"‬ 48 00:04:25,200 --> 00:04:26,800 {\an8}‫وُضع الكثير على عاتقي خلال حياتي.‬ 49 00:04:26,800 --> 00:04:28,320 {\an8}‫"وحدة (أوه إل. لوثر) - (تكساس)"‬ 50 00:04:28,320 --> 00:04:29,560 {\an8}‫وكان عبئًا ثقيلًا.‬ 51 00:04:31,560 --> 00:04:33,040 ‫لم أستطع تحمله أكثر.‬ 52 00:04:33,560 --> 00:04:35,840 ‫لدى الجميع نقطة انهيار،‬ 53 00:04:35,840 --> 00:04:37,480 ‫وأعتقد أن هذه كانت نقطتي.‬ 54 00:04:39,920 --> 00:04:42,000 {\an8}‫"وحدة (ويليام بي هوبي) - (تكساس)"‬ 55 00:04:42,000 --> 00:04:43,440 {\an8}‫حين أفكر في الماضي،‬ 56 00:04:44,760 --> 00:04:47,800 {\an8}‫أشعر بخسارة بالغة.‬ 57 00:04:49,440 --> 00:04:51,760 ‫ويتبادر إلى ذهني دومًا سؤال،‬ 58 00:04:52,920 --> 00:04:53,840 ‫"ماذا لو؟"‬ 59 00:05:03,000 --> 00:05:07,840 ‫"في عام 2008، انتقلت (آشلي موريسون)‬ ‫مع عائلتها إلى (باريس) في (تكساس)"‬ 60 00:05:08,440 --> 00:05:10,880 ‫"مرحبًا في وسط البلدة التاريخي‬ ‫(باريس) - (تكساس)"‬ 61 00:05:10,880 --> 00:05:12,800 ‫"حيث يصل سكّان (تكساس) إلى قمم أعلى"‬ 62 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 ‫انتقلنا إلى "تكساس" حين كان سني 11 عامًا.‬ 63 00:05:17,240 --> 00:05:20,080 ‫"مسرح المجتمع"‬ 64 00:05:20,080 --> 00:05:21,400 ‫"متجر (أنتيك)"‬ 65 00:05:21,400 --> 00:05:22,680 ‫كانت بلدة صغيرة.‬ 66 00:05:24,960 --> 00:05:26,920 ‫ثمة أجيال نشأت هناك.‬ 67 00:05:26,920 --> 00:05:28,000 ‫"مرحبًا في (باريس) الرائعة"‬ 68 00:05:30,280 --> 00:05:33,400 ‫في المدرسة التي ارتدناها،‬ 69 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 ‫كنت دومًا هادئة وخجولة جدًا.‬ 70 00:05:38,400 --> 00:05:40,120 ‫لم أكن واثقة بنفسي.‬ 71 00:05:41,240 --> 00:05:44,240 ‫أظن أنني كنت مهووسة بالدراسة قليلًا.‬ 72 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 ‫كنت أعاني التنمر بلا شك.‬ 73 00:05:48,160 --> 00:05:50,440 ‫لكن الفرقة أعطت حياتي هدفًا.‬ 74 00:05:51,000 --> 00:05:54,360 ‫استطعت أن أكون قائدة في قسمي.‬ 75 00:05:55,160 --> 00:05:58,160 ‫كان كلّ أصدقائي تقريبًا في الفرقة، أجل.‬ 76 00:05:59,520 --> 00:06:05,480 ‫"انضم (كريشتيان سيمز)‬ ‫إلى فرقة المدرسة بعد عام من انضمام (آشلي)"‬ 77 00:06:08,880 --> 00:06:11,600 ‫التقينا أنا و"كريشتيان"‬ ‫لأن كلينا عزف آلة الكلارينيت.‬ 78 00:06:12,120 --> 00:06:15,600 ‫وفي البداية، كان متحفظًا جدًا.‬ 79 00:06:15,600 --> 00:06:18,760 ‫لم يتحدث إلى أحد، لم يكن لديه أصدقاء.‬ 80 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 ‫وأتذكّر إعجابي بغموضه،‬ 81 00:06:23,800 --> 00:06:30,080 ‫حيث ترك لديّ انطباعًا بأنه شخص لم يكن...‬ 82 00:06:30,080 --> 00:06:34,200 ‫لا يمكن المساس به تقريبًا‬ ‫لأن لا أحد كان يعرف شيئًا عنه.‬ 83 00:06:36,160 --> 00:06:37,840 ‫جذبني ذلك إليه أكثر.‬ 84 00:06:44,200 --> 00:06:45,560 {\an8}‫"(أوه إل. لوثر)"‬ 85 00:06:45,560 --> 00:06:49,560 {\an8}‫حين كنت مراهقًا، كنت انطوائيًا بعض الشيء.‬ 86 00:06:51,400 --> 00:06:53,160 ‫أقمت مع جديّ،‬ 87 00:06:53,160 --> 00:06:55,560 ‫ولأكون صادقًا، فلقد كرهت ذلك.‬ 88 00:06:55,560 --> 00:06:57,440 ‫لم يكن ممتعًا.‬ 89 00:06:58,440 --> 00:06:59,960 ‫لم تكن جدتي...‬ 90 00:07:02,240 --> 00:07:03,560 ‫كيف أصوغ هذا؟‬ 91 00:07:04,880 --> 00:07:06,280 ‫كانت قاسية جدًا.‬ 92 00:07:07,240 --> 00:07:09,120 ‫ولأكون صادقًا،‬ 93 00:07:09,120 --> 00:07:13,120 ‫فهي بذلت قصارى جهدها‬ ‫لتدمير بعض الصداقات القليلة التي اكتسبتها.‬ 94 00:07:14,280 --> 00:07:17,080 ‫لذا لم أسمح لنفسي قط بالتقرب من الناس،‬ 95 00:07:17,680 --> 00:07:20,040 ‫لأنني تعمدت أن أعزل نفسي.‬ 96 00:07:22,400 --> 00:07:23,280 ‫لكن مع "آشلي"،‬ 97 00:07:23,960 --> 00:07:26,240 ‫جعلتني أشعر بالقبول أخيرًا.‬ 98 00:07:28,000 --> 00:07:30,400 ‫كنت في الصف السادس‬ ‫حين قابلت "آشلي موريسون".‬ 99 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 ‫كانت في الصف السابع.‬ 100 00:07:36,400 --> 00:07:38,480 ‫كانت فتاة جميلة.‬ 101 00:07:39,120 --> 00:07:40,760 ‫لا أعرف إن كنت سأسميه انجذابًا.‬ 102 00:07:41,680 --> 00:07:44,160 ‫كان ممتعًا.‬ ‫كان بيننا نوع من التنافس المستمر.‬ 103 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 ‫وفي النهاية راسلتني، وبدأت علاقتنا.‬ 104 00:07:49,080 --> 00:07:51,640 ‫"وحدة (ويليام بي هوبي) - قسم سجون (تكساس)"‬ 105 00:07:51,640 --> 00:07:53,800 ‫حين تعرفت إليه،‬ 106 00:07:53,800 --> 00:08:00,880 ‫أخبرني "كريشتيان" بأن جديه تبنياه،‬ 107 00:08:00,880 --> 00:08:03,880 ‫لأن حياته العائلية لم تكن على ما يُرام،‬ 108 00:08:03,880 --> 00:08:05,640 ‫ووالداه يعجزان عن الاعتناء به.‬ 109 00:08:07,440 --> 00:08:09,800 ‫ولهذا السبب لم يشعر قط بالانتماء.‬ 110 00:08:11,560 --> 00:08:17,280 ‫أخبرني عن جديه وافتقاره للسعادة معها.‬ 111 00:08:20,320 --> 00:08:23,840 ‫لم نحظ أنا وأمي بعلاقة جيدة أيضًا.‬ 112 00:08:25,280 --> 00:08:28,960 ‫لكنه جعلني‬ ‫أشعر بأنني قابلت شخصًا يفهمني أخيرًا.‬ 113 00:08:30,000 --> 00:08:36,360 ‫وكان شعور أن ثمة من يفهمني‬ ‫ولو لمرة في حياتي لطيفًا جدًا.‬ 114 00:08:37,080 --> 00:08:40,120 ‫أعتقد أن تلك اللحظة‬ 115 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 ‫هي اللحظة التي شعرت بأنني مغرمة به.‬ 116 00:08:46,680 --> 00:08:48,360 ‫كنا مهووسين ببعضنا بعضًا.‬ 117 00:08:49,520 --> 00:08:51,840 ‫حين أفكر في الماضي،‬ ‫أجد أنني لم أكن على طبيعتي.‬ 118 00:08:51,840 --> 00:08:54,800 ‫كنت أشبه بامتداد له.‬ 119 00:08:54,800 --> 00:08:57,360 ‫لم تكن إرادتي ورغبتي مهمتين.‬ 120 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 ‫كان كلّ شيء وأيّ شيء لأجله. وكنت متقبلة ذلك.‬ 121 00:09:04,440 --> 00:09:06,800 ‫في النهاية، اندلعت شرارة بيننا بسرعة.‬ 122 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 ‫كنا نرى بعضنا بعضًا يوميًا.‬ 123 00:09:10,720 --> 00:09:11,960 ‫أعتقد لأنني كنت عاشقًا‬ 124 00:09:11,960 --> 00:09:14,600 ‫أو أيًا كان ذلك الشعور،‬ ‫فسمحت لها بالتوغل بداخلي.‬ 125 00:09:14,600 --> 00:09:17,320 ‫والتقرب منها، والتحدث إليها عن أشياء‬ 126 00:09:17,320 --> 00:09:19,680 ‫لم أتحدث عنها إلى أيّ شخص آخر.‬ 127 00:09:21,960 --> 00:09:25,120 ‫على الأرجح،‬ ‫ذلك ما كان يقرّبنا من بعضنا بعضًا.‬ 128 00:09:25,120 --> 00:09:27,400 ‫حاول كلّ منا إيجاد الطمأنينة في الآخر.‬ 129 00:09:33,640 --> 00:09:36,920 ‫ذات ليلة، تشاجرت مع أمي شجارًا محتدمًا.‬ 130 00:09:38,640 --> 00:09:43,240 ‫وكانت أول خاطرة خطرت لي‬ ‫هي إخبار "كريشتيان"،‬ 131 00:09:43,240 --> 00:09:45,520 ‫لأنه سيحميني ويساندني.‬ 132 00:09:46,120 --> 00:09:51,680 ‫تعاونا ولفقنا قصة‬ ‫ليتمكن من الانتقال للإقامة معي،‬ 133 00:09:53,080 --> 00:09:55,600 ‫لأنني ظننت أنه سيكون قادرًا على حمايتي.‬ 134 00:09:58,160 --> 00:10:03,120 ‫"في أكتوبر 2014، انتقل (كريشتيان)‬ ‫للإقامة مع (آشلي) في منزل والديها"‬ 135 00:10:03,120 --> 00:10:07,240 ‫"كانا يبلغان 16 و17 عامًا"‬ 136 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 ‫في البداية، كان رائعًا.‬ 137 00:10:13,520 --> 00:10:20,480 ‫لكنني لم أعرف بشأن صحته العقلية‬ ‫حتى انتقل للإقامة معي ومع عائلتي.‬ 138 00:10:22,800 --> 00:10:25,560 ‫لا أظن أنني فهمت الأمر تمامًا.‬ 139 00:10:27,800 --> 00:10:30,840 ‫كانت تغضبه أتفه الأشياء.‬ 140 00:10:32,360 --> 00:10:34,960 ‫كان يغضب من أخواتي،‬ 141 00:10:34,960 --> 00:10:39,000 ‫خاصة الأصغر سنًا،‬ ‫التي كان سنها ثلاث سنوات فقط آنذاك.‬ 142 00:10:39,560 --> 00:10:43,200 ‫وكانت معه أسلحة في المنزل أحضرها معه.‬ 143 00:10:43,720 --> 00:10:45,960 ‫جعلت الوضع مخيفًا.‬ 144 00:10:49,200 --> 00:10:50,640 ‫في البداية، كان الوضع رائعًا.‬ 145 00:10:51,280 --> 00:10:55,200 ‫بالطبع لم تكن جدتي هناك‬ ‫لتحول حياتي إلى جحيم.‬ 146 00:10:57,000 --> 00:10:59,440 ‫لكن بدا وكأنه كلما مر الوقت،‬ 147 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 ‫بدأت تتلاشى سلاسة الوضع.‬ 148 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 ‫وبدا وكأن كلّ شيء ازداد تدهورًا وسوءًا.‬ 149 00:11:07,520 --> 00:11:09,280 ‫وأردت الابتعاد عنه.‬ 150 00:11:10,160 --> 00:11:13,200 ‫وفجأة قررت، "سحقًا لذلك، سأرحل."‬ 151 00:11:15,200 --> 00:11:18,520 ‫وفي النهاية قلت لـ"آشلي"،‬ ‫"لا أعلم إن كنت تريدين مرافقتي،‬ 152 00:11:19,200 --> 00:11:20,360 ‫لكنني سأرحل."‬ 153 00:11:20,880 --> 00:11:22,840 ‫فقالت، "أريد أن أرافقك."‬ 154 00:11:22,840 --> 00:11:23,960 ‫أخبرتها...‬ 155 00:11:25,640 --> 00:11:26,640 ‫في الواقع...‬ 156 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 ‫على أيّ حال، قررت أن ترافقني.‬ 157 00:11:35,720 --> 00:11:38,440 ‫كانت لدينا خطة واحدة، وهي أن نهرب معًا.‬ 158 00:11:39,040 --> 00:11:42,160 ‫تصرفات المراهقين المعتادة.‬ 159 00:11:43,920 --> 00:11:46,520 ‫لكن تحول الوضع تمامًا.‬ 160 00:11:48,400 --> 00:11:52,320 ‫ذكر رغبته في قتل جديه،‬ 161 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 ‫وسرقة كلّ شيء منهما،‬ 162 00:11:53,880 --> 00:11:56,920 ‫ثم بعدها نبدأ حياتنا.‬ ‫من دون قواعد أو رقابة.‬ 163 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 ‫لم أكن موافقة على ذلك.‬ 164 00:12:01,360 --> 00:12:02,520 ‫هل صدقته؟‬ 165 00:12:03,080 --> 00:12:04,000 ‫ليس حقًا.‬ 166 00:12:05,160 --> 00:12:11,080 ‫لكنني أتذكّر آنذاك‬ ‫أنني لم أعد سعيدة بوجودي معه.‬ 167 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 ‫لكنه أقحم عائلتي في الأمر، وهددهم.‬ 168 00:12:18,800 --> 00:12:24,120 ‫حين قال، "إن سلبتك ما يمنعك من مرافقتي،‬ 169 00:12:24,680 --> 00:12:28,280 ‫حينها سترافقينني في كلّ الأحوال."‬ ‫بغض النظر عن أيّ شيء.‬ 170 00:12:29,520 --> 00:12:32,760 ‫في تلك المرحلة، لم يهم إن كنت أصدقه أو لا،‬ 171 00:12:32,760 --> 00:12:35,480 ‫لأنني لم أكن لأخاطر‬ 172 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 ‫بألّا أصدق أنه قادر على فعل شيء مشابه،‬ ‫ثم أجد أنني مخطئة.‬ 173 00:12:45,520 --> 00:12:48,720 ‫بصراحة لا أتذكّر كيف بدء اليوم.‬ 174 00:12:51,120 --> 00:12:54,160 ‫أتذكّر أنني حزمت حقائبي...‬ 175 00:12:56,480 --> 00:13:00,000 ‫وجاءت أمي إلى غرفة النوم،‬ 176 00:13:00,600 --> 00:13:02,560 ‫وسألتني عما يجري.‬ 177 00:13:03,160 --> 00:13:05,680 ‫وأتذكّر أنني بكيت وأخبرتها،‬ 178 00:13:05,680 --> 00:13:10,000 ‫"يجب أن أغادر المنزل. سننتقل ونرحل."‬ 179 00:13:10,000 --> 00:13:12,560 ‫وبينما أتجه إلى الباب،‬ ‫دفعتني أمي إلى الخارج.‬ 180 00:13:12,560 --> 00:13:14,960 ‫أخذت مفاتيحي وهاتفي.‬ 181 00:13:14,960 --> 00:13:19,160 ‫لم أكن سأعود.‬ ‫كنت قد ضقت ذرعًا بتلك العائلة.‬ 182 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 ‫"بعد منتصف الليل بقليل‬ ‫في ليلة 17 ديسمبر 2014"‬ 183 00:13:28,360 --> 00:13:31,200 ‫"غادرت (آشلي) منزل عائلتها مع (كريشتيان)"‬ 184 00:13:33,480 --> 00:13:35,200 ‫وبدأنا نسير.‬ 185 00:13:35,720 --> 00:13:37,160 ‫كان الوقت ليلًا.‬ 186 00:13:39,320 --> 00:13:41,040 ‫وسرنا لفترة طويلة.‬ 187 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 ‫وفي النهاية وصلنا إلى منزل...‬ 188 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 ‫حيث طرقنا الباب وطلبنا توصيلة.‬ 189 00:13:57,160 --> 00:14:02,720 ‫ولقد أوصلنا الرجل إلى مكان‬ ‫بجوار منزل جديّ "كريشتيان".‬ 190 00:14:13,080 --> 00:14:14,000 ‫"بعد الفجر بقليل،"‬ 191 00:14:14,000 --> 00:14:17,200 ‫"اتجه الشابان إلى منزل عمة (كريشتيان)‬ ‫التي كانت تعيش بالجوار"‬ 192 00:14:17,200 --> 00:14:22,080 ‫"ووجدا منزلها شاغرًا"‬ 193 00:14:25,320 --> 00:14:26,800 ‫ذهبنا إلى منزل عمتي.‬ 194 00:14:27,520 --> 00:14:28,760 ‫كان الباب موصدًا.‬ 195 00:14:28,760 --> 00:14:32,480 ‫فخلعت الشبكة وفتحت النافذة ودخلنا.‬ 196 00:14:33,440 --> 00:14:36,400 ‫فتشت المنزل ووجدت البندقية.‬ 197 00:14:36,400 --> 00:14:39,600 ‫تحققت من الرصاصات، ولقّمته.‬ 198 00:14:39,600 --> 00:14:43,920 ‫قلت لـ"آشلي"،‬ ‫"سأعود بعد 15 دقيقة، انتظريني هنا."‬ 199 00:14:44,440 --> 00:14:45,280 ‫وغادرت.‬ 200 00:14:51,160 --> 00:14:55,760 ‫"أخذ (كريشتيان) البندقية‬ ‫وسار متجهًا إلى منزل جديه"‬ 201 00:14:55,760 --> 00:15:00,080 ‫"وترك (آشلي) خلفه"‬ 202 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 ‫ذهبت إلى منزل جديّ.‬ 203 00:15:08,960 --> 00:15:11,120 ‫ورأيت جدتي في المنزل.‬ 204 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 ‫أحضرت بعض الصخور من ممر الحصى.‬ 205 00:15:15,040 --> 00:15:20,080 ‫وألقيتها إلى حوض الغسيل في الفناء الخلفي،‬ ‫محاولًا حثها على الخروج.‬ 206 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 ‫لا أعرف. هذا...‬ 207 00:15:26,600 --> 00:15:27,680 ‫ثم...‬ 208 00:15:28,240 --> 00:15:30,920 ‫خرجت، وحالما نظرت إليّ، أطلقت النار.‬ 209 00:15:38,760 --> 00:15:40,480 ‫ثم اتجهت إليها.‬ 210 00:15:41,320 --> 00:15:42,680 ‫كانت لا تزال ترتجف.‬ 211 00:15:43,840 --> 00:15:45,840 ‫ففكرت، "ربما لا تزال على قيد الحياة."‬ 212 00:15:45,840 --> 00:15:47,640 ‫فأطلقت طلقة أخرى على مؤخرة رأسها.‬ 213 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 ‫"ارتكبت خطأ فادحًا."‬ 214 00:15:55,960 --> 00:15:58,640 ‫كانت هذه أول خاطرة خطرت في رأسي،‬ ‫"ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 215 00:15:59,280 --> 00:16:00,600 ‫ماذا فعلت؟"‬ 216 00:16:07,040 --> 00:16:11,800 ‫"عاد (كريشتيان) إلى (آشلي)‬ ‫بعد إطلاق النار على جدته"‬ 217 00:16:13,720 --> 00:16:17,640 ‫عاد وكان مجنونًا.‬ 218 00:16:18,160 --> 00:16:19,920 ‫عرفت أن شيئًا ليس على ما يُرام،‬ 219 00:16:19,920 --> 00:16:22,680 ‫وأن ثمة مكروهًا وقع في تلك اللحظة.‬ 220 00:16:25,400 --> 00:16:26,720 ‫كان يلوّح بالبندقية،‬ 221 00:16:26,720 --> 00:16:29,200 ‫ويردد، "أسرعي،‬ ‫احزمي أغراضنا واركبي السيارة."‬ 222 00:16:30,000 --> 00:16:32,760 ‫صرخ بي لأنني لم أذهب بسرعة كافية.‬ 223 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 ‫كنت مرتبكة.‬ 224 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 ‫أخبرني أنه قتل جدته.‬ 225 00:16:43,680 --> 00:16:47,680 ‫لا أظنني استوعبت الأمر تمامًا‬ ‫في اللحظة الأولى،‬ 226 00:16:47,680 --> 00:16:49,560 ‫أو حتى في اللحظة التالية.‬ 227 00:16:50,800 --> 00:16:52,000 ‫أخبرني،‬ 228 00:16:52,760 --> 00:16:56,160 ‫لكن كما قلت سابقًا، لم أصدّقه حقًا.‬ 229 00:16:58,040 --> 00:17:01,600 ‫لا أعرف في أيّ لحظة‬ ‫قرر عقلي أن يتوقّف عن العمل،‬ 230 00:17:01,600 --> 00:17:03,880 ‫خلال كلّ ذلك.‬ 231 00:17:05,320 --> 00:17:08,320 ‫كان أشبه بواقع لم أكن لأواجهه.‬ 232 00:17:09,120 --> 00:17:10,480 ‫ما أمرني بفعله،‬ 233 00:17:10,480 --> 00:17:12,240 ‫فعلته بلا تردد.‬ 234 00:17:12,760 --> 00:17:15,240 ‫لم أفكر في إنقاذ نفسي قط.‬ 235 00:17:17,880 --> 00:17:20,680 ‫ولا أعرف لماذا لم أفكر في ذلك قط.‬ 236 00:17:29,160 --> 00:17:33,080 ‫"سرق الشابان سيارة جدة (كريشتيان) وفرّا"‬ 237 00:17:33,080 --> 00:17:39,080 ‫"بعد أربع ساعات،‬ ‫عثر جد (كريشتيان) على زوجته ميتة"‬ 238 00:17:48,920 --> 00:17:52,400 ‫"لا تُوجد غرف شاغرة"‬ 239 00:17:53,600 --> 00:17:57,480 ‫"اعتُقل (كريشتيان) و(آشلي) في اليوم التالي"‬ 240 00:17:57,480 --> 00:18:03,600 ‫"قادا مسافة تزيد عن 320 كيلومترًا‬ ‫إلى نُزل في (أوكلاهوما)"‬ 241 00:18:05,680 --> 00:18:09,120 ‫أخبرت شرطيًا على الفور بأنني الجاني،‬ ‫وأن لا علاقة لها بما حدث.‬ 242 00:18:10,720 --> 00:18:15,040 ‫لأكون صريحًا،‬ ‫إنها مجرد متفرجة بريئة في كلّ ما حدث.‬ 243 00:18:16,560 --> 00:18:17,520 ‫إنها...‬ 244 00:18:19,040 --> 00:18:23,480 ‫لا تستحق أن تُسجن بسبب خطئي بلا شك.‬ 245 00:18:48,920 --> 00:18:55,640 ‫لا تُوجد كلمات تعبّر عما تشعر به‬ ‫حين تستيقظ ذات يوم‬ 246 00:18:55,640 --> 00:18:59,760 ‫وتعلم أنك كنت تجلس بجوار قاتل‬ ‫في حافلة المدرسة.‬ 247 00:19:01,640 --> 00:19:04,200 ‫حتى يومنا هذا، ما زال يصعب عليّ فهم ذلك.‬ 248 00:19:05,920 --> 00:19:07,560 ‫لكنني أعتقد‬ 249 00:19:07,560 --> 00:19:11,160 ‫لو لم تكن "آشلي" في حياته،‬ ‫لما حدث هذا من الأساس.‬ 250 00:19:12,800 --> 00:19:14,120 {\an8}‫اسمي "إيريك شلتون"،‬ 251 00:19:14,120 --> 00:19:18,320 {\an8}‫وارتدت المدرسة‬ ‫مع "آشلي موريسون" و"كريشتيان سيمز".‬ 252 00:19:22,640 --> 00:19:24,800 ‫"(إيريك شلتون)‬ ‫آلة اليوفونيوم - فرقة موسيقية"‬ 253 00:19:24,800 --> 00:19:28,360 ‫عرفت "كريشتيان" منذ 12 أو 13 عامًا.‬ 254 00:19:28,360 --> 00:19:29,760 ‫"أبطال فرق المشاة الموسيقية 2012"‬ 255 00:19:30,640 --> 00:19:34,840 ‫إن "كريشتيان" شخص كتوم.‬ 256 00:19:36,040 --> 00:19:38,640 ‫كان واضحًا بأنه فتى ذكي للغاية.‬ 257 00:19:39,240 --> 00:19:41,160 ‫كان ذكيًا ومثابرًا.‬ 258 00:19:42,320 --> 00:19:45,080 ‫لكنه لم يكن منفتحًا كثيرًا.‬ 259 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 ‫لا شك في أن "كريشتيان"‬ ‫كان يقاسي بعض الأزمات من ماضيه.‬ 260 00:19:52,760 --> 00:19:56,320 ‫لكنه حقق درجات جيدة في المدرسة،‬ 261 00:19:56,840 --> 00:20:00,400 ‫وكان واضحًا من التحدث إليه‬ ‫أن ثمة مستقبلًا مشرقًا ينتظره،‬ 262 00:20:00,400 --> 00:20:02,680 ‫كانت لديه خطة، وكان سيحقق نجاحًا.‬ 263 00:20:06,360 --> 00:20:09,560 ‫كانت "آشلي" أكبر مني ومن "كريشتيان" بسنة.‬ 264 00:20:11,880 --> 00:20:15,720 ‫وحين تكون في المدرسة الثانوية،‬ ‫فعام واحد فارق كبير.‬ 265 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 ‫كان ميزان القوى بينهما،‬ 266 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 ‫إن سارت، قبّل الأرض التي سارت عليها.‬ 267 00:20:23,360 --> 00:20:25,640 ‫إن طلبت "آشلي" من "كريشتيان"‬ ‫أن يقفز من جرف،‬ 268 00:20:25,640 --> 00:20:29,680 ‫لم يكن ليقفز وحسب،‬ ‫بل سيسألها ماذا يجب أن يرتدي حين يقفز.‬ 269 00:20:33,240 --> 00:20:35,760 ‫من الصعب أن أتحدث‬ ‫عما يحدث خلف الأبواب المغلقة،‬ 270 00:20:35,760 --> 00:20:38,040 ‫لأنني بالطبع لا أعرف يقينًا.‬ 271 00:20:38,040 --> 00:20:40,840 ‫لكنني رأيت كيف كانت علاقتهما.‬ 272 00:20:41,760 --> 00:20:43,240 ‫ما أرادته كان يحدث حتمًا.‬ 273 00:20:44,360 --> 00:20:48,280 ‫لكن فجأة، حين يحدث شيء سيئ من هذا القبيل،‬ 274 00:20:48,880 --> 00:20:50,080 ‫شيء يستحق العقاب،‬ 275 00:20:50,760 --> 00:20:54,360 ‫تقول إنها لم تشارك على الإطلاق.‬ 276 00:20:55,880 --> 00:20:57,640 ‫ذلك ما يلفت انتباهي.‬ 277 00:21:08,120 --> 00:21:10,200 ‫"دار قضاء مقاطعة (لامار)"‬ 278 00:21:10,200 --> 00:21:14,680 ‫منذ البداية، نظرنا إلى هذه القضية،‬ 279 00:21:15,720 --> 00:21:18,480 ‫بصفتها قضية ارتكبها شخصان.‬ 280 00:21:19,760 --> 00:21:24,080 ‫لكن أحد أصعب الأشياء برأيي،‬ ‫كان سبب وقوع الجريمة.‬ 281 00:21:25,560 --> 00:21:28,560 ‫بالنسبة إليّ، لم يكن هناك دافع واضح.‬ 282 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 {\an8}‫اسمي "جيل درايك"،‬ 283 00:21:31,840 --> 00:21:35,520 {\an8}‫كنت مساعدة المدعي العام‬ ‫هنا في مقاطعة "لامار" بـ"تكساس"،‬ 284 00:21:35,520 --> 00:21:37,680 ‫حين ارتُكبت تلك الجريمة.‬ 285 00:21:41,440 --> 00:21:44,320 ‫عملت على تلك القضية منذ البداية.‬ 286 00:21:45,640 --> 00:21:47,160 ‫حين وردنا الاتصال،‬ 287 00:21:47,160 --> 00:21:50,800 ‫وعرفنا أن القضية تتعلق بعائلة "سيمز"،‬ 288 00:21:51,640 --> 00:21:56,080 ‫قلنا جميعًا، "يا للهول!‬ ‫كان (كريشتيان سيمز) ضحية في قضية سابقة."‬ 289 00:21:56,080 --> 00:21:59,760 ‫وبدأت الذكريات تعود إليّ.‬ 290 00:22:02,160 --> 00:22:08,160 ‫كان "كريشتيان" ضحية‬ ‫في قضية اعتداء جسدي على طفل في 2006.‬ 291 00:22:09,720 --> 00:22:11,920 ‫وكانت قضية مروعة.‬ 292 00:22:12,600 --> 00:22:19,240 ‫حبيب والدة "كريشتيان سيمز"‬ ‫اعتدى عليه جسديًا وربما جنسيًا،‬ 293 00:22:19,840 --> 00:22:21,680 ‫حين كان سن "كريشتيان" ثماني سنوات.‬ 294 00:22:27,680 --> 00:22:30,400 ‫انتهى الحال بأمي مع رجل.‬ 295 00:22:30,400 --> 00:22:33,280 ‫كان يُدعى "أنطوني ترينتون باربر".‬ ‫أتذكّر اسمه.‬ 296 00:22:34,600 --> 00:22:36,800 ‫لا أدري. من الصعب التحدث عنه.‬ 297 00:22:37,800 --> 00:22:39,680 ‫كان ما يمكن أن تسميه مجنونًا.‬ 298 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 ‫وفي النهاية، حدثت بعض الأشياء.‬ 299 00:22:44,000 --> 00:22:46,480 ‫قاسيت الضرب وأشياء مشابهة.‬ 300 00:22:47,040 --> 00:22:49,600 ‫كنت خائفًا، وأتبول في فراشي،‬ 301 00:22:49,600 --> 00:22:53,200 ‫وأحد الحلول التي اتبعها لتلك المشكلة‬ ‫هو أن يأتي بملقط غسيل،‬ 302 00:22:53,200 --> 00:22:56,480 ‫ويضعه على عضوي.‬ 303 00:22:57,560 --> 00:22:59,760 ‫أظن أنه يمكن‬ ‫أن تسميه اعتداء ذا طبيعة جنسية.‬ 304 00:23:03,600 --> 00:23:05,760 ‫بصفتي مدعية في قضايا الاعتداء على الأطفال،‬ 305 00:23:05,760 --> 00:23:10,840 ‫يصعب عليّ سماع الوقائع‬ ‫التي يقول "كريشتيان" أنه قاساها،‬ 306 00:23:10,840 --> 00:23:12,920 ‫وبعضها أعرف يقينًا أنها حقيقية.‬ 307 00:23:13,480 --> 00:23:15,920 ‫ويؤلمني سماع ذلك.‬ 308 00:23:15,920 --> 00:23:17,840 ‫"قُد ببطء - ثمة أطفال يلعبون"‬ 309 00:23:17,840 --> 00:23:23,520 ‫كان موقفًا فظيعًا تعرّض له هذا الطفل.‬ 310 00:23:25,880 --> 00:23:30,280 ‫"في 2007، مكتب (جيل درايك)‬ ‫قاضى (أنطوني ترينت باربر)"‬ 311 00:23:30,280 --> 00:23:32,640 ‫"بتهمة الاعتداء على طفل"‬ 312 00:23:34,640 --> 00:23:38,080 ‫"وحُكم عليه بالسجن 20 عامًا"‬ 313 00:23:38,080 --> 00:23:43,440 ‫"ونُقل (كريشتيان) إلى رعاية جديه"‬ 314 00:23:45,400 --> 00:23:50,200 ‫كان جداه معروفين للغاية‬ ‫ويتمتعان بالاحترام.‬ 315 00:23:50,200 --> 00:23:51,120 ‫"(باريس)"‬ 316 00:23:51,120 --> 00:23:55,000 ‫ولقد بذلا قصارى جهدهما وأعطياه منزلًا.‬ 317 00:23:55,600 --> 00:23:59,960 ‫لكن هذا الطفل‬ ‫كان يعاني اضطراب ما بعد الصدمة.‬ 318 00:23:59,960 --> 00:24:03,320 ‫كان عليه التعامل مع تلك المشكلات،‬ 319 00:24:03,320 --> 00:24:06,200 ‫طوال ما تبقى من مراهقته.‬ 320 00:24:06,200 --> 00:24:11,840 ‫وتمنينا أن ينال تلك المساعدة‬ ‫من خلال وجوده في بيت حنون مع آل "سيمز".‬ 321 00:24:15,480 --> 00:24:17,760 ‫انتقلت للعيش مع جديّ.‬ 322 00:24:18,880 --> 00:24:21,080 ‫واعذروا ألفاظي، لكن تبًا لهما.‬ 323 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 ‫أنا لا أمانع التحدث عن ذلك.‬ 324 00:24:25,120 --> 00:24:27,160 ‫ينبغي ألّا نذكر الموتى بسوء،‬ 325 00:24:27,160 --> 00:24:31,760 ‫لكن جدتي كانت أسوأ وأكثر شخصية مؤذية‬ ‫قابلتها في حياتي.‬ 326 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 ‫اعتدت جدتي عليّ نفسيًا وجسديًا وجنسيًا.‬ 327 00:24:38,840 --> 00:24:40,680 ‫كانت تأتيني ليلًا متأخرًا،‬ 328 00:24:40,680 --> 00:24:42,880 ‫وتفعل ما كان "ترينت" يفعله،‬ 329 00:24:42,880 --> 00:24:46,920 ‫لكن بدلًا من ضربي وما إلى ذلك،‬ ‫حاولت إلحاق الألم بي بطرق أخرى.‬ 330 00:24:48,040 --> 00:24:51,600 ‫كانت تمسك عضوي وتلفه.‬ 331 00:24:51,600 --> 00:24:53,040 ‫لا أعرف، لكنها...‬ 332 00:24:53,600 --> 00:24:56,560 ‫كانت سادية حقيقية في ما تفعله.‬ 333 00:24:58,160 --> 00:24:59,400 ‫أسوأ بكثير من "ترينت".‬ 334 00:25:05,240 --> 00:25:07,600 ‫كان ذلك مثيرًا للاهتمام.‬ 335 00:25:08,240 --> 00:25:12,960 ‫إنها أول مرة أسمع بها أيّ ادعاءات‬ ‫من هذا القبيل.‬ 336 00:25:13,560 --> 00:25:18,680 ‫أكره أن أستخف بكلام شخص عن تعرضه للاعتداء.‬ 337 00:25:20,400 --> 00:25:23,280 ‫لا أظن أنني أصدّق كلامه.‬ 338 00:25:24,400 --> 00:25:27,040 ‫إن كانت جدته فعلت به شيئًا‬ 339 00:25:27,840 --> 00:25:29,640 ‫دفعه إلى قتلها،‬ 340 00:25:30,360 --> 00:25:34,120 ‫فكان من المهم حتمًا‬ ‫أن يخبر محاميه بذلك في المحاكمة.‬ 341 00:25:37,400 --> 00:25:41,640 ‫"لم تُقدّم قضية (كريشتيان سيمز) للمحاكمة"‬ 342 00:25:43,120 --> 00:25:48,680 ‫"بدلًا من ذلك،‬ ‫اعترف بالذنب مقابل السجن 35 عامًا"‬ 343 00:25:50,840 --> 00:25:57,600 ‫يصدمني أن أسمع "كريشتيان"‬ ‫يقول إن جدته اعتدت عليه.‬ 344 00:25:58,560 --> 00:26:00,520 ‫لو كان أُعلن ذلك،‬ 345 00:26:00,520 --> 00:26:05,280 ‫لتحرينا عن ذلك أكثر بلا شك،‬ ‫وأُخذناه في الاعتبار.‬ 346 00:26:05,280 --> 00:26:08,080 ‫هذا ما نفعله.‬ ‫المدعون يسعون لتحقيق العدالة.‬ 347 00:26:09,040 --> 00:26:12,040 ‫لكنه صوّب بندقيته إليها‬ ‫وأطلق النار على خدها،‬ 348 00:26:12,040 --> 00:26:13,800 ‫أطلق النار على جانب وجهها الأيمن.‬ 349 00:26:14,360 --> 00:26:16,000 ‫وبالنسبة إليّ،‬ 350 00:26:16,000 --> 00:26:21,400 ‫هذه طريقته لتحسين شعوره‬ 351 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 ‫حيال وجوده في السجن بتهمة قتلها.‬ 352 00:26:33,560 --> 00:26:38,080 ‫"في الذكرى العزيزة لـ(آني لويس سيمز)"‬ 353 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 ‫كانت أمي هي أفضل أم قد تُرزق بها.‬ 354 00:26:48,680 --> 00:26:51,840 ‫كانت معطاء وحنونًا.‬ 355 00:26:54,920 --> 00:27:00,240 ‫مجرد ادعاء "كريشتيان"‬ ‫بأن أمي كانت تسيء معاملته،‬ 356 00:27:00,240 --> 00:27:02,240 ‫لهو ادعاء مشين للغاية.‬ 357 00:27:02,720 --> 00:27:04,080 {\an8}‫"(لوري غير) - ابنة (آني لويس سيمز)"‬ 358 00:27:04,080 --> 00:27:06,520 {\an8}‫إنها طعنة أخرى في القلب،‬ 359 00:27:07,320 --> 00:27:09,040 ‫طعنة في الظهر‬ 360 00:27:09,760 --> 00:27:11,840 ‫لأن والديّ فعلا كلّ ذلك لأجلك،‬ 361 00:27:12,600 --> 00:27:15,560 ‫وهذا هو ردك.‬ 362 00:27:18,840 --> 00:27:20,040 ‫أنا "لوري غير"،‬ 363 00:27:21,120 --> 00:27:24,200 ‫وكانت أمي "آني لويس سيمز".‬ 364 00:27:29,680 --> 00:27:32,440 ‫هذه صورة لأبي وأمي،‬ 365 00:27:32,440 --> 00:27:36,000 ‫وغالبًا التُقطت‬ ‫بعد خروجهما من الكنيسة مباشرةً.‬ 366 00:27:36,000 --> 00:27:38,080 ‫هذه أمي في المطبخ.‬ 367 00:27:38,720 --> 00:27:39,600 ‫أجل.‬ 368 00:27:39,600 --> 00:27:43,080 ‫ليت يمكنني الاتصال بها اليوم‬ ‫لأطرح عليها أسئلة عن الطهي.‬ 369 00:27:44,960 --> 00:27:47,840 ‫حين أوى والداي "كريشتيان" في البداية،‬ 370 00:27:47,840 --> 00:27:51,320 ‫كانا واثقين تمامًا بأن هذا‬ ‫ما يجب أن يفعلاه.‬ 371 00:27:52,040 --> 00:27:55,400 ‫ومحال أن تكون أمي قد أساءت معاملته.‬ 372 00:27:56,000 --> 00:28:00,440 ‫هذه ليست طبيعتها،‬ ‫وهذا شيء ما كانت لتفعله قط.‬ 373 00:28:01,480 --> 00:28:04,640 ‫ربيّاه كما ربيّاني أنا وأخي.‬ 374 00:28:04,640 --> 00:28:05,920 ‫"وليملأكم إله الرجاء كلّ سرور وسلام"‬ 375 00:28:05,920 --> 00:28:08,720 ‫لكنه قاسى تجربة مروعة،‬ 376 00:28:08,720 --> 00:28:13,000 ‫وحاولا توفير المساعدة‬ ‫والاستشارة اللتين احتاج إليهما،‬ 377 00:28:13,600 --> 00:28:17,120 ‫ثم توفير منزل محب ومستقر،‬ 378 00:28:17,120 --> 00:28:20,240 ‫ليساعده على دعم هذا الجانب.‬ 379 00:28:22,320 --> 00:28:26,880 ‫لذلك لم يُحرم من أيّ شيء احتاج إليه.‬ 380 00:28:31,840 --> 00:28:37,840 ‫اكتشفت علاقته بـ"آشلي"،‬ ‫حين ذهبا إلى الحفل الراقص معًا،‬ 381 00:28:37,840 --> 00:28:39,800 ‫ورأيت الصور.‬ 382 00:28:40,560 --> 00:28:47,080 ‫كان واضحًا من الصورة أنه مغرم بها كثيرًا.‬ 383 00:28:49,400 --> 00:28:54,040 ‫لكن حالما دخلت "آشلي" حياته،‬ ‫تغيّر "كريشتيان" تمامًا.‬ 384 00:28:56,280 --> 00:29:00,320 ‫صار متمردًا ومجادلًا،‬ 385 00:29:00,320 --> 00:29:02,440 ‫وما إلى ذلك.‬ 386 00:29:04,680 --> 00:29:09,680 ‫لا أصدّق أن "كريشتيان"‬ ‫كان ليفعل شيئًا مشابهًا،‬ 387 00:29:09,680 --> 00:29:14,040 ‫لولا مقابلته "آشلي" وعلاقته بها.‬ 388 00:29:17,480 --> 00:29:19,240 ‫أكره "آشلي موريسون".‬ 389 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 ‫يُفترض ألّا تكره الناس، لكنني أكرهها.‬ 390 00:29:25,160 --> 00:29:30,160 ‫أعتقد أن "آشلي"‬ ‫مذنبة مثل "كريشتيان" تمامًا.‬ 391 00:29:32,600 --> 00:29:35,120 ‫ظنت أن بوسعها فعل ما تريد،‬ 392 00:29:36,400 --> 00:29:40,400 ‫وأنها لن تضطر إلى تحمّل العواقب.‬ 393 00:29:42,760 --> 00:29:45,600 ‫عرفت أن "آشلي" غيّرت روايتها.‬ 394 00:29:47,080 --> 00:29:49,320 ‫أعتقد أنها شخصية مخادعة للغاية.‬ 395 00:29:58,320 --> 00:30:01,560 {\an8}‫"قسم الأمن العام في (تكساس)"‬ 396 00:30:02,760 --> 00:30:09,000 ‫"بعد اعتقال (آشلي موريسون)،‬ ‫استجوبتها الشرطة عدة مرات"‬ 397 00:30:14,040 --> 00:30:17,800 ‫كلما أجريت استجوابًا،‬ ‫تأمل أن تصل إلى أفضل نتيجة.‬ 398 00:30:20,240 --> 00:30:22,000 ‫وحين ذهبت لاستجواب "آشلي"،‬ 399 00:30:22,000 --> 00:30:26,800 ‫تمنيت أن تخبرني‬ ‫بالحقيقة الكاملة عن كلّ ما حدث،‬ 400 00:30:26,800 --> 00:30:29,640 ‫والإجابة عن كلّ أسئلتي.‬ 401 00:30:31,240 --> 00:30:34,400 ‫لكن هل نلت ما تمنيته؟ لا.‬ 402 00:30:35,480 --> 00:30:36,960 {\an8}‫اسمي "ستيسي ماكنيل".‬ 403 00:30:36,960 --> 00:30:40,120 {\an8}‫أنا من جوالة "تكساس"،‬ ‫عُينت في "باريس" بـ"تكساس".‬ 404 00:30:41,880 --> 00:30:43,520 {\an8}‫"قسم الأمن العام في (تكساس)"‬ 405 00:30:43,520 --> 00:30:45,320 {\an8}‫حين قابلت "آشلي"،‬ 406 00:30:46,520 --> 00:30:48,520 ‫كان انطباعي الأول عنها‬ 407 00:30:48,520 --> 00:30:53,760 ‫أنها تبدو مثل أيّ طالبة ثانوية‬ ‫في الـ17 من العمر،‬ 408 00:30:53,760 --> 00:30:56,320 ‫ربما تتحلى بجانب غير ناضج قليلًا،‬ 409 00:30:57,120 --> 00:30:59,800 ‫كانت تتحدث‬ ‫بدرجة كبيرة من الحرية والانفتاح،‬ 410 00:30:59,800 --> 00:31:04,920 ‫وقررت أن تتحدث إليّ من دون حضور محاميها.‬ 411 00:31:06,640 --> 00:31:12,120 ‫أنكرت معرفتها بوفاة جدة "كريشتيان" آنذاك.‬ 412 00:31:13,520 --> 00:31:18,680 ‫وأدلت بشهادة مفادها أن "كريشتيان"‬ ‫لم يكن يحمل بندقية حين غادر المنزل.‬ 413 00:31:19,920 --> 00:31:21,000 ‫كانت "آشلي" تقول،‬ 414 00:31:21,000 --> 00:31:27,440 ‫"أنا مجرد حبيبة مسكينة‬ ‫وخائفة من أن يؤذي (كريشتيان) عائلتي،‬ 415 00:31:27,440 --> 00:31:30,080 ‫إن لم أسايره."‬ 416 00:31:31,960 --> 00:31:37,000 ‫"بعد أسبوعين، استجوب (ستيسي ماكنيل)‬ ‫(آشلي) للمرة الثانية"‬ 417 00:31:38,440 --> 00:31:39,280 ‫"غرفة الاستجواب"‬ 418 00:31:39,280 --> 00:31:40,480 ‫في الاستجواب الثاني،‬ 419 00:31:40,480 --> 00:31:44,920 ‫حاولت ألّا تورط نفسها في جريمة جنائية،‬ 420 00:31:45,440 --> 00:31:51,280 ‫لكن ما حدث هو أنها ورطت نفسها تمامًا.‬ 421 00:31:52,040 --> 00:31:56,040 ‫في الاستجواب الثاني،‬ ‫غيّرت الكثير من المعلومات المهمة.‬ 422 00:31:56,800 --> 00:32:01,920 ‫اعترفت بأنها ساعدت "كريشتيان"‬ ‫على تلقيم بندقية.‬ 423 00:32:03,440 --> 00:32:08,360 ‫وكانت تلك أول مرة تعترف‬ ‫بأن "كريشتيان" كان يحمل سلاحًا حين غادر.‬ 424 00:32:10,440 --> 00:32:12,880 ‫ثم اعترفت "آشلي"‬ 425 00:32:12,880 --> 00:32:17,200 ‫أن "كريشتيان"‬ ‫أخبرها بنيته للخروج والتوجه إلى المنزل،‬ 426 00:32:17,200 --> 00:32:19,400 ‫وقتل "مايك" و"آني لويس سيمز".‬ 427 00:32:20,320 --> 00:32:21,320 {\an8}‫"صور مسرح الجريمة"‬ 428 00:32:21,320 --> 00:32:23,760 {\an8}‫لكنها لم تخبر أحدًا ولم تتخذ أيّ إجراء.‬ 429 00:32:23,760 --> 00:32:26,160 {\an8}‫لم تفعل شيئًا لتحاول منع ذلك.‬ 430 00:32:27,160 --> 00:32:32,160 ‫تعاونا معًا لارتكاب هذه الجريمة.‬ 431 00:32:33,560 --> 00:32:35,440 ‫لا شك في أنك طرف في تلك الجريمة.‬ 432 00:32:35,440 --> 00:32:37,040 ‫أنت متهمة وقاتلة.‬ 433 00:32:47,840 --> 00:32:49,880 ‫"في 12 مارس 2015،"‬ 434 00:32:49,880 --> 00:32:54,040 ‫"وُجهت لـ(آشلي موريسون)‬ ‫تهمة قتل (آني لويس سيمز)"‬ 435 00:32:54,040 --> 00:32:55,920 ‫"بموجب قانون (تكساس) لشركاء الجريمة"‬ 436 00:32:59,280 --> 00:33:04,960 ‫قد تفكر، "حسنًا، لا يمكن اتهامي بالقتل‬ ‫إلا إن كنت مطلق النار."‬ 437 00:33:06,600 --> 00:33:11,280 ‫في "تكساس"،‬ ‫إذا ساعدت بأيّ شكل على ارتكاب جريمة،‬ 438 00:33:11,280 --> 00:33:12,880 ‫فأنت مرتكبها.‬ 439 00:33:12,880 --> 00:33:16,040 ‫أنت من ارتكبتها سواء ضغطت الزناد أو لا.‬ 440 00:33:17,680 --> 00:33:19,840 ‫ورأينا أن "آشلي موريسون"‬ 441 00:33:19,840 --> 00:33:24,000 ‫ساعدت "كريشتيان" قبل وخلال وبعد الجريمة.‬ 442 00:33:26,520 --> 00:33:32,240 ‫"أنكرت (آشلي موريسون) بأنها شاركت طواعية‬ ‫ورفضت اتفاقية الإقرار بالذنب"‬ 443 00:33:33,200 --> 00:33:37,920 ‫"في 24 يوليو 2017،‬ ‫قُدّمت قضيتها إلى المحاكمة"‬ 444 00:33:40,360 --> 00:33:43,240 ‫أحد الأدلة الأساسية في المحاكمة‬ 445 00:33:43,240 --> 00:33:47,400 ‫كانت الرسائل النصية‬ ‫بين "آشلي موريسون" و"كريشتيان سيمز".‬ 446 00:33:48,040 --> 00:33:53,200 ‫تلك الرسائل النصية كانت في 16 ديسمبر 2014،‬ 447 00:33:53,200 --> 00:33:55,320 ‫قبل يومين من جريمة القتل.‬ 448 00:33:55,920 --> 00:33:59,120 ‫"كريشتيان"، "سأذهب إلى جديّ وأسرقهما.‬ 449 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 ‫أعتقد أن علينا البدء مبكرًا."‬ 450 00:34:01,280 --> 00:34:04,800 ‫فقالت "آشلي"، "أجل، من دون سيارة أو مال."‬ 451 00:34:04,800 --> 00:34:07,600 ‫"أجل، كلّ ذلك مع جديّ."‬ 452 00:34:07,600 --> 00:34:09,880 ‫"آشلي"، "أجل، أعتقد ذلك."‬ 453 00:34:09,880 --> 00:34:12,120 ‫"كريشتيان"، "يمكننا أن نفعل ذلك الليلة."‬ 454 00:34:12,120 --> 00:34:15,240 ‫فقالت "آشلي"،‬ ‫"لا أعلم إن كانت ستدعني أرحل أم لا.‬ 455 00:34:15,240 --> 00:34:17,360 ‫خاصة إن تدخّل أبي."‬ 456 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 ‫فقال، "عليهم اللعنة، سأقتل أباك."‬ 457 00:34:19,880 --> 00:34:21,120 ‫"اتفقنا."‬ 458 00:34:23,200 --> 00:34:25,920 ‫نتيجة لهذه الرسائل النصية،‬ 459 00:34:25,920 --> 00:34:29,920 ‫صار واضحًا جدًا لنا أنهما خططا للرحيل،‬ 460 00:34:29,920 --> 00:34:32,080 ‫وأنهما كانا سيسرقان جديهما،‬ 461 00:34:32,080 --> 00:34:34,680 ‫وسيقتلان من يجب قتله.‬ 462 00:34:35,560 --> 00:34:36,680 ‫كلّ شيء هنا.‬ 463 00:34:37,320 --> 00:34:38,920 ‫"سأقتل أباك."‬ 464 00:34:38,920 --> 00:34:40,160 ‫"اتفقنا."‬ 465 00:34:40,160 --> 00:34:41,400 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 466 00:34:43,640 --> 00:34:45,200 ‫إنها مشاركة.‬ 467 00:34:52,720 --> 00:34:54,040 ‫لم أقر بالذنب،‬ 468 00:34:54,040 --> 00:34:56,720 ‫لأنني لم أشعر بأنني مذنبة.‬ 469 00:34:58,160 --> 00:35:01,440 ‫ظننت أن الحقيقة ستظهر هناك،‬ 470 00:35:02,040 --> 00:35:04,000 ‫وأنهم سيرون...‬ 471 00:35:04,480 --> 00:35:06,480 ‫سيرونني حقًا.‬ 472 00:35:07,880 --> 00:35:09,480 ‫وأن...‬ 473 00:35:10,880 --> 00:35:14,360 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام‬ ‫وسأتمكن من العودة إلى منزلي.‬ 474 00:35:15,920 --> 00:35:20,520 ‫لكنهم قالوا لأنني لم أبلغ عنه قبل الجريمة،‬ 475 00:35:20,520 --> 00:35:22,480 ‫بعد أن أخبرني بما يرغب في فعله،‬ 476 00:35:22,480 --> 00:35:25,320 ‫قالوا إنني مذنبة كما لو كنت ضغطت الزناد،‬ 477 00:35:25,320 --> 00:35:27,760 ‫رغم أنني لم أضغط الزناد.‬ 478 00:35:30,120 --> 00:35:35,200 ‫لم أعرف أنه كان قادرًا حقًا على قتل جدته.‬ 479 00:35:36,400 --> 00:35:38,960 ‫لقد أخبرني،‬ 480 00:35:39,720 --> 00:35:43,320 ‫لكن كما قلت، لم أصدقه حقًا.‬ 481 00:35:44,760 --> 00:35:47,920 ‫أفهم الأشياء التي تحدثنا عنها وما إلى ذلك،‬ 482 00:35:47,920 --> 00:35:53,560 ‫لكنها مجرد هذيان من شخص غاضب ومجروح.‬ 483 00:35:54,160 --> 00:35:57,920 ‫أيّ فتاة في الـ17 من عمرها‬ 484 00:35:57,920 --> 00:36:01,800 ‫ستظن أن حبيبها البالغ 16 عامًا سيفعل ذلك؟‬ 485 00:36:02,400 --> 00:36:05,080 ‫من يمكنه توقع ذلك حقًا؟‬ 486 00:36:07,480 --> 00:36:08,840 ‫"بعد محاكمة استمرت يومين،"‬ 487 00:36:08,840 --> 00:36:11,520 ‫"أقرّت هيئة المحلفين‬ ‫بأن (آشلي موريسون) مذنبة بالقتل"‬ 488 00:36:11,520 --> 00:36:13,440 ‫"وحُكم عليها بالسجن 30 عامًا"‬ 489 00:36:13,440 --> 00:36:18,720 ‫"أقل من (كريشتيان سيمز) بخمس سنوات"‬ 490 00:36:19,880 --> 00:36:22,400 ‫بصراحة، أشعر بأن هذا ظلم بعض الشيء.‬ 491 00:36:23,400 --> 00:36:26,520 ‫لأن برأيي، حين أفكر في الماضي،‬ 492 00:36:27,760 --> 00:36:32,600 ‫لا أظن أنه كان بوسعي فعل شيء لإنقاذها.‬ 493 00:36:37,040 --> 00:36:41,520 ‫أسمع "آشلي" تقول إن هذا ظلم.‬ 494 00:36:43,320 --> 00:36:46,240 ‫لكننا اتهمناها، وأُدينت.‬ 495 00:36:47,000 --> 00:36:48,400 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 496 00:36:51,840 --> 00:36:56,440 ‫هذه "آشلي موريسون"‬ ‫تعيد كتابة ما حدث في ذهنها،‬ 497 00:36:56,440 --> 00:36:58,560 ‫لتستطيع أن تتعايش مع نفسها.‬ 498 00:36:58,560 --> 00:37:00,080 ‫بالنسبة إليّ، هذا مجرد عذر.‬ 499 00:37:00,080 --> 00:37:02,800 ‫إنه مجرد شيء تقوله في هذه المرحلة،‬ 500 00:37:02,800 --> 00:37:07,360 ‫ليُحسن شعورها‬ ‫حيال حقيقة أنها ذهبت معه بإرادتها.‬ 501 00:37:15,320 --> 00:37:19,760 ‫في المحاكمة، قال المدعون إن "آشلي موريسون"‬ 502 00:37:20,520 --> 00:37:25,360 ‫كانت شريكة في الجريمة‬ ‫بما لا يدع مجالًا للشك.‬ 503 00:37:28,800 --> 00:37:33,480 ‫لكن الدليل الرئيسي الذي يهمني‬ ‫هو شهادة "كريشتيان سيمز".‬ 504 00:37:35,280 --> 00:37:38,160 ‫"أنا المسؤول وحدي. ليست لها علاقة بذلك."‬ 505 00:37:42,160 --> 00:37:47,360 ‫"بعد الحكم على (آشلي موريسون) مباشرةً،‬ ‫استأنفت إدانتها"‬ 506 00:37:48,520 --> 00:37:50,080 ‫اسمي "رولاند موشر"،‬ 507 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 ‫وأنا محام في ولاية "تكساس".‬ 508 00:37:53,480 --> 00:37:55,080 ‫أمارس الدفاع الجنائي،‬ 509 00:37:56,040 --> 00:37:58,720 ‫وتوليت أغلب العمل‬ ‫في دعوى الاستئناف الخاصة بـ"آشلي".‬ 510 00:38:03,080 --> 00:38:09,080 {\an8}‫أعتقد أن هناك تصورًا‬ ‫أن لـ"آشلي" علاقة بأفعال "كريشتيان سيمز".‬ 511 00:38:09,600 --> 00:38:11,480 ‫لم تتصل بالشرطة.‬ 512 00:38:11,480 --> 00:38:13,800 ‫لم ترفض ركوب السيارة معه.‬ 513 00:38:14,360 --> 00:38:15,320 ‫رافقته.‬ 514 00:38:17,440 --> 00:38:23,640 ‫لكن ثمة أدلة كافية‬ ‫على أن "آشلي" تعرضت للإكراه.‬ 515 00:38:25,200 --> 00:38:27,560 ‫لكي نفترض أنها شريكة في الجريمة‬ 516 00:38:27,560 --> 00:38:29,600 ‫من المهم أن تكون شاركت طواعية.‬ 517 00:38:29,600 --> 00:38:31,880 ‫وإن أُجبرت فأنت لم تشارك طواعية.‬ 518 00:38:32,800 --> 00:38:34,680 ‫"دار قضاء مقاطعة (لامار)"‬ 519 00:38:34,680 --> 00:38:39,440 ‫الحجة التي قدّمتها الولاية،‬ ‫هي أن "آشلي" ذات الـ17 عامًا،‬ 520 00:38:40,040 --> 00:38:44,320 ‫لم تبذل جهدًا لمعارضة‬ 521 00:38:44,320 --> 00:38:51,200 ‫أو إعاقة حبيبها الذي يعاني‬ ‫عدم استقرار عاطفي ورغبة واضحة في القتل.‬ 522 00:38:54,320 --> 00:38:58,120 ‫لكن إن جاء حبيبك المجنون إلى بابك وقال،‬ 523 00:38:58,120 --> 00:39:01,880 ‫"أنا راحل وستأتين معي وسأقتل أناسًا اليوم،"‬ 524 00:39:03,000 --> 00:39:07,240 ‫المنطقي جدًا أن تعتقد بأنك إن أسأت إليه،‬ 525 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 ‫أو إن فعلت عائلتك شيئًا لإزعاجه،‬ 526 00:39:09,560 --> 00:39:11,920 ‫فسيكونون الضحايا التاليين.‬ 527 00:39:12,440 --> 00:39:15,120 ‫"(بلازا)"‬ 528 00:39:15,120 --> 00:39:17,840 ‫"(باريس) - (تكساس) - أُسست في 1844"‬ 529 00:39:18,520 --> 00:39:24,600 ‫"في مارس 2019،‬ ‫نجحت (آشلي موريسون) في استئناف إدانتها"‬ 530 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 ‫"وأُتيحت لها محاكمة جديدة"‬ 531 00:39:34,960 --> 00:39:38,160 ‫المسؤول عن هذه الجريمة هو "كريس"،‬ 532 00:39:39,080 --> 00:39:40,080 ‫وليس "آشلي".‬ 533 00:39:43,280 --> 00:39:46,280 ‫أعتقد أنه حين يشوه الناس سمعة "آشلي"،‬ 534 00:39:46,280 --> 00:39:50,680 ‫فإن ذلك يرجع جزئيًا إلى نية منسوبة إليها،‬ 535 00:39:51,960 --> 00:39:55,080 ‫لا أعتقد أنها دقيقة على الإطلاق.‬ 536 00:39:58,400 --> 00:40:02,120 {\an8}‫اسمي "ريكي مارشال"،‬ ‫وأنا أخصائية نفسية إكلينيكية.‬ 537 00:40:03,760 --> 00:40:05,960 ‫أجريت تقييمًا لـ"آشلي موريسون"،‬ 538 00:40:05,960 --> 00:40:07,040 ‫"مجلس (تكساس) لاختبار الأخصائيين النفسيين"‬ 539 00:40:07,840 --> 00:40:10,520 ‫ومنحتني "آشلي" موافقتها التامة‬ 540 00:40:10,520 --> 00:40:12,400 ‫لمناقشة هذه القضية.‬ 541 00:40:15,240 --> 00:40:19,760 ‫التقيت "آشلي" في أربع لقاءات منفصلة‬ ‫لمدة 12 ساعة.‬ 542 00:40:21,400 --> 00:40:22,840 ‫كانت ودودة،‬ 543 00:40:23,480 --> 00:40:25,240 ‫لكنها تعاني الصدمة.‬ 544 00:40:26,640 --> 00:40:29,120 ‫تكاد تكون طفلة، في بعض النواحي.‬ 545 00:40:29,760 --> 00:40:34,280 ‫وهي فتاة يمكن التلاعب بها بسهولة.‬ 546 00:40:35,280 --> 00:40:38,840 ‫"قسم الأمن العام في (تكساس)"‬ 547 00:40:38,840 --> 00:40:44,920 {\an8}‫استجواب الشرطة مراهق من دون حضور محام،‬ 548 00:40:45,680 --> 00:40:47,160 ‫لهو أمر مرعب له.‬ 549 00:40:48,560 --> 00:40:50,840 ‫هذا ليس متكافئًا.‬ 550 00:40:50,840 --> 00:40:52,640 ‫"غرفة الاستجواب"‬ 551 00:40:52,640 --> 00:40:56,920 ‫لا أظن أن تغيّر قصتها مفاجئ على الإطلاق.‬ 552 00:41:00,880 --> 00:41:02,240 ‫قال "كريس"،‬ 553 00:41:02,800 --> 00:41:04,960 ‫"بوسعي قتل والديك،‬ 554 00:41:05,640 --> 00:41:08,320 ‫وسأجعل الجريمة‬ ‫تبدو كما لو كانت جريمة قتل وانتحار."‬ 555 00:41:10,440 --> 00:41:13,800 ‫بدا لها أن تهديده حقيقي جدًا،‬ 556 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 ‫لذا لم يكن أمامها خيار سوى الذهاب معه.‬ 557 00:41:18,640 --> 00:41:21,080 ‫كانت خطة "كريس".‬ 558 00:41:21,080 --> 00:41:22,240 ‫كانت أفعاله.‬ 559 00:41:22,240 --> 00:41:23,640 ‫كانت أفكاره.‬ 560 00:41:24,120 --> 00:41:25,800 ‫لم يكن هذا ما أرادته.‬ 561 00:41:29,760 --> 00:41:33,720 ‫أكره أن يتعرض أحد إلى الظلم.‬ 562 00:41:35,320 --> 00:41:40,080 ‫وأظن أن كان أمامها فرصة قوية‬ ‫للوصول إلى نتيجة مختلفة،‬ 563 00:41:40,080 --> 00:41:41,720 ‫إن حُوكمت من جديد.‬ 564 00:41:43,520 --> 00:41:46,600 ‫لكن للأسف، هذا ليس ما حدث.‬ 565 00:41:49,480 --> 00:41:51,680 ‫"بعد سبعة أشهر من نجاحها في استئناف الحكم"‬ 566 00:41:51,680 --> 00:41:54,000 ‫"تنازلت (آشلي موريسون) عن حقها‬ ‫بمحاكمة ثانية"‬ 567 00:41:54,000 --> 00:41:55,840 ‫"وغيّرت اعترافها إلى الإقرار بالذنب"‬ 568 00:41:55,840 --> 00:42:00,880 ‫"في 4 مارس 2020،‬ ‫حُكم عليها بالسجن 30 عامًا للمرة الثانية"‬ 569 00:42:08,760 --> 00:42:13,200 ‫غيّرت اعترافي إلى الإقرار بالذنب‬ ‫خلال محاكمتي الثانية،‬ 570 00:42:14,120 --> 00:42:17,040 ‫لأنني كنت مذنبة.‬ 571 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 ‫وأنا مذنبة.‬ 572 00:42:21,640 --> 00:42:25,000 ‫بغض النظر عن حالتي النفسية،‬ 573 00:42:25,000 --> 00:42:30,280 ‫بغض النظر عن أن عائلتي كانت مهددة،‬ 574 00:42:30,280 --> 00:42:33,680 ‫بغض النظر عن تلك الأشياء، كان لديّ خيار.‬ 575 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 ‫كنت أستطيع أن أتخذ قرارًا بإيقافه.‬ 576 00:42:35,840 --> 00:42:38,600 ‫كنت أستطيع أن أتخذ قرارًا بطلب المساعدة.‬ 577 00:42:40,560 --> 00:42:44,560 ‫أنا أتحمّل مسؤولية اختياراتي.‬ 578 00:42:47,200 --> 00:42:49,600 ‫لا أعرف إن كان بوسعي إيقافه،‬ 579 00:42:50,920 --> 00:42:54,240 ‫لكن ثمة جزءًا كبيرًا بداخلي‬ ‫يتمنى لو أنني حاولت.‬ 580 00:42:57,200 --> 00:42:59,520 ‫"بعد ثلاثة أشهر من الحوار الأول،"‬ 581 00:42:59,520 --> 00:43:03,080 ‫"وافقت (آشلي موريسون)‬ ‫على إجابة أسئلة أخرى"‬ 582 00:43:06,840 --> 00:43:11,200 ‫حُكم عليّ بـ30 عامًا من جديد.‬ 583 00:43:12,880 --> 00:43:19,600 ‫بصراحة،‬ ‫أشعر بالظلم لأنني لم أرتكب الجريمة.‬ 584 00:43:21,840 --> 00:43:24,240 ‫أتحدث من وجهة نظري.‬ 585 00:43:24,240 --> 00:43:29,920 ‫أتحدث عن مشاهدتي حياتي تنسل من بين أصابعي.‬ 586 00:43:31,280 --> 00:43:35,800 ‫لكنها فرصتي الآن لقول الحقيقة.‬ 587 00:43:37,520 --> 00:43:41,040 ‫حين استجوبتني الشرطة، كنت مرعوبة.‬ 588 00:43:43,160 --> 00:43:46,320 ‫لكنني أتذكّر بوضوح أنني فكرت وقلت لنفسي،‬ 589 00:43:47,360 --> 00:43:50,360 ‫"لن يصدقوني إن أخبرتهم حقيقة ما حدث."‬ 590 00:43:51,600 --> 00:43:53,800 ‫أردت أن أُظهر الأشياء في صورة أفضل.‬ 591 00:43:54,880 --> 00:43:58,720 ‫لكنني تمنيت‬ ‫لو أنني قلت الحقيقة منذ البداية،‬ 592 00:43:58,720 --> 00:44:03,440 ‫لأن الآن سيبقى التساؤل الدائم،‬ ‫"ماذا كانت الحقيقة حقًا؟"‬ 593 00:44:06,360 --> 00:44:08,760 ‫حين ذهبت لاستجواب "آشلي"،‬ 594 00:44:08,760 --> 00:44:11,000 ‫بين الاستجواب الأول والثاني،‬ 595 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 ‫غيّرت الكثير من المعلومات المهمة.‬ 596 00:44:14,680 --> 00:44:19,800 ‫اعترفت بمساعدة "كريشتيان"‬ ‫على تلقيم البندقية.‬ 597 00:44:20,960 --> 00:44:23,480 ‫ثم اعترفت "آشلي"‬ 598 00:44:23,480 --> 00:44:28,560 ‫أن "كريشتيان" أخبرها بنيته‬ ‫لقتل "مايك" و"آني لويس سيمز".‬ 599 00:44:31,160 --> 00:44:34,480 ‫لم أذهب إلى منزل جديه.‬ 600 00:44:35,120 --> 00:44:37,600 ‫لم أرتكب جريمة القتل.‬ 601 00:44:38,720 --> 00:44:42,080 ‫ووفقًا لما أتذكر،‬ ‫لم أساعده على تلقيم البندقية.‬ 602 00:44:43,400 --> 00:44:45,320 ‫كانت هناك رصاصات على الأرض،‬ 603 00:44:45,320 --> 00:44:48,400 ‫وأرادني أن ألتقط الرصاصات‬ ‫وأحصيها وأعطيه إياها.‬ 604 00:44:48,400 --> 00:44:50,440 ‫وهذا كلّ ما فعلته.‬ 605 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 ‫بالطبع، حين أفكر في الماضي الآن،‬ 606 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 ‫فمحال أنني لم أفكر في أنه سيؤذي أحدًا.‬ ‫أليس كذلك؟‬ 607 00:44:58,560 --> 00:44:59,960 ‫هذا ما يظنه الجميع.‬ 608 00:44:59,960 --> 00:45:01,400 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ 609 00:45:01,880 --> 00:45:04,640 ‫لا تصدق أن هذا الشخص‬ ‫يقدر على فعل شيء كهذا،‬ 610 00:45:04,640 --> 00:45:08,080 ‫خاصة إن كان شخصًا تحبه وتعشقه.‬ 611 00:45:11,280 --> 00:45:14,080 ‫كان واضحًا جدًا أن "آشلي موريسون"‬ 612 00:45:14,080 --> 00:45:18,160 ‫ساعدت "كريشتيان" قبل وخلال وبعد الجريمة.‬ 613 00:45:19,040 --> 00:45:21,600 ‫كانا سيقتلان من يجب أن يقتلاه.‬ 614 00:45:22,440 --> 00:45:24,680 ‫"كريشتيان"، "سأقتل أباك."‬ 615 00:45:25,240 --> 00:45:26,840 ‫"آشلي"، "اتفقنا."‬ 616 00:45:27,640 --> 00:45:29,040 ‫"سأقتل أباك."‬ 617 00:45:29,040 --> 00:45:30,320 ‫"اتفقنا."‬ 618 00:45:30,320 --> 00:45:31,680 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 619 00:45:32,200 --> 00:45:33,400 ‫إنها مشاركة.‬ 620 00:45:34,840 --> 00:45:38,160 ‫تلك الرسائل فظيعة، وأفهم ذلك.‬ 621 00:45:38,160 --> 00:45:42,440 ‫وأفهم كيف يبدو الأمر سيئًا من الخارج،‬ ‫ومدى فظاعته.‬ 622 00:45:42,960 --> 00:45:46,680 ‫لكنني أعرف‬ ‫أنني كنت أستهزئ بكلام "كريشتيان".‬ 623 00:45:47,280 --> 00:45:50,960 ‫كلما أقول، "فليكن" أو "اتفقنا"،‬ 624 00:45:50,960 --> 00:45:53,480 ‫كان كأنني أقول له، "لا يهم."‬ 625 00:45:55,160 --> 00:45:57,920 ‫لم آخذ كلامه على محمل الجد.‬ 626 00:45:58,640 --> 00:46:00,920 ‫لكن صار التهديد جديًا.‬ 627 00:46:04,640 --> 00:46:06,560 ‫وأندم بكلّ تأكيد‬ 628 00:46:08,120 --> 00:46:10,400 ‫على عدم محاولتي إيقاف ما حدث.‬ 629 00:46:13,680 --> 00:46:16,880 ‫وإن كان يمكنني أن أقول شيئًا لعائلة "سيمز"،‬ 630 00:46:17,360 --> 00:46:18,960 ‫سأقول لهم،‬ 631 00:46:20,040 --> 00:46:23,680 ‫رغم أن كلامي لن يكفّر عن شيء،‬ ‫لكنني آسفة حقًا.‬ 632 00:46:26,040 --> 00:46:28,000 ‫لكنني في الوقت نفسه،‬ 633 00:46:28,000 --> 00:46:31,080 ‫لا أتحمّل مسؤولية ما فعله.‬ 634 00:46:33,400 --> 00:46:37,480 ‫أرى أنه يجب أن أُسجن بسبب دوري في ما حدث.‬ 635 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 ‫نعم.‬ 636 00:46:39,520 --> 00:46:43,640 ‫لكن هل أظن أنه يجب أن أُسجن 30 عامًا لذلك؟‬ 637 00:46:43,640 --> 00:46:44,840 ‫لا.‬ 638 00:46:48,000 --> 00:46:50,760 ‫لأن الرجل الذي ضغط الزناد‬ 639 00:46:51,960 --> 00:46:55,080 ‫وخطط للجريمة عُوقب بـ35 عامًا فقط.‬ 640 00:47:02,520 --> 00:47:07,520 ‫"وافق (كريشتيان سيمز) أيضًا‬ ‫على إجابة أسئلة أخرى"‬ 641 00:47:09,840 --> 00:47:11,120 ‫أطلقت النار على جدتي،‬ 642 00:47:11,640 --> 00:47:14,560 ‫لأنها ضربتني وتحرشت بي حين كنت طفلًا.‬ 643 00:47:15,200 --> 00:47:18,360 ‫ما كنت لأفعلها لأي سبب آخر.‬ 644 00:47:19,640 --> 00:47:22,360 ‫لكن في البداية، لم تكن هناك خطة.‬ 645 00:47:23,400 --> 00:47:24,400 ‫ولأكون صادقًا،‬ 646 00:47:25,280 --> 00:47:27,320 ‫أنا إنسان ذكي للغاية.‬ 647 00:47:27,320 --> 00:47:31,960 ‫ولا أقول ذلك‬ ‫لأظهر بمظهر الوغد المغرور أو ما شابه،‬ 648 00:47:31,960 --> 00:47:36,280 ‫لكن لو كنت خططت لهذا،‬ ‫لسار على نحو مختلف للغاية.‬ 649 00:47:38,800 --> 00:47:42,200 ‫سبب عدم ذكري للاعتداء سابقًا،‬ 650 00:47:42,800 --> 00:47:45,760 ‫لأنني لم أظن أنهم سيصدقونني.‬ 651 00:47:48,600 --> 00:47:53,960 ‫مجرد ادعاء "كريشتيان"‬ ‫بأن أمي كانت تسيء معاملته،‬ 652 00:47:54,560 --> 00:47:56,360 ‫لهو ادعاء مشين للغاية.‬ 653 00:47:57,080 --> 00:48:00,240 ‫وهذا شيء ما كانت لتفعله قط.‬ 654 00:48:01,320 --> 00:48:04,280 ‫إنها طعنة أخرى في القلب،‬ 655 00:48:04,760 --> 00:48:05,920 ‫طعنة في الظهر،‬ 656 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 ‫لأن والديّ فعلا كلّ هذا لأجلك،‬ 657 00:48:10,080 --> 00:48:13,080 ‫وهذا هو ردك.‬ 658 00:48:14,920 --> 00:48:17,920 ‫لا يمكنني أن أقول أو أفعل شيئًا‬ ‫سيقنع الناس.‬ 659 00:48:17,920 --> 00:48:20,240 ‫لم يكونوا هناك. لم يختبروا ذلك.‬ 660 00:48:21,360 --> 00:48:23,040 ‫ولأكون صادقًا،‬ 661 00:48:23,040 --> 00:48:25,760 ‫أنا لا أندم على موتها.‬ 662 00:48:26,680 --> 00:48:31,240 ‫أعتقد أنها استحقت أسوأ بكثير مما نالته.‬ 663 00:48:31,840 --> 00:48:35,400 ‫لكن أكره أنني بغبائي من فعلتها.‬ 664 00:48:37,800 --> 00:48:40,400 ‫بصراحة، لا أعرف رأي "آشلي".‬ 665 00:48:42,160 --> 00:48:44,800 ‫أظن أن ما أخبرتكم به،‬ 666 00:48:44,800 --> 00:48:49,120 ‫هو على الأرجح‬ ‫جزء من الحقيقة خُلط بالأكاذيب.‬ 667 00:48:51,120 --> 00:48:54,480 ‫حديثها عن خوفها مني وما إلى ذلك.‬ 668 00:48:54,480 --> 00:48:56,640 ‫عاملت تلك الفتاة كالأميرات.‬ 669 00:48:58,480 --> 00:49:02,640 ‫لم أتعرض لها بأي سوء قط.‬ 670 00:49:03,920 --> 00:49:05,840 ‫ولم أجبرها على فعل شيء.‬ 671 00:49:37,120 --> 00:49:40,040 {\an8}‫ترجمة "إيمان فوزي"‬