1 00:00:14,160 --> 00:00:17,240 Họ cố làm nó trông như tôi vừa giết người một cách lạnh lùng. 2 00:00:17,760 --> 00:00:21,720 Chuyện đâu phải như vậy. Tôi là nạn nhân của một tội ác do thù ghét. 3 00:00:23,360 --> 00:00:29,840 MỖI NĂM CÓ HƠN 12.000 TỘI ÁC DO THÙ GHÉT ĐƯỢC THỰC HIỆN Ở NƯỚC MỸ 4 00:00:30,360 --> 00:00:34,560 NGƯỜI MỸ BẢN ĐỊA CÓ NGUY CƠ TRỞ THÀNH NẠN NHÂN THÙ GHÉT CAO GẤP HAI LẦN 5 00:00:34,560 --> 00:00:36,600 SO VỚI CÁC CÔNG DÂN MỸ KHÁC 6 00:00:40,440 --> 00:00:42,560 Tôi đau xót khi biết cậu ấy đã chết. 7 00:00:46,680 --> 00:00:49,360 Cậu ấy là người anh em thổ dân châu Mỹ, hiểu chứ? 8 00:00:54,800 --> 00:00:58,400 Ý tôi là, nó giống như giết em ruột tôi. Tôi cảm thấy như thế. 9 00:01:04,040 --> 00:01:09,320 ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN SỐ 3015941 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,560 Tôi nghĩ ta đều có thể trở nên nguy hiểm. 11 00:01:14,040 --> 00:01:16,440 Họ nói: "Mày là đồ quái vật". 12 00:01:17,560 --> 00:01:19,480 Tôi không ngồi đây và nói mình vô tội. 13 00:01:20,000 --> 00:01:22,240 Tôi vừa giết người một cách lạnh lùng. 14 00:01:22,240 --> 00:01:25,480 TÔI LÀ KẺ SÁT NHÂN 15 00:01:28,040 --> 00:01:33,200 HẬU QUẢ TÀN KHỐC 16 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 TRANG TRẠI CỦA NHÀ TÙ BANG MONTANA 17 00:01:41,400 --> 00:01:46,360 NĂM 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD BỊ BUỘC TỘI CỐ Ý GIẾT NGƯỜI 18 00:01:46,360 --> 00:01:49,840 SAU KHI ĐÂM CHẾT JOHN PIERRE, JR. 19 00:01:52,280 --> 00:01:53,600 Tôi sinh ra ở Montana. 20 00:01:54,200 --> 00:01:56,920 Năm 1980. Ngày 13 tháng 11 năm 1980. 21 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 Họ cho tôi vào hộp bìa cứng và đưa về Biệt khu thổ dân châu Mỹ Blackfeet 22 00:02:02,600 --> 00:02:07,160 vì bọn tôi không có đủ tiền để mua ghế trẻ em hay gì cả. Hiểu ý tôi chứ? 23 00:02:08,760 --> 00:02:11,760 Ai cũng nghĩ nước Mỹ là một nơi giàu có. 24 00:02:13,360 --> 00:02:16,560 Nhưng họ không hiểu rằng các Biệt khu thổ dân châu Mỹ 25 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 chẳng khác gì thế giới thứ ba. 26 00:02:25,760 --> 00:02:28,200 Ông tôi là tộc trưởng Running Crane, 27 00:02:28,200 --> 00:02:31,320 tộc trưởng cuối cùng của Bộ lạc Thổ dân châu Mỹ Blackfeet. 28 00:02:34,920 --> 00:02:36,920 Bố tôi là thổ dân châu Mỹ thuần chủng. 29 00:02:38,080 --> 00:02:40,480 Tôi lớn lên với một di sản như vậy. 30 00:02:42,760 --> 00:02:44,840 Họ ngoại tôi đều là người da trắng. 31 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 Thời thơ ấu của tôi có nhiều thăng trầm. Phải. 32 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 BỐ MẸ CỦA WHITFORD LY THÂN KHI ANH TA CHƯA ĐẦY MỘT TUỔI 33 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 ANH TA ĐƯỢC MẸ NUÔI DƯỠNG 34 00:03:01,640 --> 00:03:06,520 VÀ GIÀNH PHẦN LỚN TUỔI THƠ CÁCH XA CÁC BIỆT KHU NGƯỜI MỸ BẢN ĐỊA 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,680 Mẹ tôi có bảy đứa con từ những người cha khác nhau. 36 00:03:14,440 --> 00:03:17,120 Bà di chuyển khắp nơi. 37 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Tôi đã ở Montana, Idaho, 38 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 Washington, California, Oregon, khắp vùng Tây Bắc. 39 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 Thời gian hạnh phúc nhất đời tôi là khi tôi khoảng tám tuổi, 40 00:03:34,080 --> 00:03:36,360 và bọn tôi sống ở Idaho với bố dượng. 41 00:03:38,920 --> 00:03:40,400 Ông ấy sống ở nông trại. 42 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Tôi hay đi làm hàng rào với ông ấy và mọi thứ. 43 00:03:43,320 --> 00:03:44,880 Bọn tôi đuổi sói đồng cỏ. 44 00:03:50,400 --> 00:03:55,360 Nhưng ông ấy bắt đầu đánh đập mẹ tôi, và đó là lý do mà sau này bà bỏ đi. 45 00:03:58,320 --> 00:04:02,840 Tôi không phiêu lưu cùng mẹ nữa và chuyển đến sống cùng các chú tôi. 46 00:04:04,080 --> 00:04:08,080 NHỮNG NĂM ĐẦU THỜI THIẾU NIÊN, WHITFORD CHUYỂN ĐẾN TACOMA, WASHINGTON 47 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 ĐỂ SỐNG VỚI HỌ HÀNG BÊN NỘI 48 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 Khá ghê gớm. 49 00:04:14,920 --> 00:04:20,200 Với tỷ lệ giết người cao nhất, phía Đông Tacoma là khu vực tệ nhất Washington. 50 00:04:20,960 --> 00:04:22,920 Ở đó ngập tràn bạo lực băng đảng. 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Tôi nghĩ mình là một phần của lối sống tội phạm đó. 52 00:04:29,160 --> 00:04:33,760 Các chú tôi làm việc toàn thời gian, và họ chẳng quan tâm tôi đi đâu, làm gì. 53 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Khi thức dậy, tôi sẽ đi từ nhà này đến nhà khác, 54 00:04:39,880 --> 00:04:42,880 và ừ, tôi chỉ toàn làm những việc phi pháp. 55 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 BƯỚC SANG TUỔI 18, WHITFORD NHẬN MỘT MÓN TIỀN TỪ BỘ LẠC BLACKFOOT 56 00:04:52,280 --> 00:04:56,200 Tôi có tiền trưởng thành, nên đã mua xe và mọi thứ. 57 00:04:57,640 --> 00:04:59,680 Và tôi bắt đầu tiêu tiền 58 00:04:59,680 --> 00:05:03,600 vào rượu chè, ma túy, gì cũng được, lúc nào cũng tiệc tùng. 59 00:05:04,120 --> 00:05:04,960 Và, 60 00:05:05,560 --> 00:05:06,680 tôi hết sạch tiền. 61 00:05:07,400 --> 00:05:10,520 Và... Bạn biết đấy, tôi không biết phải làm gì khác. 62 00:05:11,840 --> 00:05:13,880 Nên tôi đi cướp một khách sạn. 63 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 Và chuyện cũng khá buồn cười. 64 00:05:17,320 --> 00:05:18,800 Lần đó, tôi chẳng cướp được gì. 65 00:05:19,680 --> 00:05:23,640 Đó là một bà già. Và tôi quyết định: "Mình sẽ không cướp của bà ấy". 66 00:05:23,640 --> 00:05:27,240 Mà lúc đó tôi đã đi vào, lấy súng ra và 67 00:05:27,240 --> 00:05:31,200 chĩa vào bà ấy. Khi nhìn bà ấy, tôi nghĩ: "Mình sẽ không làm thế". 68 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 WHITFORD BỎ CHẠY KHỎI KHÁCH SẠN, 69 00:05:34,280 --> 00:05:39,120 NHƯNG BỊ CẢNH SÁT ĐUỔI THEO VÀ BẮT GIỮ SAU MỘT CUỘC TRUY ĐUỔI BẰNG XE HƠI 70 00:05:43,240 --> 00:05:47,320 Cuối cùng tôi nhận án cướp cấp độ một, ba án hành hung cấp độ hai, 71 00:05:47,320 --> 00:05:49,840 cướp của cảnh sát, và sở hữu vũ khí gây chết người, 72 00:05:49,840 --> 00:05:53,160 vì ba án hành hung cấp độ hai là dành cho 73 00:05:53,160 --> 00:05:55,920 việc lái xe ra ngoài đường. 74 00:05:59,720 --> 00:06:02,760 THÁNG 12 NĂM 1998, WHITFORD BỊ KẾT ÁN 10 NĂM TÙ 75 00:06:02,760 --> 00:06:06,760 KHI ĐÓ ANH TA 18 TUỔI 76 00:06:09,240 --> 00:06:12,760 Bố tôi nói: "Khi ở tù, hãy coi đó là trải nghiệm đại học". 77 00:06:12,760 --> 00:06:15,400 Và tôi đã làm như thế. Tôi học rất chăm chỉ. 78 00:06:16,000 --> 00:06:18,840 Khi đó tôi cũng không được học hành gì 79 00:06:18,840 --> 00:06:21,320 vì tôi đã bỏ học vào khoảng lớp bảy. 80 00:06:22,440 --> 00:06:24,880 Nhưng tôi đã đọc rất nhiều sách. 81 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 Đó là lý do tôi viết rất tốt. 82 00:06:27,440 --> 00:06:32,640 SAU KHI NHẬN ÁN TÙ ĐƯỢC SÁU THÁNG, WHITFORD ĐÃ CÓ CHỨNG CHỈ GED 83 00:06:32,640 --> 00:06:36,280 ANH TA CŨNG THAM GIA MỘT NHÓM TÙ NHÂN MỸ BẢN ĐỊA, 84 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 LẦN ĐẦU TÌM VỀ VỚI DI SẢN CỦA TỔ TIÊN MÌNH 85 00:06:40,800 --> 00:06:43,840 Khi vào tù, tôi là đứa trẻ nhất trên sân. 86 00:06:44,760 --> 00:06:47,640 Các anh em thấy thế và bắt đầu đào tạo tôi 87 00:06:47,640 --> 00:06:49,920 về lối sống truyền thống của bọn tôi. 88 00:06:51,680 --> 00:06:53,760 Nó có tên là Người da đỏ của mọi bộ lạc. 89 00:06:54,920 --> 00:06:56,920 Chỉ có lòng tự hào của người Bản địa. 90 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 Một trong những việc đầu tiên họ làm là giao cho tôi việc bê trống. 91 00:07:05,480 --> 00:07:07,320 Vì đó là nhịp điệu của bọn tôi. 92 00:07:11,280 --> 00:07:12,320 Tôi đã tìm thấy tôi. 93 00:07:18,480 --> 00:07:25,200 NĂM 28 TUỔI, SAU KHI Ở TÙ 10 NĂM, WHITFORD ĐƯỢC TRẢ TỰ DO 94 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 ANH TA QUYẾT ĐỊNH Ở LẠI BIỆT KHU THỔ DÂN CHÂU MỸ BLACKFEET Ở MONTANA 95 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 Từ lúc đó trở đi, 96 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 lần đầu tôi biết sống tử tế. 97 00:07:44,160 --> 00:07:49,320 Trong hai tháng sau khi ra tù, tôi đã gặp mẹ của con tôi, bọn tôi hợp ngay lập tức. 98 00:07:51,840 --> 00:07:55,000 Một tháng sau đó, cô ấy mang thai con trai tôi. 99 00:07:56,680 --> 00:08:00,960 Và con gái tôi được sinh ra mười tháng sau khi con trai tôi ra đời. 100 00:08:03,800 --> 00:08:07,280 Tôi rất vui. Các con tôi là niềm tự hào và niềm vui của tôi. 101 00:08:09,040 --> 00:08:10,880 Tôi học đại học toàn thời gian, 102 00:08:10,880 --> 00:08:14,000 và bắt đầu có kết quả tốt. Điểm trung bình của tôi là 4.0. 103 00:08:14,000 --> 00:08:17,400 Tôi ở trong danh sách tuyên dương của Cao đẳng Cộng đồng Blackfeet. 104 00:08:17,920 --> 00:08:22,040 Tôi muốn có bằng tiến sĩ về Mỹ bản địa học và luật pháp Mỹ bản địa. 105 00:08:22,040 --> 00:08:25,720 {\an8}Cụ thể là về quyền hiệp ước và quyền sòng bạc. 106 00:08:26,960 --> 00:08:29,600 THAM VỌNG CỦA WHITFORD LÀ VẬN ĐỘNG 107 00:08:29,600 --> 00:08:32,640 CHO QUYỀN CỦA NGƯỜI MỸ BẢN ĐỊA Ở TẤT CẢ CÁC BỘ LẠC 108 00:08:33,160 --> 00:08:35,480 {\an8}CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI BỘ LẠC BLACKFEET 109 00:08:35,480 --> 00:08:37,920 {\an8}Cách sống của tôi là của thổ dân châu Mỹ Blackfeet. 110 00:08:39,600 --> 00:08:42,600 Nhưng tôi cũng tin vào sự đoàn kết giữa mọi người. 111 00:08:43,240 --> 00:08:47,200 Tôi biết nhiều bài hát của các bộ lạc. Tôi sẽ hát bài của mọi người. 112 00:08:48,040 --> 00:08:51,600 Trong khi một số người chỉ nghĩ về sự đối đầu của các bộ lạc, 113 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 bộ lạc này với bộ lạc kia. 114 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 Bọn tôi nên thống nhất thay vì mất đoàn kết. 115 00:08:57,680 --> 00:08:59,240 Và chủ nghĩa bộ tộc, 116 00:08:59,760 --> 00:09:03,160 đó gần như là điều đã xảy ra trong vụ giết người này. 117 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 WHITFORD CÓ MỘT NGƯỜI BẠN THÂN TỪ BIỆT KHU BLACKFEET, 118 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 NGƯỜI NÀY ĐÃ KẾT HÔN VỚI MỘT PHỤ NỮ TỪ BỘ LẠC SALISH 119 00:09:14,760 --> 00:09:16,760 Bạn tôi, Adrian After Buffalo, 120 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 cậu ấy và vợ đang có vấn đề, 121 00:09:20,400 --> 00:09:22,440 và cậu ấy muốn quay lại với vợ. 122 00:09:23,520 --> 00:09:25,960 Khi đó cô ấy ở Polson, Montana. 123 00:09:28,240 --> 00:09:31,480 Cậu ấy tìm người đưa đi. Tôi nói: "Tôi có thể đưa cậu tới Polson 124 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 để tìm vợ và các con". 125 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 Nên bọn tôi lên đường tới đó. 126 00:09:45,520 --> 00:09:49,680 POLSON NẰM Ở BIỆT KHU THỔ DÂN CHÂU MỸ FLATHEAD, 127 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 NƠI CÓ CÁC BỘ LẠC SALISH VÀ KOOTENAI 128 00:09:56,920 --> 00:09:58,320 Bọn tôi thuê khách sạn. 129 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Tôi đem theo 30 chai Budweiser. 130 00:10:05,040 --> 00:10:08,160 Tôi nói với cậu ấy: "Cậu cứ lái xe, tôi sẽ ngồi chơi". 131 00:10:08,720 --> 00:10:09,920 Bọn tôi đã làm thế. 132 00:10:10,600 --> 00:10:12,400 Bọn tôi bắt đầu đi vòng quanh, 133 00:10:12,920 --> 00:10:14,880 hết nơi này tới nơi khác. 134 00:10:16,080 --> 00:10:17,560 Bọn tôi tìm ở vài quán bar. 135 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 MỞ CỬA 136 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 Ngay trước khi quán đóng cửa, 137 00:10:22,040 --> 00:10:24,080 bọn tôi được mới tới một bữa tiệc tại gia. 138 00:10:34,280 --> 00:10:36,480 Bọn tôi tới bữa tiệc, và tôi nói: 139 00:10:36,480 --> 00:10:40,480 "Chà, ta hãy tới đó, mở cốp xe lên và nghe nhạc". 140 00:10:45,880 --> 00:10:47,120 Tôi thấy rất vui. 141 00:10:49,360 --> 00:10:53,440 Nhưng ở trong nhà, bữa tiệc còn sôi động hơn bên ngoài. 142 00:10:53,440 --> 00:10:57,600 Nên tôi quyết định: "Chà, có lẽ tôi sẽ vào trong". 143 00:11:01,000 --> 00:11:06,720 Khi vào đó, tôi cố đùa giỡn để không khí thoải mái. 144 00:11:06,720 --> 00:11:10,800 Tôi nói: "Này, dân Blackfeet đâu hết rồi?" Và tôi trông như thế này, 145 00:11:10,800 --> 00:11:15,640 vì rõ ràng đây là Biệt khu thổ dân châu Mỹ Flathead chứ không phải Blackfeet. 146 00:11:17,360 --> 00:11:22,160 Tôi muốn nó là một trò đùa vui nhộn để giới thiệu bản thân với nhóm này. 147 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Một cậu nào đó đứng cạnh tôi 148 00:11:27,840 --> 00:11:32,280 nhìn tôi và nói: "Chết tiệt, mấy thằng khốn vẫn thường bị 149 00:11:33,320 --> 00:11:36,400 đấm cho nhừ xương vì nói cái giọng đó ở quanh đây". 150 00:11:39,200 --> 00:11:41,680 Những người này có vấn đề gì đó về 151 00:11:41,680 --> 00:11:45,440 sự đối đầu giữa các bộ lạc Blackfeet, Salish và Kootenai 152 00:11:45,440 --> 00:11:49,040 từ những năm 1800. 153 00:11:49,920 --> 00:11:52,040 Nhưng tôi không hề biết điều đó. 154 00:11:52,680 --> 00:11:56,600 Tôi không biết giữa Salish và Kootenai có chuyện. 155 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 Và tôi bật ra: "Ôi". 156 00:11:59,240 --> 00:12:03,240 Tôi đang ở trong một căn nhà và đứng cạnh một nhóm người 157 00:12:04,120 --> 00:12:07,080 tôi không quen, vậy mà cậu nói định đấm tôi ư? 158 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Theo quan điểm của tôi, 159 00:12:10,200 --> 00:12:11,560 tôi còn chẳng nói 160 00:12:12,720 --> 00:12:14,600 điều gì mang tính xúc phạm. 161 00:12:16,320 --> 00:12:19,280 Và một điều nhà tù dạy tôi là không được tỏ ra sợ hãi. 162 00:12:19,280 --> 00:12:23,200 Đừng tỏ ra sợ hãi, vì ngay khi bạn thể hiện sự sợ hãi, 163 00:12:23,200 --> 00:12:24,800 chúng sẽ "úp" bạn. 164 00:12:24,800 --> 00:12:28,360 Tôi thủ một con dao vì đó là vũ khí tự vệ hàng đầu 165 00:12:28,360 --> 00:12:29,440 ở biệt khu. 166 00:12:30,040 --> 00:12:34,680 Và tôi rút dao ra và nói: "Nghe này, anh bạn, nếu ai đó cố 'úp' tôi, 167 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 tôi sẽ tự vệ". 168 00:12:39,320 --> 00:12:41,880 Một người khác quay lại và nói: 169 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 "Mày biết đấy, ở đây ai chẳng có dao". 170 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Anh ta rút dao ra. 171 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 Dài thế này này. Đây chỉ là lưỡi dao. 172 00:12:52,800 --> 00:12:54,400 Tôi nhìn họ và nói: 173 00:12:56,400 --> 00:12:59,760 "Được rồi. Ta đều có dao. Mấy anh em bình tĩnh đi". 174 00:13:01,360 --> 00:13:03,360 Rồi tôi quay lại và bước ra ngoài. 175 00:13:04,960 --> 00:13:07,480 Và tôi hít một hơi sâu vì đã ra ngoài. Tôi nghĩ: 176 00:13:08,160 --> 00:13:09,240 "Rồi, ở ngoài rồi. 177 00:13:10,520 --> 00:13:11,480 Mình không sao". 178 00:13:18,000 --> 00:13:21,200 Một cậu tên là John Pierre, Jr. bước ra từ bóng tối 179 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 và tới chỗ tôi như thể cậu ta định đánh tôi. 180 00:13:25,480 --> 00:13:30,000 Cậu ta nói: "Ê, biết chứ? Salish, Kootenai có thù truyền kiếp với Blackfeet". 181 00:13:31,880 --> 00:13:35,040 Tôi nói: "Thì kệ xác. Tôi chỉ tự hào là dân Bản địa. 182 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 Tôi mặc xác chuyện đó". 183 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Cậu ta cứ nhìn tôi mãi. 184 00:13:40,200 --> 00:13:42,520 Và tôi bắt đầu đi ra xe. 185 00:13:43,920 --> 00:13:46,240 Rồi cả một nhóm người bước ra... 186 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 và vây quanh tôi. 187 00:13:54,000 --> 00:13:56,280 John Pierre, Jr. lao đến chỗ tôi. 188 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Đó là khi tôi ra tay 189 00:14:00,880 --> 00:14:01,880 và đâm cậu ta. 190 00:14:07,000 --> 00:14:09,400 SAU KHI ĐÂM JOHN PIERRE, JR., 191 00:14:09,400 --> 00:14:12,920 WHITFORD CÙNG BẠN MÌNH LÊN XE VÀ CHẠY TRỐN 192 00:14:15,040 --> 00:14:17,840 Tôi chỉ đang tự vệ trước một tội ác do thù ghét. 193 00:14:19,240 --> 00:14:21,720 Tôi chỉ đâm cậu ta một lần. Chỉ vậy thôi. 194 00:14:25,480 --> 00:14:27,240 Tôi biết họ đều có dao. 195 00:14:29,000 --> 00:14:30,720 Tôi cảm thấy họ sẽ "úp" tôi. 196 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 Sao họ lại nhắm vào tôi chứ? 197 00:14:34,640 --> 00:14:37,880 Vì tôi là dân Blackfeet. Đó là tội ác do thù ghét. 198 00:14:39,480 --> 00:14:40,840 Cuối cùng, đó là lý do. 199 00:14:51,360 --> 00:14:56,920 CHỈ VÀI PHÚT SAU KHI WHITFORD CHẠY TRỐN, CẢNH SÁT ĐÃ CÓ MẶT Ở HIỆN TRƯỜNG 200 00:15:04,800 --> 00:15:06,480 Khi đó tôi đang đi tuần tra. 201 00:15:09,520 --> 00:15:13,080 {\an8}Tôi cùng một sĩ quan khác được cử đến 202 00:15:13,080 --> 00:15:16,920 {\an8}vì có người phàn nàn về một bữa tiệc ồn ào. 203 00:15:17,840 --> 00:15:19,840 Chỉ định tới bảo họ giảm tiếng ồn. 204 00:15:21,560 --> 00:15:26,000 Khi còn cách địa chỉ đó khoảng hai hay ba khối nhà, 205 00:15:26,560 --> 00:15:29,720 bọn tôi được báo rằng có người đã bị đâm. 206 00:15:32,960 --> 00:15:36,800 CẢNH SÁT TRƯỞNG HẠT LAKE 207 00:15:36,800 --> 00:15:38,120 Chính là nơi này. 208 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Các nam thanh nữ tú đã chạy khỏi hiện trường bằng lối này, 209 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 chạy quanh xe bọn tôi. 210 00:15:51,200 --> 00:15:52,760 Khi tôi đến gần hơn, 211 00:15:52,760 --> 00:15:57,240 tôi thấy một nhóm người đứng xung quanh một cậu trai ngồi trên nền đất. 212 00:16:00,000 --> 00:16:01,200 Đó là John Pierre. 213 00:16:03,080 --> 00:16:05,720 Tôi biết cậu ấy và gia đình từ rất lâu rồi. 214 00:16:06,520 --> 00:16:10,680 Và tôi bước tới hỏi John, 215 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 nhưng cậu ấy không phản hồi. 216 00:16:15,280 --> 00:16:18,080 Tôi cho là cậu ấy đang bị sốc. 217 00:16:18,720 --> 00:16:24,040 Lượng máu nhỏ rỉ ra áo cậu ấy 218 00:16:24,800 --> 00:16:29,640 khiến tôi tin rằng cậu ấy bị chảy máu trong khá nặng. 219 00:16:30,600 --> 00:16:35,360 Tôi nói chuyện với cậu ấy cho đến khi... Cậu ấy bất tỉnh. 220 00:16:35,360 --> 00:16:39,040 Bọn tôi đặt cậu ấy nằm xuống, kiểm tra mạch, 221 00:16:39,040 --> 00:16:40,800 rồi bắt đầu hô hấp nhân tạo. 222 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 JOHN PIERRE, JR. BỊ TỔN THƯƠNG ĐỘNG MẠCH CHỦ VÀ ĐỘNG MẠCH PHỔI 223 00:16:51,960 --> 00:16:54,880 VÀ ĐÃ CHẾT SAU VÀI PHÚT 224 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 Ở TUỔI 26 225 00:17:09,440 --> 00:17:11,680 Bọn tôi gặp nhiều chuyện tồi tệ, 226 00:17:12,360 --> 00:17:14,960 nhưng luôn thật khó khăn khi 227 00:17:14,960 --> 00:17:19,120 có người từ cộng đồng chết một cách vô nghĩa thế này. Nên... 228 00:17:31,000 --> 00:17:36,440 NHÂN CHỨNG CUNG CẤP CHO CẢNH SÁT MÔ TẢ VỀ CHIẾC XE CỦA WHITFORD 229 00:17:39,960 --> 00:17:41,400 VÀI GIỜ SAU VỤ VIỆC, 230 00:17:41,400 --> 00:17:45,320 CHIẾC XE TẢI ĐƯỢC XÁC ĐỊNH ĐANG Ở GẦN MỘT NHÀ NGHỈ ĐỊA PHƯƠNG 231 00:17:45,320 --> 00:17:46,240 GIỮ AN TOÀN 232 00:17:46,240 --> 00:17:48,080 Bọn tôi bao vây nhà nghỉ. 233 00:17:54,520 --> 00:17:59,680 Bọn tôi gõ cửa, và người ra mở cửa là anh Whitford. 234 00:18:02,840 --> 00:18:04,520 Căn phòng khá lộn xộn. 235 00:18:04,520 --> 00:18:07,360 Có rác trên sàn. Chăn cũng trên sàn. 236 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Ban đầu, anh ta còn không nhận là đã có mặt ở bữa tiệc. 237 00:18:13,320 --> 00:18:16,040 Rồi anh ta thú nhận là đã tới đó, 238 00:18:16,040 --> 00:18:19,880 nhưng không thừa nhận đã tham gia ẩu đả. 239 00:18:23,480 --> 00:18:27,520 Khi bọn tôi thẩm vấn ai đó và họ thay đổi câu chuyện, 240 00:18:27,520 --> 00:18:29,080 hẳn họ đang cố che đậy gì đó. 241 00:18:29,080 --> 00:18:31,840 Sao phải làm thế? Người bình thường đâu có gì để giấu. 242 00:18:34,760 --> 00:18:38,760 Mà vài người vẫn chọn cách đó để cố tránh khỏi rắc rối. 243 00:18:50,480 --> 00:18:54,520 Cảnh sát đến phòng tôi, và tôi cố bịa chuyện. Hiểu ý tôi chứ? 244 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Tôi phải thừa nhận rằng tôi sợ đến nỗi không biết nói gì. 245 00:19:00,040 --> 00:19:04,600 Một phần tuổi thơ của tôi là như thế. Đừng khai với cảnh sát. Đừng nói gì cả. 246 00:19:05,480 --> 00:19:08,720 Hiểu chứ? Bọn tôi có sự ngờ vực sâu sắc với cảnh sát. 247 00:19:08,720 --> 00:19:13,720 Cảnh sát Tacoma đã bắn chết chú David của tôi. 248 00:19:15,000 --> 00:19:17,280 Bọn tôi không tin cảnh sát chút nào. 249 00:19:22,000 --> 00:19:24,960 Chỉ vì có một người ở đâu đó 250 00:19:24,960 --> 00:19:27,640 bị cơ quan thực thi pháp luật đối xử tồi tệ, 251 00:19:29,400 --> 00:19:33,760 đó không thể là cái cớ để thiếu tin tưởng vào năng lực của bọn tôi ở đây. 252 00:19:33,760 --> 00:19:36,120 Tôi nghĩ động cơ của anh ta là 253 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 nói dối để cố thoát khỏi 254 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 hậu quả từ hành động của mình vào đêm đó. 255 00:19:45,120 --> 00:19:47,600 Tôi thấy anh ta chẳng có chút hối hận nào. 256 00:19:48,840 --> 00:19:51,520 Anh ta không vui vì bị bắt 257 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 và không muốn chịu trách nhiệm cho những gì anh ta đã làm. 258 00:20:05,800 --> 00:20:11,240 THÁNG 12 NĂM 2014, WHITFORD BỊ XÉT XỬ TỘI DANH CỐ Ý GIẾT NGƯỜI 259 00:20:20,480 --> 00:20:22,920 Thực sự, bang đưa ra phiên bản sự kiện đó 260 00:20:22,920 --> 00:20:27,520 là để tô vẽ Whitford như kẻ gây hấn duy nhất vào tối hôm đó. 261 00:20:29,360 --> 00:20:32,720 Nhưng khái niệm đó không hợp lý. 262 00:20:34,600 --> 00:20:36,800 Dù nó có hợp lý hay không, 263 00:20:36,800 --> 00:20:40,160 {\an8}ở bất kỳ cuộc tranh cãi hay đánh nhau nào, 264 00:20:40,160 --> 00:20:42,560 {\an8}luôn có hai người tham gia. 265 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Chắc hẳn phải có sự tương tác nào đó. 266 00:20:46,800 --> 00:20:51,000 Cá nhân tôi thấy phiên bản sự kiện của Mak đáng tin. 267 00:20:54,920 --> 00:20:58,560 Tôi là Jennifer Streano, luật sư của Whitford tại phiên tòa. 268 00:21:03,120 --> 00:21:05,840 NGÀY 22/12/2014, SAU PHIÊN XỬ DÀI 6 NGÀY, 269 00:21:05,840 --> 00:21:10,040 MAKUEEYAPEE WHITFORD BỊ KẾT ÁN GIẾT NGƯỜI VÀ BỊ PHẠT TÙ 60 NĂM 270 00:21:11,120 --> 00:21:13,720 Sau một phần tư thời hạn, bạn đủ điều kiện để xét ân xá. 271 00:21:13,720 --> 00:21:15,920 Anh ta nhận án tù 60 năm, 272 00:21:15,920 --> 00:21:19,080 nghĩa là anh ta nên được xét ân xá sau 15 năm. 273 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 Và thẩm phán đã đưa ra giới hạn ân xá 25 năm, 274 00:21:22,840 --> 00:21:26,320 mức tương đương với một bản án 100 năm. 275 00:21:27,400 --> 00:21:29,360 Đó là hậu quả tàn khốc. 276 00:21:31,440 --> 00:21:37,480 Mọi nỗ lực làm lại của anh ta từ khi trưởng thành đã tan thành mây khói. 277 00:21:39,720 --> 00:21:42,880 Mọi thứ sụp đổ vì một quyết định dài hai, ba giây. 278 00:21:43,520 --> 00:21:45,160 Điều đó thật đau lòng. 279 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 Về mặt pháp lý, Mak đã phạm tội giết người. 280 00:22:06,880 --> 00:22:08,800 Không nghi ngờ gì cả. 281 00:22:10,040 --> 00:22:12,880 Tôi chắc chắn anh ta hối hận vì quyết định đó. 282 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 Một người đã mất đi, và đó là bi kịch lớn nhất. 283 00:22:20,080 --> 00:22:25,840 Song luật cho phép bạn phạm tội giết người khi cảm thấy bị đe dọa tính mạng. 284 00:22:26,680 --> 00:22:30,080 Và câu hỏi thực sự nằm ở đó. 285 00:22:30,720 --> 00:22:36,440 Mak có quyết định chớp nhoáng đó vì bị đe dọa đến tính mạng, 286 00:22:37,440 --> 00:22:40,880 hay vì anh ta giận dữ hoặc phòng thủ, 287 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 hay chỉ là anh ta phản ứng thái quá? 288 00:22:52,160 --> 00:22:55,200 Hoàn toàn dễ hiểu khi Mak phản ứng 289 00:22:55,200 --> 00:22:58,120 một cách bốc đồng trong những trường hợp như vậy. 290 00:22:59,960 --> 00:23:03,400 Anh ta có một tuổi thơ khá vất vả, 291 00:23:04,200 --> 00:23:09,160 và rõ ràng sự tổn thương đã góp phần tạo ra cách anh ta phản ứng vào đêm đó. 292 00:23:29,120 --> 00:23:31,480 Đôi khi sự bạo lực gây sốc đến nỗi 293 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 nó làm lu mờ đi tất cả những điều tốt đẹp. 294 00:23:41,200 --> 00:23:43,760 Sau khi Mak ra tù ở Washington, 295 00:23:45,040 --> 00:23:48,040 nó thực sự đã chọn được một con đường tuyệt vời. 296 00:23:52,160 --> 00:23:56,680 {\an8}Nó đã làm mọi thứ có thể để ổn định cuộc sống... 297 00:23:56,680 --> 00:23:57,960 {\an8}CHỊ GÁI CỦA WHITFORD 298 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 {\an8}...và thực sự cố gắng vận động cho người Bản địa. 299 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 Đó là điều rất quan trọng với nó. Một điều lớn lao. 300 00:24:10,040 --> 00:24:12,760 Tôi thấy thật bi kịch khi mọi thứ đổ bể. 301 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Nhưng tôi nghĩ, khi đó, Mak đã phản ứng 302 00:24:17,200 --> 00:24:20,240 theo cách duy nhất mà nó biết. 303 00:24:23,280 --> 00:24:26,640 Tên tôi là Amie, và tôi là chị gái của Makueeyapee. 304 00:24:31,080 --> 00:24:36,200 Bố của Mak là người Blackfeet, còn bố tôi là người Cherokee. 305 00:24:38,000 --> 00:24:39,600 Nhưng bọn tôi chung một mẹ. 306 00:24:41,720 --> 00:24:46,960 Bà có xuất thân rất tệ, rất khó khăn. 307 00:24:51,440 --> 00:24:56,240 Bà có con từ khi rất trẻ, ở tuổi 12. Khi sinh tôi, mẹ tôi mới 16 tuổi. 308 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 AMIE VÀ MẸ CỦA MAKUEEYAPEE 309 00:25:01,360 --> 00:25:06,120 ĐÃ BỊ ÉP PHẢI GỬI AMIE ĐI LÀM CON NUÔI KHI CÔ ẤY MỚI HAI TUỔI 310 00:25:06,120 --> 00:25:08,280 NAM OGDEN 311 00:25:08,280 --> 00:25:12,480 Khi đó, chính phủ có thể can thiệp và đưa trẻ em đi, 312 00:25:12,480 --> 00:25:14,160 việc đó hoàn toàn hợp pháp. 313 00:25:18,080 --> 00:25:21,480 Việc đó khiến mẹ tôi tan vỡ 314 00:25:22,680 --> 00:25:25,920 và không bao giờ có thể lành lại được. 315 00:25:25,920 --> 00:25:29,880 Nó để lại một khoảng trống mà mẹ tôi không thể khỏa lấp. 316 00:25:30,720 --> 00:25:34,000 Không có gì là ổn định hay bình thường cả. 317 00:25:35,560 --> 00:25:39,840 Rõ ràng bà đã đưa ra nhiều quyết định tệ hại về đàn ông. 318 00:25:40,600 --> 00:25:42,840 Rất nhiều rượu, ma túy, 319 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 nhiều sự lạm dụng thể xác và lời nói xúc phạm. 320 00:25:51,160 --> 00:25:52,600 Mak lớn lên với điều đó. 321 00:26:05,800 --> 00:26:09,080 Lần đầu tôi đối diện với bạo lực là năm tôi ba tuổi. 322 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 Có hai đứa trẻ sống đối diện nhà tôi, 323 00:26:13,520 --> 00:26:16,000 bọn tôi vẫn thường chơi vầy bùn và này kia. 324 00:26:23,040 --> 00:26:24,080 Thật khó khăn. 325 00:26:25,400 --> 00:26:26,600 Thật khó để nói ra. 326 00:26:32,080 --> 00:26:36,560 Cuối cùng, câu chuyện quay trở về với lão hàng xóm cạnh nhà tôi, 327 00:26:36,560 --> 00:26:40,880 kẻ tôi đoán đã ngoại tình với mẹ tôi, và khi đó tôi không biết. 328 00:26:41,880 --> 00:26:45,720 Bọn tôi qua đó. Mẹ nắm tay tôi và em gái, và trong nhà xảy ra cãi vã. 329 00:26:47,640 --> 00:26:51,920 Cuối cùng lão ta bắn vào ngực vợ mình năm phát 330 00:26:52,440 --> 00:26:54,720 bằng một khẩu .357 Magnum. 331 00:26:57,120 --> 00:26:59,600 Bà ấy chết trên tay mẹ tôi. 332 00:27:00,960 --> 00:27:04,080 Không nhớ lão đi đâu, nhưng cảnh sát lần ra được lão, 333 00:27:04,080 --> 00:27:08,000 và cuối cùng lão đã bắn chết các con bằng một phát súng vào bụng, 334 00:27:08,800 --> 00:27:10,560 rồi tự bắn vào đầu mình. 335 00:27:10,560 --> 00:27:11,960 Lão ta tự bắn vào đầu. 336 00:27:12,920 --> 00:27:13,760 Và... 337 00:27:14,360 --> 00:27:18,600 Tôi chỉ biết ôm em gái tôi, che cho con bé và giữ nó lại. Và... 338 00:27:20,960 --> 00:27:25,440 Tôi còn có thể kể về các vụ bạo lực khác. Mà cuộc đời tôi đã bắt đầu như thế. 339 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 Đó là một ký ức rất mạnh mẽ. 340 00:27:38,640 --> 00:27:43,040 Tôi đồng cảm với đứa trẻ trong Mak, vì phải trải qua việc đó 341 00:27:44,360 --> 00:27:46,640 chắc chắn là một điều ghê tởm. 342 00:27:48,880 --> 00:27:53,360 Từ khi còn rất bé, nó đã đối mặt với thực tế 343 00:27:54,000 --> 00:27:56,800 rằng những người này có thể giết nó. 344 00:27:56,800 --> 00:28:01,400 Bạn biết đấy, tôi nghĩ đó là một bài học cuộc sống nó luôn ghi nhớ. 345 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Tôi nghĩ chắc chắn đó là lý do cho 346 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 phản ứng rất bạo lực của nó 347 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 khi rơi vào tình huống mà nó cảm thấy bị đe dọa. 348 00:28:15,800 --> 00:28:17,960 Ai đó cố làm hại bạn 349 00:28:17,960 --> 00:28:22,360 và bạn nhớ ngay ra ký ức thời thơ ấu rồi tự bảo vệ mình. 350 00:28:27,200 --> 00:28:30,280 Gia đình Pierre có quyền nổi giận với Mak. 351 00:28:31,440 --> 00:28:33,560 John Pierre không hề đáng phải chết. 352 00:28:36,040 --> 00:28:38,640 Nhưng tôi không nghĩ Mak cố ý giết cậu ấy. 353 00:28:39,680 --> 00:28:42,680 Tôi nghĩ nó chỉ muốn lánh đi trước khi bị thương. 354 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}BIỆT KHU THỔ DÂN CHÂU MỸ FLATHEAD 355 00:28:56,520 --> 00:28:59,160 {\an8}Tuốt trong đó. 356 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 - Sao rồi? Ừ. Ném vào đó. - Đúng rồi! 357 00:29:02,440 --> 00:29:05,160 Giỏi lắm. Rồi chôn nó. Sẵn sàng chưa? Làm đi. 358 00:29:05,680 --> 00:29:11,400 GIA ĐÌNH CỦA JOHN PIERRE, JR. TỪ CHỐI THAM GIA PHIM TÀI LIỆU NÀY 359 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Đẳng cấp lắm, anh bạn. Ừ. 360 00:29:15,960 --> 00:29:19,440 MAGNUS HARLOW LÀ MỘT NGƯỜI BẠN CỦA JOHN PIERRE, JR. 361 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 VÀ ĐÃ CÓ MẶT Ở BỮA TIỆC VÀO ĐÊM CẬU ẤY CHẾT 362 00:29:28,240 --> 00:29:31,440 Tôi tới bữa tiệc đó vào khoảng ba giờ sáng. 363 00:29:33,880 --> 00:29:36,160 Mọi người đang tiệc tùng bên ngoài. 364 00:29:36,160 --> 00:29:38,000 Ai cũng cười nói. 365 00:29:40,360 --> 00:29:43,480 Khi vào nhà, tôi tình cờ gặp Whitford. 366 00:29:44,560 --> 00:29:46,960 MAGNUS KHÔNG BIẾT WHITFORD 367 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 NHƯNG HỌ CÓ MỘT CUỘC TƯƠNG TÁC NGẮN 368 00:29:51,640 --> 00:29:54,800 Khi đó Whitford hơi căng thẳng. 369 00:29:58,520 --> 00:30:00,760 Biệt khu Blackfoot và biệt khu này... 370 00:30:01,440 --> 00:30:03,160 {\an8}BẠN CỦA JOHN PIERRE, JR. 371 00:30:03,160 --> 00:30:05,000 {\an8}...là hai thế giới... 372 00:30:07,000 --> 00:30:08,520 hoàn toàn khác nhau. 373 00:30:09,640 --> 00:30:13,920 Hai bộ lạc của bọn tôi có còn ngờ vực nhau không? 374 00:30:17,000 --> 00:30:17,840 Có. 375 00:30:20,000 --> 00:30:24,480 Bọn tôi bắt đầu nói chuyện, và anh ta nói: "Này, cậu quen hết đám ở đây chứ?" 376 00:30:25,040 --> 00:30:28,240 Và tôi nói có. Tôi nói: "Ừ, tôi quen hết". 377 00:30:30,240 --> 00:30:35,560 Không hiểu vì sao anh ta bỗng khựng lại, 378 00:30:37,080 --> 00:30:40,640 và quyết định tâm sự với tôi rằng: 379 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 "Tôi cảm thấy bị đe dọa". 380 00:30:46,520 --> 00:30:47,560 Kiểu như 381 00:30:48,320 --> 00:30:49,680 bật công tắc vậy. 382 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 Anh ta nói... 383 00:30:53,000 --> 00:30:56,920 Anh ta lấy một con dao gọt hoa quả ra khỏi túi, 384 00:30:56,920 --> 00:31:01,200 và ở cán con dao có quấn băng dính hay băng trắng gì đó. 385 00:31:02,040 --> 00:31:05,760 Và anh ta nói: "Thứ này dành cho bất kỳ thằng nào muốn 386 00:31:05,760 --> 00:31:08,000 cho mồm đi xa và gây sự". 387 00:31:08,920 --> 00:31:09,800 Và tôi nói: 388 00:31:10,400 --> 00:31:11,520 "Cất nó đi!" 389 00:31:12,040 --> 00:31:14,760 Tôi nói: "Ở đây toàn là bạn bè và người thân". 390 00:31:15,560 --> 00:31:17,720 Tôi nói: "Ở đây anh em vui vẻ lắm". 391 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 Ai biết khi đó trong đầu anh ta nghĩ gì. 392 00:31:22,840 --> 00:31:24,720 Đời anh ta có vẻ sóng gió. 393 00:31:27,440 --> 00:31:33,000 KHÔNG LÂU SAU ĐÓ, MAGNUS VÀ WHITFORD ĐI RA NGOÀI 394 00:31:33,000 --> 00:31:37,520 HỌ NHẬP BỌN VỚI BẠN CỦA WHITFORD, ADRIAN AFTER BUFFALO 395 00:31:37,520 --> 00:31:39,920 VÀ JOHN PIERRE, JR. 396 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 Bọn tôi bắt đầu nói chuyện. 397 00:31:44,840 --> 00:31:48,320 Và Whitford hay Adrian nói: "Piikani". 398 00:31:49,680 --> 00:31:54,040 Tôi nhớ chuyện đó như một cú đấm vào mặt John. 399 00:31:58,520 --> 00:32:01,040 Piikani là "anh em" trong tiếng Blackfeet. 400 00:32:01,640 --> 00:32:04,320 Và John nói: 401 00:32:05,200 --> 00:32:06,880 "Vậy anh là dân Blackfeet?" 402 00:32:07,520 --> 00:32:11,320 Và anh ta nói: "Ừ". Rồi John nói: "Tôi là dân Kootenai". 403 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 Và Kootenai và Blackfeet là kẻ thù truyền kiếp suốt hàng trăm năm. 404 00:32:17,520 --> 00:32:22,440 Tôi nghĩ John đã cố thể hiện sự thống trị đó. 405 00:32:23,320 --> 00:32:26,040 "Đây là khu của tao, và, 406 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 nếu bọn mày giở trò thì bọn tao sẽ xử lý". 407 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 Và đánh nhau là chuyện thường. Đôi khi vẫn có người bị đánh. 408 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 Ý nghĩ đầu tiên của tôi là: "Đừng để nó đi xa hơn thế này". 409 00:32:41,400 --> 00:32:43,560 Tôi nhớ tôi đã cố xoa dịu tình hình. 410 00:32:43,560 --> 00:32:47,640 "Không, đó là chuyện hàng trăm năm trước. Thời thế đã thay đổi". 411 00:32:48,240 --> 00:32:54,320 MAGNUS TIN RẰNG CĂNG THẲNG ĐÃ ĐƯỢC XOA DỊU VÀ ĐI VÀO BÊN TRONG 412 00:32:56,040 --> 00:32:58,880 Tôi ở đó khoảng một phút rưỡi, 413 00:33:00,000 --> 00:33:00,920 hai phút gì đó. 414 00:33:02,000 --> 00:33:05,600 Bạn tôi chạy vào nhà và nói: "Họ đã đâm John. 415 00:33:06,240 --> 00:33:09,160 Họ đã đâm John! Ra đây ngay!" 416 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 Nên tôi bỏ chạy ra ngoài. 417 00:33:14,640 --> 00:33:16,440 Khi đó John đang nằm dưới đất. 418 00:33:17,120 --> 00:33:19,760 Cậu ấy không có phản ứng gì. 419 00:33:19,760 --> 00:33:21,040 Cậu ấy vẫn còn thở. 420 00:33:21,680 --> 00:33:22,520 Và... 421 00:33:28,200 --> 00:33:30,000 Bọn tôi chẳng thể làm được gì. 422 00:33:42,160 --> 00:33:44,160 John tin vào nắm đấm. 423 00:33:44,760 --> 00:33:49,280 Có lẽ cậu ấy chỉ muốn so tài võ thuật một chút. 424 00:33:51,320 --> 00:33:54,360 Nhưng cậu ấy không đáng phải chết. 425 00:33:57,400 --> 00:33:59,240 John là một người yêu gia đình. 426 00:34:00,760 --> 00:34:02,720 Cậu ấy chăm sóc cho hai con trai. 427 00:34:04,520 --> 00:34:06,720 Chúng là trung tâm của vũ trụ cậu ấy. 428 00:34:07,520 --> 00:34:11,600 Lẽ ra cậu ấy vẫn ở đây. Cậu ấy phải được ở bên gia đình và người thân. 429 00:34:13,120 --> 00:34:14,320 Và cậu ấy không thể. 430 00:34:18,160 --> 00:34:19,960 Tôi nghĩ Whitford bị hoang tưởng. 431 00:34:22,280 --> 00:34:26,720 Tôi gặp anh ta trong 15 phút, và anh ta đã cướp đi một người bạn, 432 00:34:26,720 --> 00:34:29,200 người anh em, người cha, người chú của nhiều người. 433 00:34:30,320 --> 00:34:33,400 Nên Whitford có ra sao tôi cũng mặc kệ. 434 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}TÒA ÁN HẠT LAKE 435 00:34:52,640 --> 00:34:55,160 SAU KHI BỊ BẮT, 436 00:34:55,160 --> 00:35:01,920 WHITFORD BỊ GIAM Ở NHÀ TÙ HẠT LAKE ĐỂ CHỜ XÉT XỬ 437 00:35:01,920 --> 00:35:07,440 KHỐI NHÀ A 438 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Tôi tin rằng trong đầu của Whitford, anh ta vẫn tin rằng mình không làm gì sai 439 00:35:14,920 --> 00:35:18,640 và tất cả đều muốn bắt hoặc làm hại anh ta. 440 00:35:19,920 --> 00:35:23,400 Và điều đó đã ăn sâu vào suy nghĩ của anh ta từ khi còn nhỏ. 441 00:35:23,400 --> 00:35:25,280 KHU BIỆT GIAM 1 442 00:35:28,920 --> 00:35:30,160 CHỈ HUY 443 00:35:30,160 --> 00:35:32,440 {\an8}Tôi là John Todd, một trong số các chỉ huy nhà tù 444 00:35:32,440 --> 00:35:35,080 {\an8}cho Văn phòng Cảnh sát trưởng hạt Lake ở Polson, Montana. 445 00:35:36,960 --> 00:35:41,600 Tôi đã có kinh nghiệm lâu năm khi Whitford tới đây. 446 00:35:42,760 --> 00:35:44,880 Whitford có thể trở nên bạo lực, 447 00:35:46,240 --> 00:35:47,360 và thường như vậy. 448 00:35:48,560 --> 00:35:51,800 Nếu không ưng ý, anh ta sẽ ngay lập tức trở nên bạo lực. 449 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 Bọn tôi không bao giờ biết 450 00:35:54,640 --> 00:35:59,520 bọn tôi sẽ phải dùng vũ lực, lăn lộn trên sàn với anh ta hay anh ta sẽ hợp tác. 451 00:36:03,720 --> 00:36:06,200 Tôi phải nói rằng anh ta là một kẻ bắt nạt. 452 00:36:07,560 --> 00:36:10,120 Anh ta nhắm vào những ai nhỏ bé, yếu ớt hơn 453 00:36:10,120 --> 00:36:13,760 và trêu chọc họ cho đến khi họ bùng nổ. 454 00:36:13,760 --> 00:36:14,680 BUỒNG SUY NGHĨ 455 00:36:14,680 --> 00:36:17,200 Rồi anh ta sẽ đánh họ, hoặc cố làm thế. 456 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 Và anh ta chẳng bao giờ nhận lỗi. 457 00:36:19,280 --> 00:36:22,160 "Chà, tại họ. Họ bắt đầu trước. Là lỗi của họ". 458 00:36:22,160 --> 00:36:25,640 Dù anh ta là người khơi mào và kích động. 459 00:36:25,640 --> 00:36:28,960 TÒA ÁN HẠT LAKE 460 00:36:28,960 --> 00:36:31,240 Anh ta luôn nói: "Tôi là dân Blackfeet. 461 00:36:32,240 --> 00:36:35,240 Và bọn tôi đang ở trên biệt khu Salish và Kootenai". 462 00:36:36,720 --> 00:36:40,480 Và anh ta ngay lập tức trở nên phòng vệ 463 00:36:41,560 --> 00:36:42,680 với bất cứ ai. 464 00:36:45,880 --> 00:36:50,680 Anh ta cố tình tin rằng anh ta bị áp bức và bắt nạt, 465 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 nên phản ứng của anh ta là chống trả. 466 00:36:56,080 --> 00:36:57,520 Whitford là như vậy. 467 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 BỐN THÁNG SAU LẦN PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN, 468 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 MAKUEEYAPEE WHITFORD KHÔNG ĐƯỢC PHÉP THAM GIA LẦN PHỎNG VẤN THỨ HAI 469 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 ANH TA ĐÃ BỊ BIỆT GIAM DO VI PHẠM KỶ LUẬT 470 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 KHI LIÊN TỤC CÓ VẤN ĐỀ VỀ HÀNH VI 471 00:37:33,920 --> 00:37:38,560 Whitford lập luận rằng anh ta là nạn nhân của tội ác do thù ghét. 472 00:37:40,000 --> 00:37:44,520 Nhưng phiên bản sự kiện của anh ta không có cơ sở rõ ràng. 473 00:37:46,680 --> 00:37:50,000 Tất cả các nhân chứng, tất cả các chứng cứ, 474 00:37:50,000 --> 00:37:53,360 đều trái ngược với tuyên bố tự vệ của anh ta. 475 00:37:53,360 --> 00:37:55,920 MẪU LÀM RIÊNG VÕ SĨ NHÀ NGHỀ CỦA LOUISVILLE 476 00:37:56,520 --> 00:37:59,880 THẨM PHÁN JAMES MANLEY LÀ CHỦ TỌA PHIÊN TÒA XỬ WHITFORD 477 00:37:59,880 --> 00:38:02,360 VÀ ĐÃ QUYẾT ĐỊNH BẢN ÁN CHO ANH TA 478 00:38:05,720 --> 00:38:09,400 {\an8}Trong lịch sử, Blackfeet và Salish từng có chiến tranh. 479 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}Nhưng đó là 170 năm trước. 480 00:38:11,800 --> 00:38:16,880 Dù đôi khi vẫn có sự cạnh tranh hay căng thẳng, 481 00:38:16,880 --> 00:38:19,920 trong thời gian đó, hai bên vẫn cưới và tương tác với nhau, 482 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 và có rất nhiều người Blackfeet đã đến đây 483 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 để học đại học và kiếm việc làm. 484 00:38:25,440 --> 00:38:26,960 PHÒNG XỬ ÁN 485 00:38:26,960 --> 00:38:30,640 {\an8}Lập luận của Whitford rằng anh ta bị người Salish bao vây, 486 00:38:31,240 --> 00:38:34,120 nên đó là một tội ác do thù ghét và anh ta phải tự vệ 487 00:38:34,120 --> 00:38:36,680 là một lập luận không thuyết phục cho lắm. 488 00:38:37,600 --> 00:38:39,760 Chẳng có lý do gì cho việc này cả. 489 00:38:43,360 --> 00:38:46,280 Tôi đã kết án Whitford 60 năm tù 490 00:38:47,200 --> 00:38:53,240 với thời gian thụ án tối thiểu 25 năm để được xét hoặc đủ điều kiện ân xá. 491 00:38:54,480 --> 00:38:57,360 Tôi nghĩ đó là một bản án công bằng. 492 00:38:59,680 --> 00:39:03,120 Hậu quả đối với John Pierre cũng khá nghiêm trọng mà. 493 00:39:22,040 --> 00:39:24,400 Tôi nghĩ lẽ ra mình không nên bị kết án. 494 00:39:24,920 --> 00:39:27,640 Lẽ ra tôi... Lẽ ra tôi phải được ra khỏi phòng xử đó. 495 00:39:28,200 --> 00:39:29,400 Đây là tự vệ. 496 00:39:31,040 --> 00:39:35,440 Họ không thích tôi nói về chuyện tôi là một người Blackfeet. 497 00:39:37,680 --> 00:39:40,240 Đó là một tội ác do thù ghét vì gốc gác của tôi. 498 00:39:40,240 --> 00:39:43,720 Họ là người của bộ lạc Kootenai, 499 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 và tôi thuộc bộ lạc Blackfeet. 500 00:39:46,280 --> 00:39:47,200 PHIÊNTÒA.MP3 501 00:39:47,200 --> 00:39:48,480 Đó là lý do thực sự. 502 00:39:55,680 --> 00:40:00,280 Chà, thật đáng ngại khi nghe anh ta nói như thế, 503 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 vì anh ta nghĩ rằng mình không hề làm gì sai. 504 00:40:05,320 --> 00:40:07,920 Hầu hết mọi người, cả những người trung thực, 505 00:40:08,760 --> 00:40:12,720 thường tái tạo lại một sự kiện trong đầu một cách vô thức, 506 00:40:12,720 --> 00:40:17,000 để nó nhất quán với nhu cầu về tâm lý của họ. 507 00:40:17,760 --> 00:40:20,360 Tôi nghĩ điều đó có vai trò trong chuyện này. 508 00:40:22,600 --> 00:40:25,160 Anh Whitford và người bạn cùng đi 509 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 đã uống khoảng 30 chai bia trước khi họ tới bữa tiệc này. 510 00:40:30,960 --> 00:40:35,760 Việc anh ta có thể nhớ chính xác cảm xúc, động cơ hay lý do hành động 511 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 đặt ra một dấu hỏi lớn. 512 00:40:44,760 --> 00:40:47,600 Theo như tôi biết về hành vi của Whitford 513 00:40:47,600 --> 00:40:50,320 trong tù kể từ đó, anh ta chẳng thay đổi gì. 514 00:40:50,320 --> 00:40:51,360 KHU AN NINH THẤP 515 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 Mong là anh ta sẽ thay đổi, vì chính anh ta, 516 00:40:54,800 --> 00:40:58,120 vì nếu không, anh ta có lẽ sẽ phải ngồi tù đến khi chết. 517 00:41:01,600 --> 00:41:07,480 Nếu được hỏi anh ta một câu, tôi sẽ hỏi: "Sau tất cả, anh vẫn chưa học được gì sao? 518 00:41:07,480 --> 00:41:10,640 Anh không học được gì từ bi kịch này à?" 519 00:41:11,760 --> 00:41:15,840 Anh ta đã giết một con người, và có vẻ không bận tâm lắm. 520 00:41:15,840 --> 00:41:18,800 Anh ta chỉ biết thương xót bản thân. 521 00:41:26,200 --> 00:41:32,400 WHITFORD TIẾP TỤC KHẲNG ĐỊNH HÀNH ĐỘNG CỦA ANH TA LÀ TỰ VỆ 522 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 VÀ ANH TA LÀ NẠN NHÂN CỦA TỘI ÁC DO THÙ GHÉT 523 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Biên dịch: Joy Ng