1
00:00:14,120 --> 00:00:17,320
Мене хотіли підставити:
нібито я холоднокровний убивця.
2
00:00:17,840 --> 00:00:21,360
Але це неправда.
Я жертва злочину на ґрунті ненависті.
3
00:00:23,360 --> 00:00:29,840
У США ЩОРОКУ СКОЮЮТЬ
ПОНАД 12 000 ЗЛОЧИНІВ НА ҐРУНТІ НЕНАВИСТІ
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,560
КОРІННІ АМЕРИКАНЦІ ВДВІЧІ ЧАСТІШЕ
СТАЮТЬ ЖЕРТВАМИ ЖОРСТОКИХ ЗЛОЧИНІВ,
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,600
НІЖ ІНШІ ГРОМАДЯНИ США
6
00:00:40,360 --> 00:00:42,480
Його смерть стала розпачем для мене.
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,000
Це мій американсько-індіанський брат.
8
00:00:54,800 --> 00:00:58,120
Це неначе вбити мого біологічного брата.
Ось що я відчув.
9
00:01:04,040 --> 00:01:09,320
ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ No3015941
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,960
Ми всі можемо бути небезпечними.
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,440
Тобі кажуть, що ти монстр.
12
00:01:17,560 --> 00:01:19,400
Я не кажу, що я невинний.
13
00:01:19,960 --> 00:01:22,240
Я просто холоднокровно вбив чоловіка.
14
00:01:22,240 --> 00:01:25,480
Я — ВБИВЦЯ
15
00:01:28,080 --> 00:01:33,240
ЖАХЛИВИЙ РЕЗУЛЬТАТ
16
00:01:33,880 --> 00:01:37,480
РАНЧО В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ МОНТАНА
17
00:01:41,400 --> 00:01:46,360
У 2013 РОЦІ МАКУВАЯПІ ВІТФОРДА
ЗВИНУВАТИЛИ В УМИСНОМУ ВБИВСТВІ
18
00:01:46,360 --> 00:01:49,800
ПІСЛЯ ФАТАЛЬНОГО НОЖОВОГО ПОРАНЕННЯ
ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО
19
00:01:52,160 --> 00:01:53,640
Я народився в Монтані.
20
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
У 1980-му. 13 листопада 1980 року.
21
00:01:59,320 --> 00:02:03,320
Мене привезли в картонній коробці
в індіанську резервацію чорноногих,
22
00:02:03,320 --> 00:02:07,160
бо ми не могли дозволити собі
автокрісло абощо. Розумієте?
23
00:02:08,720 --> 00:02:11,760
Усі думають, Америка — це багатий край.
24
00:02:13,320 --> 00:02:16,560
Але ці люди не розуміють,
що індіанські резервації США —
25
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
це країни третього світу.
26
00:02:24,080 --> 00:02:25,640
ЕСПРЕСО
27
00:02:25,640 --> 00:02:28,200
Мій дідусь був головним вождем,
28
00:02:28,200 --> 00:02:31,280
який був останнім вождем
нації індіанців-чорноногих.
29
00:02:34,840 --> 00:02:36,760
Тато був чистокровним індіанцем.
30
00:02:37,960 --> 00:02:40,400
Це було частиною спадку, у якому я виріс.
31
00:02:42,720 --> 00:02:44,520
Але з маминого боку всі білі.
32
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
Моє дитинство було дуже неспокійним. Так.
33
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
БАТЬКИ ВІТФОРДА РОЗІЙШЛИСЯ,
КОЛИ ЙОМУ БУЛО МЕНШ ЯК РІК
34
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
ЙОГО ВИХОВАЛА МАТІР
35
00:03:01,640 --> 00:03:06,520
ВІН ПРОВІВ БІЛЬШУ ЧАСТИНУ СВОГО ДИТИНСТВА
ПОЗА РЕЗЕРВАЦІЯМИ КОРІННИХ АМЕРИКАНЦІВ
36
00:03:09,000 --> 00:03:12,600
У моєї матері було семеро дітей,
і ми всі від різних татів.
37
00:03:14,480 --> 00:03:17,040
Вона завжди переїжджала з місця на місце.
38
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Я був у Монтані, в Айдахо,
39
00:03:22,000 --> 00:03:27,200
у Вашингтоні, у Каліфорнії, в Орегоні,
у всьому північному заході.
40
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
Найщасливіший час у моєму житті —
коли мені було вісім років,
41
00:03:34,080 --> 00:03:36,240
і ми жили в Айдахо з моїм вітчимом.
42
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
Він жив на ранчо.
43
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Я будував із ним огорожі й усе таке.
44
00:03:43,320 --> 00:03:44,920
Ми відганяли койотів.
45
00:03:50,400 --> 00:03:52,600
Але він почав бити мою маму,
46
00:03:53,160 --> 00:03:55,160
і тому вона зрештою покинула його.
47
00:03:58,320 --> 00:04:00,880
Тож я зістрибнув з тих маминих гірок
48
00:04:01,400 --> 00:04:02,800
і переїхав до дядьків.
49
00:04:04,080 --> 00:04:08,080
У ПІДЛІТКОВОМУ ВІЦІ ВІТФОРД
ПЕРЕЇХАВ ДО ТАКОМИ, ШТАТ ВАШИНГТОН,
50
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
ЖИТИ З РОДИЧАМИ ПО БАТЬКОВІЙ ЛІНІЇ
51
00:04:13,120 --> 00:04:14,040
Це була жерсть.
52
00:04:14,920 --> 00:04:18,720
Східна сторона Такоми
була найгіршим сектором штату Вашингтон.
53
00:04:18,720 --> 00:04:20,200
Там найчастіше вбивали.
54
00:04:20,960 --> 00:04:22,800
Скрізь було бандитське насилля.
55
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Я був частиною злочинного світу.
56
00:04:29,160 --> 00:04:33,760
Мої дядьки працювали повний день
і були не проти, що я займався чим хотів.
57
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Я прокидався й ходив від дому до дому,
58
00:04:39,880 --> 00:04:42,760
і так, скрізь був лише кримінал.
59
00:04:44,320 --> 00:04:50,360
КОЛИ ВІТФОРДУ ВИПОВНИЛОСЯ 18,
ВІН ОТРИМАВ ГРОШІ ВІД ПЛЕМЕНІ ЧОРНОНОГИХ
60
00:04:52,200 --> 00:04:56,200
Я отримав гроші на повноліття,
купив авто й усе таке.
61
00:04:57,600 --> 00:04:59,680
І я почав витрачати гроші,
62
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
напиваючись, приймаючи речовини,
усе таке — я розважався собі.
63
00:05:03,920 --> 00:05:06,480
Та в мене закінчилися гроші.
64
00:05:07,240 --> 00:05:08,120
І я
65
00:05:09,440 --> 00:05:11,160
вже не знав, що робити.
66
00:05:11,800 --> 00:05:13,360
Тож я пограбував готель.
67
00:05:13,960 --> 00:05:16,120
Це було кумедно.
68
00:05:17,240 --> 00:05:20,680
Я нічого не отримав із цього.
Там була старенька жінка.
69
00:05:21,240 --> 00:05:23,640
І я вирішив: «Я не грабуватиму цю пані».
70
00:05:23,640 --> 00:05:26,840
Але я вже стояв там
із пістолетом у руках і все таке,
71
00:05:27,360 --> 00:05:29,200
наставив, подивився й подумав:
72
00:05:30,000 --> 00:05:31,200
«Я не стану».
73
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
ВІТФОРД УТІК ІЗ ГОТЕЛЮ
74
00:05:34,280 --> 00:05:39,120
АЛЕ ЙОГО ПОЧАЛА ПЕРЕСЛІДУВАТИ ПОЛІЦІЯ
Й АРЕШТУВАЛА ПІСЛЯ ПОГОНІ
75
00:05:43,280 --> 00:05:47,440
Мене звинуватили в пограбуванні
першого ступеня, трьох нападах другого,
76
00:05:47,440 --> 00:05:50,720
пограбуванні поліції,
вдосконаленні смертоносної зброї.
77
00:05:50,720 --> 00:05:53,640
Три напади другого ступеня
були нібито за те,
78
00:05:53,640 --> 00:05:55,480
що я підрізав авто на дорозі.
79
00:05:59,720 --> 00:06:03,200
У ГРУДНІ 1998 РОКУ ВІТФОРДА
ЗАСУДИЛИ ДО 10 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
80
00:06:03,200 --> 00:06:06,760
ЙОМУ БУЛО 18 РОКІВ
81
00:06:09,200 --> 00:06:12,760
Тато казав:
«В'язниця буде для тебе як коледж».
82
00:06:12,760 --> 00:06:15,320
Так я її і сприймав.
Я вчився до посиніння.
83
00:06:16,000 --> 00:06:18,720
У мене тоді не було завершеної освіти,
84
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
бо я кинув школу десь у сьомому класі.
85
00:06:22,440 --> 00:06:24,880
Але я читав книгу за книгою.
86
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
І так я навчився гарно писати.
87
00:06:27,440 --> 00:06:32,640
ЧЕРЕЗ ШІСТЬ МІСЯЦІВ У В'ЯЗНИЦІ ВІТФОРД
ОТРИМАВ СВІДОЦТВО ПРО СЕРЕДНЮ ОСВІТУ
88
00:06:32,640 --> 00:06:35,760
ВІН ТАКОЖ ПРИЄДНАВСЯ
ДО ГРУПИ КОРІННИХ АМЕРИКАНЦІВ
89
00:06:35,760 --> 00:06:39,240
І ОЗНАЙОМИВСЯ ЗІ СВОЇМ СПАДКОМ ПРЕДКІВ
90
00:06:40,800 --> 00:06:43,760
Коли я потрапив до в'язниці,
я був наймолодшим там.
91
00:06:44,720 --> 00:06:47,200
Брати це помітили й почали навчати мене
92
00:06:47,720 --> 00:06:49,640
нашого традиційного стилю життя.
93
00:06:51,680 --> 00:06:53,480
Звався «Індіанці всіх племен».
94
00:06:54,840 --> 00:06:56,800
Це про гордість корінних жителів.
95
00:06:57,720 --> 00:07:02,040
Першим ділом
вони зробили мене носієм барабана.
96
00:07:05,440 --> 00:07:07,320
Бо це серцебиття народу.
97
00:07:11,280 --> 00:07:12,320
І я знайшов себе.
98
00:07:18,480 --> 00:07:25,200
У 28 РОКІВ, ПІСЛЯ 10 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ,
ВІТФОРДА ВИПУСТИЛИ НА ВОЛЮ
99
00:07:30,640 --> 00:07:36,080
ВІН ОСІВ В ІНДІАНСЬКІЙ
РЕЗЕРВАЦІЇ ЧОРНОНОГИХ У МОНТАНІ
100
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
Із цього моменту
101
00:07:38,640 --> 00:07:41,600
у мене життя складалося дуже гарно.
102
00:07:44,120 --> 00:07:49,240
Через два місяці на волі я зустрів
маму своєї дитини, і ми відразу поладнали.
103
00:07:51,880 --> 00:07:54,880
Через місяць вона завагітніла моїм сином.
104
00:07:56,640 --> 00:08:00,800
А за десять місяців після
народження сина в мене з'явилася донечка.
105
00:08:03,880 --> 00:08:04,840
Я був у захваті.
106
00:08:05,440 --> 00:08:07,160
Мої діти були моєю гордістю.
107
00:08:08,960 --> 00:08:10,880
Я збирався вчитися в коледжі
108
00:08:10,880 --> 00:08:14,000
й почав гарно вчитися.
Я був круглим відмінником.
109
00:08:14,000 --> 00:08:17,720
Я був у списку декана
в громадському коледжі чорноногих.
110
00:08:17,720 --> 00:08:22,040
Я хотів здобути ступінь
доктора наук з індіанського права.
111
00:08:22,040 --> 00:08:25,720
{\an8}А саме
з права за угодою і права на казино.
112
00:08:26,960 --> 00:08:29,600
ВІТФОРД ПРАГНУВ ВЕСТИ КАМПАНІЮ
113
00:08:29,600 --> 00:08:32,640
ЗА ПРАВА КОРІННИХ АМЕРИКАНЦІВ УСІХ ПЛЕМЕН
114
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}ВІТАЄМО В НАЦІЇ ЧОРНОНОГИХ
115
00:08:35,440 --> 00:08:37,920
{\an8}Я живу життям чорноногих.
116
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
Але я також вірю в єдність нашого народу.
117
00:08:43,280 --> 00:08:45,000
Я знаю пісні різних племен.
118
00:08:45,680 --> 00:08:46,920
Я співаю пісні всіх.
119
00:08:48,080 --> 00:08:51,600
У той час як деякі люди
намагаються змагатися з племенами
120
00:08:51,600 --> 00:08:53,640
чи порівнювати інші племена.
121
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
Має бути єдність нашого народу,
а не роз'єднаність.
122
00:08:57,680 --> 00:08:59,240
І трайбалізм —
123
00:08:59,760 --> 00:09:03,080
це одне з того,
що сталося із цим убивством.
124
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
У ВІТФОРДА БУВ БЛИЗЬКИЙ ДРУГ
У РЕЗЕРВАЦІЇ ЧОРНОНОГИХ
125
00:09:09,320 --> 00:09:13,120
ЯКИЙ БУВ ОДРУЖЕНИЙ
ІЗ ЖІНКОЮ З ПЛЕМЕНІ САЛІШІВ
126
00:09:14,680 --> 00:09:16,760
У друга, Адріана Афтера Баффало,
127
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
були негаразди з дружиною,
128
00:09:20,360 --> 00:09:22,440
і він хотів повернутися до дружини.
129
00:09:23,440 --> 00:09:25,960
Вона була в Полсоні, що в Монтані.
130
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
Він шукав попутку.
Я сказав: «Я можу підвезти до Полсона,
131
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
і ти знайдеш дружину й дітей».
132
00:09:36,320 --> 00:09:38,320
Тож ми попрямували туди.
133
00:09:45,520 --> 00:09:49,680
ПОЛСОН РОЗТАШОВАНИЙ
В ІНДІАНСЬКІЙ РЕЗЕРВАЦІЇ ФЛЕТХЕДІВ —
134
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
ЦЕ БАТЬКІВЩИНА ПЛЕМЕН САЛІШІВ І КУТЕНАЙЦІВ
135
00:09:56,920 --> 00:09:58,480
Ми орендували собі номер.
136
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Я придбав 30 бляшанок пива.
137
00:10:04,960 --> 00:10:07,840
Я сказав йому:
«Сідай за кермо, а я відпочину».
138
00:10:08,720 --> 00:10:09,920
Так ми й зробили.
139
00:10:10,600 --> 00:10:12,080
Ми почали їздити
140
00:10:12,920 --> 00:10:14,880
від одного місця до іншого.
141
00:10:16,040 --> 00:10:17,560
Перевірили кілька барів.
142
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
ВІДЧИНЕНО
143
00:10:19,680 --> 00:10:21,000
Перед самим закриттям
144
00:10:22,080 --> 00:10:24,080
нас запросили на домашню вечірку.
145
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Ми поїхали на вечірку, і я сказав:
146
00:10:36,480 --> 00:10:40,560
«Під'їдь туди задом,
відчини багажник, і послухаємо музику».
147
00:10:45,920 --> 00:10:47,120
Мені було добре.
148
00:10:49,280 --> 00:10:53,400
Але вечірка була радше в будинку,
ніж надворі.
149
00:10:53,400 --> 00:10:54,520
Я вирішив собі:
150
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
«Може, я зайду».
151
00:11:00,960 --> 00:11:06,720
Коли я зайшов, я хотів пожартувати,
спробувати встановити контакт з усіма.
152
00:11:06,720 --> 00:11:10,800
Я сказав: «Агов, друже,
де всі чорноногі?» — і я зробив ось так.
153
00:11:10,800 --> 00:11:13,480
Бо було очевидно,
що це резервація флетхедів.
154
00:11:13,480 --> 00:11:15,640
Це не резервація чорноногих.
155
00:11:17,320 --> 00:11:21,960
Я хотів таким смішним жартом
представитися цій групі людей.
156
00:11:23,000 --> 00:11:26,120
Поруч зі мною стояв якийсь хлопець,
157
00:11:27,840 --> 00:11:32,160
він зиркнув на мене й сказав:
«Чорт, вилупкам тут...
158
00:11:33,280 --> 00:11:36,200
за таке показують де раки зимують».
159
00:11:39,120 --> 00:11:43,360
Вони щось не поділили
з чорноногими, салішами, кутенаями:
160
00:11:44,640 --> 00:11:46,920
це суперництво, яке почалося
161
00:11:47,520 --> 00:11:49,040
десь у 18-му столітті.
162
00:11:49,920 --> 00:11:52,040
Але я і гадки про це не мав.
163
00:11:52,640 --> 00:11:56,600
Я не знав, що між ними,
салішами й кутенаями щось було.
164
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
І я автоматично такий: «Ой».
165
00:11:59,240 --> 00:12:03,240
Я в будинку поруч із групою людей,
166
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
яких я не знаю,
а ти кажеш, що мене треба провчити?
167
00:12:07,080 --> 00:12:08,680
Я ж не сказав нічого,
168
00:12:10,160 --> 00:12:11,440
що я б уважав
169
00:12:12,720 --> 00:12:14,480
за яке-небудь приниження.
170
00:12:16,280 --> 00:12:19,280
У в'язниці я навчився,
що не можна показувати страх.
171
00:12:19,280 --> 00:12:23,160
Не показуй страх,
бо щойно ти покажеш страх,
172
00:12:23,160 --> 00:12:24,360
тебе заб'ють.
173
00:12:24,880 --> 00:12:28,360
У мене був ніж,
бо це перше, чим ми захищаємося
174
00:12:28,360 --> 00:12:29,440
в резерваціях.
175
00:12:29,440 --> 00:12:34,600
Я дістав ніж і сказав:
«Слухай, якщо хтось спробує зачепити мене,
176
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
я захищатимуся».
177
00:12:39,280 --> 00:12:41,440
Інший хлоп обернувся й сказав:
178
00:12:41,960 --> 00:12:44,360
«А в нас усіх тут є ножі».
179
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
Він дістав свій.
180
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
У нього був отакий. Це було лише лезо.
181
00:12:52,760 --> 00:12:54,320
Я дивлюся на них і такий:
182
00:12:56,360 --> 00:12:59,760
«Гаразд. У нас усіх є ножі.
Час охолонути».
183
00:13:01,320 --> 00:13:03,000
Я повернувся й вийшов.
184
00:13:04,960 --> 00:13:07,040
І я глибоко вдихнув. Я подумав:
185
00:13:08,040 --> 00:13:09,240
«Гаразд, ти надворі.
186
00:13:10,560 --> 00:13:11,400
Усе гаразд».
187
00:13:17,960 --> 00:13:21,200
Один хлопець,
Джон П'єр-молодший, виходить із тіні,
188
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
наближається до мене,
наче збирається битися.
189
00:13:25,480 --> 00:13:26,720
І питає: «Знаєш що?
190
00:13:27,240 --> 00:13:30,040
Чорноногі,
саліші й кутенайці — закляті вороги».
191
00:13:31,840 --> 00:13:35,040
Я кажу: «Байдуже.
Головне — гордість корінних жителів.
192
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
Мене це не цікавить».
193
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Він так подивився на мене.
194
00:13:40,200 --> 00:13:42,480
І я пішов до автівки.
195
00:13:43,880 --> 00:13:46,240
І в цю мить всі ці люди вийшли...
196
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
оточили мене.
197
00:13:53,960 --> 00:13:56,160
Джон П'єр-молодший накинувся на мене.
198
00:13:57,920 --> 00:13:59,120
Тоді я завдав удару
199
00:14:00,840 --> 00:14:01,960
й порізав його.
200
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
ПОРІЗАВШИ ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО,
201
00:14:09,600 --> 00:14:13,000
ВІТФОРД ІЗ ДРУГОМ СІВ В АВТО І ВТІК
202
00:14:14,920 --> 00:14:17,760
Це самозахист
від злочину на ґрунті ненависті.
203
00:14:19,240 --> 00:14:21,640
Я вдарив його ножем один раз. Лише один.
204
00:14:25,440 --> 00:14:27,080
Я знав, що вони мали ножі.
205
00:14:28,920 --> 00:14:30,800
Я подумав, що вони накинуться.
206
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
Чому ці хлопці вирішили це зробити?
207
00:14:34,640 --> 00:14:35,960
Бо я чорноногий.
208
00:14:36,600 --> 00:14:37,880
Ось і ненависть.
209
00:14:39,440 --> 00:14:40,600
І нічого більше.
210
00:14:51,360 --> 00:14:56,920
УСЬОГО ЗА ХВИЛИНИ ПІСЛЯ ВТЕЧІ ВІТФОРДА
ПОЛІЦІЯ ПРИБУЛА НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
211
00:14:57,960 --> 00:15:01,880
{\an8}ПОЛСОН, МОНТАНА
212
00:15:04,800 --> 00:15:06,040
Я тоді патрулював.
213
00:15:09,520 --> 00:15:13,080
{\an8}Мене й іще одного офіцера
відправили на виклик
214
00:15:13,080 --> 00:15:16,920
{\an8}через скарги щодо гучної вечірки.
215
00:15:17,840 --> 00:15:19,640
Ми мали вгамувати тих людей.
216
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
Ми були за два–три
квартали від тієї адреси,
217
00:15:26,560 --> 00:15:29,680
і нам повідомили,
що особа отримала ножове поранення.
218
00:15:32,960 --> 00:15:36,720
ШЕРИФ — ОКРУГ ЛЕЙК
219
00:15:36,720 --> 00:15:38,000
Ми на місці.
220
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Там були хлопці й дівчата,
які тікали з місця злочину,
221
00:15:44,400 --> 00:15:46,240
бігали навколо наших автівок.
222
00:15:51,160 --> 00:15:52,720
Коли я підійшов ближче,
223
00:15:52,720 --> 00:15:55,160
я побачив групу людей довкола хлопця,
224
00:15:55,160 --> 00:15:57,200
який сидів тут на землі.
225
00:16:00,000 --> 00:16:01,240
Це був Джон П'єр.
226
00:16:03,080 --> 00:16:05,720
Я давно його знав.
Я давно знав його сім'ю.
227
00:16:06,480 --> 00:16:10,680
І коли я заговорив до Джона,
228
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
він мені не відповів.
229
00:16:15,280 --> 00:16:18,000
Я б сказав, що він уже був у стані шоку.
230
00:16:18,720 --> 00:16:20,600
Невелика кількість крові,
231
00:16:21,320 --> 00:16:24,040
яка стікала з його сорочки,
232
00:16:24,800 --> 00:16:29,640
змусила мене вважати,
що в нього сильна внутрішня кровотеча.
233
00:16:30,560 --> 00:16:35,320
Я говорив із ним, поки ми нарешті...
Він просто втратив свідомість.
234
00:16:35,320 --> 00:16:39,040
Ми поклали його на землю,
перевірили пульс,
235
00:16:39,040 --> 00:16:40,720
а потім почали реанімувати.
236
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
У ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО
БУЛА ПОШКОДЖЕНА АОРТА Й ЛЕГЕНЕВА АРТЕРІЯ
237
00:16:51,960 --> 00:16:54,840
ВІН ПОМЕР ЗА ЛІЧЕНІ ХВИЛИНИ
238
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
ЙОМУ БУЛО 26 РОКІВ
239
00:17:09,440 --> 00:17:11,600
Ми бачимо багато жахіть,
240
00:17:12,320 --> 00:17:14,960
і завжди важко,
241
00:17:14,960 --> 00:17:19,120
коли хтось із громади
помирає такою безглуздою смертю. Тож...
242
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
СВІДКИ ОПИСАЛИ ПОЛІЦІЇ АВТОМОБІЛЬ ВІТФОРДА
243
00:17:39,960 --> 00:17:45,320
ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ГОДИН ПІСЛЯ СКОЄННЯ ЗЛОЧИНУ
ВАНТАЖІВКУ ЗНАЙШЛИ БІЛЯ МІСЦЕВОГО МОТЕЛЮ
244
00:17:45,320 --> 00:17:46,400
СПОКІЙНОЇ ДОРОГИ
245
00:17:46,400 --> 00:17:48,080
Ми оточили мотель.
246
00:17:54,480 --> 00:17:59,560
Ми постукали у двері,
і до дверей підійшов містер Вітфорд.
247
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
У кімнаті був безлад.
248
00:18:04,520 --> 00:18:07,320
На підлозі сміття, ковдри.
249
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
Спершу він заперечував навіть те,
що він був на вечірці.
250
00:18:13,280 --> 00:18:19,960
Потім він зізнався, що був там,
але заперечував, що була сварка.
251
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Коли особа на допиті
змінює свою версію подій —
252
00:18:27,520 --> 00:18:29,040
що вона хоче приховати?
253
00:18:29,040 --> 00:18:31,840
Навіщо?
Невинній людині нічого приховувати.
254
00:18:34,680 --> 00:18:38,800
Але так роблять деякі люди,
коли намагаються вибратися з халепи.
255
00:18:50,480 --> 00:18:53,080
Копи прийшли до мене,
і я хотів обдурити їх.
256
00:18:53,680 --> 00:18:54,520
Розумієте?
257
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Я запросто визнаю,
що до смерті боявся навіть сказати щось.
258
00:19:00,000 --> 00:19:01,800
Це частина мого виховання.
259
00:19:02,400 --> 00:19:04,600
«Не говори з лягавими. Рот на замку».
260
00:19:05,520 --> 00:19:08,720
Розумієте?
У нас є глибока недовіра до поліціянтів.
261
00:19:08,720 --> 00:19:13,560
Мого дядька Девіда
застрелили поліціянти Такоми.
262
00:19:14,920 --> 00:19:16,720
Ми не даремно не довіряємо їм.
263
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
Лише те, що із кимось десь
264
00:19:24,920 --> 00:19:27,560
якийсь офіцер повівся погано,
265
00:19:29,400 --> 00:19:33,320
не виправдовує недовіру
до нашої відданості своїй роботі тут.
266
00:19:33,840 --> 00:19:36,120
Гадаю, це була його мотивація, —
267
00:19:36,120 --> 00:19:38,640
збрехати, щоб уникнути
268
00:19:39,160 --> 00:19:41,480
наслідків власних дій того вечора.
269
00:19:45,080 --> 00:19:47,520
Як на мене, він не проявляє каяття за це.
270
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
Він не радий, що його спіймали,
271
00:19:51,520 --> 00:19:54,080
і він не хотів відповідати за те,
272
00:19:55,040 --> 00:19:56,320
що він скоїв.
273
00:20:05,800 --> 00:20:11,160
У ГРУДНІ 2014 РОКУ ВІТФОРДА
СУДИЛИ ЗА УМИСНЕ ВБИВСТВО
274
00:20:11,720 --> 00:20:17,400
{\an8}МІССУЛА, МОНТАНА
275
00:20:20,440 --> 00:20:22,880
За версією прокурора
276
00:20:22,880 --> 00:20:27,520
Вітфорд був єдиним агресором того вечора.
277
00:20:29,360 --> 00:20:32,520
Але ця концепція не сходилася.
278
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
{\an8}Виправдано це чи ні,
279
00:20:36,720 --> 00:20:40,160
{\an8}у будь-якій суперечці чи бійці має бути
280
00:20:40,160 --> 00:20:42,560
{\an8}двоє людей.
281
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Мала бути якась взаємодія.
282
00:20:46,760 --> 00:20:51,000
Я особисто визнала для себе
версію подій Мака вартою довіри.
283
00:20:54,920 --> 00:20:58,600
Я Дженніфер Стріано.
Я була адвокаткою містера Вітфорда.
284
00:21:03,120 --> 00:21:05,720
22 ГРУДНЯ 2014 РОКУ,
ПІСЛЯ ШЕСТИДЕННОГО СУДУ,
285
00:21:05,720 --> 00:21:10,040
ВІТФОРДА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ВБИВСТВІ,
ЙОГО ЗАСУДИЛИ ДО 60 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ
286
00:21:11,000 --> 00:21:13,720
Є право на умовне звільнення
за чверть терміну.
287
00:21:13,720 --> 00:21:15,840
Він отримав 60 років,
288
00:21:15,840 --> 00:21:18,920
а значить,
мав би мати право на умовне за 15 років.
289
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
А суддя поставив обмеження на 25 років,
290
00:21:22,840 --> 00:21:25,840
що відповідає засудженню до 100 років.
291
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
Це жахливий результат.
292
00:21:31,440 --> 00:21:32,840
Усе, що він намагався
293
00:21:33,760 --> 00:21:37,400
надолужити
в дорослому житті просто зникло.
294
00:21:39,640 --> 00:21:42,840
І все це через миттєве рішення.
295
00:21:43,480 --> 00:21:45,000
Аж серце крається.
296
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
З юридичного погляду, Мак скоїв убивство.
297
00:22:06,880 --> 00:22:08,840
Тут сумнівів немає.
298
00:22:10,000 --> 00:22:12,880
Я певна, він шкодує про це рішення.
299
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Загинула людина, і це найбільша трагедія.
300
00:22:20,080 --> 00:22:25,840
Але законом дозволено вчинити вбивство,
якщо ти боїшся за власне життя.
301
00:22:26,680 --> 00:22:30,080
І до цього й зводиться питання.
302
00:22:30,720 --> 00:22:36,320
Мак прийняв це рішення за долю секунди,
бо боявся за власне життя,
303
00:22:37,440 --> 00:22:40,880
чи тому, що він був злий,
чи тому, що відстоював себе,
304
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
чи він просто переборщив?
305
00:22:52,160 --> 00:22:55,200
Це цілком зрозуміло,
що Мак міг відреагувати
306
00:22:55,200 --> 00:22:58,040
імпульсивно за таких обставин.
307
00:22:59,960 --> 00:23:03,400
У нього було досить грубе виховання,
308
00:23:04,160 --> 00:23:09,280
і його травма точно
вплинула на його реакцію тієї ночі.
309
00:23:17,640 --> 00:23:24,040
{\an8}ОҐДЕН, ЮТА
310
00:23:29,160 --> 00:23:31,480
Іноді насильство настільки шокує,
311
00:23:31,480 --> 00:23:36,520
що, як на мене, воно затьмарює все хороше.
312
00:23:41,160 --> 00:23:43,680
Коли Мак вийшов із в'язниці у Вашингтоні,
313
00:23:44,960 --> 00:23:47,680
він був на шляху до досконалості.
314
00:23:52,120 --> 00:23:56,880
{\an8}Він робив усе, що міг,
щоби його життя стало стабільним.
315
00:23:56,880 --> 00:23:58,160
{\an8}ЕМІ— СЕСТРА ВІТФОРДА
316
00:23:58,160 --> 00:24:01,920
{\an8}Він завзято боровся
за захист корінних жителів.
317
00:24:01,920 --> 00:24:05,800
І це було дуже важливо для нього.
Це велика частина його життя.
318
00:24:10,000 --> 00:24:12,640
Для мене це трагедія, що нічого не вийшло.
319
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Але Мак відреагував
320
00:24:17,200 --> 00:24:20,240
єдиним способом,
яким міг тоді відреагувати.
321
00:24:23,280 --> 00:24:26,520
Мене звати Емі і я сестра Макуваяпі.
322
00:24:31,080 --> 00:24:36,160
Батько Мака був чорноногим,
а мій тато — черокі.
323
00:24:38,000 --> 00:24:39,320
Але в нас одна матір.
324
00:24:41,720 --> 00:24:47,000
У неї було дуже складне минуле,
дуже похмуре минуле.
325
00:24:51,520 --> 00:24:54,240
Вона дуже рано народила, у 12 років.
326
00:24:54,240 --> 00:24:56,120
Їй було 16, коли народилася я.
327
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
МАМА ЕМІ Й МАКУВАЯПІ
328
00:25:01,360 --> 00:25:06,120
БУЛА ЗМУШЕНА ВІДДАТИ ЕМІ НА УСИНОВЛЕННЯ,
КОЛИ ЇЙ БУЛО ДВА РОКИ
329
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
САУТ-ОҐДЕН
330
00:25:08,160 --> 00:25:09,600
Тоді представники уряду
331
00:25:10,320 --> 00:25:14,160
могли прийти забрати дітей,
і це було цілком законно.
332
00:25:18,120 --> 00:25:21,360
Наше усиновлення
психологічно зламало нашу матір так,
333
00:25:22,640 --> 00:25:25,880
що їй так і не вдалося
оговтатися від цього.
334
00:25:25,880 --> 00:25:29,760
У ній залишилася якась діра,
яку вона не могла заповнити.
335
00:25:30,720 --> 00:25:33,920
Ніщо вже не було стабільним чи нормальним.
336
00:25:35,560 --> 00:25:39,840
Вона зовсім не зналася на чоловіках.
337
00:25:40,560 --> 00:25:42,760
Багато алкоголю, наркотиків,
338
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
багато фізичних і словесних образ.
339
00:25:51,120 --> 00:25:52,320
Мак ріс серед цього.
340
00:26:05,720 --> 00:26:09,080
Уперше я побачив прояв насилля,
коли мені було три роки.
341
00:26:09,880 --> 00:26:12,320
Були двоє дітей, які жили навпроти нас.
342
00:26:13,000 --> 00:26:15,680
Ми завжди гралися в калюжах і все таке.
343
00:26:23,040 --> 00:26:24,080
Це складно.
344
00:26:25,400 --> 00:26:26,840
Складно про це говорити.
345
00:26:32,000 --> 00:26:36,560
Усе скінчилося нашим найближчим сусідом,
346
00:26:36,560 --> 00:26:40,280
який, гадаю,
мав роман з мамою, а я цього не знав.
347
00:26:41,880 --> 00:26:45,600
Ми пішли туди. Вона забрала мене
й сестру, і в домі була сварка.
348
00:26:47,640 --> 00:26:51,880
Він вистрелив
своїй дружині п'ять разів у груди
349
00:26:52,400 --> 00:26:54,720
з «магнума» калібру 0.357.
350
00:26:57,080 --> 00:26:59,600
Ця жінка померла на руках у моєї мами.
351
00:27:00,960 --> 00:27:04,800
Не пам'ятаю, куди він подівся,
та коли копи його наздогнали,
352
00:27:04,800 --> 00:27:07,800
він вистрелив своїм дітям у живіт,
убивши обидвох,
353
00:27:08,760 --> 00:27:10,480
і собі в голову.
354
00:27:10,480 --> 00:27:12,000
Вистрелив собі в голову.
355
00:27:12,920 --> 00:27:18,520
А я лише схопив сестру,
прикрив її і тримав. І...
356
00:27:20,960 --> 00:27:23,160
Я можу розповісти й про інші випадки.
357
00:27:23,160 --> 00:27:25,160
Але саме так почалося моє життя.
358
00:27:27,520 --> 00:27:29,960
Це дуже сильний спогад.
359
00:27:38,640 --> 00:27:42,880
Я співчуваю малому Маку, бо такий досвід —
360
00:27:44,360 --> 00:27:46,040
це точно жахіття.
361
00:27:48,920 --> 00:27:53,360
З дитинства він жив у реальності,
362
00:27:53,960 --> 00:27:56,720
у якій ці чоловіки могли його вбити.
363
00:27:56,720 --> 00:28:01,360
Це був життєвий урок,
який, я думаю, він ніколи не забував.
364
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Гадаю, це точно відповідає на запитання,
365
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
чому він так бурхливо реагує
366
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
на те, що в нього проблеми,
як він подумав.
367
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Хтось намагається образити тебе,
368
00:28:17,760 --> 00:28:22,280
і ти повертаєшся в дитинство й захищаєшся.
369
00:28:27,160 --> 00:28:30,280
Сім'я П'єрів
має повне право злитися на Мака.
370
00:28:31,400 --> 00:28:33,200
Джон П'єр не мав померти.
371
00:28:36,040 --> 00:28:38,680
Але я не думаю, що Мак хотів його вбити.
372
00:28:39,680 --> 00:28:42,640
Гадаю, він хотів утекти до того,
як він постраждав.
373
00:28:51,120 --> 00:28:56,520
{\an8}РЕЗЕРВАЦІЯ ІНДІАНЦІВ ФЛЕТХЕДІВ
ПАБЛО, МОНТАНА
374
00:28:56,520 --> 00:28:58,800
{\an8}Аж ось там.
375
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
- Як справи? Так. Кинь його.
- Ось так!
376
00:29:02,440 --> 00:29:05,160
Молодець. Тоді поховай його.
Готовий? Уперед.
377
00:29:05,680 --> 00:29:11,400
РОДИНА ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО
ВІДМОВИЛАСЯ ВІД УЧАСТІ В ЦЬОМУ ФІЛЬМІ
378
00:29:11,400 --> 00:29:12,840
Дуже стильно, друже.
379
00:29:13,760 --> 00:29:14,640
Так.
380
00:29:16,000 --> 00:29:19,440
МАГНУС ГАРЛОУ
БУВ ДРУГОМ ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО
381
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
І БУВ НА ВЕЧІРЦІ ТІЄЇ НОЧІ,
КОЛИ ТОЙ ПОМЕР
382
00:29:28,240 --> 00:29:31,360
Я прибув на ту вечірку десь о 3:00 ночі.
383
00:29:33,920 --> 00:29:35,720
Усі розважалися надворі.
384
00:29:36,240 --> 00:29:38,000
Усі сміялися.
385
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
Коли я зайшов у будинок,
я зустрів Вітфорда.
386
00:29:44,600 --> 00:29:46,960
МАГНУС НЕ ЗНАВ ВІТФОРДА,
387
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
АЛЕ МІЖ НИМИ ВІДБУЛАСЯ КОРОТКА ІНТЕРАКЦІЯ
388
00:29:51,560 --> 00:29:54,800
Вітфорд був трохи напружений.
389
00:29:58,440 --> 00:30:00,760
{\an8}Резервація чорноногих і ця резервація —
390
00:30:01,640 --> 00:30:05,200
{\an8}це дві абсолютно різні
391
00:30:07,040 --> 00:30:08,520
{\an8}шматки землі.
392
00:30:09,560 --> 00:30:13,760
Чи досі панує недовіра
між нашими племенами?
393
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Так.
394
00:30:20,000 --> 00:30:24,200
Ми почали розмовляти, і він сказав:
«Ти знаєш усіх цих людей?»
395
00:30:25,040 --> 00:30:26,640
А я відповів: «Так.
396
00:30:27,400 --> 00:30:28,240
Усіх знаю».
397
00:30:30,160 --> 00:30:35,520
Ні з сього ні з того
він зупинився посеред нашої розмови
398
00:30:37,040 --> 00:30:40,640
і вирішив сказати мені:
399
00:30:40,640 --> 00:30:42,080
«Я відчуваю загрозу».
400
00:30:46,480 --> 00:30:47,560
Неначе
401
00:30:48,280 --> 00:30:49,680
щось перемкнулося.
402
00:30:51,440 --> 00:30:53,000
Він сказав, ну...
403
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Він дістав із кишені ніж,
404
00:30:55,600 --> 00:30:56,920
малий кухонний ніж,
405
00:30:56,920 --> 00:31:01,160
у якого руків'я
було обмотане клейкою стрічкою.
406
00:31:02,040 --> 00:31:04,600
І він сказав: «Це на випадок,
407
00:31:05,800 --> 00:31:08,080
якщо хтось захоче верзти дурниці».
408
00:31:08,880 --> 00:31:11,560
А я такий: «Прибери це!»
409
00:31:12,080 --> 00:31:14,760
Я кажу: «Усі ці люди —
це моя сім'я і друзі».
410
00:31:15,560 --> 00:31:17,760
Я сказав: «Тут усі нормальні».
411
00:31:19,160 --> 00:31:21,920
Бог знає,
що тоді відбувалося в нього в голові.
412
00:31:22,800 --> 00:31:24,600
Йому неначе щось увижалося.
413
00:31:27,440 --> 00:31:33,000
НЕЗАБАРОМ МАГНУС
І ВІТФОРД ВИЙШЛИ НА ПОДВІР'Я
414
00:31:33,000 --> 00:31:37,520
ВОНИ ПРИЄДНАЛИСЯ
ДО ДРУГА ВІТФОРДА, АДРІАНА АФТЕРА БАФФАЛО,
415
00:31:37,520 --> 00:31:39,920
І ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО
416
00:31:41,680 --> 00:31:43,760
Ми почали розмовляти.
417
00:31:44,800 --> 00:31:48,240
І Вітфорд чи Адріан сказали: «Пійкані».
418
00:31:49,680 --> 00:31:51,880
Я пам'ятаю,
419
00:31:52,760 --> 00:31:54,040
як він ударив Джона.
420
00:31:58,480 --> 00:32:00,800
«Пійкані» — це «брат» мовою чорноногих.
421
00:32:01,600 --> 00:32:03,800
А Джон каже:
422
00:32:05,200 --> 00:32:06,360
«То ви чорноногі?»
423
00:32:07,520 --> 00:32:10,880
А він каже: «Так».
Джон каже: «Я кутенаєць».
424
00:32:11,400 --> 00:32:15,680
А кутенайці й чорноногі сотні років
були заклятими ворогами.
425
00:32:17,520 --> 00:32:22,440
Думаю, Джон намагався показати,
що він тут головний.
426
00:32:23,320 --> 00:32:25,760
«Це моя резервація,
427
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
і якщо щось не подобається,
то розберімося».
428
00:32:31,040 --> 00:32:33,920
І буває виникають бійки.
Іноді людей б'ють.
429
00:32:34,440 --> 00:32:39,360
І в першу чергу я подумав:
«Тільки не заходьте далі за це».
430
00:32:41,360 --> 00:32:43,520
Я намагався розрядити ситуацію.
431
00:32:43,520 --> 00:32:47,640
«Ні, це було сотні років тому.
Уже не ті часи».
432
00:32:48,240 --> 00:32:54,320
УВАЖАЮЧИ, ЩО ВІН ЗНЯВ НАПРУГУ,
МАГНУС ПОВЕРНУВСЯ В ДІМ
433
00:32:56,080 --> 00:32:58,880
Я був там, може, півтори хвилини,
434
00:32:59,960 --> 00:33:01,040
може, дві хвилини.
435
00:33:01,960 --> 00:33:05,600
Мій друг забігає в будинок і каже:
«Вони порізали Джона.
436
00:33:06,160 --> 00:33:09,160
Вони порізали Джона! Виходь негайно!»
437
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
Тож я вибігаю на вулицю.
438
00:33:14,680 --> 00:33:16,160
Джон лежав на землі.
439
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
Він ні на що не реагував.
440
00:33:19,680 --> 00:33:20,880
Він ще дихав.
441
00:33:21,720 --> 00:33:22,560
І...
442
00:33:28,200 --> 00:33:29,840
Ми нічого не могли вдіяти.
443
00:33:42,160 --> 00:33:44,160
Джон любив побитися.
444
00:33:44,760 --> 00:33:49,240
Може, він хотів трохи побитися абощо.
445
00:33:51,280 --> 00:33:54,320
Але він не заслуговував на смерть.
446
00:33:57,400 --> 00:33:58,920
Джон був сім'янином.
447
00:34:00,800 --> 00:34:02,560
Він ростив своїх двох синів.
448
00:34:04,480 --> 00:34:06,240
Він любив їх понад усе.
449
00:34:07,480 --> 00:34:11,560
Він має бути тут.
Він має бути зі своєю родиною і близькими.
450
00:34:13,120 --> 00:34:14,040
Та він не може.
451
00:34:18,120 --> 00:34:19,960
Гадаю, Вітфорд був параноїком.
452
00:34:22,240 --> 00:34:26,680
Я знав його 15 хвилин,
і він забрав у багатьох людей друга,
453
00:34:26,680 --> 00:34:28,800
брата, батька й дядька.
454
00:34:30,320 --> 00:34:33,400
Тож мені начхати на Вітфорда.
455
00:34:47,720 --> 00:34:52,640
{\an8}БУДИНОК СУДУ ОКРУГУ ЛЕЙК
456
00:34:52,640 --> 00:34:55,160
ПІСЛЯ АРЕШТУ
457
00:34:55,160 --> 00:35:01,920
ВІТФОРД ПРОВІВ ПОНАД 18 МІСЯЦІВ
У В'ЯЗНИЦІ ОКРУГУ ЛЕЙК В ОЧІКУВАННІ СУДУ
458
00:35:01,920 --> 00:35:07,440
БЛОК А
459
00:35:09,080 --> 00:35:14,200
Думаю, містер Вітфорд переконаний,
що він не робить нічого поганого,
460
00:35:14,920 --> 00:35:18,480
а всі інші
хочуть його дістати чи зашкодити йому.
461
00:35:19,840 --> 00:35:23,280
І це в нього
на підсвідомому рівні з дитинства.
462
00:35:23,280 --> 00:35:25,280
КАМЕРА УВ'ЯЗНЕННЯ НА ОДИНЦІ
463
00:35:28,920 --> 00:35:30,160
НАЧАЛЬНИК — ДЖОН ТОДД
464
00:35:30,160 --> 00:35:32,440
{\an8}Я Джон Тодд, начальник в'язниці
465
00:35:32,440 --> 00:35:35,080
{\an8}офісу шерифа округу Лейк
у Полсоні, Монтана.
466
00:35:36,880 --> 00:35:41,600
Я був керівником у в'язниці,
коли містер Вітфорд був тут.
467
00:35:42,760 --> 00:35:44,880
Містер Вітфорд може бути жорстоким.
468
00:35:46,160 --> 00:35:47,320
І часто бував.
469
00:35:48,560 --> 00:35:51,600
Якщо він не добивався свого,
то вдавався до насилля.
470
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
Ми ніколи не знали точно,
471
00:35:54,640 --> 00:35:57,840
чи ми будемо битися з ним,
кататися по підлозі,
472
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
чи він не пручатиметься.
473
00:36:03,760 --> 00:36:06,000
Він був, мушу визнати, хуліганом.
474
00:36:07,520 --> 00:36:10,080
Він дошкуляв меншим, слабшим хлопцям,
475
00:36:10,080 --> 00:36:13,120
і дошкуляв, і дошкуляв,
поки ті не зривалися.
476
00:36:13,120 --> 00:36:14,680
КІМНАТА РОЗДУМІВ
477
00:36:14,680 --> 00:36:17,200
А потім він кривдив їх або намагався.
478
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
І він ніколи не приймав вини.
479
00:36:19,280 --> 00:36:22,080
«Ну це вони. Вони почали. Це вони винні».
480
00:36:22,080 --> 00:36:25,640
Хоча це він дошкуляв і штовхав їх.
481
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
БУДИНОК СУДУ ОКРУГУ ЛЕЙК
482
00:36:28,880 --> 00:36:31,240
Він завжди казав: «Я чорноногий.
483
00:36:32,280 --> 00:36:35,000
А ми живемо
в резервації салішів і кутенайців».
484
00:36:36,720 --> 00:36:40,520
І він завжди з усіма
485
00:36:41,520 --> 00:36:42,680
закривався в мушлю.
486
00:36:45,880 --> 00:36:50,680
Він просто вирішив вірити,
що його гнобили й задирали,
487
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
і тому він починав битися.
488
00:36:56,040 --> 00:36:57,560
Такий був містер Вітфорд.
489
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ІНТЕРВ'Ю
490
00:37:06,360 --> 00:37:11,800
МАКУВАЯПІ ВІТФОРДУ НЕ ДАЛИ ДОЗВОЛИ
ПІТИ НА ДРУГЕ ІНТЕРВ'Ю
491
00:37:12,360 --> 00:37:17,360
ЙОМУ ПРИЗНАЧИЛИ ДИСЦИПЛІНАРНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ
492
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
ЧЕРЕЗ НЕОДНОРАЗОВІ ПРОЯВИ
ПОГАНОЇ ПОВЕДІНКИ
493
00:37:33,920 --> 00:37:38,560
Позиція Вітфорда була така, що він став
жертвою злочину на ґрунті ненависті.
494
00:37:39,960 --> 00:37:44,480
Але не було нічого,
що підтвердило б його версію подій.
495
00:37:46,680 --> 00:37:50,000
Усі інші свідки,
усі інші докази й тому подібне
496
00:37:50,000 --> 00:37:53,040
перечили тому, що це був самозахист.
497
00:37:53,040 --> 00:37:55,920
ОСОБИСТА МОДЕЛЬ
ДЖИМ МЕНЛІ — LOUISVILLE SLUGGER
498
00:37:56,520 --> 00:37:59,880
ДЖЕЙМС МЕНЛІ БУВ СУДДЕЮ,
ЯКИЙ ВІВ СУД НАД ВІТФОРДОМ
499
00:37:59,880 --> 00:38:02,360
І ВИЗНАЧИВ МІРУ ЙОГО ПОКАРАННЯ
500
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
{\an8}Чорноногі й саліші історично воювали.
501
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}Але це було 170 років тому.
502
00:38:11,800 --> 00:38:16,800
Хоча іноді досі може бути
конкуренція чи напруга,
503
00:38:16,800 --> 00:38:20,000
вони вже одружувалися
між собою й спілкувалися,
504
00:38:20,000 --> 00:38:22,600
і багато чорноногих приїжджають сюди,
505
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
навчаються в коледжі чи працюють тут.
506
00:38:25,440 --> 00:38:26,880
ЗАЛА СУДУ — МОНТАНА
507
00:38:26,880 --> 00:38:29,800
{\an8}Позиція Вітфорда, що його оточили саліші,
508
00:38:29,800 --> 00:38:34,120
{\an8}а отже це був злочин на ґрунті ненависті,
і йому довелося захищатися, —
509
00:38:34,120 --> 00:38:36,560
{\an8}не дуже переконливий аргумент.
510
00:38:37,600 --> 00:38:39,760
Для цього не було причин.
511
00:38:43,320 --> 00:38:46,160
Я засудив Вітфорда до 60 років ув'язнення
512
00:38:47,160 --> 00:38:53,240
й мінімальним терміном у 25 років,
перш ніж зможе отримати право на умовне.
513
00:38:54,480 --> 00:38:57,280
Я вважав, що це справедливий вирок.
514
00:38:59,680 --> 00:39:03,080
Наслідки для Джона П'єра
були до біса серйозні.
515
00:39:22,000 --> 00:39:24,400
Я вважаю, що мене не мали засудити.
516
00:39:24,920 --> 00:39:27,480
Я мав вийти із зали суду.
517
00:39:28,160 --> 00:39:29,400
Це був самозахист.
518
00:39:31,040 --> 00:39:35,440
Їм не сподобалося,
що я казав, що я чорноногий.
519
00:39:37,600 --> 00:39:40,600
Це злочин
на ґрунті ненависті через національність.
520
00:39:40,600 --> 00:39:43,720
Через їхню національність кутенайців
521
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
і мою національність племені чорноногих.
522
00:39:46,280 --> 00:39:47,200
СУД.МР3
523
00:39:47,200 --> 00:39:48,440
Ось і все.
524
00:39:55,640 --> 00:39:58,560
Що ж, тривожно чути
525
00:39:59,480 --> 00:40:03,280
таке від нього, бо, на його думку,
він не зробив нічого поганого.
526
00:40:05,360 --> 00:40:07,920
Більшість людей, навіть чесних людей,
527
00:40:08,800 --> 00:40:12,680
відтворюють подію подумки,
часто підсвідомо,
528
00:40:12,680 --> 00:40:16,840
щоби все було послідовно
з їхніми психологічними потребами.
529
00:40:17,720 --> 00:40:20,080
Підозрюю, що це трапилося і тут.
530
00:40:22,640 --> 00:40:25,160
Містере Вітфорд і хлопець,
з яким він їхав,
531
00:40:25,160 --> 00:40:30,000
випили десь 30 бляшанок пива до того,
як вони потрапили на ту вечірку.
532
00:40:30,960 --> 00:40:35,760
Я сумніваюся, що він може
чітко пам'ятати свої емоції чи мотиви,
533
00:40:35,760 --> 00:40:37,920
щиро сумніваюся.
534
00:40:44,760 --> 00:40:47,600
Наскільки я розумію
поведінку містера Вітфорда
535
00:40:47,600 --> 00:40:49,440
у в'язниці відтоді,
536
00:40:49,440 --> 00:40:50,880
він зовсім не змінився.
537
00:40:52,080 --> 00:40:54,480
Сподіваюся, ще зміниться,
538
00:40:55,000 --> 00:40:57,960
інакше він, мабуть,
проведе решту життя у в'язниці.
539
00:41:01,600 --> 00:41:04,920
Якби я міг поставити йому одне запитання,
я б запитав:
540
00:41:04,920 --> 00:41:07,400
«Ти досі нічого не усвідомив?
541
00:41:07,400 --> 00:41:10,640
Ти не виніс
жодного уроку із цієї трагедії?»
542
00:41:11,760 --> 00:41:15,840
Він убив людину,
і це, схоже, його не турбує.
543
00:41:15,840 --> 00:41:18,360
Він жаліє лише себе.
544
00:41:26,200 --> 00:41:32,400
ВІТФОРД ПРОДОВЖУЄ СТВЕРДЖУВАТИ,
ЩО ЦЕ БУВ ЛИШЕ САМОЗАХИСТ,
545
00:41:32,400 --> 00:41:37,680
І ЩО ВІН СТАВ ЖЕРТВОЮ
ЗЛОЧИНУ НА ҐРУНТІ НЕНАВИСТІ
546
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як