1 00:00:14,120 --> 00:00:17,320 Мене хотіли підставити: нібито я холоднокровний убивця. 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,360 Але це неправда. Я жертва злочину на ґрунті ненависті. 3 00:00:23,360 --> 00:00:29,840 У США ЩОРОКУ СКОЮЮТЬ ПОНАД 12 000 ЗЛОЧИНІВ НА ҐРУНТІ НЕНАВИСТІ 4 00:00:30,360 --> 00:00:34,560 КОРІННІ АМЕРИКАНЦІ ВДВІЧІ ЧАСТІШЕ СТАЮТЬ ЖЕРТВАМИ ЖОРСТОКИХ ЗЛОЧИНІВ, 5 00:00:34,560 --> 00:00:36,600 НІЖ ІНШІ ГРОМАДЯНИ США 6 00:00:40,360 --> 00:00:42,480 Його смерть стала розпачем для мене. 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,000 Це мій американсько-індіанський брат. 8 00:00:54,800 --> 00:00:58,120 Це неначе вбити мого біологічного брата. Ось що я відчув. 9 00:01:04,040 --> 00:01:09,320 ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ No3015941 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,960 Ми всі можемо бути небезпечними. 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,440 Тобі кажуть, що ти монстр. 12 00:01:17,560 --> 00:01:19,400 Я не кажу, що я невинний. 13 00:01:19,960 --> 00:01:22,240 Я просто холоднокровно вбив чоловіка. 14 00:01:22,240 --> 00:01:25,480 Я — ВБИВЦЯ 15 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 ЖАХЛИВИЙ РЕЗУЛЬТАТ 16 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 РАНЧО В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ МОНТАНА 17 00:01:41,400 --> 00:01:46,360 У 2013 РОЦІ МАКУВАЯПІ ВІТФОРДА ЗВИНУВАТИЛИ В УМИСНОМУ ВБИВСТВІ 18 00:01:46,360 --> 00:01:49,800 ПІСЛЯ ФАТАЛЬНОГО НОЖОВОГО ПОРАНЕННЯ ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО 19 00:01:52,160 --> 00:01:53,640 Я народився в Монтані. 20 00:01:54,200 --> 00:01:56,920 У 1980-му. 13 листопада 1980 року. 21 00:01:59,320 --> 00:02:03,320 Мене привезли в картонній коробці в індіанську резервацію чорноногих, 22 00:02:03,320 --> 00:02:07,160 бо ми не могли дозволити собі автокрісло абощо. Розумієте? 23 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Усі думають, Америка — це багатий край. 24 00:02:13,320 --> 00:02:16,560 Але ці люди не розуміють, що індіанські резервації США — 25 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 це країни третього світу. 26 00:02:24,080 --> 00:02:25,640 ЕСПРЕСО 27 00:02:25,640 --> 00:02:28,200 Мій дідусь був головним вождем, 28 00:02:28,200 --> 00:02:31,280 який був останнім вождем нації індіанців-чорноногих. 29 00:02:34,840 --> 00:02:36,760 Тато був чистокровним індіанцем. 30 00:02:37,960 --> 00:02:40,400 Це було частиною спадку, у якому я виріс. 31 00:02:42,720 --> 00:02:44,520 Але з маминого боку всі білі. 32 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Моє дитинство було дуже неспокійним. Так. 33 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 БАТЬКИ ВІТФОРДА РОЗІЙШЛИСЯ, КОЛИ ЙОМУ БУЛО МЕНШ ЯК РІК 34 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 ЙОГО ВИХОВАЛА МАТІР 35 00:03:01,640 --> 00:03:06,520 ВІН ПРОВІВ БІЛЬШУ ЧАСТИНУ СВОГО ДИТИНСТВА ПОЗА РЕЗЕРВАЦІЯМИ КОРІННИХ АМЕРИКАНЦІВ 36 00:03:09,000 --> 00:03:12,600 У моєї матері було семеро дітей, і ми всі від різних татів. 37 00:03:14,480 --> 00:03:17,040 Вона завжди переїжджала з місця на місце. 38 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Я був у Монтані, в Айдахо, 39 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 у Вашингтоні, у Каліфорнії, в Орегоні, у всьому північному заході. 40 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 Найщасливіший час у моєму житті — коли мені було вісім років, 41 00:03:34,080 --> 00:03:36,240 і ми жили в Айдахо з моїм вітчимом. 42 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 Він жив на ранчо. 43 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Я будував із ним огорожі й усе таке. 44 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 Ми відганяли койотів. 45 00:03:50,400 --> 00:03:52,600 Але він почав бити мою маму, 46 00:03:53,160 --> 00:03:55,160 і тому вона зрештою покинула його. 47 00:03:58,320 --> 00:04:00,880 Тож я зістрибнув з тих маминих гірок 48 00:04:01,400 --> 00:04:02,800 і переїхав до дядьків. 49 00:04:04,080 --> 00:04:08,080 У ПІДЛІТКОВОМУ ВІЦІ ВІТФОРД ПЕРЕЇХАВ ДО ТАКОМИ, ШТАТ ВАШИНГТОН, 50 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 ЖИТИ З РОДИЧАМИ ПО БАТЬКОВІЙ ЛІНІЇ 51 00:04:13,120 --> 00:04:14,040 Це була жерсть. 52 00:04:14,920 --> 00:04:18,720 Східна сторона Такоми була найгіршим сектором штату Вашингтон. 53 00:04:18,720 --> 00:04:20,200 Там найчастіше вбивали. 54 00:04:20,960 --> 00:04:22,800 Скрізь було бандитське насилля. 55 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Я був частиною злочинного світу. 56 00:04:29,160 --> 00:04:33,760 Мої дядьки працювали повний день і були не проти, що я займався чим хотів. 57 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Я прокидався й ходив від дому до дому, 58 00:04:39,880 --> 00:04:42,760 і так, скрізь був лише кримінал. 59 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 КОЛИ ВІТФОРДУ ВИПОВНИЛОСЯ 18, ВІН ОТРИМАВ ГРОШІ ВІД ПЛЕМЕНІ ЧОРНОНОГИХ 60 00:04:52,200 --> 00:04:56,200 Я отримав гроші на повноліття, купив авто й усе таке. 61 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 І я почав витрачати гроші, 62 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 напиваючись, приймаючи речовини, усе таке — я розважався собі. 63 00:05:03,920 --> 00:05:06,480 Та в мене закінчилися гроші. 64 00:05:07,240 --> 00:05:08,120 І я 65 00:05:09,440 --> 00:05:11,160 вже не знав, що робити. 66 00:05:11,800 --> 00:05:13,360 Тож я пограбував готель. 67 00:05:13,960 --> 00:05:16,120 Це було кумедно. 68 00:05:17,240 --> 00:05:20,680 Я нічого не отримав із цього. Там була старенька жінка. 69 00:05:21,240 --> 00:05:23,640 І я вирішив: «Я не грабуватиму цю пані». 70 00:05:23,640 --> 00:05:26,840 Але я вже стояв там із пістолетом у руках і все таке, 71 00:05:27,360 --> 00:05:29,200 наставив, подивився й подумав: 72 00:05:30,000 --> 00:05:31,200 «Я не стану». 73 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 ВІТФОРД УТІК ІЗ ГОТЕЛЮ 74 00:05:34,280 --> 00:05:39,120 АЛЕ ЙОГО ПОЧАЛА ПЕРЕСЛІДУВАТИ ПОЛІЦІЯ Й АРЕШТУВАЛА ПІСЛЯ ПОГОНІ 75 00:05:43,280 --> 00:05:47,440 Мене звинуватили в пограбуванні першого ступеня, трьох нападах другого, 76 00:05:47,440 --> 00:05:50,720 пограбуванні поліції, вдосконаленні смертоносної зброї. 77 00:05:50,720 --> 00:05:53,640 Три напади другого ступеня були нібито за те, 78 00:05:53,640 --> 00:05:55,480 що я підрізав авто на дорозі. 79 00:05:59,720 --> 00:06:03,200 У ГРУДНІ 1998 РОКУ ВІТФОРДА ЗАСУДИЛИ ДО 10 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 80 00:06:03,200 --> 00:06:06,760 ЙОМУ БУЛО 18 РОКІВ 81 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 Тато казав: «В'язниця буде для тебе як коледж». 82 00:06:12,760 --> 00:06:15,320 Так я її і сприймав. Я вчився до посиніння. 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 У мене тоді не було завершеної освіти, 84 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 бо я кинув школу десь у сьомому класі. 85 00:06:22,440 --> 00:06:24,880 Але я читав книгу за книгою. 86 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 І так я навчився гарно писати. 87 00:06:27,440 --> 00:06:32,640 ЧЕРЕЗ ШІСТЬ МІСЯЦІВ У В'ЯЗНИЦІ ВІТФОРД ОТРИМАВ СВІДОЦТВО ПРО СЕРЕДНЮ ОСВІТУ 88 00:06:32,640 --> 00:06:35,760 ВІН ТАКОЖ ПРИЄДНАВСЯ ДО ГРУПИ КОРІННИХ АМЕРИКАНЦІВ 89 00:06:35,760 --> 00:06:39,240 І ОЗНАЙОМИВСЯ ЗІ СВОЇМ СПАДКОМ ПРЕДКІВ 90 00:06:40,800 --> 00:06:43,760 Коли я потрапив до в'язниці, я був наймолодшим там. 91 00:06:44,720 --> 00:06:47,200 Брати це помітили й почали навчати мене 92 00:06:47,720 --> 00:06:49,640 нашого традиційного стилю життя. 93 00:06:51,680 --> 00:06:53,480 Звався «Індіанці всіх племен». 94 00:06:54,840 --> 00:06:56,800 Це про гордість корінних жителів. 95 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 Першим ділом вони зробили мене носієм барабана. 96 00:07:05,440 --> 00:07:07,320 Бо це серцебиття народу. 97 00:07:11,280 --> 00:07:12,320 І я знайшов себе. 98 00:07:18,480 --> 00:07:25,200 У 28 РОКІВ, ПІСЛЯ 10 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ, ВІТФОРДА ВИПУСТИЛИ НА ВОЛЮ 99 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 ВІН ОСІВ В ІНДІАНСЬКІЙ РЕЗЕРВАЦІЇ ЧОРНОНОГИХ У МОНТАНІ 100 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 Із цього моменту 101 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 у мене життя складалося дуже гарно. 102 00:07:44,120 --> 00:07:49,240 Через два місяці на волі я зустрів маму своєї дитини, і ми відразу поладнали. 103 00:07:51,880 --> 00:07:54,880 Через місяць вона завагітніла моїм сином. 104 00:07:56,640 --> 00:08:00,800 А за десять місяців після народження сина в мене з'явилася донечка. 105 00:08:03,880 --> 00:08:04,840 Я був у захваті. 106 00:08:05,440 --> 00:08:07,160 Мої діти були моєю гордістю. 107 00:08:08,960 --> 00:08:10,880 Я збирався вчитися в коледжі 108 00:08:10,880 --> 00:08:14,000 й почав гарно вчитися. Я був круглим відмінником. 109 00:08:14,000 --> 00:08:17,720 Я був у списку декана в громадському коледжі чорноногих. 110 00:08:17,720 --> 00:08:22,040 Я хотів здобути ступінь доктора наук з індіанського права. 111 00:08:22,040 --> 00:08:25,720 {\an8}А саме з права за угодою і права на казино. 112 00:08:26,960 --> 00:08:29,600 ВІТФОРД ПРАГНУВ ВЕСТИ КАМПАНІЮ 113 00:08:29,600 --> 00:08:32,640 ЗА ПРАВА КОРІННИХ АМЕРИКАНЦІВ УСІХ ПЛЕМЕН 114 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}ВІТАЄМО В НАЦІЇ ЧОРНОНОГИХ 115 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}Я живу життям чорноногих. 116 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 Але я також вірю в єдність нашого народу. 117 00:08:43,280 --> 00:08:45,000 Я знаю пісні різних племен. 118 00:08:45,680 --> 00:08:46,920 Я співаю пісні всіх. 119 00:08:48,080 --> 00:08:51,600 У той час як деякі люди намагаються змагатися з племенами 120 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 чи порівнювати інші племена. 121 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 Має бути єдність нашого народу, а не роз'єднаність. 122 00:08:57,680 --> 00:08:59,240 І трайбалізм — 123 00:08:59,760 --> 00:09:03,080 це одне з того, що сталося із цим убивством. 124 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 У ВІТФОРДА БУВ БЛИЗЬКИЙ ДРУГ У РЕЗЕРВАЦІЇ ЧОРНОНОГИХ 125 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 ЯКИЙ БУВ ОДРУЖЕНИЙ ІЗ ЖІНКОЮ З ПЛЕМЕНІ САЛІШІВ 126 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 У друга, Адріана Афтера Баффало, 127 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 були негаразди з дружиною, 128 00:09:20,360 --> 00:09:22,440 і він хотів повернутися до дружини. 129 00:09:23,440 --> 00:09:25,960 Вона була в Полсоні, що в Монтані. 130 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 Він шукав попутку. Я сказав: «Я можу підвезти до Полсона, 131 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 і ти знайдеш дружину й дітей». 132 00:09:36,320 --> 00:09:38,320 Тож ми попрямували туди. 133 00:09:45,520 --> 00:09:49,680 ПОЛСОН РОЗТАШОВАНИЙ В ІНДІАНСЬКІЙ РЕЗЕРВАЦІЇ ФЛЕТХЕДІВ — 134 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 ЦЕ БАТЬКІВЩИНА ПЛЕМЕН САЛІШІВ І КУТЕНАЙЦІВ 135 00:09:56,920 --> 00:09:58,480 Ми орендували собі номер. 136 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Я придбав 30 бляшанок пива. 137 00:10:04,960 --> 00:10:07,840 Я сказав йому: «Сідай за кермо, а я відпочину». 138 00:10:08,720 --> 00:10:09,920 Так ми й зробили. 139 00:10:10,600 --> 00:10:12,080 Ми почали їздити 140 00:10:12,920 --> 00:10:14,880 від одного місця до іншого. 141 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 Перевірили кілька барів. 142 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 ВІДЧИНЕНО 143 00:10:19,680 --> 00:10:21,000 Перед самим закриттям 144 00:10:22,080 --> 00:10:24,080 нас запросили на домашню вечірку. 145 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Ми поїхали на вечірку, і я сказав: 146 00:10:36,480 --> 00:10:40,560 «Під'їдь туди задом, відчини багажник, і послухаємо музику». 147 00:10:45,920 --> 00:10:47,120 Мені було добре. 148 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 Але вечірка була радше в будинку, ніж надворі. 149 00:10:53,400 --> 00:10:54,520 Я вирішив собі: 150 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 «Може, я зайду». 151 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Коли я зайшов, я хотів пожартувати, спробувати встановити контакт з усіма. 152 00:11:06,720 --> 00:11:10,800 Я сказав: «Агов, друже, де всі чорноногі?» — і я зробив ось так. 153 00:11:10,800 --> 00:11:13,480 Бо було очевидно, що це резервація флетхедів. 154 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 Це не резервація чорноногих. 155 00:11:17,320 --> 00:11:21,960 Я хотів таким смішним жартом представитися цій групі людей. 156 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Поруч зі мною стояв якийсь хлопець, 157 00:11:27,840 --> 00:11:32,160 він зиркнув на мене й сказав: «Чорт, вилупкам тут... 158 00:11:33,280 --> 00:11:36,200 за таке показують де раки зимують». 159 00:11:39,120 --> 00:11:43,360 Вони щось не поділили з чорноногими, салішами, кутенаями: 160 00:11:44,640 --> 00:11:46,920 це суперництво, яке почалося 161 00:11:47,520 --> 00:11:49,040 десь у 18-му столітті. 162 00:11:49,920 --> 00:11:52,040 Але я і гадки про це не мав. 163 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Я не знав, що між ними, салішами й кутенаями щось було. 164 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 І я автоматично такий: «Ой». 165 00:11:59,240 --> 00:12:03,240 Я в будинку поруч із групою людей, 166 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 яких я не знаю, а ти кажеш, що мене треба провчити? 167 00:12:07,080 --> 00:12:08,680 Я ж не сказав нічого, 168 00:12:10,160 --> 00:12:11,440 що я б уважав 169 00:12:12,720 --> 00:12:14,480 за яке-небудь приниження. 170 00:12:16,280 --> 00:12:19,280 У в'язниці я навчився, що не можна показувати страх. 171 00:12:19,280 --> 00:12:23,160 Не показуй страх, бо щойно ти покажеш страх, 172 00:12:23,160 --> 00:12:24,360 тебе заб'ють. 173 00:12:24,880 --> 00:12:28,360 У мене був ніж, бо це перше, чим ми захищаємося 174 00:12:28,360 --> 00:12:29,440 в резерваціях. 175 00:12:29,440 --> 00:12:34,600 Я дістав ніж і сказав: «Слухай, якщо хтось спробує зачепити мене, 176 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 я захищатимуся». 177 00:12:39,280 --> 00:12:41,440 Інший хлоп обернувся й сказав: 178 00:12:41,960 --> 00:12:44,360 «А в нас усіх тут є ножі». 179 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Він дістав свій. 180 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 У нього був отакий. Це було лише лезо. 181 00:12:52,760 --> 00:12:54,320 Я дивлюся на них і такий: 182 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 «Гаразд. У нас усіх є ножі. Час охолонути». 183 00:13:01,320 --> 00:13:03,000 Я повернувся й вийшов. 184 00:13:04,960 --> 00:13:07,040 І я глибоко вдихнув. Я подумав: 185 00:13:08,040 --> 00:13:09,240 «Гаразд, ти надворі. 186 00:13:10,560 --> 00:13:11,400 Усе гаразд». 187 00:13:17,960 --> 00:13:21,200 Один хлопець, Джон П'єр-молодший, виходить із тіні, 188 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 наближається до мене, наче збирається битися. 189 00:13:25,480 --> 00:13:26,720 І питає: «Знаєш що? 190 00:13:27,240 --> 00:13:30,040 Чорноногі, саліші й кутенайці — закляті вороги». 191 00:13:31,840 --> 00:13:35,040 Я кажу: «Байдуже. Головне — гордість корінних жителів. 192 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 Мене це не цікавить». 193 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Він так подивився на мене. 194 00:13:40,200 --> 00:13:42,480 І я пішов до автівки. 195 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 І в цю мить всі ці люди вийшли... 196 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 оточили мене. 197 00:13:53,960 --> 00:13:56,160 Джон П'єр-молодший накинувся на мене. 198 00:13:57,920 --> 00:13:59,120 Тоді я завдав удару 199 00:14:00,840 --> 00:14:01,960 й порізав його. 200 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 ПОРІЗАВШИ ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО, 201 00:14:09,600 --> 00:14:13,000 ВІТФОРД ІЗ ДРУГОМ СІВ В АВТО І ВТІК 202 00:14:14,920 --> 00:14:17,760 Це самозахист від злочину на ґрунті ненависті. 203 00:14:19,240 --> 00:14:21,640 Я вдарив його ножем один раз. Лише один. 204 00:14:25,440 --> 00:14:27,080 Я знав, що вони мали ножі. 205 00:14:28,920 --> 00:14:30,800 Я подумав, що вони накинуться. 206 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 Чому ці хлопці вирішили це зробити? 207 00:14:34,640 --> 00:14:35,960 Бо я чорноногий. 208 00:14:36,600 --> 00:14:37,880 Ось і ненависть. 209 00:14:39,440 --> 00:14:40,600 І нічого більше. 210 00:14:51,360 --> 00:14:56,920 УСЬОГО ЗА ХВИЛИНИ ПІСЛЯ ВТЕЧІ ВІТФОРДА ПОЛІЦІЯ ПРИБУЛА НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ 211 00:14:57,960 --> 00:15:01,880 {\an8}ПОЛСОН, МОНТАНА 212 00:15:04,800 --> 00:15:06,040 Я тоді патрулював. 213 00:15:09,520 --> 00:15:13,080 {\an8}Мене й іще одного офіцера відправили на виклик 214 00:15:13,080 --> 00:15:16,920 {\an8}через скарги щодо гучної вечірки. 215 00:15:17,840 --> 00:15:19,640 Ми мали вгамувати тих людей. 216 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 Ми були за два–три квартали від тієї адреси, 217 00:15:26,560 --> 00:15:29,680 і нам повідомили, що особа отримала ножове поранення. 218 00:15:32,960 --> 00:15:36,720 ШЕРИФ — ОКРУГ ЛЕЙК 219 00:15:36,720 --> 00:15:38,000 Ми на місці. 220 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Там були хлопці й дівчата, які тікали з місця злочину, 221 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 бігали навколо наших автівок. 222 00:15:51,160 --> 00:15:52,720 Коли я підійшов ближче, 223 00:15:52,720 --> 00:15:55,160 я побачив групу людей довкола хлопця, 224 00:15:55,160 --> 00:15:57,200 який сидів тут на землі. 225 00:16:00,000 --> 00:16:01,240 Це був Джон П'єр. 226 00:16:03,080 --> 00:16:05,720 Я давно його знав. Я давно знав його сім'ю. 227 00:16:06,480 --> 00:16:10,680 І коли я заговорив до Джона, 228 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 він мені не відповів. 229 00:16:15,280 --> 00:16:18,000 Я б сказав, що він уже був у стані шоку. 230 00:16:18,720 --> 00:16:20,600 Невелика кількість крові, 231 00:16:21,320 --> 00:16:24,040 яка стікала з його сорочки, 232 00:16:24,800 --> 00:16:29,640 змусила мене вважати, що в нього сильна внутрішня кровотеча. 233 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Я говорив із ним, поки ми нарешті... Він просто втратив свідомість. 234 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 Ми поклали його на землю, перевірили пульс, 235 00:16:39,040 --> 00:16:40,720 а потім почали реанімувати. 236 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 У ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО БУЛА ПОШКОДЖЕНА АОРТА Й ЛЕГЕНЕВА АРТЕРІЯ 237 00:16:51,960 --> 00:16:54,840 ВІН ПОМЕР ЗА ЛІЧЕНІ ХВИЛИНИ 238 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 ЙОМУ БУЛО 26 РОКІВ 239 00:17:09,440 --> 00:17:11,600 Ми бачимо багато жахіть, 240 00:17:12,320 --> 00:17:14,960 і завжди важко, 241 00:17:14,960 --> 00:17:19,120 коли хтось із громади помирає такою безглуздою смертю. Тож... 242 00:17:31,000 --> 00:17:36,440 СВІДКИ ОПИСАЛИ ПОЛІЦІЇ АВТОМОБІЛЬ ВІТФОРДА 243 00:17:39,960 --> 00:17:45,320 ЧЕРЕЗ КІЛЬКА ГОДИН ПІСЛЯ СКОЄННЯ ЗЛОЧИНУ ВАНТАЖІВКУ ЗНАЙШЛИ БІЛЯ МІСЦЕВОГО МОТЕЛЮ 244 00:17:45,320 --> 00:17:46,400 СПОКІЙНОЇ ДОРОГИ 245 00:17:46,400 --> 00:17:48,080 Ми оточили мотель. 246 00:17:54,480 --> 00:17:59,560 Ми постукали у двері, і до дверей підійшов містер Вітфорд. 247 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 У кімнаті був безлад. 248 00:18:04,520 --> 00:18:07,320 На підлозі сміття, ковдри. 249 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Спершу він заперечував навіть те, що він був на вечірці. 250 00:18:13,280 --> 00:18:19,960 Потім він зізнався, що був там, але заперечував, що була сварка. 251 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Коли особа на допиті змінює свою версію подій — 252 00:18:27,520 --> 00:18:29,040 що вона хоче приховати? 253 00:18:29,040 --> 00:18:31,840 Навіщо? Невинній людині нічого приховувати. 254 00:18:34,680 --> 00:18:38,800 Але так роблять деякі люди, коли намагаються вибратися з халепи. 255 00:18:50,480 --> 00:18:53,080 Копи прийшли до мене, і я хотів обдурити їх. 256 00:18:53,680 --> 00:18:54,520 Розумієте? 257 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Я запросто визнаю, що до смерті боявся навіть сказати щось. 258 00:19:00,000 --> 00:19:01,800 Це частина мого виховання. 259 00:19:02,400 --> 00:19:04,600 «Не говори з лягавими. Рот на замку». 260 00:19:05,520 --> 00:19:08,720 Розумієте? У нас є глибока недовіра до поліціянтів. 261 00:19:08,720 --> 00:19:13,560 Мого дядька Девіда застрелили поліціянти Такоми. 262 00:19:14,920 --> 00:19:16,720 Ми не даремно не довіряємо їм. 263 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 Лише те, що із кимось десь 264 00:19:24,920 --> 00:19:27,560 якийсь офіцер повівся погано, 265 00:19:29,400 --> 00:19:33,320 не виправдовує недовіру до нашої відданості своїй роботі тут. 266 00:19:33,840 --> 00:19:36,120 Гадаю, це була його мотивація, — 267 00:19:36,120 --> 00:19:38,640 збрехати, щоб уникнути 268 00:19:39,160 --> 00:19:41,480 наслідків власних дій того вечора. 269 00:19:45,080 --> 00:19:47,520 Як на мене, він не проявляє каяття за це. 270 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 Він не радий, що його спіймали, 271 00:19:51,520 --> 00:19:54,080 і він не хотів відповідати за те, 272 00:19:55,040 --> 00:19:56,320 що він скоїв. 273 00:20:05,800 --> 00:20:11,160 У ГРУДНІ 2014 РОКУ ВІТФОРДА СУДИЛИ ЗА УМИСНЕ ВБИВСТВО 274 00:20:11,720 --> 00:20:17,400 {\an8}МІССУЛА, МОНТАНА 275 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 За версією прокурора 276 00:20:22,880 --> 00:20:27,520 Вітфорд був єдиним агресором того вечора. 277 00:20:29,360 --> 00:20:32,520 Але ця концепція не сходилася. 278 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 {\an8}Виправдано це чи ні, 279 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 {\an8}у будь-якій суперечці чи бійці має бути 280 00:20:40,160 --> 00:20:42,560 {\an8}двоє людей. 281 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Мала бути якась взаємодія. 282 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 Я особисто визнала для себе версію подій Мака вартою довіри. 283 00:20:54,920 --> 00:20:58,600 Я Дженніфер Стріано. Я була адвокаткою містера Вітфорда. 284 00:21:03,120 --> 00:21:05,720 22 ГРУДНЯ 2014 РОКУ, ПІСЛЯ ШЕСТИДЕННОГО СУДУ, 285 00:21:05,720 --> 00:21:10,040 ВІТФОРДА ВИЗНАЛИ ВИННИМ У ВБИВСТВІ, ЙОГО ЗАСУДИЛИ ДО 60 РОКІВ УВ'ЯЗНЕННЯ 286 00:21:11,000 --> 00:21:13,720 Є право на умовне звільнення за чверть терміну. 287 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 Він отримав 60 років, 288 00:21:15,840 --> 00:21:18,920 а значить, мав би мати право на умовне за 15 років. 289 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 А суддя поставив обмеження на 25 років, 290 00:21:22,840 --> 00:21:25,840 що відповідає засудженню до 100 років. 291 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 Це жахливий результат. 292 00:21:31,440 --> 00:21:32,840 Усе, що він намагався 293 00:21:33,760 --> 00:21:37,400 надолужити в дорослому житті просто зникло. 294 00:21:39,640 --> 00:21:42,840 І все це через миттєве рішення. 295 00:21:43,480 --> 00:21:45,000 Аж серце крається. 296 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 З юридичного погляду, Мак скоїв убивство. 297 00:22:06,880 --> 00:22:08,840 Тут сумнівів немає. 298 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 Я певна, він шкодує про це рішення. 299 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 Загинула людина, і це найбільша трагедія. 300 00:22:20,080 --> 00:22:25,840 Але законом дозволено вчинити вбивство, якщо ти боїшся за власне життя. 301 00:22:26,680 --> 00:22:30,080 І до цього й зводиться питання. 302 00:22:30,720 --> 00:22:36,320 Мак прийняв це рішення за долю секунди, бо боявся за власне життя, 303 00:22:37,440 --> 00:22:40,880 чи тому, що він був злий, чи тому, що відстоював себе, 304 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 чи він просто переборщив? 305 00:22:52,160 --> 00:22:55,200 Це цілком зрозуміло, що Мак міг відреагувати 306 00:22:55,200 --> 00:22:58,040 імпульсивно за таких обставин. 307 00:22:59,960 --> 00:23:03,400 У нього було досить грубе виховання, 308 00:23:04,160 --> 00:23:09,280 і його травма точно вплинула на його реакцію тієї ночі. 309 00:23:17,640 --> 00:23:24,040 {\an8}ОҐДЕН, ЮТА 310 00:23:29,160 --> 00:23:31,480 Іноді насильство настільки шокує, 311 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 що, як на мене, воно затьмарює все хороше. 312 00:23:41,160 --> 00:23:43,680 Коли Мак вийшов із в'язниці у Вашингтоні, 313 00:23:44,960 --> 00:23:47,680 він був на шляху до досконалості. 314 00:23:52,120 --> 00:23:56,880 {\an8}Він робив усе, що міг, щоби його життя стало стабільним. 315 00:23:56,880 --> 00:23:58,160 {\an8}ЕМІ— СЕСТРА ВІТФОРДА 316 00:23:58,160 --> 00:24:01,920 {\an8}Він завзято боровся за захист корінних жителів. 317 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 І це було дуже важливо для нього. Це велика частина його життя. 318 00:24:10,000 --> 00:24:12,640 Для мене це трагедія, що нічого не вийшло. 319 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Але Мак відреагував 320 00:24:17,200 --> 00:24:20,240 єдиним способом, яким міг тоді відреагувати. 321 00:24:23,280 --> 00:24:26,520 Мене звати Емі і я сестра Макуваяпі. 322 00:24:31,080 --> 00:24:36,160 Батько Мака був чорноногим, а мій тато — черокі. 323 00:24:38,000 --> 00:24:39,320 Але в нас одна матір. 324 00:24:41,720 --> 00:24:47,000 У неї було дуже складне минуле, дуже похмуре минуле. 325 00:24:51,520 --> 00:24:54,240 Вона дуже рано народила, у 12 років. 326 00:24:54,240 --> 00:24:56,120 Їй було 16, коли народилася я. 327 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 МАМА ЕМІ Й МАКУВАЯПІ 328 00:25:01,360 --> 00:25:06,120 БУЛА ЗМУШЕНА ВІДДАТИ ЕМІ НА УСИНОВЛЕННЯ, КОЛИ ЇЙ БУЛО ДВА РОКИ 329 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 САУТ-ОҐДЕН 330 00:25:08,160 --> 00:25:09,600 Тоді представники уряду 331 00:25:10,320 --> 00:25:14,160 могли прийти забрати дітей, і це було цілком законно. 332 00:25:18,120 --> 00:25:21,360 Наше усиновлення психологічно зламало нашу матір так, 333 00:25:22,640 --> 00:25:25,880 що їй так і не вдалося оговтатися від цього. 334 00:25:25,880 --> 00:25:29,760 У ній залишилася якась діра, яку вона не могла заповнити. 335 00:25:30,720 --> 00:25:33,920 Ніщо вже не було стабільним чи нормальним. 336 00:25:35,560 --> 00:25:39,840 Вона зовсім не зналася на чоловіках. 337 00:25:40,560 --> 00:25:42,760 Багато алкоголю, наркотиків, 338 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 багато фізичних і словесних образ. 339 00:25:51,120 --> 00:25:52,320 Мак ріс серед цього. 340 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 Уперше я побачив прояв насилля, коли мені було три роки. 341 00:26:09,880 --> 00:26:12,320 Були двоє дітей, які жили навпроти нас. 342 00:26:13,000 --> 00:26:15,680 Ми завжди гралися в калюжах і все таке. 343 00:26:23,040 --> 00:26:24,080 Це складно. 344 00:26:25,400 --> 00:26:26,840 Складно про це говорити. 345 00:26:32,000 --> 00:26:36,560 Усе скінчилося нашим найближчим сусідом, 346 00:26:36,560 --> 00:26:40,280 який, гадаю, мав роман з мамою, а я цього не знав. 347 00:26:41,880 --> 00:26:45,600 Ми пішли туди. Вона забрала мене й сестру, і в домі була сварка. 348 00:26:47,640 --> 00:26:51,880 Він вистрелив своїй дружині п'ять разів у груди 349 00:26:52,400 --> 00:26:54,720 з «магнума» калібру 0.357. 350 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 Ця жінка померла на руках у моєї мами. 351 00:27:00,960 --> 00:27:04,800 Не пам'ятаю, куди він подівся, та коли копи його наздогнали, 352 00:27:04,800 --> 00:27:07,800 він вистрелив своїм дітям у живіт, убивши обидвох, 353 00:27:08,760 --> 00:27:10,480 і собі в голову. 354 00:27:10,480 --> 00:27:12,000 Вистрелив собі в голову. 355 00:27:12,920 --> 00:27:18,520 А я лише схопив сестру, прикрив її і тримав. І... 356 00:27:20,960 --> 00:27:23,160 Я можу розповісти й про інші випадки. 357 00:27:23,160 --> 00:27:25,160 Але саме так почалося моє життя. 358 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 Це дуже сильний спогад. 359 00:27:38,640 --> 00:27:42,880 Я співчуваю малому Маку, бо такий досвід — 360 00:27:44,360 --> 00:27:46,040 це точно жахіття. 361 00:27:48,920 --> 00:27:53,360 З дитинства він жив у реальності, 362 00:27:53,960 --> 00:27:56,720 у якій ці чоловіки могли його вбити. 363 00:27:56,720 --> 00:28:01,360 Це був життєвий урок, який, я думаю, він ніколи не забував. 364 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Гадаю, це точно відповідає на запитання, 365 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 чому він так бурхливо реагує 366 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 на те, що в нього проблеми, як він подумав. 367 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Хтось намагається образити тебе, 368 00:28:17,760 --> 00:28:22,280 і ти повертаєшся в дитинство й захищаєшся. 369 00:28:27,160 --> 00:28:30,280 Сім'я П'єрів має повне право злитися на Мака. 370 00:28:31,400 --> 00:28:33,200 Джон П'єр не мав померти. 371 00:28:36,040 --> 00:28:38,680 Але я не думаю, що Мак хотів його вбити. 372 00:28:39,680 --> 00:28:42,640 Гадаю, він хотів утекти до того, як він постраждав. 373 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}РЕЗЕРВАЦІЯ ІНДІАНЦІВ ФЛЕТХЕДІВ ПАБЛО, МОНТАНА 374 00:28:56,520 --> 00:28:58,800 {\an8}Аж ось там. 375 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 - Як справи? Так. Кинь його. - Ось так! 376 00:29:02,440 --> 00:29:05,160 Молодець. Тоді поховай його. Готовий? Уперед. 377 00:29:05,680 --> 00:29:11,400 РОДИНА ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО ВІДМОВИЛАСЯ ВІД УЧАСТІ В ЦЬОМУ ФІЛЬМІ 378 00:29:11,400 --> 00:29:12,840 Дуже стильно, друже. 379 00:29:13,760 --> 00:29:14,640 Так. 380 00:29:16,000 --> 00:29:19,440 МАГНУС ГАРЛОУ БУВ ДРУГОМ ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО 381 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 І БУВ НА ВЕЧІРЦІ ТІЄЇ НОЧІ, КОЛИ ТОЙ ПОМЕР 382 00:29:28,240 --> 00:29:31,360 Я прибув на ту вечірку десь о 3:00 ночі. 383 00:29:33,920 --> 00:29:35,720 Усі розважалися надворі. 384 00:29:36,240 --> 00:29:38,000 Усі сміялися. 385 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Коли я зайшов у будинок, я зустрів Вітфорда. 386 00:29:44,600 --> 00:29:46,960 МАГНУС НЕ ЗНАВ ВІТФОРДА, 387 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 АЛЕ МІЖ НИМИ ВІДБУЛАСЯ КОРОТКА ІНТЕРАКЦІЯ 388 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 Вітфорд був трохи напружений. 389 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 {\an8}Резервація чорноногих і ця резервація — 390 00:30:01,640 --> 00:30:05,200 {\an8}це дві абсолютно різні 391 00:30:07,040 --> 00:30:08,520 {\an8}шматки землі. 392 00:30:09,560 --> 00:30:13,760 Чи досі панує недовіра між нашими племенами? 393 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Так. 394 00:30:20,000 --> 00:30:24,200 Ми почали розмовляти, і він сказав: «Ти знаєш усіх цих людей?» 395 00:30:25,040 --> 00:30:26,640 А я відповів: «Так. 396 00:30:27,400 --> 00:30:28,240 Усіх знаю». 397 00:30:30,160 --> 00:30:35,520 Ні з сього ні з того він зупинився посеред нашої розмови 398 00:30:37,040 --> 00:30:40,640 і вирішив сказати мені: 399 00:30:40,640 --> 00:30:42,080 «Я відчуваю загрозу». 400 00:30:46,480 --> 00:30:47,560 Неначе 401 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 щось перемкнулося. 402 00:30:51,440 --> 00:30:53,000 Він сказав, ну... 403 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Він дістав із кишені ніж, 404 00:30:55,600 --> 00:30:56,920 малий кухонний ніж, 405 00:30:56,920 --> 00:31:01,160 у якого руків'я було обмотане клейкою стрічкою. 406 00:31:02,040 --> 00:31:04,600 І він сказав: «Це на випадок, 407 00:31:05,800 --> 00:31:08,080 якщо хтось захоче верзти дурниці». 408 00:31:08,880 --> 00:31:11,560 А я такий: «Прибери це!» 409 00:31:12,080 --> 00:31:14,760 Я кажу: «Усі ці люди — це моя сім'я і друзі». 410 00:31:15,560 --> 00:31:17,760 Я сказав: «Тут усі нормальні». 411 00:31:19,160 --> 00:31:21,920 Бог знає, що тоді відбувалося в нього в голові. 412 00:31:22,800 --> 00:31:24,600 Йому неначе щось увижалося. 413 00:31:27,440 --> 00:31:33,000 НЕЗАБАРОМ МАГНУС І ВІТФОРД ВИЙШЛИ НА ПОДВІР'Я 414 00:31:33,000 --> 00:31:37,520 ВОНИ ПРИЄДНАЛИСЯ ДО ДРУГА ВІТФОРДА, АДРІАНА АФТЕРА БАФФАЛО, 415 00:31:37,520 --> 00:31:39,920 І ДЖОНА П'ЄРА-МОЛОДШОГО 416 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 Ми почали розмовляти. 417 00:31:44,800 --> 00:31:48,240 І Вітфорд чи Адріан сказали: «Пійкані». 418 00:31:49,680 --> 00:31:51,880 Я пам'ятаю, 419 00:31:52,760 --> 00:31:54,040 як він ударив Джона. 420 00:31:58,480 --> 00:32:00,800 «Пійкані» — це «брат» мовою чорноногих. 421 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 А Джон каже: 422 00:32:05,200 --> 00:32:06,360 «То ви чорноногі?» 423 00:32:07,520 --> 00:32:10,880 А він каже: «Так». Джон каже: «Я кутенаєць». 424 00:32:11,400 --> 00:32:15,680 А кутенайці й чорноногі сотні років були заклятими ворогами. 425 00:32:17,520 --> 00:32:22,440 Думаю, Джон намагався показати, що він тут головний. 426 00:32:23,320 --> 00:32:25,760 «Це моя резервація, 427 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 і якщо щось не подобається, то розберімося». 428 00:32:31,040 --> 00:32:33,920 І буває виникають бійки. Іноді людей б'ють. 429 00:32:34,440 --> 00:32:39,360 І в першу чергу я подумав: «Тільки не заходьте далі за це». 430 00:32:41,360 --> 00:32:43,520 Я намагався розрядити ситуацію. 431 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 «Ні, це було сотні років тому. Уже не ті часи». 432 00:32:48,240 --> 00:32:54,320 УВАЖАЮЧИ, ЩО ВІН ЗНЯВ НАПРУГУ, МАГНУС ПОВЕРНУВСЯ В ДІМ 433 00:32:56,080 --> 00:32:58,880 Я був там, може, півтори хвилини, 434 00:32:59,960 --> 00:33:01,040 може, дві хвилини. 435 00:33:01,960 --> 00:33:05,600 Мій друг забігає в будинок і каже: «Вони порізали Джона. 436 00:33:06,160 --> 00:33:09,160 Вони порізали Джона! Виходь негайно!» 437 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 Тож я вибігаю на вулицю. 438 00:33:14,680 --> 00:33:16,160 Джон лежав на землі. 439 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 Він ні на що не реагував. 440 00:33:19,680 --> 00:33:20,880 Він ще дихав. 441 00:33:21,720 --> 00:33:22,560 І... 442 00:33:28,200 --> 00:33:29,840 Ми нічого не могли вдіяти. 443 00:33:42,160 --> 00:33:44,160 Джон любив побитися. 444 00:33:44,760 --> 00:33:49,240 Може, він хотів трохи побитися абощо. 445 00:33:51,280 --> 00:33:54,320 Але він не заслуговував на смерть. 446 00:33:57,400 --> 00:33:58,920 Джон був сім'янином. 447 00:34:00,800 --> 00:34:02,560 Він ростив своїх двох синів. 448 00:34:04,480 --> 00:34:06,240 Він любив їх понад усе. 449 00:34:07,480 --> 00:34:11,560 Він має бути тут. Він має бути зі своєю родиною і близькими. 450 00:34:13,120 --> 00:34:14,040 Та він не може. 451 00:34:18,120 --> 00:34:19,960 Гадаю, Вітфорд був параноїком. 452 00:34:22,240 --> 00:34:26,680 Я знав його 15 хвилин, і він забрав у багатьох людей друга, 453 00:34:26,680 --> 00:34:28,800 брата, батька й дядька. 454 00:34:30,320 --> 00:34:33,400 Тож мені начхати на Вітфорда. 455 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}БУДИНОК СУДУ ОКРУГУ ЛЕЙК 456 00:34:52,640 --> 00:34:55,160 ПІСЛЯ АРЕШТУ 457 00:34:55,160 --> 00:35:01,920 ВІТФОРД ПРОВІВ ПОНАД 18 МІСЯЦІВ У В'ЯЗНИЦІ ОКРУГУ ЛЕЙК В ОЧІКУВАННІ СУДУ 458 00:35:01,920 --> 00:35:07,440 БЛОК А 459 00:35:09,080 --> 00:35:14,200 Думаю, містер Вітфорд переконаний, що він не робить нічого поганого, 460 00:35:14,920 --> 00:35:18,480 а всі інші хочуть його дістати чи зашкодити йому. 461 00:35:19,840 --> 00:35:23,280 І це в нього на підсвідомому рівні з дитинства. 462 00:35:23,280 --> 00:35:25,280 КАМЕРА УВ'ЯЗНЕННЯ НА ОДИНЦІ 463 00:35:28,920 --> 00:35:30,160 НАЧАЛЬНИК — ДЖОН ТОДД 464 00:35:30,160 --> 00:35:32,440 {\an8}Я Джон Тодд, начальник в'язниці 465 00:35:32,440 --> 00:35:35,080 {\an8}офісу шерифа округу Лейк у Полсоні, Монтана. 466 00:35:36,880 --> 00:35:41,600 Я був керівником у в'язниці, коли містер Вітфорд був тут. 467 00:35:42,760 --> 00:35:44,880 Містер Вітфорд може бути жорстоким. 468 00:35:46,160 --> 00:35:47,320 І часто бував. 469 00:35:48,560 --> 00:35:51,600 Якщо він не добивався свого, то вдавався до насилля. 470 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 Ми ніколи не знали точно, 471 00:35:54,640 --> 00:35:57,840 чи ми будемо битися з ним, кататися по підлозі, 472 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 чи він не пручатиметься. 473 00:36:03,760 --> 00:36:06,000 Він був, мушу визнати, хуліганом. 474 00:36:07,520 --> 00:36:10,080 Він дошкуляв меншим, слабшим хлопцям, 475 00:36:10,080 --> 00:36:13,120 і дошкуляв, і дошкуляв, поки ті не зривалися. 476 00:36:13,120 --> 00:36:14,680 КІМНАТА РОЗДУМІВ 477 00:36:14,680 --> 00:36:17,200 А потім він кривдив їх або намагався. 478 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 І він ніколи не приймав вини. 479 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 «Ну це вони. Вони почали. Це вони винні». 480 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Хоча це він дошкуляв і штовхав їх. 481 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 БУДИНОК СУДУ ОКРУГУ ЛЕЙК 482 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 Він завжди казав: «Я чорноногий. 483 00:36:32,280 --> 00:36:35,000 А ми живемо в резервації салішів і кутенайців». 484 00:36:36,720 --> 00:36:40,520 І він завжди з усіма 485 00:36:41,520 --> 00:36:42,680 закривався в мушлю. 486 00:36:45,880 --> 00:36:50,680 Він просто вирішив вірити, що його гнобили й задирали, 487 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 і тому він починав битися. 488 00:36:56,040 --> 00:36:57,560 Такий був містер Вітфорд. 489 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ІНТЕРВ'Ю 490 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 МАКУВАЯПІ ВІТФОРДУ НЕ ДАЛИ ДОЗВОЛИ ПІТИ НА ДРУГЕ ІНТЕРВ'Ю 491 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 ЙОМУ ПРИЗНАЧИЛИ ДИСЦИПЛІНАРНЕ УВ'ЯЗНЕННЯ 492 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 ЧЕРЕЗ НЕОДНОРАЗОВІ ПРОЯВИ ПОГАНОЇ ПОВЕДІНКИ 493 00:37:33,920 --> 00:37:38,560 Позиція Вітфорда була така, що він став жертвою злочину на ґрунті ненависті. 494 00:37:39,960 --> 00:37:44,480 Але не було нічого, що підтвердило б його версію подій. 495 00:37:46,680 --> 00:37:50,000 Усі інші свідки, усі інші докази й тому подібне 496 00:37:50,000 --> 00:37:53,040 перечили тому, що це був самозахист. 497 00:37:53,040 --> 00:37:55,920 ОСОБИСТА МОДЕЛЬ ДЖИМ МЕНЛІ — LOUISVILLE SLUGGER 498 00:37:56,520 --> 00:37:59,880 ДЖЕЙМС МЕНЛІ БУВ СУДДЕЮ, ЯКИЙ ВІВ СУД НАД ВІТФОРДОМ 499 00:37:59,880 --> 00:38:02,360 І ВИЗНАЧИВ МІРУ ЙОГО ПОКАРАННЯ 500 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}Чорноногі й саліші історично воювали. 501 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}Але це було 170 років тому. 502 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Хоча іноді досі може бути конкуренція чи напруга, 503 00:38:16,800 --> 00:38:20,000 вони вже одружувалися між собою й спілкувалися, 504 00:38:20,000 --> 00:38:22,600 і багато чорноногих приїжджають сюди, 505 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 навчаються в коледжі чи працюють тут. 506 00:38:25,440 --> 00:38:26,880 ЗАЛА СУДУ — МОНТАНА 507 00:38:26,880 --> 00:38:29,800 {\an8}Позиція Вітфорда, що його оточили саліші, 508 00:38:29,800 --> 00:38:34,120 {\an8}а отже це був злочин на ґрунті ненависті, і йому довелося захищатися, — 509 00:38:34,120 --> 00:38:36,560 {\an8}не дуже переконливий аргумент. 510 00:38:37,600 --> 00:38:39,760 Для цього не було причин. 511 00:38:43,320 --> 00:38:46,160 Я засудив Вітфорда до 60 років ув'язнення 512 00:38:47,160 --> 00:38:53,240 й мінімальним терміном у 25 років, перш ніж зможе отримати право на умовне. 513 00:38:54,480 --> 00:38:57,280 Я вважав, що це справедливий вирок. 514 00:38:59,680 --> 00:39:03,080 Наслідки для Джона П'єра були до біса серйозні. 515 00:39:22,000 --> 00:39:24,400 Я вважаю, що мене не мали засудити. 516 00:39:24,920 --> 00:39:27,480 Я мав вийти із зали суду. 517 00:39:28,160 --> 00:39:29,400 Це був самозахист. 518 00:39:31,040 --> 00:39:35,440 Їм не сподобалося, що я казав, що я чорноногий. 519 00:39:37,600 --> 00:39:40,600 Це злочин на ґрунті ненависті через національність. 520 00:39:40,600 --> 00:39:43,720 Через їхню національність кутенайців 521 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 і мою національність племені чорноногих. 522 00:39:46,280 --> 00:39:47,200 СУД.МР3 523 00:39:47,200 --> 00:39:48,440 Ось і все. 524 00:39:55,640 --> 00:39:58,560 Що ж, тривожно чути 525 00:39:59,480 --> 00:40:03,280 таке від нього, бо, на його думку, він не зробив нічого поганого. 526 00:40:05,360 --> 00:40:07,920 Більшість людей, навіть чесних людей, 527 00:40:08,800 --> 00:40:12,680 відтворюють подію подумки, часто підсвідомо, 528 00:40:12,680 --> 00:40:16,840 щоби все було послідовно з їхніми психологічними потребами. 529 00:40:17,720 --> 00:40:20,080 Підозрюю, що це трапилося і тут. 530 00:40:22,640 --> 00:40:25,160 Містере Вітфорд і хлопець, з яким він їхав, 531 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 випили десь 30 бляшанок пива до того, як вони потрапили на ту вечірку. 532 00:40:30,960 --> 00:40:35,760 Я сумніваюся, що він може чітко пам'ятати свої емоції чи мотиви, 533 00:40:35,760 --> 00:40:37,920 щиро сумніваюся. 534 00:40:44,760 --> 00:40:47,600 Наскільки я розумію поведінку містера Вітфорда 535 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 у в'язниці відтоді, 536 00:40:49,440 --> 00:40:50,880 він зовсім не змінився. 537 00:40:52,080 --> 00:40:54,480 Сподіваюся, ще зміниться, 538 00:40:55,000 --> 00:40:57,960 інакше він, мабуть, проведе решту життя у в'язниці. 539 00:41:01,600 --> 00:41:04,920 Якби я міг поставити йому одне запитання, я б запитав: 540 00:41:04,920 --> 00:41:07,400 «Ти досі нічого не усвідомив? 541 00:41:07,400 --> 00:41:10,640 Ти не виніс жодного уроку із цієї трагедії?» 542 00:41:11,760 --> 00:41:15,840 Він убив людину, і це, схоже, його не турбує. 543 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 Він жаліє лише себе. 544 00:41:26,200 --> 00:41:32,400 ВІТФОРД ПРОДОВЖУЄ СТВЕРДЖУВАТИ, ЩО ЦЕ БУВ ЛИШЕ САМОЗАХИСТ, 545 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 І ЩО ВІН СТАВ ЖЕРТВОЮ ЗЛОЧИНУ НА ҐРУНТІ НЕНАВИСТІ 546 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Переклад субтитрів: Павло Дум'як