1
00:00:14,160 --> 00:00:17,240
Họ cố làm nó trông như
tôi vừa giết người một cách lạnh lùng.
2
00:00:17,760 --> 00:00:21,720
Chuyện đâu phải như vậy. Tôi là
nạn nhân của một tội ác do thù ghét.
3
00:00:23,360 --> 00:00:29,840
MỖI NĂM CÓ HƠN 12.000 TỘI ÁC DO THÙ GHÉT
ĐƯỢC THỰC HIỆN Ở NƯỚC MỸ
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,560
NGƯỜI MỸ BẢN ĐỊA CÓ NGUY CƠ TRỞ THÀNH
NẠN NHÂN THÙ GHÉT CAO GẤP HAI LẦN
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,600
SO VỚI CÁC CÔNG DÂN MỸ KHÁC
6
00:00:40,440 --> 00:00:42,560
Tôi đau xót khi biết cậu ấy đã chết.
7
00:00:46,680 --> 00:00:49,360
Cậu ấy là người anh em
thổ dân châu Mỹ, hiểu chứ?
8
00:00:54,800 --> 00:00:58,400
Ý tôi là, nó giống như giết em ruột tôi.
Tôi cảm thấy như thế.
9
00:01:04,040 --> 00:01:09,320
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ 3015941
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,560
Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm.
11
00:01:14,040 --> 00:01:16,440
Họ nói: "Mày là đồ quái vật".
12
00:01:17,560 --> 00:01:19,480
Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội.
13
00:01:20,000 --> 00:01:22,240
Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng.
14
00:01:22,240 --> 00:01:25,480
TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN
15
00:01:28,040 --> 00:01:33,200
HẬU QUẢ TÀN KHỐC
16
00:01:33,880 --> 00:01:37,480
TRANG TRẠI CỦA NHÀ TÙ BANG MONTANA
17
00:01:41,400 --> 00:01:46,360
NĂM 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD BỊ BUỘC TỘI
CỐ Ý GIẾT NGƯỜI
18
00:01:46,360 --> 00:01:49,840
SAU KHI ĐÂM CHẾT JOHN PIERRE, JR.
19
00:01:52,280 --> 00:01:53,600
Tôi sinh ra ở Montana.
20
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
Năm 1980. Ngày 13 tháng 11 năm 1980.
21
00:01:59,320 --> 00:02:02,600
Họ cho tôi vào hộp bìa cứng và đưa về
Biệt khu thổ dân châu Mỹ Blackfeet
22
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
vì bọn tôi không có đủ tiền để mua
ghế trẻ em hay gì cả. Hiểu ý tôi chứ?
23
00:02:08,760 --> 00:02:11,760
Ai cũng nghĩ nước Mỹ là một nơi giàu có.
24
00:02:13,360 --> 00:02:16,560
Nhưng họ không hiểu rằng
các Biệt khu thổ dân châu Mỹ
25
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
chẳng khác gì thế giới thứ ba.
26
00:02:25,760 --> 00:02:28,200
Ông tôi là tộc trưởng Running Crane,
27
00:02:28,200 --> 00:02:31,320
tộc trưởng cuối cùng
của Bộ lạc Thổ dân châu Mỹ Blackfeet.
28
00:02:34,920 --> 00:02:36,920
Bố tôi là thổ dân châu Mỹ thuần chủng.
29
00:02:38,080 --> 00:02:40,480
Tôi lớn lên với một di sản như vậy.
30
00:02:42,760 --> 00:02:44,840
Họ ngoại tôi đều là người da trắng.
31
00:02:46,400 --> 00:02:49,080
Thời thơ ấu của tôi
có nhiều thăng trầm. Phải.
32
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
BỐ MẸ CỦA WHITFORD LY THÂN
KHI ANH TA CHƯA ĐẦY MỘT TUỔI
33
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
ANH TA ĐƯỢC MẸ NUÔI DƯỠNG
34
00:03:01,640 --> 00:03:06,520
VÀ GIÀNH PHẦN LỚN TUỔI THƠ
CÁCH XA CÁC BIỆT KHU NGƯỜI MỸ BẢN ĐỊA
35
00:03:09,000 --> 00:03:12,680
Mẹ tôi có bảy đứa con
từ những người cha khác nhau.
36
00:03:14,440 --> 00:03:17,120
Bà di chuyển khắp nơi.
37
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Tôi đã ở Montana, Idaho,
38
00:03:22,000 --> 00:03:27,200
Washington, California, Oregon,
khắp vùng Tây Bắc.
39
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
Thời gian hạnh phúc nhất đời tôi
là khi tôi khoảng tám tuổi,
40
00:03:34,080 --> 00:03:36,360
và bọn tôi sống ở Idaho với bố dượng.
41
00:03:38,920 --> 00:03:40,400
Ông ấy sống ở nông trại.
42
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Tôi hay đi làm hàng rào với ông ấy
và mọi thứ.
43
00:03:43,320 --> 00:03:44,880
Bọn tôi đuổi sói đồng cỏ.
44
00:03:50,400 --> 00:03:55,360
Nhưng ông ấy bắt đầu đánh đập mẹ tôi,
và đó là lý do mà sau này bà bỏ đi.
45
00:03:58,320 --> 00:04:02,840
Tôi không phiêu lưu cùng mẹ nữa
và chuyển đến sống cùng các chú tôi.
46
00:04:04,080 --> 00:04:08,080
NHỮNG NĂM ĐẦU THỜI THIẾU NIÊN,
WHITFORD CHUYỂN ĐẾN TACOMA, WASHINGTON
47
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
ĐỂ SỐNG VỚI HỌ HÀNG BÊN NỘI
48
00:04:13,040 --> 00:04:14,040
Khá ghê gớm.
49
00:04:14,920 --> 00:04:20,200
Với tỷ lệ giết người cao nhất, phía Đông
Tacoma là khu vực tệ nhất Washington.
50
00:04:20,960 --> 00:04:22,920
Ở đó ngập tràn bạo lực băng đảng.
51
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Tôi nghĩ mình là một phần
của lối sống tội phạm đó.
52
00:04:29,160 --> 00:04:33,760
Các chú tôi làm việc toàn thời gian,
và họ chẳng quan tâm tôi đi đâu, làm gì.
53
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Khi thức dậy,
tôi sẽ đi từ nhà này đến nhà khác,
54
00:04:39,880 --> 00:04:42,880
và ừ, tôi chỉ toàn làm
những việc phi pháp.
55
00:04:44,320 --> 00:04:50,360
BƯỚC SANG TUỔI 18, WHITFORD NHẬN
MỘT MÓN TIỀN TỪ BỘ LẠC BLACKFOOT
56
00:04:52,280 --> 00:04:56,200
Tôi có tiền trưởng thành,
nên đã mua xe và mọi thứ.
57
00:04:57,640 --> 00:04:59,680
Và tôi bắt đầu tiêu tiền
58
00:04:59,680 --> 00:05:03,600
vào rượu chè, ma túy, gì cũng được,
lúc nào cũng tiệc tùng.
59
00:05:04,120 --> 00:05:04,960
Và,
60
00:05:05,560 --> 00:05:06,680
tôi hết sạch tiền.
61
00:05:07,400 --> 00:05:10,520
Và... Bạn biết đấy,
tôi không biết phải làm gì khác.
62
00:05:11,840 --> 00:05:13,880
Nên tôi đi cướp một khách sạn.
63
00:05:13,880 --> 00:05:16,120
Và chuyện cũng khá buồn cười.
64
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
Lần đó, tôi chẳng cướp được gì.
65
00:05:19,680 --> 00:05:23,640
Đó là một bà già. Và tôi quyết định:
"Mình sẽ không cướp của bà ấy".
66
00:05:23,640 --> 00:05:27,240
Mà lúc đó tôi đã đi vào, lấy súng ra và
67
00:05:27,240 --> 00:05:31,200
chĩa vào bà ấy. Khi nhìn bà ấy,
tôi nghĩ: "Mình sẽ không làm thế".
68
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
WHITFORD BỎ CHẠY KHỎI KHÁCH SẠN,
69
00:05:34,280 --> 00:05:39,120
NHƯNG BỊ CẢNH SÁT ĐUỔI THEO VÀ BẮT GIỮ
SAU MỘT CUỘC TRUY ĐUỔI BẰNG XE HƠI
70
00:05:43,240 --> 00:05:47,320
Cuối cùng tôi nhận án cướp cấp độ một,
ba án hành hung cấp độ hai,
71
00:05:47,320 --> 00:05:49,840
cướp của cảnh sát,
và sở hữu vũ khí gây chết người,
72
00:05:49,840 --> 00:05:53,160
vì ba án hành hung cấp độ hai là dành cho
73
00:05:53,160 --> 00:05:55,920
việc lái xe ra ngoài đường.
74
00:05:59,720 --> 00:06:02,760
THÁNG 12 NĂM 1998,
WHITFORD BỊ KẾT ÁN 10 NĂM TÙ
75
00:06:02,760 --> 00:06:06,760
KHI ĐÓ ANH TA 18 TUỔI
76
00:06:09,240 --> 00:06:12,760
Bố tôi nói: "Khi ở tù,
hãy coi đó là trải nghiệm đại học".
77
00:06:12,760 --> 00:06:15,400
Và tôi đã làm như thế.
Tôi học rất chăm chỉ.
78
00:06:16,000 --> 00:06:18,840
Khi đó tôi cũng không được học hành gì
79
00:06:18,840 --> 00:06:21,320
vì tôi đã bỏ học vào khoảng lớp bảy.
80
00:06:22,440 --> 00:06:24,880
Nhưng tôi đã đọc rất nhiều sách.
81
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
Đó là lý do tôi viết rất tốt.
82
00:06:27,440 --> 00:06:32,640
SAU KHI NHẬN ÁN TÙ ĐƯỢC SÁU THÁNG,
WHITFORD ĐÃ CÓ CHỨNG CHỈ GED
83
00:06:32,640 --> 00:06:36,280
ANH TA CŨNG THAM GIA
MỘT NHÓM TÙ NHÂN MỸ BẢN ĐỊA,
84
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
LẦN ĐẦU TÌM VỀ VỚI DI SẢN CỦA TỔ TIÊN MÌNH
85
00:06:40,800 --> 00:06:43,840
Khi vào tù, tôi là đứa trẻ nhất trên sân.
86
00:06:44,760 --> 00:06:47,640
Các anh em thấy thế và bắt đầu đào tạo tôi
87
00:06:47,640 --> 00:06:49,920
về lối sống truyền thống của bọn tôi.
88
00:06:51,680 --> 00:06:53,760
Nó có tên là Người da đỏ của mọi bộ lạc.
89
00:06:54,920 --> 00:06:56,920
Chỉ có lòng tự hào của người Bản địa.
90
00:06:57,720 --> 00:07:02,040
Một trong những việc đầu tiên họ làm
là giao cho tôi việc bê trống.
91
00:07:05,480 --> 00:07:07,320
Vì đó là nhịp điệu của bọn tôi.
92
00:07:11,280 --> 00:07:12,320
Tôi đã tìm thấy tôi.
93
00:07:18,480 --> 00:07:25,200
NĂM 28 TUỔI, SAU KHI Ở TÙ 10 NĂM,
WHITFORD ĐƯỢC TRẢ TỰ DO
94
00:07:30,640 --> 00:07:36,080
ANH TA QUYẾT ĐỊNH Ở LẠI BIỆT KHU
THỔ DÂN CHÂU MỸ BLACKFEET Ở MONTANA
95
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
Từ lúc đó trở đi,
96
00:07:38,640 --> 00:07:41,600
lần đầu tôi biết sống tử tế.
97
00:07:44,160 --> 00:07:49,320
Trong hai tháng sau khi ra tù, tôi đã gặp
mẹ của con tôi, bọn tôi hợp ngay lập tức.
98
00:07:51,840 --> 00:07:55,000
Một tháng sau đó,
cô ấy mang thai con trai tôi.
99
00:07:56,680 --> 00:08:00,960
Và con gái tôi được sinh ra
mười tháng sau khi con trai tôi ra đời.
100
00:08:03,800 --> 00:08:07,280
Tôi rất vui. Các con tôi
là niềm tự hào và niềm vui của tôi.
101
00:08:09,040 --> 00:08:10,880
Tôi học đại học toàn thời gian,
102
00:08:10,880 --> 00:08:14,000
và bắt đầu có kết quả tốt.
Điểm trung bình của tôi là 4.0.
103
00:08:14,000 --> 00:08:17,400
Tôi ở trong danh sách tuyên dương
của Cao đẳng Cộng đồng Blackfeet.
104
00:08:17,920 --> 00:08:22,040
Tôi muốn có bằng tiến sĩ
về Mỹ bản địa học và luật pháp Mỹ bản địa.
105
00:08:22,040 --> 00:08:25,720
{\an8}Cụ thể là về
quyền hiệp ước và quyền sòng bạc.
106
00:08:26,960 --> 00:08:29,600
THAM VỌNG CỦA WHITFORD LÀ VẬN ĐỘNG
107
00:08:29,600 --> 00:08:32,640
CHO QUYỀN CỦA NGƯỜI MỸ BẢN ĐỊA
Ở TẤT CẢ CÁC BỘ LẠC
108
00:08:33,160 --> 00:08:35,480
{\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI BỘ LẠC BLACKFEET
109
00:08:35,480 --> 00:08:37,920
{\an8}Cách sống của tôi
là của thổ dân châu Mỹ Blackfeet.
110
00:08:39,600 --> 00:08:42,600
Nhưng tôi cũng tin
vào sự đoàn kết giữa mọi người.
111
00:08:43,240 --> 00:08:47,200
Tôi biết nhiều bài hát của các bộ lạc.
Tôi sẽ hát bài của mọi người.
112
00:08:48,040 --> 00:08:51,600
Trong khi một số người chỉ nghĩ về
sự đối đầu của các bộ lạc,
113
00:08:51,600 --> 00:08:53,640
bộ lạc này với bộ lạc kia.
114
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
Bọn tôi nên thống nhất
thay vì mất đoàn kết.
115
00:08:57,680 --> 00:08:59,240
Và chủ nghĩa bộ tộc,
116
00:08:59,760 --> 00:09:03,160
đó gần như là điều đã xảy ra
trong vụ giết người này.
117
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
WHITFORD CÓ MỘT NGƯỜI BẠN THÂN
TỪ BIỆT KHU BLACKFEET,
118
00:09:09,320 --> 00:09:13,120
NGƯỜI NÀY ĐÃ KẾT HÔN
VỚI MỘT PHỤ NỮ TỪ BỘ LẠC SALISH
119
00:09:14,760 --> 00:09:16,760
Bạn tôi, Adrian After Buffalo,
120
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
cậu ấy và vợ đang có vấn đề,
121
00:09:20,400 --> 00:09:22,440
và cậu ấy muốn quay lại với vợ.
122
00:09:23,520 --> 00:09:25,960
Khi đó cô ấy ở Polson, Montana.
123
00:09:28,240 --> 00:09:31,480
Cậu ấy tìm người đưa đi.
Tôi nói: "Tôi có thể đưa cậu tới Polson
124
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
để tìm vợ và các con".
125
00:09:36,320 --> 00:09:38,520
Nên bọn tôi lên đường tới đó.
126
00:09:45,520 --> 00:09:49,680
POLSON NẰM Ở
BIỆT KHU THỔ DÂN CHÂU MỸ FLATHEAD,
127
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
NƠI CÓ CÁC BỘ LẠC SALISH VÀ KOOTENAI
128
00:09:56,920 --> 00:09:58,320
Bọn tôi thuê khách sạn.
129
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Tôi đem theo 30 chai Budweiser.
130
00:10:05,040 --> 00:10:08,160
Tôi nói với cậu ấy:
"Cậu cứ lái xe, tôi sẽ ngồi chơi".
131
00:10:08,720 --> 00:10:09,920
Bọn tôi đã làm thế.
132
00:10:10,600 --> 00:10:12,400
Bọn tôi bắt đầu đi vòng quanh,
133
00:10:12,920 --> 00:10:14,880
hết nơi này tới nơi khác.
134
00:10:16,080 --> 00:10:17,560
Bọn tôi tìm ở vài quán bar.
135
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
MỞ CỬA
136
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
Ngay trước khi quán đóng cửa,
137
00:10:22,040 --> 00:10:24,080
bọn tôi được mới tới một bữa tiệc tại gia.
138
00:10:34,280 --> 00:10:36,480
Bọn tôi tới bữa tiệc, và tôi nói:
139
00:10:36,480 --> 00:10:40,480
"Chà, ta hãy tới đó,
mở cốp xe lên và nghe nhạc".
140
00:10:45,880 --> 00:10:47,120
Tôi thấy rất vui.
141
00:10:49,360 --> 00:10:53,440
Nhưng ở trong nhà,
bữa tiệc còn sôi động hơn bên ngoài.
142
00:10:53,440 --> 00:10:57,600
Nên tôi quyết định:
"Chà, có lẽ tôi sẽ vào trong".
143
00:11:01,000 --> 00:11:06,720
Khi vào đó,
tôi cố đùa giỡn để không khí thoải mái.
144
00:11:06,720 --> 00:11:10,800
Tôi nói: "Này, dân Blackfeet đâu hết rồi?"
Và tôi trông như thế này,
145
00:11:10,800 --> 00:11:15,640
vì rõ ràng đây là Biệt khu thổ dân châu Mỹ
Flathead chứ không phải Blackfeet.
146
00:11:17,360 --> 00:11:22,160
Tôi muốn nó là một trò đùa vui nhộn
để giới thiệu bản thân với nhóm này.
147
00:11:23,000 --> 00:11:26,120
Một cậu nào đó đứng cạnh tôi
148
00:11:27,840 --> 00:11:32,280
nhìn tôi và nói:
"Chết tiệt, mấy thằng khốn vẫn thường bị
149
00:11:33,320 --> 00:11:36,400
đấm cho nhừ xương
vì nói cái giọng đó ở quanh đây".
150
00:11:39,200 --> 00:11:41,680
Những người này có vấn đề gì đó về
151
00:11:41,680 --> 00:11:45,440
sự đối đầu giữa các bộ lạc
Blackfeet, Salish và Kootenai
152
00:11:45,440 --> 00:11:49,040
từ những năm 1800.
153
00:11:49,920 --> 00:11:52,040
Nhưng tôi không hề biết điều đó.
154
00:11:52,680 --> 00:11:56,600
Tôi không biết
giữa Salish và Kootenai có chuyện.
155
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
Và tôi bật ra: "Ôi".
156
00:11:59,240 --> 00:12:03,240
Tôi đang ở trong một căn nhà
và đứng cạnh một nhóm người
157
00:12:04,120 --> 00:12:07,080
tôi không quen,
vậy mà cậu nói định đấm tôi ư?
158
00:12:07,080 --> 00:12:08,760
Theo quan điểm của tôi,
159
00:12:10,200 --> 00:12:11,560
tôi còn chẳng nói
160
00:12:12,720 --> 00:12:14,600
điều gì mang tính xúc phạm.
161
00:12:16,320 --> 00:12:19,280
Và một điều nhà tù dạy tôi
là không được tỏ ra sợ hãi.
162
00:12:19,280 --> 00:12:23,200
Đừng tỏ ra sợ hãi,
vì ngay khi bạn thể hiện sự sợ hãi,
163
00:12:23,200 --> 00:12:24,800
chúng sẽ "úp" bạn.
164
00:12:24,800 --> 00:12:28,360
Tôi thủ một con dao
vì đó là vũ khí tự vệ hàng đầu
165
00:12:28,360 --> 00:12:29,440
ở biệt khu.
166
00:12:30,040 --> 00:12:34,680
Và tôi rút dao ra và nói:
"Nghe này, anh bạn, nếu ai đó cố 'úp' tôi,
167
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
tôi sẽ tự vệ".
168
00:12:39,320 --> 00:12:41,880
Một người khác quay lại và nói:
169
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
"Mày biết đấy, ở đây ai chẳng có dao".
170
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
Anh ta rút dao ra.
171
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
Dài thế này này. Đây chỉ là lưỡi dao.
172
00:12:52,800 --> 00:12:54,400
Tôi nhìn họ và nói:
173
00:12:56,400 --> 00:12:59,760
"Được rồi. Ta đều có dao.
Mấy anh em bình tĩnh đi".
174
00:13:01,360 --> 00:13:03,360
Rồi tôi quay lại và bước ra ngoài.
175
00:13:04,960 --> 00:13:07,480
Và tôi hít một hơi sâu
vì đã ra ngoài. Tôi nghĩ:
176
00:13:08,160 --> 00:13:09,240
"Rồi, ở ngoài rồi.
177
00:13:10,520 --> 00:13:11,480
Mình không sao".
178
00:13:18,000 --> 00:13:21,200
Một cậu tên là John Pierre, Jr.
bước ra từ bóng tối
179
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
và tới chỗ tôi
như thể cậu ta định đánh tôi.
180
00:13:25,480 --> 00:13:30,000
Cậu ta nói: "Ê, biết chứ? Salish, Kootenai
có thù truyền kiếp với Blackfeet".
181
00:13:31,880 --> 00:13:35,040
Tôi nói: "Thì kệ xác.
Tôi chỉ tự hào là dân Bản địa.
182
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
Tôi mặc xác chuyện đó".
183
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Cậu ta cứ nhìn tôi mãi.
184
00:13:40,200 --> 00:13:42,520
Và tôi bắt đầu đi ra xe.
185
00:13:43,920 --> 00:13:46,240
Rồi cả một nhóm người bước ra...
186
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
và vây quanh tôi.
187
00:13:54,000 --> 00:13:56,280
John Pierre, Jr. lao đến chỗ tôi.
188
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Đó là khi tôi ra tay
189
00:14:00,880 --> 00:14:01,880
và đâm cậu ta.
190
00:14:07,000 --> 00:14:09,400
SAU KHI ĐÂM JOHN PIERRE, JR.,
191
00:14:09,400 --> 00:14:12,920
WHITFORD CÙNG BẠN MÌNH LÊN XE VÀ CHẠY TRỐN
192
00:14:15,040 --> 00:14:17,840
Tôi chỉ đang tự vệ
trước một tội ác do thù ghét.
193
00:14:19,240 --> 00:14:21,720
Tôi chỉ đâm cậu ta một lần. Chỉ vậy thôi.
194
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Tôi biết họ đều có dao.
195
00:14:29,000 --> 00:14:30,720
Tôi cảm thấy họ sẽ "úp" tôi.
196
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
Sao họ lại nhắm vào tôi chứ?
197
00:14:34,640 --> 00:14:37,880
Vì tôi là dân Blackfeet.
Đó là tội ác do thù ghét.
198
00:14:39,480 --> 00:14:40,840
Cuối cùng, đó là lý do.
199
00:14:51,360 --> 00:14:56,920
CHỈ VÀI PHÚT SAU KHI WHITFORD CHẠY TRỐN,
CẢNH SÁT ĐÃ CÓ MẶT Ở HIỆN TRƯỜNG
200
00:15:04,800 --> 00:15:06,480
Khi đó tôi đang đi tuần tra.
201
00:15:09,520 --> 00:15:13,080
{\an8}Tôi cùng một sĩ quan khác được cử đến
202
00:15:13,080 --> 00:15:16,920
{\an8}vì có người phàn nàn
về một bữa tiệc ồn ào.
203
00:15:17,840 --> 00:15:19,840
Chỉ định tới bảo họ giảm tiếng ồn.
204
00:15:21,560 --> 00:15:26,000
Khi còn cách địa chỉ đó
khoảng hai hay ba khối nhà,
205
00:15:26,560 --> 00:15:29,720
bọn tôi được báo rằng có người đã bị đâm.
206
00:15:32,960 --> 00:15:36,800
CẢNH SÁT TRƯỞNG
HẠT LAKE
207
00:15:36,800 --> 00:15:38,120
Chính là nơi này.
208
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Các nam thanh nữ tú đã chạy
khỏi hiện trường bằng lối này,
209
00:15:44,400 --> 00:15:46,240
chạy quanh xe bọn tôi.
210
00:15:51,200 --> 00:15:52,760
Khi tôi đến gần hơn,
211
00:15:52,760 --> 00:15:57,240
tôi thấy một nhóm người đứng xung quanh
một cậu trai ngồi trên nền đất.
212
00:16:00,000 --> 00:16:01,200
Đó là John Pierre.
213
00:16:03,080 --> 00:16:05,720
Tôi biết cậu ấy và gia đình
từ rất lâu rồi.
214
00:16:06,520 --> 00:16:10,680
Và tôi bước tới hỏi John,
215
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
nhưng cậu ấy không phản hồi.
216
00:16:15,280 --> 00:16:18,080
Tôi cho là cậu ấy đang bị sốc.
217
00:16:18,720 --> 00:16:24,040
Lượng máu nhỏ rỉ ra áo cậu ấy
218
00:16:24,800 --> 00:16:29,640
khiến tôi tin rằng
cậu ấy bị chảy máu trong khá nặng.
219
00:16:30,600 --> 00:16:35,360
Tôi nói chuyện với cậu ấy cho đến khi...
Cậu ấy bất tỉnh.
220
00:16:35,360 --> 00:16:39,040
Bọn tôi đặt cậu ấy nằm xuống,
kiểm tra mạch,
221
00:16:39,040 --> 00:16:40,800
rồi bắt đầu hô hấp nhân tạo.
222
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
JOHN PIERRE, JR. BỊ TỔN THƯƠNG
ĐỘNG MẠCH CHỦ VÀ ĐỘNG MẠCH PHỔI
223
00:16:51,960 --> 00:16:54,880
VÀ ĐÃ CHẾT SAU VÀI PHÚT
224
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
Ở TUỔI 26
225
00:17:09,440 --> 00:17:11,680
Bọn tôi gặp nhiều chuyện tồi tệ,
226
00:17:12,360 --> 00:17:14,960
nhưng luôn thật khó khăn khi
227
00:17:14,960 --> 00:17:19,120
có người từ cộng đồng
chết một cách vô nghĩa thế này. Nên...
228
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
NHÂN CHỨNG CUNG CẤP CHO CẢNH SÁT
MÔ TẢ VỀ CHIẾC XE CỦA WHITFORD
229
00:17:39,960 --> 00:17:41,400
VÀI GIỜ SAU VỤ VIỆC,
230
00:17:41,400 --> 00:17:45,320
CHIẾC XE TẢI ĐƯỢC XÁC ĐỊNH
ĐANG Ở GẦN MỘT NHÀ NGHỈ ĐỊA PHƯƠNG
231
00:17:45,320 --> 00:17:46,240
GIỮ AN TOÀN
232
00:17:46,240 --> 00:17:48,080
Bọn tôi bao vây nhà nghỉ.
233
00:17:54,520 --> 00:17:59,680
Bọn tôi gõ cửa,
và người ra mở cửa là anh Whitford.
234
00:18:02,840 --> 00:18:04,520
Căn phòng khá lộn xộn.
235
00:18:04,520 --> 00:18:07,360
Có rác trên sàn. Chăn cũng trên sàn.
236
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
Ban đầu, anh ta còn không nhận
là đã có mặt ở bữa tiệc.
237
00:18:13,320 --> 00:18:16,040
Rồi anh ta thú nhận là đã tới đó,
238
00:18:16,040 --> 00:18:19,880
nhưng không thừa nhận đã tham gia ẩu đả.
239
00:18:23,480 --> 00:18:27,520
Khi bọn tôi thẩm vấn ai đó
và họ thay đổi câu chuyện,
240
00:18:27,520 --> 00:18:29,080
hẳn họ đang cố che đậy gì đó.
241
00:18:29,080 --> 00:18:31,840
Sao phải làm thế?
Người bình thường đâu có gì để giấu.
242
00:18:34,760 --> 00:18:38,760
Mà vài người vẫn chọn cách đó
để cố tránh khỏi rắc rối.
243
00:18:50,480 --> 00:18:54,520
Cảnh sát đến phòng tôi,
và tôi cố bịa chuyện. Hiểu ý tôi chứ?
244
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Tôi phải thừa nhận
rằng tôi sợ đến nỗi không biết nói gì.
245
00:19:00,040 --> 00:19:04,600
Một phần tuổi thơ của tôi là như thế.
Đừng khai với cảnh sát. Đừng nói gì cả.
246
00:19:05,480 --> 00:19:08,720
Hiểu chứ? Bọn tôi có
sự ngờ vực sâu sắc với cảnh sát.
247
00:19:08,720 --> 00:19:13,720
Cảnh sát Tacoma đã bắn chết
chú David của tôi.
248
00:19:15,000 --> 00:19:17,280
Bọn tôi không tin cảnh sát chút nào.
249
00:19:22,000 --> 00:19:24,960
Chỉ vì có một người ở đâu đó
250
00:19:24,960 --> 00:19:27,640
bị cơ quan thực thi pháp luật
đối xử tồi tệ,
251
00:19:29,400 --> 00:19:33,760
đó không thể là cái cớ để thiếu tin tưởng
vào năng lực của bọn tôi ở đây.
252
00:19:33,760 --> 00:19:36,120
Tôi nghĩ động cơ của anh ta là
253
00:19:36,120 --> 00:19:39,000
nói dối để cố thoát khỏi
254
00:19:39,000 --> 00:19:41,600
hậu quả từ hành động của mình vào đêm đó.
255
00:19:45,120 --> 00:19:47,600
Tôi thấy anh ta chẳng có chút hối hận nào.
256
00:19:48,840 --> 00:19:51,520
Anh ta không vui vì bị bắt
257
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
và không muốn chịu trách nhiệm
cho những gì anh ta đã làm.
258
00:20:05,800 --> 00:20:11,240
THÁNG 12 NĂM 2014, WHITFORD BỊ XÉT XỬ
TỘI DANH CỐ Ý GIẾT NGƯỜI
259
00:20:20,480 --> 00:20:22,920
Thực sự, bang đưa ra phiên bản sự kiện đó
260
00:20:22,920 --> 00:20:27,520
là để tô vẽ Whitford
như kẻ gây hấn duy nhất vào tối hôm đó.
261
00:20:29,360 --> 00:20:32,720
Nhưng khái niệm đó không hợp lý.
262
00:20:34,600 --> 00:20:36,800
Dù nó có hợp lý hay không,
263
00:20:36,800 --> 00:20:40,160
{\an8}ở bất kỳ cuộc tranh cãi hay đánh nhau nào,
264
00:20:40,160 --> 00:20:42,560
{\an8}luôn có hai người tham gia.
265
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Chắc hẳn phải có sự tương tác nào đó.
266
00:20:46,800 --> 00:20:51,000
Cá nhân tôi thấy
phiên bản sự kiện của Mak đáng tin.
267
00:20:54,920 --> 00:20:58,560
Tôi là Jennifer Streano,
luật sư của Whitford tại phiên tòa.
268
00:21:03,120 --> 00:21:05,840
NGÀY 22/12/2014, SAU PHIÊN XỬ DÀI 6 NGÀY,
269
00:21:05,840 --> 00:21:10,040
MAKUEEYAPEE WHITFORD BỊ KẾT ÁN GIẾT NGƯỜI
VÀ BỊ PHẠT TÙ 60 NĂM
270
00:21:11,120 --> 00:21:13,720
Sau một phần tư thời hạn,
bạn đủ điều kiện để xét ân xá.
271
00:21:13,720 --> 00:21:15,920
Anh ta nhận án tù 60 năm,
272
00:21:15,920 --> 00:21:19,080
nghĩa là anh ta nên được xét ân xá
sau 15 năm.
273
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
Và thẩm phán đã đưa ra
giới hạn ân xá 25 năm,
274
00:21:22,840 --> 00:21:26,320
mức tương đương với một bản án 100 năm.
275
00:21:27,400 --> 00:21:29,360
Đó là hậu quả tàn khốc.
276
00:21:31,440 --> 00:21:37,480
Mọi nỗ lực làm lại của anh ta
từ khi trưởng thành đã tan thành mây khói.
277
00:21:39,720 --> 00:21:42,880
Mọi thứ sụp đổ
vì một quyết định dài hai, ba giây.
278
00:21:43,520 --> 00:21:45,160
Điều đó thật đau lòng.
279
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Về mặt pháp lý,
Mak đã phạm tội giết người.
280
00:22:06,880 --> 00:22:08,800
Không nghi ngờ gì cả.
281
00:22:10,040 --> 00:22:12,880
Tôi chắc chắn
anh ta hối hận vì quyết định đó.
282
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Một người đã mất đi,
và đó là bi kịch lớn nhất.
283
00:22:20,080 --> 00:22:25,840
Song luật cho phép bạn phạm tội giết người
khi cảm thấy bị đe dọa tính mạng.
284
00:22:26,680 --> 00:22:30,080
Và câu hỏi thực sự nằm ở đó.
285
00:22:30,720 --> 00:22:36,440
Mak có quyết định chớp nhoáng đó
vì bị đe dọa đến tính mạng,
286
00:22:37,440 --> 00:22:40,880
hay vì anh ta giận dữ hoặc phòng thủ,
287
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
hay chỉ là anh ta phản ứng thái quá?
288
00:22:52,160 --> 00:22:55,200
Hoàn toàn dễ hiểu khi Mak phản ứng
289
00:22:55,200 --> 00:22:58,120
một cách bốc đồng
trong những trường hợp như vậy.
290
00:22:59,960 --> 00:23:03,400
Anh ta có một tuổi thơ khá vất vả,
291
00:23:04,200 --> 00:23:09,160
và rõ ràng sự tổn thương đã góp phần
tạo ra cách anh ta phản ứng vào đêm đó.
292
00:23:29,120 --> 00:23:31,480
Đôi khi sự bạo lực gây sốc đến nỗi
293
00:23:31,480 --> 00:23:36,520
nó làm lu mờ đi tất cả những điều tốt đẹp.
294
00:23:41,200 --> 00:23:43,760
Sau khi Mak ra tù ở Washington,
295
00:23:45,040 --> 00:23:48,040
nó thực sự đã chọn được
một con đường tuyệt vời.
296
00:23:52,160 --> 00:23:56,680
{\an8}Nó đã làm mọi thứ có thể
để ổn định cuộc sống...
297
00:23:56,680 --> 00:23:57,960
{\an8}CHỊ GÁI CỦA WHITFORD
298
00:23:57,960 --> 00:24:01,920
{\an8}...và thực sự cố gắng vận động
cho người Bản địa.
299
00:24:01,920 --> 00:24:05,800
Đó là điều rất quan trọng với nó.
Một điều lớn lao.
300
00:24:10,040 --> 00:24:12,760
Tôi thấy thật bi kịch khi mọi thứ đổ bể.
301
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Nhưng tôi nghĩ, khi đó, Mak đã phản ứng
302
00:24:17,200 --> 00:24:20,240
theo cách duy nhất mà nó biết.
303
00:24:23,280 --> 00:24:26,640
Tên tôi là Amie,
và tôi là chị gái của Makueeyapee.
304
00:24:31,080 --> 00:24:36,200
Bố của Mak là người Blackfeet,
còn bố tôi là người Cherokee.
305
00:24:38,000 --> 00:24:39,600
Nhưng bọn tôi chung một mẹ.
306
00:24:41,720 --> 00:24:46,960
Bà có xuất thân rất tệ, rất khó khăn.
307
00:24:51,440 --> 00:24:56,240
Bà có con từ khi rất trẻ, ở tuổi 12.
Khi sinh tôi, mẹ tôi mới 16 tuổi.
308
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
AMIE VÀ MẸ CỦA MAKUEEYAPEE
309
00:25:01,360 --> 00:25:06,120
ĐÃ BỊ ÉP PHẢI GỬI AMIE ĐI LÀM CON NUÔI
KHI CÔ ẤY MỚI HAI TUỔI
310
00:25:06,120 --> 00:25:08,280
NAM OGDEN
311
00:25:08,280 --> 00:25:12,480
Khi đó, chính phủ có thể can thiệp
và đưa trẻ em đi,
312
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
việc đó hoàn toàn hợp pháp.
313
00:25:18,080 --> 00:25:21,480
Việc đó khiến mẹ tôi tan vỡ
314
00:25:22,680 --> 00:25:25,920
và không bao giờ có thể lành lại được.
315
00:25:25,920 --> 00:25:29,880
Nó để lại một khoảng trống
mà mẹ tôi không thể khỏa lấp.
316
00:25:30,720 --> 00:25:34,000
Không có gì là ổn định hay bình thường cả.
317
00:25:35,560 --> 00:25:39,840
Rõ ràng bà đã đưa ra
nhiều quyết định tệ hại về đàn ông.
318
00:25:40,600 --> 00:25:42,840
Rất nhiều rượu, ma túy,
319
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
nhiều sự lạm dụng thể xác
và lời nói xúc phạm.
320
00:25:51,160 --> 00:25:52,600
Mak lớn lên với điều đó.
321
00:26:05,800 --> 00:26:09,080
Lần đầu tôi đối diện với bạo lực
là năm tôi ba tuổi.
322
00:26:09,920 --> 00:26:12,360
Có hai đứa trẻ sống đối diện nhà tôi,
323
00:26:13,520 --> 00:26:16,000
bọn tôi vẫn thường chơi vầy bùn
và này kia.
324
00:26:23,040 --> 00:26:24,080
Thật khó khăn.
325
00:26:25,400 --> 00:26:26,600
Thật khó để nói ra.
326
00:26:32,080 --> 00:26:36,560
Cuối cùng, câu chuyện quay trở về
với lão hàng xóm cạnh nhà tôi,
327
00:26:36,560 --> 00:26:40,880
kẻ tôi đoán đã ngoại tình với mẹ tôi,
và khi đó tôi không biết.
328
00:26:41,880 --> 00:26:45,720
Bọn tôi qua đó. Mẹ nắm tay tôi và em gái,
và trong nhà xảy ra cãi vã.
329
00:26:47,640 --> 00:26:51,920
Cuối cùng lão ta bắn
vào ngực vợ mình năm phát
330
00:26:52,440 --> 00:26:54,720
bằng một khẩu .357 Magnum.
331
00:26:57,120 --> 00:26:59,600
Bà ấy chết trên tay mẹ tôi.
332
00:27:00,960 --> 00:27:04,080
Không nhớ lão đi đâu,
nhưng cảnh sát lần ra được lão,
333
00:27:04,080 --> 00:27:08,000
và cuối cùng lão đã bắn chết các con
bằng một phát súng vào bụng,
334
00:27:08,800 --> 00:27:10,560
rồi tự bắn vào đầu mình.
335
00:27:10,560 --> 00:27:11,960
Lão ta tự bắn vào đầu.
336
00:27:12,920 --> 00:27:13,760
Và...
337
00:27:14,360 --> 00:27:18,600
Tôi chỉ biết ôm em gái tôi,
che cho con bé và giữ nó lại. Và...
338
00:27:20,960 --> 00:27:25,440
Tôi còn có thể kể về các vụ bạo lực khác.
Mà cuộc đời tôi đã bắt đầu như thế.
339
00:27:27,520 --> 00:27:29,960
Đó là một ký ức rất mạnh mẽ.
340
00:27:38,640 --> 00:27:43,040
Tôi đồng cảm với đứa trẻ trong Mak,
vì phải trải qua việc đó
341
00:27:44,360 --> 00:27:46,640
chắc chắn là một điều ghê tởm.
342
00:27:48,880 --> 00:27:53,360
Từ khi còn rất bé,
nó đã đối mặt với thực tế
343
00:27:54,000 --> 00:27:56,800
rằng những người này có thể giết nó.
344
00:27:56,800 --> 00:28:01,400
Bạn biết đấy, tôi nghĩ đó là
một bài học cuộc sống nó luôn ghi nhớ.
345
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Tôi nghĩ chắc chắn đó là lý do cho
346
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
phản ứng rất bạo lực của nó
347
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
khi rơi vào tình huống
mà nó cảm thấy bị đe dọa.
348
00:28:15,800 --> 00:28:17,960
Ai đó cố làm hại bạn
349
00:28:17,960 --> 00:28:22,360
và bạn nhớ ngay ra ký ức thời thơ ấu
rồi tự bảo vệ mình.
350
00:28:27,200 --> 00:28:30,280
Gia đình Pierre có quyền nổi giận với Mak.
351
00:28:31,440 --> 00:28:33,560
John Pierre không hề đáng phải chết.
352
00:28:36,040 --> 00:28:38,640
Nhưng tôi không nghĩ Mak cố ý giết cậu ấy.
353
00:28:39,680 --> 00:28:42,680
Tôi nghĩ nó chỉ muốn lánh đi
trước khi bị thương.
354
00:28:51,120 --> 00:28:56,520
{\an8}BIỆT KHU THỔ DÂN CHÂU MỸ FLATHEAD
355
00:28:56,520 --> 00:28:59,160
{\an8}Tuốt trong đó.
356
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
- Sao rồi? Ừ. Ném vào đó.
- Đúng rồi!
357
00:29:02,440 --> 00:29:05,160
Giỏi lắm. Rồi chôn nó.
Sẵn sàng chưa? Làm đi.
358
00:29:05,680 --> 00:29:11,400
GIA ĐÌNH CỦA JOHN PIERRE, JR. TỪ CHỐI
THAM GIA PHIM TÀI LIỆU NÀY
359
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Đẳng cấp lắm, anh bạn. Ừ.
360
00:29:15,960 --> 00:29:19,440
MAGNUS HARLOW LÀ MỘT NGƯỜI BẠN
CỦA JOHN PIERRE, JR.
361
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
VÀ ĐÃ CÓ MẶT Ở BỮA TIỆC
VÀO ĐÊM CẬU ẤY CHẾT
362
00:29:28,240 --> 00:29:31,440
Tôi tới bữa tiệc đó
vào khoảng ba giờ sáng.
363
00:29:33,880 --> 00:29:36,160
Mọi người đang tiệc tùng bên ngoài.
364
00:29:36,160 --> 00:29:38,000
Ai cũng cười nói.
365
00:29:40,360 --> 00:29:43,480
Khi vào nhà, tôi tình cờ gặp Whitford.
366
00:29:44,560 --> 00:29:46,960
MAGNUS KHÔNG BIẾT WHITFORD
367
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
NHƯNG HỌ CÓ MỘT CUỘC TƯƠNG TÁC NGẮN
368
00:29:51,640 --> 00:29:54,800
Khi đó Whitford hơi căng thẳng.
369
00:29:58,520 --> 00:30:00,760
Biệt khu Blackfoot và biệt khu này...
370
00:30:01,440 --> 00:30:03,160
{\an8}BẠN CỦA JOHN PIERRE, JR.
371
00:30:03,160 --> 00:30:05,000
{\an8}...là hai thế giới...
372
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
hoàn toàn khác nhau.
373
00:30:09,640 --> 00:30:13,920
Hai bộ lạc của bọn tôi
có còn ngờ vực nhau không?
374
00:30:17,000 --> 00:30:17,840
Có.
375
00:30:20,000 --> 00:30:24,480
Bọn tôi bắt đầu nói chuyện, và anh ta nói:
"Này, cậu quen hết đám ở đây chứ?"
376
00:30:25,040 --> 00:30:28,240
Và tôi nói có. Tôi nói: "Ừ, tôi quen hết".
377
00:30:30,240 --> 00:30:35,560
Không hiểu vì sao anh ta bỗng khựng lại,
378
00:30:37,080 --> 00:30:40,640
và quyết định tâm sự với tôi rằng:
379
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
"Tôi cảm thấy bị đe dọa".
380
00:30:46,520 --> 00:30:47,560
Kiểu như
381
00:30:48,320 --> 00:30:49,680
bật công tắc vậy.
382
00:30:51,400 --> 00:30:53,000
Anh ta nói...
383
00:30:53,000 --> 00:30:56,920
Anh ta lấy một con dao gọt hoa quả
ra khỏi túi,
384
00:30:56,920 --> 00:31:01,200
và ở cán con dao
có quấn băng dính hay băng trắng gì đó.
385
00:31:02,040 --> 00:31:05,760
Và anh ta nói: "Thứ này dành cho
bất kỳ thằng nào muốn
386
00:31:05,760 --> 00:31:08,000
cho mồm đi xa và gây sự".
387
00:31:08,920 --> 00:31:09,800
Và tôi nói:
388
00:31:10,400 --> 00:31:11,520
"Cất nó đi!"
389
00:31:12,040 --> 00:31:14,760
Tôi nói: "Ở đây toàn là bạn bè
và người thân".
390
00:31:15,560 --> 00:31:17,720
Tôi nói: "Ở đây anh em vui vẻ lắm".
391
00:31:19,200 --> 00:31:21,760
Ai biết khi đó trong đầu anh ta nghĩ gì.
392
00:31:22,840 --> 00:31:24,720
Đời anh ta có vẻ sóng gió.
393
00:31:27,440 --> 00:31:33,000
KHÔNG LÂU SAU ĐÓ,
MAGNUS VÀ WHITFORD ĐI RA NGOÀI
394
00:31:33,000 --> 00:31:37,520
HỌ NHẬP BỌN VỚI BẠN CỦA WHITFORD,
ADRIAN AFTER BUFFALO
395
00:31:37,520 --> 00:31:39,920
VÀ JOHN PIERRE, JR.
396
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Bọn tôi bắt đầu nói chuyện.
397
00:31:44,840 --> 00:31:48,320
Và Whitford hay Adrian nói: "Piikani".
398
00:31:49,680 --> 00:31:54,040
Tôi nhớ chuyện đó như một cú đấm
vào mặt John.
399
00:31:58,520 --> 00:32:01,040
Piikani là "anh em" trong tiếng Blackfeet.
400
00:32:01,640 --> 00:32:04,320
Và John nói:
401
00:32:05,200 --> 00:32:06,880
"Vậy anh là dân Blackfeet?"
402
00:32:07,520 --> 00:32:11,320
Và anh ta nói: "Ừ".
Rồi John nói: "Tôi là dân Kootenai".
403
00:32:11,320 --> 00:32:16,120
Và Kootenai và Blackfeet là
kẻ thù truyền kiếp suốt hàng trăm năm.
404
00:32:17,520 --> 00:32:22,440
Tôi nghĩ John đã cố thể hiện
sự thống trị đó.
405
00:32:23,320 --> 00:32:26,040
"Đây là khu của tao, và,
406
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
nếu bọn mày giở trò thì bọn tao sẽ xử lý".
407
00:32:31,040 --> 00:32:34,360
Và đánh nhau là chuyện thường.
Đôi khi vẫn có người bị đánh.
408
00:32:34,360 --> 00:32:39,360
Ý nghĩ đầu tiên của tôi là:
"Đừng để nó đi xa hơn thế này".
409
00:32:41,400 --> 00:32:43,560
Tôi nhớ tôi đã cố xoa dịu tình hình.
410
00:32:43,560 --> 00:32:47,640
"Không, đó là chuyện hàng trăm năm trước.
Thời thế đã thay đổi".
411
00:32:48,240 --> 00:32:54,320
MAGNUS TIN RẰNG CĂNG THẲNG ĐÃ ĐƯỢC XOA DỊU
VÀ ĐI VÀO BÊN TRONG
412
00:32:56,040 --> 00:32:58,880
Tôi ở đó khoảng một phút rưỡi,
413
00:33:00,000 --> 00:33:00,920
hai phút gì đó.
414
00:33:02,000 --> 00:33:05,600
Bạn tôi chạy vào nhà và nói:
"Họ đã đâm John.
415
00:33:06,240 --> 00:33:09,160
Họ đã đâm John! Ra đây ngay!"
416
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
Nên tôi bỏ chạy ra ngoài.
417
00:33:14,640 --> 00:33:16,440
Khi đó John đang nằm dưới đất.
418
00:33:17,120 --> 00:33:19,760
Cậu ấy không có phản ứng gì.
419
00:33:19,760 --> 00:33:21,040
Cậu ấy vẫn còn thở.
420
00:33:21,680 --> 00:33:22,520
Và...
421
00:33:28,200 --> 00:33:30,000
Bọn tôi chẳng thể làm được gì.
422
00:33:42,160 --> 00:33:44,160
John tin vào nắm đấm.
423
00:33:44,760 --> 00:33:49,280
Có lẽ cậu ấy chỉ muốn
so tài võ thuật một chút.
424
00:33:51,320 --> 00:33:54,360
Nhưng cậu ấy không đáng phải chết.
425
00:33:57,400 --> 00:33:59,240
John là một người yêu gia đình.
426
00:34:00,760 --> 00:34:02,720
Cậu ấy chăm sóc cho hai con trai.
427
00:34:04,520 --> 00:34:06,720
Chúng là trung tâm của vũ trụ cậu ấy.
428
00:34:07,520 --> 00:34:11,600
Lẽ ra cậu ấy vẫn ở đây. Cậu ấy
phải được ở bên gia đình và người thân.
429
00:34:13,120 --> 00:34:14,320
Và cậu ấy không thể.
430
00:34:18,160 --> 00:34:19,960
Tôi nghĩ Whitford bị hoang tưởng.
431
00:34:22,280 --> 00:34:26,720
Tôi gặp anh ta trong 15 phút,
và anh ta đã cướp đi một người bạn,
432
00:34:26,720 --> 00:34:29,200
người anh em, người cha,
người chú của nhiều người.
433
00:34:30,320 --> 00:34:33,400
Nên Whitford có ra sao tôi cũng mặc kệ.
434
00:34:47,720 --> 00:34:52,640
{\an8}TÒA ÁN HẠT LAKE
435
00:34:52,640 --> 00:34:55,160
SAU KHI BỊ BẮT,
436
00:34:55,160 --> 00:35:01,920
WHITFORD BỊ GIAM Ở NHÀ TÙ HẠT LAKE
ĐỂ CHỜ XÉT XỬ
437
00:35:01,920 --> 00:35:07,440
KHỐI NHÀ A
438
00:35:09,000 --> 00:35:14,200
Tôi tin rằng trong đầu của Whitford,
anh ta vẫn tin rằng mình không làm gì sai
439
00:35:14,920 --> 00:35:18,640
và tất cả đều muốn bắt
hoặc làm hại anh ta.
440
00:35:19,920 --> 00:35:23,400
Và điều đó đã ăn sâu
vào suy nghĩ của anh ta từ khi còn nhỏ.
441
00:35:23,400 --> 00:35:25,280
KHU BIỆT GIAM 1
442
00:35:28,920 --> 00:35:30,160
CHỈ HUY
443
00:35:30,160 --> 00:35:32,440
{\an8}Tôi là John Todd,
một trong số các chỉ huy nhà tù
444
00:35:32,440 --> 00:35:35,080
{\an8}cho Văn phòng Cảnh sát trưởng hạt Lake
ở Polson, Montana.
445
00:35:36,960 --> 00:35:41,600
Tôi đã có kinh nghiệm lâu năm
khi Whitford tới đây.
446
00:35:42,760 --> 00:35:44,880
Whitford có thể trở nên bạo lực,
447
00:35:46,240 --> 00:35:47,360
và thường như vậy.
448
00:35:48,560 --> 00:35:51,800
Nếu không ưng ý,
anh ta sẽ ngay lập tức trở nên bạo lực.
449
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
Bọn tôi không bao giờ biết
450
00:35:54,640 --> 00:35:59,520
bọn tôi sẽ phải dùng vũ lực, lăn lộn
trên sàn với anh ta hay anh ta sẽ hợp tác.
451
00:36:03,720 --> 00:36:06,200
Tôi phải nói rằng
anh ta là một kẻ bắt nạt.
452
00:36:07,560 --> 00:36:10,120
Anh ta nhắm vào những ai nhỏ bé,
yếu ớt hơn
453
00:36:10,120 --> 00:36:13,760
và trêu chọc họ cho đến khi họ bùng nổ.
454
00:36:13,760 --> 00:36:14,680
BUỒNG SUY NGHĨ
455
00:36:14,680 --> 00:36:17,200
Rồi anh ta sẽ đánh họ, hoặc cố làm thế.
456
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
Và anh ta chẳng bao giờ nhận lỗi.
457
00:36:19,280 --> 00:36:22,160
"Chà, tại họ.
Họ bắt đầu trước. Là lỗi của họ".
458
00:36:22,160 --> 00:36:25,640
Dù anh ta là người khơi mào và kích động.
459
00:36:25,640 --> 00:36:28,960
TÒA ÁN HẠT LAKE
460
00:36:28,960 --> 00:36:31,240
Anh ta luôn nói: "Tôi là dân Blackfeet.
461
00:36:32,240 --> 00:36:35,240
Và bọn tôi đang ở trên
biệt khu Salish và Kootenai".
462
00:36:36,720 --> 00:36:40,480
Và anh ta ngay lập tức trở nên phòng vệ
463
00:36:41,560 --> 00:36:42,680
với bất cứ ai.
464
00:36:45,880 --> 00:36:50,680
Anh ta cố tình tin rằng
anh ta bị áp bức và bắt nạt,
465
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
nên phản ứng của anh ta là chống trả.
466
00:36:56,080 --> 00:36:57,520
Whitford là như vậy.
467
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
BỐN THÁNG SAU LẦN PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN,
468
00:37:06,360 --> 00:37:11,800
MAKUEEYAPEE WHITFORD KHÔNG ĐƯỢC PHÉP
THAM GIA LẦN PHỎNG VẤN THỨ HAI
469
00:37:12,360 --> 00:37:17,360
ANH TA ĐÃ BỊ BIỆT GIAM DO VI PHẠM KỶ LUẬT
470
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
KHI LIÊN TỤC CÓ VẤN ĐỀ VỀ HÀNH VI
471
00:37:33,920 --> 00:37:38,560
Whitford lập luận rằng anh ta là
nạn nhân của tội ác do thù ghét.
472
00:37:40,000 --> 00:37:44,520
Nhưng phiên bản sự kiện của anh ta
không có cơ sở rõ ràng.
473
00:37:46,680 --> 00:37:50,000
Tất cả các nhân chứng,
tất cả các chứng cứ,
474
00:37:50,000 --> 00:37:53,360
đều trái ngược
với tuyên bố tự vệ của anh ta.
475
00:37:53,360 --> 00:37:55,920
MẪU LÀM RIÊNG
VÕ SĨ NHÀ NGHỀ CỦA LOUISVILLE
476
00:37:56,520 --> 00:37:59,880
THẨM PHÁN JAMES MANLEY LÀ CHỦ TỌA
PHIÊN TÒA XỬ WHITFORD
477
00:37:59,880 --> 00:38:02,360
VÀ ĐÃ QUYẾT ĐỊNH BẢN ÁN CHO ANH TA
478
00:38:05,720 --> 00:38:09,400
{\an8}Trong lịch sử,
Blackfeet và Salish từng có chiến tranh.
479
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}Nhưng đó là 170 năm trước.
480
00:38:11,800 --> 00:38:16,880
Dù đôi khi vẫn có
sự cạnh tranh hay căng thẳng,
481
00:38:16,880 --> 00:38:19,920
trong thời gian đó,
hai bên vẫn cưới và tương tác với nhau,
482
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
và có rất nhiều người Blackfeet đã đến đây
483
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
để học đại học và kiếm việc làm.
484
00:38:25,440 --> 00:38:26,960
PHÒNG XỬ ÁN
485
00:38:26,960 --> 00:38:30,640
{\an8}Lập luận của Whitford
rằng anh ta bị người Salish bao vây,
486
00:38:31,240 --> 00:38:34,120
nên đó là một tội ác do thù ghét
và anh ta phải tự vệ
487
00:38:34,120 --> 00:38:36,680
là một lập luận không thuyết phục cho lắm.
488
00:38:37,600 --> 00:38:39,760
Chẳng có lý do gì cho việc này cả.
489
00:38:43,360 --> 00:38:46,280
Tôi đã kết án Whitford 60 năm tù
490
00:38:47,200 --> 00:38:53,240
với thời gian thụ án tối thiểu 25 năm
để được xét hoặc đủ điều kiện ân xá.
491
00:38:54,480 --> 00:38:57,360
Tôi nghĩ đó là một bản án công bằng.
492
00:38:59,680 --> 00:39:03,120
Hậu quả đối với John Pierre
cũng khá nghiêm trọng mà.
493
00:39:22,040 --> 00:39:24,400
Tôi nghĩ lẽ ra mình không nên bị kết án.
494
00:39:24,920 --> 00:39:27,640
Lẽ ra tôi...
Lẽ ra tôi phải được ra khỏi phòng xử đó.
495
00:39:28,200 --> 00:39:29,400
Đây là tự vệ.
496
00:39:31,040 --> 00:39:35,440
Họ không thích tôi nói về chuyện
tôi là một người Blackfeet.
497
00:39:37,680 --> 00:39:40,240
Đó là một tội ác do thù ghét
vì gốc gác của tôi.
498
00:39:40,240 --> 00:39:43,720
Họ là người của bộ lạc Kootenai,
499
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
và tôi thuộc bộ lạc Blackfeet.
500
00:39:46,280 --> 00:39:47,200
PHIÊNTÒA.MP3
501
00:39:47,200 --> 00:39:48,480
Đó là lý do thực sự.
502
00:39:55,680 --> 00:40:00,280
Chà, thật đáng ngại
khi nghe anh ta nói như thế,
503
00:40:00,280 --> 00:40:03,280
vì anh ta nghĩ rằng
mình không hề làm gì sai.
504
00:40:05,320 --> 00:40:07,920
Hầu hết mọi người,
cả những người trung thực,
505
00:40:08,760 --> 00:40:12,720
thường tái tạo lại một sự kiện trong đầu
một cách vô thức,
506
00:40:12,720 --> 00:40:17,000
để nó nhất quán
với nhu cầu về tâm lý của họ.
507
00:40:17,760 --> 00:40:20,360
Tôi nghĩ điều đó
có vai trò trong chuyện này.
508
00:40:22,600 --> 00:40:25,160
Anh Whitford và người bạn cùng đi
509
00:40:25,160 --> 00:40:30,000
đã uống khoảng 30 chai bia
trước khi họ tới bữa tiệc này.
510
00:40:30,960 --> 00:40:35,760
Việc anh ta có thể nhớ chính xác
cảm xúc, động cơ hay lý do hành động
511
00:40:35,760 --> 00:40:38,080
đặt ra một dấu hỏi lớn.
512
00:40:44,760 --> 00:40:47,600
Theo như tôi biết về hành vi của Whitford
513
00:40:47,600 --> 00:40:50,320
trong tù kể từ đó,
anh ta chẳng thay đổi gì.
514
00:40:50,320 --> 00:40:51,360
KHU AN NINH THẤP
515
00:40:52,120 --> 00:40:54,800
Mong là anh ta sẽ thay đổi,
vì chính anh ta,
516
00:40:54,800 --> 00:40:58,120
vì nếu không,
anh ta có lẽ sẽ phải ngồi tù đến khi chết.
517
00:41:01,600 --> 00:41:07,480
Nếu được hỏi anh ta một câu, tôi sẽ hỏi:
"Sau tất cả, anh vẫn chưa học được gì sao?
518
00:41:07,480 --> 00:41:10,640
Anh không học được gì từ bi kịch này à?"
519
00:41:11,760 --> 00:41:15,840
Anh ta đã giết một con người,
và có vẻ không bận tâm lắm.
520
00:41:15,840 --> 00:41:18,800
Anh ta chỉ biết thương xót bản thân.
521
00:41:26,200 --> 00:41:32,400
WHITFORD TIẾP TỤC KHẲNG ĐỊNH
HÀNH ĐỘNG CỦA ANH TA LÀ TỰ VỆ
522
00:41:32,400 --> 00:41:37,680
VÀ ANH TA LÀ NẠN NHÂN
CỦA TỘI ÁC DO THÙ GHÉT
523
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Biên dịch: Joy Ng