1
00:00:14,160 --> 00:00:17,640
Queriam que parecesse
que matei alguém a sangue-frio.
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,360
E não foi isso que aconteceu.
Sou vítima de um crime de ódio.
3
00:00:23,360 --> 00:00:29,840
MAIS DE 12 MIL CRIMES DE ÓDIO
SÃO COMETIDOS NOS EUA, TODOS OS ANOS
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,560
OS NATIVOS AMERICANOS TÊM O DOBRO
DA PROBABILIDADE DE SEREM VÍTIMAS
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,600
DO QUE OUTROS CIDADÃOS DOS EUA
6
00:00:40,360 --> 00:00:42,760
Fiquei de rastos por ele ter morrido.
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,200
Afinal, era outro irmão nativo americano.
8
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
É como matar o meu irmão biológico.
Foi isso que senti.
9
00:01:04,040 --> 00:01:09,320
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # 3015941
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,960
Acho que todos podemos ser perigosos.
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,640
As pessoas chamam-nos monstros.
12
00:01:17,480 --> 00:01:19,880
Não estou a dizer que sou inocente.
13
00:01:19,880 --> 00:01:22,240
Acabei de matar um tipo a sangue-frio.
14
00:01:22,240 --> 00:01:25,480
SOU UM ASSASSINO
15
00:01:28,080 --> 00:01:33,240
UM DESFECHO BRUTAL
16
00:01:33,880 --> 00:01:37,480
PENITENCIÁRIA DO MONTANA
17
00:01:41,400 --> 00:01:46,360
EM 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD
FOI ACUSADO DE HOMICÍDIO DELIBERADO
18
00:01:46,360 --> 00:01:49,840
APÓS O ESFAQUEAMENTO BRUTAL
DE JOHN PIERRE, JR.
19
00:01:50,320 --> 00:01:52,240
ENTRADA EXCLUSIVA PARA VISITAS
20
00:01:52,240 --> 00:01:54,120
Nasci no Montana.
21
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
Em 1980. 13 de Novembro de 1980.
22
00:01:59,320 --> 00:02:02,600
Trouxeram-me numa caixa de cartão
para a reserva dos indígenas Blackfeet,
23
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
porque não tínhamos dinheiro
para comprar uma cadeirinha para o carro.
24
00:02:08,720 --> 00:02:11,760
Todos pensam que a América é um país rico.
25
00:02:13,280 --> 00:02:16,560
Mas o que não entendem
é que as reservas de nativos americanos
26
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
parecem ser do terceiro mundo.
27
00:02:25,720 --> 00:02:28,200
O meu avô era o Chefe Running Crane,
28
00:02:28,200 --> 00:02:31,240
que foi o último chefe
dos indígenas Blackfeet.
29
00:02:34,840 --> 00:02:36,680
O meu pai era um indígena puro.
30
00:02:37,960 --> 00:02:40,560
Isso fazia parte da herança em que cresci.
31
00:02:42,720 --> 00:02:45,000
Mas o lado da minha mãe é branco.
32
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
A minha infância foi uma montanha-russa.
33
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
OS PAIS DE WHITFORD SEPARARAM-SE
QUANDO ELE TINHA MENOS DE UM ANO
34
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
WHITFORD FOI CRIADO PELA MÃE
35
00:03:01,640 --> 00:03:06,520
E PASSOU GRANDE PARTE DA INFÂNCIA
LONGE DAS RESERVAS DOS NATIVOS AMERICANOS
36
00:03:08,920 --> 00:03:12,880
A minha mãe tinha sete filhos,
todos de pais diferentes.
37
00:03:14,360 --> 00:03:17,240
Ela andava de um lado para o outro.
38
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Estive no Montana, no Idaho,
39
00:03:22,000 --> 00:03:27,200
Washington, Califórnia, Oregon,
por todo o Noroeste.
40
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
O momento mais feliz da minha vida
foi quando eu tinha uns oito anos
41
00:03:34,080 --> 00:03:36,480
e vivíamos no Idaho com o meu padrasto.
42
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
Ele vivia num rancho.
43
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Eu ia consertar as cercas com ele
e coisas assim.
44
00:03:43,320 --> 00:03:44,920
Afugentávamos os coiotes.
45
00:03:50,400 --> 00:03:55,360
Mas ele começou a bater na minha mãe
e ela acabou por ir-se embora.
46
00:03:58,320 --> 00:04:01,280
Então, deixei a vida atribulada
com a minha mãe
47
00:04:01,280 --> 00:04:03,120
e fui viver com os meus tios.
48
00:04:04,080 --> 00:04:08,080
NO INÍCIO DA ADOLESCÊNCIA,
WHITFORD MUDOU-SE PARA TACOMA, WASHINGTON
49
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
PARA VIVER COM PARENTES DO LADO PATERNO
50
00:04:13,000 --> 00:04:14,160
Foi de loucos.
51
00:04:14,920 --> 00:04:19,000
O lado leste de Tacoma
era a pior zona no estado de Washington,
52
00:04:19,000 --> 00:04:22,840
com a maior taxa de homicídios
e muita violência de gangues.
53
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Eu vivia esse estilo de vida de crime.
54
00:04:29,160 --> 00:04:34,200
Os meus tios trabalhavam a tempo inteiro
e não se importavam com o que eu fazia.
55
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Eu acordava
e começava a ir de casa em casa.
56
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
Era só atividade criminosa
por todo o lado.
57
00:04:44,320 --> 00:04:50,360
QUANDO WHITFORD FEZ 18 ANOS, RECEBEU
UMA QUANTIA EM DINHEIRO DA TRIBO BLACKFOOT
58
00:04:52,200 --> 00:04:56,720
Recebi o meu dinheiro dos 18 anos,
comprei um carro e tudo isso.
59
00:04:57,600 --> 00:04:59,680
E comecei a gastar dinheiro,
60
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
a beber, a ficar pedrado, coisas assim.
Muita borga.
61
00:05:03,920 --> 00:05:06,720
Fiquei sem dinheiro.
62
00:05:07,240 --> 00:05:10,520
E... não sabia o que mais fazer.
63
00:05:11,800 --> 00:05:13,880
Então, assaltei um hotel.
64
00:05:13,880 --> 00:05:16,120
Até tem alguma graça.
65
00:05:17,240 --> 00:05:19,600
Saí do assalto de mãos a abanar.
66
00:05:19,600 --> 00:05:23,640
Era uma velhota e decidi:
"Não vou assaltar esta senhora."
67
00:05:23,640 --> 00:05:27,160
Mas cheguei a entrar com a arma
e tudo isso.
68
00:05:27,160 --> 00:05:31,200
Apontei-lhe a arma, olhei para ela
e pensei: "Não vou fazer isto."
69
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
WHITFORD FUGIU DO HOTEL,
70
00:05:34,280 --> 00:05:39,120
MAS A POLÍCIA FOI ATRÁS DELE
E PRENDEU-O APÓS UMA PERSEGUIÇÃO DE CARRO
71
00:05:43,200 --> 00:05:45,160
Fui acusado de roubo qualificado,
72
00:05:45,160 --> 00:05:47,320
agressão simples,
73
00:05:47,320 --> 00:05:49,880
fuga à polícia e agravamento
por posse de arma mortal,
74
00:05:49,880 --> 00:05:53,160
porque as três agressões simples
foram por,
75
00:05:53,160 --> 00:05:55,920
supostamente, ter feito
outros carros se despistarem.
76
00:05:59,720 --> 00:06:02,760
EM DEZEMBRO DE 1998, WHITFORD
FOI CONDENADO A DEZ ANOS DE PRISÃO
77
00:06:02,760 --> 00:06:06,760
TINHA 18 ANOS
78
00:06:09,200 --> 00:06:12,760
O meu pai disse: "A prisão
deve ser uma experiência universitária."
79
00:06:12,760 --> 00:06:15,920
E foi exatamente isso que fiz.
Estudei muito.
80
00:06:15,920 --> 00:06:18,720
Na altura, não tinha tido
qualquer educação
81
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
porque abandonei a escola no 7.o ano.
82
00:06:22,360 --> 00:06:26,800
Mas li livro atrás de livro
e isso aperfeiçoou a minha escrita.
83
00:06:27,440 --> 00:06:32,640
SEIS MESES APÓS A CONDENAÇÃO,
WHITFORD OBTEVE O DIPLOMA DO SECUNDÁRIO
84
00:06:32,640 --> 00:06:35,760
JUNTOU-SE TAMBÉM A UM GRUPO
DE PRISIONEIROS NATIVOS AMERICANOS
85
00:06:35,760 --> 00:06:39,240
E TEVE O SEU PRIMEIRO CONTACTO
COM A SUA HERANÇA ANCESTRAL
86
00:06:40,760 --> 00:06:44,040
Quando cheguei à prisão,
eu era o mais novo lá.
87
00:06:44,720 --> 00:06:47,640
Os irmãos viram isso
e começaram a ensinar-me
88
00:06:47,640 --> 00:06:49,800
sobre as nossas tradições.
89
00:06:51,680 --> 00:06:53,640
Chamava-se Indígenas de Todas as Tribos.
90
00:06:54,840 --> 00:06:56,840
Focava-se no orgulho nativo.
91
00:06:57,720 --> 00:07:02,040
Uma das primeiras coisas que fizeram
foi nomear-me portador do tambor.
92
00:07:05,440 --> 00:07:07,320
Representa o batimento cardíaco do povo.
93
00:07:11,280 --> 00:07:12,320
E encontrei-me.
94
00:07:18,480 --> 00:07:25,200
AOS 28 ANOS, APÓS CUMPRIR DEZ ANOS,
WHITFORD FOI LIBERTADO
95
00:07:30,640 --> 00:07:36,080
FOI VIVER PARA A RESERVA
INDÍGENA BLACKFEET NO MONTANA
96
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
Dali em diante,
97
00:07:38,640 --> 00:07:41,600
a vida começou a correr-me muito bem.
98
00:07:44,120 --> 00:07:49,680
Dois meses depois de sair, conheci
a mãe do meu filho e demo-nos logo bem.
99
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Um mês depois,
ela engravidou do meu filho.
100
00:07:56,640 --> 00:08:01,160
Dez meses depois de o meu filho nascer,
nasce a minha filha.
101
00:08:03,800 --> 00:08:07,280
Eu adorava ser pai.
Os meus filhos eram tudo para mim.
102
00:08:08,960 --> 00:08:10,880
Frequentava a faculdade a tempo inteiro
103
00:08:10,880 --> 00:08:14,000
e saí-me muito bem,
era aluno de médias altas.
104
00:08:14,000 --> 00:08:17,880
Estava no quadro de honra
da Faculdade Comunitária Blackfeet.
105
00:08:17,880 --> 00:08:22,040
Queria tirar o doutoramento
em Direito dos Nativos Americanos.
106
00:08:22,040 --> 00:08:25,720
{\an8}Especificamente,
direitos de tratados e de casino.
107
00:08:26,960 --> 00:08:29,600
A AMBIÇÃO DE WHITFORD ERA SER ATIVISTA
108
00:08:29,600 --> 00:08:32,640
PELOS DIREITOS DOS NATIVOS AMERICANOS
DE TODAS AS TRIBOS
109
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}BEM-VINDOS À NAÇÃO BLACKFEET
110
00:08:35,440 --> 00:08:37,920
{\an8}Sigo o modo de vida
dos indígenas Blackfeet.
111
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
Mas também acredito
na união do nosso povo.
112
00:08:43,200 --> 00:08:45,520
Conheço canções de diferentes tribos.
113
00:08:45,520 --> 00:08:47,280
Canto as canções de todos.
114
00:08:48,080 --> 00:08:51,600
Mas outros só querem saber
da rivalidade entre tribos,
115
00:08:51,600 --> 00:08:53,640
esta tribo contra aquela tribo.
116
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
O importante é a união do nosso povo,
não a desunião.
117
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
E o tribalismo
118
00:08:59,680 --> 00:09:03,520
foi um dos fatores
que contribuiu para este homicídio.
119
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
WHITFORD TINHA UM AMIGO CHEGADO
DA RESERVA BLACKFEET
120
00:09:09,320 --> 00:09:13,120
QUE ERA CASADO
COM UMA MULHER DA TRIBO SALISH
121
00:09:14,680 --> 00:09:16,760
O meu amigo Adrian After Buffalo...
122
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
Ele e a mulher estavam com problemas
123
00:09:20,360 --> 00:09:22,720
e ele queria voltar para a mulher.
124
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Ela estava em Polson, no Montana.
125
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
Ele procurava uma boleia e eu disse:
"Posso levar-te a Polson
126
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
para encontrares a tua mulher e filhos."
127
00:09:36,320 --> 00:09:38,520
Então, fomos até lá.
128
00:09:45,520 --> 00:09:49,680
POLSON SITUA-SE
NA RESERVA INDÍGENA FLATHEAD,
129
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
QUE ALBERGA AS TRIBOS SALISH E KOOTENAI
130
00:09:56,920 --> 00:09:58,600
Reservámos um hotel e isso.
131
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Comprei uma embalagem de 30 cervejas.
132
00:10:04,960 --> 00:10:08,640
Disse-lhe: "Conduz tu
que eu fico a descontrair."
133
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
E assim foi.
134
00:10:10,600 --> 00:10:14,880
Começámos a andar de um lado para o outro.
135
00:10:16,040 --> 00:10:17,560
Fomos a alguns bares.
136
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
ABERTO
137
00:10:19,680 --> 00:10:24,080
Mesmo antes de fechar,
convidam-nos para uma festa numa casa.
138
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Fomos para lá e eu disse:
139
00:10:36,480 --> 00:10:40,560
"Entra de marcha-atrás,
abrimos a bagageira e pomos música."
140
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
Sentia-me bem.
141
00:10:49,280 --> 00:10:53,400
Mas a festa era mais
no interior da casa do que fora.
142
00:10:53,400 --> 00:10:57,600
Por isso, decidi: "Talvez entre."
143
00:11:00,960 --> 00:11:06,720
Quando entrei, tentei fazer uma piada
para tentar quebrar o gelo.
144
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
Disse: "Então, onde estão os Blackfeet?"
145
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
E procurei assim.
146
00:11:10,800 --> 00:11:15,640
Obviamente, estávamos na reserva
Flathead e não Blackfeet.
147
00:11:17,320 --> 00:11:22,160
Queria que fosse uma piada engraçada
para me apresentar ao grupo.
148
00:11:23,000 --> 00:11:26,120
Um tipo, um miúdo ao meu lado,
149
00:11:27,800 --> 00:11:32,280
olha para mim e diz:
"Merda, os cabrões
150
00:11:33,280 --> 00:11:36,560
que falam assim aqui
arriscam-se a levar uma coça."
151
00:11:39,120 --> 00:11:41,680
Os tipos tinham um problema
152
00:11:41,680 --> 00:11:45,440
com a rivalidade entre os Blackfeet,
os Salish e os Kootenai,
153
00:11:45,440 --> 00:11:49,040
que remonta ao século XIX.
154
00:11:49,840 --> 00:11:52,160
Mas eu não sabia nada disso.
155
00:11:52,640 --> 00:11:56,600
Não sabia que havia problemas
com os Salish e os Kootenai.
156
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
Fiquei logo em sentido.
157
00:11:59,240 --> 00:12:05,520
Estou numa casa
com um grupo de pessoas que não conheço
158
00:12:05,520 --> 00:12:07,080
e vou levar uma coça?
159
00:12:07,080 --> 00:12:08,760
Eu nem sequer disse nada
160
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
que eu considerasse
161
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
depreciativo.
162
00:12:16,160 --> 00:12:19,280
Uma coisa que aprendi na prisão
foi: não mostrar medo.
163
00:12:19,280 --> 00:12:23,160
Não posso mostrar medo,
porque assim que eu mostrar medo,
164
00:12:23,160 --> 00:12:24,800
estes tipos atacam-me.
165
00:12:24,800 --> 00:12:29,440
Eu tinha uma faca, porque é assim
que nos protegemos nas reservas.
166
00:12:29,440 --> 00:12:35,280
Saquei da faca e disse:
"Olha, meu, se alguém tentar atacar-me,
167
00:12:35,280 --> 00:12:36,840
vou defender-me."
168
00:12:39,240 --> 00:12:41,880
Outro tipo virou-se e disse:
169
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
"Todos temos facas aqui."
170
00:12:46,760 --> 00:12:47,960
E sacou da faca dele.
171
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
A faca dele era assim.
Isso era só a lâmina.
172
00:12:52,760 --> 00:12:54,560
Olhei para eles e disse:
173
00:12:56,360 --> 00:12:59,760
"Pronto, todos temos facas.
Vamos a acalmar."
174
00:13:01,320 --> 00:13:03,440
Virei-me e saí.
175
00:13:04,920 --> 00:13:09,240
Respirei fundo porque tinha saído.
Pensei: "Pronto, estás cá fora.
176
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Estás bem."
177
00:13:17,920 --> 00:13:21,200
Esse tipo, o John Pierre, Jr.,
aparece do nada.
178
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
Vem direito a mim,
como se fosse lutar comigo.
179
00:13:25,480 --> 00:13:27,160
Ele disse: "Sabes que mais?
180
00:13:27,160 --> 00:13:30,320
Os Blackfeet e os Salish e os Kootenai
são arqui-inimigos."
181
00:13:31,840 --> 00:13:36,640
Eu disse: "Não quero saber disso.
Defendo o orgulho nativo."
182
00:13:37,240 --> 00:13:38,880
Ele ficou a olhar para mim.
183
00:13:40,120 --> 00:13:42,760
Comecei a andar em direção ao meu carro.
184
00:13:43,880 --> 00:13:46,240
De repente, aparecem montes de pessoas.
185
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
E cercam-me.
186
00:13:53,960 --> 00:13:56,320
O John Pierre, Jr. ataca-me.
187
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Foi quando me defendi.
188
00:14:00,840 --> 00:14:02,400
E esfaqueei o tipo.
189
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
APÓS ESFAQUEAR JOHN PIERRE, JR.,
190
00:14:09,600 --> 00:14:13,000
WHITFORD E O AMIGO ENTRAM NO CARRO E FOGEM
191
00:14:14,920 --> 00:14:17,760
Foi em autodefesa face a um crime de ódio.
192
00:14:19,240 --> 00:14:21,840
Esfaqueei o tipo uma só vez. Só isso.
193
00:14:25,440 --> 00:14:27,360
Eu sabia que eles tinham facas.
194
00:14:28,880 --> 00:14:31,080
Sabia que iam atacar-me.
195
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
Porque é que eu era um alvo?
196
00:14:34,640 --> 00:14:37,880
Porque eu era um Blackfeet.
Isso é um crime de ódio.
197
00:14:39,440 --> 00:14:41,120
É disso que se trata.
198
00:14:51,360 --> 00:14:56,920
MINUTOS APÓS WHITFORD FUGIR,
A POLÍCIA CHEGOU AO LOCAL
199
00:15:04,800 --> 00:15:06,240
Eu estava em patrulha.
200
00:15:09,520 --> 00:15:13,080
{\an8}Outro agente e eu fomos enviados
201
00:15:13,080 --> 00:15:16,920
{\an8}para verificar a denúncia
de uma festa barulhenta.
202
00:15:17,840 --> 00:15:19,840
Íamos lá pedir-lhes menos barulho.
203
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
Estávamos a dois ou três quarteirões
da morada,
204
00:15:26,560 --> 00:15:30,160
quando fomos informados
de que houvera um esfaqueamento.
205
00:15:32,960 --> 00:15:36,720
XERIFE
LAKE COUNTY
206
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
Foi aqui.
207
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Havia rapazes e raparigas
a fugir do local pela rampa de acesso,
208
00:15:44,400 --> 00:15:46,320
a circundar os nossos veículos.
209
00:15:51,080 --> 00:15:52,720
Quando me aproximei,
210
00:15:52,720 --> 00:15:55,160
vi pessoas à volta de um homem
211
00:15:55,160 --> 00:15:57,400
que estava sentado no chão.
212
00:15:59,920 --> 00:16:01,400
Era o John Pierre.
213
00:16:03,080 --> 00:16:06,400
Conheço-o e à família há muito tempo.
214
00:16:06,400 --> 00:16:10,680
Quando fui falar com o John,
215
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
ele não me respondeu.
216
00:16:15,200 --> 00:16:18,640
Diria que ele já estava
em estado de choque.
217
00:16:18,640 --> 00:16:24,200
A pequena quantidade de sangue
que lhe saía pela camisa
218
00:16:24,720 --> 00:16:29,720
fez-me pensar que ele tinha
uma hemorragia interna substancial.
219
00:16:30,560 --> 00:16:35,320
Fui falando com ele,
até que ele ficou inconsciente.
220
00:16:35,320 --> 00:16:39,040
Deitámo-lo, verificámos o pulso
221
00:16:39,040 --> 00:16:40,880
e iniciámos a reanimação.
222
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
JOHN PIERRE, JR. TINHA SOFRIDO LESÕES
NA AORTA E NA ARTÉRIA PULMONAR
223
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
E MORREU MINUTOS DEPOIS
224
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
TINHA 26 ANOS
225
00:17:09,360 --> 00:17:12,240
Lidamos com muitas coisas más
226
00:17:12,240 --> 00:17:14,960
e é sempre difícil
227
00:17:14,960 --> 00:17:19,120
quando alguém da comunidade morre
desta forma, sem sentido.
228
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
TESTEMUNHAS FORNECERAM À POLÍCIA
UMA DESCRIÇÃO DO VEÍCULO DE WHITFORD
229
00:17:39,960 --> 00:17:45,320
ALGUMAS HORAS APÓS O ESFAQUEAMENTO,
A CARRINHA FOI LOCALIZADA NUM MOTEL LOCAL
230
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
Cercámos o motel.
231
00:17:54,480 --> 00:17:59,680
Batemos à porta
e foi o Sr. Whitford quem abriu a porta.
232
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
O quarto estava um caos.
233
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Lixo no chão. Cobertores no chão.
234
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
Inicialmente, ele negou
sequer ter estado na festa.
235
00:18:13,280 --> 00:18:16,120
Depois, admitiu que tinha estado lá,
236
00:18:16,120 --> 00:18:19,960
mas que não tinha estado envolvido
em qualquer briga.
237
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Quando estamos a falar com alguém
e essa pessoa muda a história,
238
00:18:27,520 --> 00:18:29,040
o que querem encobrir?
239
00:18:29,040 --> 00:18:31,840
Porque o fariam?
Não deviam ter nada a esconder.
240
00:18:34,680 --> 00:18:39,120
Mas é assim que algumas pessoas agem
quando tentam fugir a sarilhos.
241
00:18:50,360 --> 00:18:54,520
A polícia foi ao meu quarto
e eu tentei enganá-los.
242
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Sou o primeiro a admitir
que tinha medo de dizer fosse o que fosse.
243
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
Fui criado assim.
244
00:19:02,240 --> 00:19:04,920
Não fales com a polícia. Não digas nada.
245
00:19:05,400 --> 00:19:08,720
Sabem? Temos uma profunda desconfiança
da polícia.
246
00:19:08,720 --> 00:19:13,720
O meu tio David foi alvejado e morto
pela Polícia de Tacoma.
247
00:19:14,920 --> 00:19:17,280
Não confiamos na polícia para nada.
248
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
Só porque alguém noutro lugar
249
00:19:24,920 --> 00:19:27,760
foi maltratado pela polícia,
250
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
isso não justifica não confiar que
estejamos a fazer o nosso trabalho aqui.
251
00:19:33,760 --> 00:19:36,120
Acho que foi essa a motivação dele:
252
00:19:36,120 --> 00:19:39,000
mentir para tentar escapar
253
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
às consequências do que fez naquela noite.
254
00:19:45,080 --> 00:19:47,680
Para mim,
ele não demonstra qualquer remorso.
255
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
Não está satisfeito por ter sido apanhado
256
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
e não queria ser
responsabilizado pelo que fez.
257
00:20:05,800 --> 00:20:11,240
EM DEZEMBRO DE 2014, WHITFORD
FOI A JULGAMENTO POR HOMICÍDIO DELIBERADO
258
00:20:20,440 --> 00:20:22,880
Na versão dos acontecimentos do Estado,
259
00:20:22,880 --> 00:20:27,520
Whitford era retratado
como o único agressor da noite.
260
00:20:29,360 --> 00:20:32,720
Mas os factos não batiam certo.
261
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
Quer tenha sido justificado ou não,
262
00:20:36,720 --> 00:20:42,560
{\an8}em qualquer discussão ou luta,
há sempre duas pessoas envolvidas.
263
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Tem de ter havido alguma interação.
264
00:20:46,760 --> 00:20:51,000
Pessoalmente,
achei a versão do Mak credível.
265
00:20:54,840 --> 00:20:58,600
Chamo-me Jennifer Streano
e fui advogada do Sr. Whitford.
266
00:21:03,120 --> 00:21:05,880
A 22 DE DEZEMBRO DE 2014,
APÓS UM JULGAMENTO DE SEIS DIAS,
267
00:21:05,880 --> 00:21:08,000
WHITFORD FOI CONSIDERADO
CULPADO DE HOMICÍDIO
268
00:21:08,000 --> 00:21:10,040
E CONDENADO A 60 ANOS DE PRISÃO
269
00:21:10,920 --> 00:21:13,720
Após um quarto da pena,
podemos sair em liberdade condicional.
270
00:21:13,720 --> 00:21:15,840
Ele foi condenado a 60 anos,
271
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
portanto, seria elegível daqui a 15 anos,
272
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
mas o juiz aumentou essa restrição
para 25 anos,
273
00:21:22,840 --> 00:21:26,320
o que equivale a ele ter recebido
uma pena de 100 anos.
274
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
É um desfecho brutal.
275
00:21:31,400 --> 00:21:37,600
Tudo o que ele trabalhou para reconquistar
na vida adulta foi em vão.
276
00:21:39,640 --> 00:21:43,400
Tudo isso por causa
de uma decisão de dois ou três segundos.
277
00:21:43,400 --> 00:21:45,240
É desolador.
278
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Legalmente, o Mak cometeu um homicídio.
279
00:22:06,880 --> 00:22:09,120
Não há qualquer dúvida.
280
00:22:10,000 --> 00:22:12,880
De certeza que se arrepende dessa decisão.
281
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Perdeu-se uma vida
e essa é a derradeira tragédia.
282
00:22:20,000 --> 00:22:24,160
Mas é legalmente permitido
cometer um homicídio
283
00:22:24,160 --> 00:22:25,840
se tememos pela nossa vida.
284
00:22:26,640 --> 00:22:30,640
E, na verdade, a questão é essa.
285
00:22:30,640 --> 00:22:36,600
Será que o Mak tomou essa decisão
porque temia pela própria vida,
286
00:22:37,360 --> 00:22:40,880
terá sido porque estava zangado
ou na defensiva
287
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
ou terá apenas exagerado?
288
00:22:52,160 --> 00:22:55,200
É totalmente compreensível
que o Mak reagisse
289
00:22:55,200 --> 00:22:58,320
impulsivamente naquelas circunstâncias.
290
00:22:59,880 --> 00:23:03,400
Teve uma infância bastante difícil,
291
00:23:04,160 --> 00:23:09,280
e o trauma dele
influenciou a reação dele naquela noite.
292
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
Às vezes, a violência é tão chocante
293
00:23:31,480 --> 00:23:36,520
que penso que ofusca todas as coisas boas.
294
00:23:41,120 --> 00:23:44,000
Depois de o Mak
sair da prisão em Washington,
295
00:23:44,960 --> 00:23:47,960
ele estava a seguir um caminho fantástico.
296
00:23:52,120 --> 00:23:56,760
{\an8}Estava a fazer tudo o que podia
para ter estabilidade na vida
297
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
{\an8}e defender os direitos dos indígenas.
298
00:24:01,920 --> 00:24:05,800
Isso era muito importante para ele.
Muito mesmo.
299
00:24:10,000 --> 00:24:12,880
Para mim, é uma tragédia
que não tenha resultado.
300
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Mas acho que o Mak reagiu
301
00:24:17,200 --> 00:24:20,520
da única forma que sabia, naquele momento.
302
00:24:23,280 --> 00:24:26,640
Chamo-me Amie
e sou irmã do Makueeyapee.
303
00:24:31,000 --> 00:24:36,320
O pai do Mak era um Blackfeet
e o meu pai é Cherokee.
304
00:24:37,960 --> 00:24:39,520
Mas temos a mesma mãe.
305
00:24:41,600 --> 00:24:47,000
Ela teve um passado muito mau,
um passado muito difícil.
306
00:24:51,440 --> 00:24:56,240
Teve filhos muito nova, aos 12 anos.
Ela tinha 16 anos quando me teve.
307
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
A MÃE DE AMIE E MAKUEEYAPEE
308
00:25:01,360 --> 00:25:06,120
FOI OBRIGADA A DAR AMIE PARA ADOÇÃO
QUAND AMIE TINHA DOIS ANOS
309
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
ZONA SUL DE OGDEN
310
00:25:08,160 --> 00:25:12,440
Nessa altura, o Governo
podia intervir e retirar crianças,
311
00:25:12,440 --> 00:25:14,160
e era totalmente legal.
312
00:25:17,960 --> 00:25:21,640
A nossa adoção
arrasou com a nossa mãe psicologicamente
313
00:25:22,600 --> 00:25:25,880
e ela nunca mais conseguiu recuperar.
314
00:25:25,880 --> 00:25:30,040
Deixou-lhe um vazio
que ela não conseguiu preencher.
315
00:25:30,720 --> 00:25:34,080
Não havia estabilidade ou normalidade.
316
00:25:35,560 --> 00:25:40,000
Inevitavelmente, fazia péssimas escolhas
no que toca a homens.
317
00:25:40,560 --> 00:25:43,000
Muito álcool, drogas,
318
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
muitos abusos físicos e verbais.
319
00:25:51,120 --> 00:25:52,480
O Mak cresceu com isso.
320
00:26:05,720 --> 00:26:09,080
A primeira vez que experienciei violência
tinha três anos.
321
00:26:09,840 --> 00:26:12,920
Eu e duas crianças
que viviam do outro lado da rua
322
00:26:12,920 --> 00:26:16,160
costumávamos brincar
nas poças de lama e isso.
323
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
É difícil.
324
00:26:25,400 --> 00:26:26,840
É difícil falar disso.
325
00:26:32,000 --> 00:26:36,560
Isso acabou
devido ao nosso vizinho do lado,
326
00:26:36,560 --> 00:26:40,280
que, pelos vistos, andava
com a minha mãe e eu não sabia.
327
00:26:41,720 --> 00:26:45,800
Fomos a casa dele, ela levou-me
e à minha irmã, e houve uma discussão.
328
00:26:47,640 --> 00:26:52,320
Ele acabou por alvejar a mulher dele
cinco vezes no peito
329
00:26:52,320 --> 00:26:54,720
com uma Magnum .357.
330
00:26:57,080 --> 00:26:59,600
Ela morreu nos braços da minha mãe.
331
00:27:00,720 --> 00:27:04,080
Já não sei para onde foi,
mas, quando foi encontrado,
332
00:27:04,080 --> 00:27:08,080
ele tinha alvejado os filhos
no estômago, matando ambos,
333
00:27:08,760 --> 00:27:10,480
e a si mesmo na cabeça.
334
00:27:10,480 --> 00:27:12,080
Deu um tiro na cabeça.
335
00:27:12,840 --> 00:27:14,280
E...
336
00:27:14,280 --> 00:27:18,800
Só consegui agarrar na minha irmã,
tapar-lhe os olhos e abraçá-la. E...
337
00:27:20,880 --> 00:27:23,160
Podia falar sobre mais violência,
338
00:27:23,160 --> 00:27:25,240
mas a minha vida começou assim.
339
00:27:27,520 --> 00:27:29,960
É uma recordação muito forte.
340
00:27:38,520 --> 00:27:43,160
Tenho pena da criança que o Mak foi,
porque passar por isso
341
00:27:44,240 --> 00:27:46,040
foi certamente terrível.
342
00:27:48,800 --> 00:27:53,880
Desde tenra idade,
ele lidou com a realidade
343
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
de que esse tipo de homens
podem matar-nos.
344
00:27:56,720 --> 00:28:01,600
Foi uma lição de vida
que acho que ele nunca esqueceu.
345
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Acho que isso explica, sem dúvida,
346
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
o porquê de ele reagir tão violentamente
347
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
numa situação em que se sinta ameaçado.
348
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Se alguém nos tenta fazer mal,
349
00:28:17,760 --> 00:28:22,520
recuamos imediatamente até à infância
e protegemo-nos.
350
00:28:27,080 --> 00:28:30,800
A família Pierre tem todo o direito
de estar zangada com o Mak.
351
00:28:31,400 --> 00:28:33,640
O John Pierre nunca devia ter morrido.
352
00:28:35,920 --> 00:28:38,880
Mas acho que o Mak não queria matá-lo.
353
00:28:39,680 --> 00:28:42,840
Acho que só queria fugir
antes de ser atacado.
354
00:28:51,120 --> 00:28:56,520
{\an8}RESERVA INDÍGENA FLATHEAD
355
00:28:56,520 --> 00:28:58,840
{\an8}Bem fundo, assim.
356
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
- Como... Sim. Põe aí.
- Aqui está ele!
357
00:29:02,440 --> 00:29:05,600
Bom trabalho. Agora, enterra-o.
Estás pronto? Força.
358
00:29:05,600 --> 00:29:11,400
A FAMÍLIA DE JOHN PIERRE, JR.
RECUSOU-SE A PARTICIPAR NESTE DOCUMENTÁRIO
359
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Muito bem, companheiro. Sim.
360
00:29:15,960 --> 00:29:19,440
MAGNUS HARLOW ERA AMIGO
DE JOHN PIERRE, JR.
361
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
E ESTAVA NA FESTA
NA NOITE EM QUE ELE MORREU
362
00:29:28,120 --> 00:29:31,600
Cheguei à festa
por volta das três da manhã.
363
00:29:33,760 --> 00:29:36,160
Estavam todos a divertir-se lá fora.
364
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
Estavam todos na galhofa.
365
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
Ao entrar na casa,
cruzei-me com o Whitford.
366
00:29:44,560 --> 00:29:46,960
MAGNUS NÃO CONHECIA WHITFORD,
367
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
MAS TIVERAM UMA BREVE INTERAÇÃO
368
00:29:51,560 --> 00:29:54,800
O Whitford estava um pouco tenso.
369
00:29:58,440 --> 00:30:00,760
A reserva Blackfoot e esta reserva
370
00:30:01,640 --> 00:30:05,200
{\an8}são dois mundos
371
00:30:06,920 --> 00:30:08,520
completamente diferentes.
372
00:30:09,560 --> 00:30:13,920
Se ainda há desconfiança
entre as nossas duas tribos?
373
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Sim.
374
00:30:19,920 --> 00:30:24,520
Começámos a falar e ele perguntou:
"Conheces estas pessoas todas?"
375
00:30:25,000 --> 00:30:28,240
E eu disse: "Sim, conheço todos."
376
00:30:30,160 --> 00:30:35,640
Do nada, ele para
a meio da nossa conversa,
377
00:30:37,000 --> 00:30:40,640
e decide dizer-me:
378
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
"Sinto-me ameaçado."
379
00:30:46,480 --> 00:30:49,680
Ele mudou imediatamente.
380
00:30:51,360 --> 00:30:53,000
Ele disse... Bem...
381
00:30:53,000 --> 00:30:56,920
Ele tirou uma faca do bolso,
uma faca pequena,
382
00:30:56,920 --> 00:31:01,360
com fita branca ou fita adesiva
à volta do cabo.
383
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
E disse: "Isto é para quem tentar
384
00:31:05,720 --> 00:31:08,400
dizer merdas ou começar merdas."
385
00:31:08,880 --> 00:31:11,840
E eu disse: "Guarda isso!
386
00:31:11,840 --> 00:31:14,760
Todos aqui são família ou amigos meus.
387
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
É tudo boa gente."
388
00:31:19,160 --> 00:31:22,000
Sabe-se lá o que estava
a passar-lhe pela cabeça.
389
00:31:22,760 --> 00:31:25,080
Ele parecia já ter passado por muito.
390
00:31:27,440 --> 00:31:33,000
POUCO DEPOIS,
MAGNUS E WHITFORD FORAM LÁ PARA FORA
391
00:31:33,000 --> 00:31:37,520
JUNTARAM-SE A UM GRUPO QUE INCLUIA
O AMIGO DE WHITFORD, ADRIAN AFTER BUFFALO,
392
00:31:37,520 --> 00:31:39,920
E JOHN PIERRE, JR.
393
00:31:41,640 --> 00:31:43,880
Começámos a conversar
394
00:31:44,720 --> 00:31:48,560
e o Whitford ou o Adrian
disseram: "Piikani."
395
00:31:49,640 --> 00:31:54,040
Lembro-me de isso ter atingido o John
como um murro na cara.
396
00:31:58,480 --> 00:32:01,040
Piikani significa irmão para os Blackfeet.
397
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
E o John perguntou:
398
00:32:05,160 --> 00:32:06,880
"Então, és Blackfeet?"
399
00:32:07,480 --> 00:32:11,320
E ele respondeu que sim.
E o John disse: "Sou Kootenai."
400
00:32:11,320 --> 00:32:16,120
Os Kootenai e os Blackfeet
são inimigos mortais há centenas de anos.
401
00:32:17,440 --> 00:32:22,800
Acho que o que o John estava a fazer
era a tentar estabelecer um domínio.
402
00:32:23,320 --> 00:32:26,120
"Esta reserva é minha.
403
00:32:26,960 --> 00:32:29,760
Se tens problemas com isso,
nós tratamos disso."
404
00:32:31,040 --> 00:32:34,360
Lutas acontecem.
Às vezes, as pessoas levam tareias.
405
00:32:34,360 --> 00:32:39,360
A primeira coisa que pensei foi:
"Não deixes isto ir mais longe."
406
00:32:41,320 --> 00:32:43,520
Tentei acalmar a situação.
407
00:32:43,520 --> 00:32:47,640
"Não, isso foi há centenas de anos.
Os tempos mudaram."
408
00:32:48,240 --> 00:32:54,320
MAGNUS PENSAVA TER APLACADO A TENSÃO
E VOLTOU PARA DENTRO
409
00:32:55,960 --> 00:32:58,880
Tinha entrado há talvez um minuto e meio,
410
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
dois minutos.
411
00:33:01,960 --> 00:33:06,080
O meu amigo entrou a correr e disse:
"Esfaquearam o John.
412
00:33:06,080 --> 00:33:09,160
Esfaquearam o John! Vem já!"
413
00:33:10,080 --> 00:33:12,600
Então, saí a correr lá para fora.
414
00:33:14,600 --> 00:33:16,600
O John estava estendido no chão.
415
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
Não respondia a nada.
416
00:33:19,680 --> 00:33:22,520
Ainda respirava. E...
417
00:33:28,120 --> 00:33:30,600
Não pudemos fazer nada.
418
00:33:42,120 --> 00:33:44,640
O John acreditava em lutas físicas.
419
00:33:44,640 --> 00:33:49,440
O que ele devia querer
era uma pequena luta ou algo assim.
420
00:33:51,200 --> 00:33:54,480
Mas ele não merecia morrer.
421
00:33:57,400 --> 00:33:59,240
O John era um homem de família.
422
00:34:00,640 --> 00:34:02,800
Cuidava dos dois filhos.
423
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
Eram tudo para ele.
424
00:34:07,400 --> 00:34:11,880
Ele ainda devia estar cá,
com a família e os entes queridos.
425
00:34:13,120 --> 00:34:14,200
Mas não pode.
426
00:34:18,120 --> 00:34:20,400
Acho que o Whitford estava paranoico.
427
00:34:22,240 --> 00:34:26,680
Estive com ele durante 15 minutos,
e ele roubou um amigo a muita gente,
428
00:34:26,680 --> 00:34:29,200
roubou um irmão, um pai, um tio.
429
00:34:30,240 --> 00:34:33,400
Por isso, estou-me nas tintas
para o Whitford.
430
00:34:47,720 --> 00:34:52,640
{\an8}TRIBUNAL DE LAKE COUNTY
431
00:34:52,640 --> 00:34:55,160
APÓS A SUA DETENÇÃO,
432
00:34:55,160 --> 00:34:59,400
WHITFORD PASSOU MAIS DE 18 MESES
NA PRISÃO DE LAKE COUNTY,
433
00:34:59,400 --> 00:35:01,920
A AGUARDAR JULGAMENTO
434
00:35:01,920 --> 00:35:07,440
BLOCO A
435
00:35:09,000 --> 00:35:14,200
Penso que o Sr. Whitford acredita
que não faz nada de errado
436
00:35:14,920 --> 00:35:18,640
e que são todos os outros
que o querem prejudicar.
437
00:35:19,840 --> 00:35:23,520
Ele está programado assim, desde novo.
438
00:35:28,920 --> 00:35:30,040
CHEFE PRISIONAL
439
00:35:30,040 --> 00:35:32,560
{\an8}Chamo-me John Todd e sou chefe prisional
440
00:35:32,560 --> 00:35:35,080
{\an8}do Dpt. de Xerife de Lake County
em Polson, Montana.
441
00:35:36,880 --> 00:35:41,720
Eu era um dos superiores da prisão
quando o Sr. Whitford esteve cá.
442
00:35:42,760 --> 00:35:45,080
O Sr. Whitford podia ser violento,
443
00:35:46,160 --> 00:35:47,520
e muitas vezes era.
444
00:35:48,560 --> 00:35:52,040
Se não era como ele queria,
recorria logo à violência.
445
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
Nunca sabíamos se,
de um minuto para o outro,
446
00:35:54,640 --> 00:35:57,840
íamos ter de lutar com ele
e rebolar pelo chão
447
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
ou se ele ia colaborar.
448
00:36:03,720 --> 00:36:06,120
Ele era uma espécie de rufia.
449
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Provocava os mais pequenos e fracos.
450
00:36:10,080 --> 00:36:13,560
Provocava incessantemente até explodirem.
451
00:36:13,560 --> 00:36:14,680
LOCAL DE REFLEXÃO
452
00:36:14,680 --> 00:36:17,200
E depois magoava-os ou tentava magoar.
453
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
E a culpa nunca era dele.
454
00:36:19,280 --> 00:36:22,080
"Eles é que começaram, a culpa foi deles."
455
00:36:22,080 --> 00:36:25,640
Apesar de ter sido ele a provocá-los.
456
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
TRIBUNAL DE LAKE COUNTY
457
00:36:28,880 --> 00:36:31,240
Ele dizia sempre: "Sou Blackfeet
458
00:36:32,160 --> 00:36:35,240
e estamos na reserva
dos Salish e dos Kootenai."
459
00:36:36,640 --> 00:36:42,680
Ele ficava imediatamente na defensiva,
fosse com quem fosse.
460
00:36:45,880 --> 00:36:50,680
Ele escolheu acreditar
que estava a ser oprimido e intimidado,
461
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
e a reação dele era lutar.
462
00:36:56,040 --> 00:36:57,720
O Sr. Whitford era assim.
463
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
QUATRO MESES APÓS A ENTREVISTA INICIAL,
464
00:37:06,360 --> 00:37:11,800
FOI NEGADA AUTORIZAÇÃO A WHITFORD
PARA PARTICIPAR NUMA SEGUNDA ENTREVISTA
465
00:37:12,360 --> 00:37:17,360
TINHA SIDO COLOCADO
EM CONFINAMENTO DISCIPLINAR
466
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
DEVIDO A CONTÍNUOS
PROBLEMAS COMPORTAMENTAIS
467
00:37:33,880 --> 00:37:39,040
A versão de Whitford era a de que
fora vítima de um crime de ódio,
468
00:37:39,920 --> 00:37:44,600
mas não havia praticamente nada
que corroborasse a versão dele.
469
00:37:46,640 --> 00:37:50,000
Todas as outras testemunhas e provas
470
00:37:50,000 --> 00:37:55,080
pareciam contrariar
à sua alegação de autodefesa.
471
00:37:56,520 --> 00:37:59,880
JAMES MANLEY FOI O JUIZ
DO JULGAMENTO DE WHITFORD
472
00:37:59,880 --> 00:38:02,360
E FOI ELE QUEM DECIDIU A PENA
473
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
{\an8}Historicamente, os Blackfeet e os Salish
estiveram em guerra,
474
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}mas isso foi há 170 anos.
475
00:38:11,800 --> 00:38:16,800
Embora possa haver, por vezes,
alguma competição ou tensão,
476
00:38:16,800 --> 00:38:19,920
entretanto, já casaram entre si
e interagiram,
477
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
e muitos Blackfeet vêm para cá
478
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
frequentar a faculdade
ou arranjar emprego.
479
00:38:26,960 --> 00:38:31,160
{\an8}Portanto, a justificação de Whitford
de que estava rodeado por Salish
480
00:38:31,160 --> 00:38:34,120
e que foi um crime de ódio
do qual se defendeu,
481
00:38:34,120 --> 00:38:36,880
não foi um argumento muito persuasivo.
482
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
Não havia razão para nada disto.
483
00:38:43,280 --> 00:38:46,440
Condenei o Whitford a 60 anos de prisão
484
00:38:47,160 --> 00:38:53,240
com um mínimo de 25 anos até ser
elegível para liberdade condicional.
485
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Para mim, foi uma sentença justa.
486
00:38:59,680 --> 00:39:03,240
As consequências para o John Pierre
foram ainda mais graves.
487
00:39:21,960 --> 00:39:24,840
Acho que nunca devia ter sido condenado.
488
00:39:24,840 --> 00:39:28,080
Devia ter saído em liberdade
daquele tribunal.
489
00:39:28,080 --> 00:39:29,800
Foi autodefesa.
490
00:39:30,960 --> 00:39:35,440
Não gostaram do facto
de eu ter mencionado ser Blackfeet.
491
00:39:37,560 --> 00:39:40,240
É um crime de ódio
devido às minhas origens.
492
00:39:40,240 --> 00:39:43,720
As origens deles enquanto nação Kootenai
493
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
e as minhas enquanto tribo Blackfeet.
494
00:39:47,160 --> 00:39:48,720
É disso que se trata.
495
00:39:55,640 --> 00:40:00,280
Bem, é preocupante ouvi-lo falar assim,
496
00:40:00,280 --> 00:40:03,280
porque, na mente dele,
ele não fez nada de errado.
497
00:40:05,240 --> 00:40:07,920
A maioria das pessoas, mesmo as honestas,
498
00:40:08,640 --> 00:40:12,680
recria um acontecimento na mente,
muitas vezes inconscientemente,
499
00:40:12,680 --> 00:40:17,000
de acordo com as suas
necessidades psicológicas.
500
00:40:17,680 --> 00:40:20,320
Desconfio que houve um pouco disso aqui.
501
00:40:22,560 --> 00:40:25,160
O Sr. Whitford
e o sujeito com quem viajava
502
00:40:25,160 --> 00:40:30,000
tinham bebido cerca de 30 cervejas
antes de chegarem à festa.
503
00:40:30,880 --> 00:40:35,760
Se ele se lembrava com precisão das suas
emoções, motivos ou porque fez as coisas?
504
00:40:35,760 --> 00:40:38,080
Acho isso questionável.
505
00:40:44,640 --> 00:40:47,600
Pelo que sei sobre
o comportamento do Sr. Whitford
506
00:40:47,600 --> 00:40:49,440
na prisão desde então,
507
00:40:49,440 --> 00:40:51,360
ele não mudou.
508
00:40:52,080 --> 00:40:54,800
Para o bem dele, espero que venha a mudar,
509
00:40:54,800 --> 00:40:58,240
senão provavelmente
irá passar o resto da vida na prisão.
510
00:41:01,560 --> 00:41:04,920
Se lhe pudesse perguntar uma coisa, seria:
511
00:41:04,920 --> 00:41:07,400
"Depois disto tudo, não aprendeu nada?
512
00:41:07,400 --> 00:41:10,640
Não aprendeu nenhuma lição
com esta tragédia?"
513
00:41:11,720 --> 00:41:15,840
Ele matou outro ser humano,
e isso parece não o incomodar.
514
00:41:15,840 --> 00:41:18,360
Só sente pena dele próprio.
515
00:41:26,200 --> 00:41:32,400
WHITFORD CONTINUA A INSISTIR
QUE AGIU EM AUTODEFESA
516
00:41:32,400 --> 00:41:37,680
E QUE FOI VÍTIMA DE UM CRIME DE ÓDIO
517
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Legendas: Susana Bénard