1 00:00:14,160 --> 00:00:17,640 Queriam que parecesse que matei alguém a sangue-frio. 2 00:00:17,640 --> 00:00:21,360 E não foi isso que aconteceu. Sou vítima de um crime de ódio. 3 00:00:23,360 --> 00:00:29,840 MAIS DE 12 MIL CRIMES DE ÓDIO SÃO COMETIDOS NOS EUA, TODOS OS ANOS 4 00:00:30,360 --> 00:00:34,560 OS NATIVOS AMERICANOS TÊM O DOBRO DA PROBABILIDADE DE SEREM VÍTIMAS 5 00:00:34,560 --> 00:00:36,600 DO QUE OUTROS CIDADÃOS DOS EUA 6 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 Fiquei de rastos por ele ter morrido. 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,200 Afinal, era outro irmão nativo americano. 8 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 É como matar o meu irmão biológico. Foi isso que senti. 9 00:01:04,040 --> 00:01:09,320 ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO # 3015941 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,960 Acho que todos podemos ser perigosos. 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,640 As pessoas chamam-nos monstros. 12 00:01:17,480 --> 00:01:19,880 Não estou a dizer que sou inocente. 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,240 Acabei de matar um tipo a sangue-frio. 14 00:01:22,240 --> 00:01:25,480 SOU UM ASSASSINO 15 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 UM DESFECHO BRUTAL 16 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 PENITENCIÁRIA DO MONTANA 17 00:01:41,400 --> 00:01:46,360 EM 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD FOI ACUSADO DE HOMICÍDIO DELIBERADO 18 00:01:46,360 --> 00:01:49,840 APÓS O ESFAQUEAMENTO BRUTAL DE JOHN PIERRE, JR. 19 00:01:50,320 --> 00:01:52,240 ENTRADA EXCLUSIVA PARA VISITAS 20 00:01:52,240 --> 00:01:54,120 Nasci no Montana. 21 00:01:54,120 --> 00:01:56,920 Em 1980. 13 de Novembro de 1980. 22 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 Trouxeram-me numa caixa de cartão para a reserva dos indígenas Blackfeet, 23 00:02:02,600 --> 00:02:07,160 porque não tínhamos dinheiro para comprar uma cadeirinha para o carro. 24 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Todos pensam que a América é um país rico. 25 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 Mas o que não entendem é que as reservas de nativos americanos 26 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 parecem ser do terceiro mundo. 27 00:02:25,720 --> 00:02:28,200 O meu avô era o Chefe Running Crane, 28 00:02:28,200 --> 00:02:31,240 que foi o último chefe dos indígenas Blackfeet. 29 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 O meu pai era um indígena puro. 30 00:02:37,960 --> 00:02:40,560 Isso fazia parte da herança em que cresci. 31 00:02:42,720 --> 00:02:45,000 Mas o lado da minha mãe é branco. 32 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 A minha infância foi uma montanha-russa. 33 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 OS PAIS DE WHITFORD SEPARARAM-SE QUANDO ELE TINHA MENOS DE UM ANO 34 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 WHITFORD FOI CRIADO PELA MÃE 35 00:03:01,640 --> 00:03:06,520 E PASSOU GRANDE PARTE DA INFÂNCIA LONGE DAS RESERVAS DOS NATIVOS AMERICANOS 36 00:03:08,920 --> 00:03:12,880 A minha mãe tinha sete filhos, todos de pais diferentes. 37 00:03:14,360 --> 00:03:17,240 Ela andava de um lado para o outro. 38 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Estive no Montana, no Idaho, 39 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 Washington, Califórnia, Oregon, por todo o Noroeste. 40 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 O momento mais feliz da minha vida foi quando eu tinha uns oito anos 41 00:03:34,080 --> 00:03:36,480 e vivíamos no Idaho com o meu padrasto. 42 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 Ele vivia num rancho. 43 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Eu ia consertar as cercas com ele e coisas assim. 44 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 Afugentávamos os coiotes. 45 00:03:50,400 --> 00:03:55,360 Mas ele começou a bater na minha mãe e ela acabou por ir-se embora. 46 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 Então, deixei a vida atribulada com a minha mãe 47 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 e fui viver com os meus tios. 48 00:04:04,080 --> 00:04:08,080 NO INÍCIO DA ADOLESCÊNCIA, WHITFORD MUDOU-SE PARA TACOMA, WASHINGTON 49 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 PARA VIVER COM PARENTES DO LADO PATERNO 50 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 Foi de loucos. 51 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 O lado leste de Tacoma era a pior zona no estado de Washington, 52 00:04:19,000 --> 00:04:22,840 com a maior taxa de homicídios e muita violência de gangues. 53 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Eu vivia esse estilo de vida de crime. 54 00:04:29,160 --> 00:04:34,200 Os meus tios trabalhavam a tempo inteiro e não se importavam com o que eu fazia. 55 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Eu acordava e começava a ir de casa em casa. 56 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 Era só atividade criminosa por todo o lado. 57 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 QUANDO WHITFORD FEZ 18 ANOS, RECEBEU UMA QUANTIA EM DINHEIRO DA TRIBO BLACKFOOT 58 00:04:52,200 --> 00:04:56,720 Recebi o meu dinheiro dos 18 anos, comprei um carro e tudo isso. 59 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 E comecei a gastar dinheiro, 60 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 a beber, a ficar pedrado, coisas assim. Muita borga. 61 00:05:03,920 --> 00:05:06,720 Fiquei sem dinheiro. 62 00:05:07,240 --> 00:05:10,520 E... não sabia o que mais fazer. 63 00:05:11,800 --> 00:05:13,880 Então, assaltei um hotel. 64 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 Até tem alguma graça. 65 00:05:17,240 --> 00:05:19,600 Saí do assalto de mãos a abanar. 66 00:05:19,600 --> 00:05:23,640 Era uma velhota e decidi: "Não vou assaltar esta senhora." 67 00:05:23,640 --> 00:05:27,160 Mas cheguei a entrar com a arma e tudo isso. 68 00:05:27,160 --> 00:05:31,200 Apontei-lhe a arma, olhei para ela e pensei: "Não vou fazer isto." 69 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 WHITFORD FUGIU DO HOTEL, 70 00:05:34,280 --> 00:05:39,120 MAS A POLÍCIA FOI ATRÁS DELE E PRENDEU-O APÓS UMA PERSEGUIÇÃO DE CARRO 71 00:05:43,200 --> 00:05:45,160 Fui acusado de roubo qualificado, 72 00:05:45,160 --> 00:05:47,320 agressão simples, 73 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 fuga à polícia e agravamento por posse de arma mortal, 74 00:05:49,880 --> 00:05:53,160 porque as três agressões simples foram por, 75 00:05:53,160 --> 00:05:55,920 supostamente, ter feito outros carros se despistarem. 76 00:05:59,720 --> 00:06:02,760 EM DEZEMBRO DE 1998, WHITFORD FOI CONDENADO A DEZ ANOS DE PRISÃO 77 00:06:02,760 --> 00:06:06,760 TINHA 18 ANOS 78 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 O meu pai disse: "A prisão deve ser uma experiência universitária." 79 00:06:12,760 --> 00:06:15,920 E foi exatamente isso que fiz. Estudei muito. 80 00:06:15,920 --> 00:06:18,720 Na altura, não tinha tido qualquer educação 81 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 porque abandonei a escola no 7.o ano. 82 00:06:22,360 --> 00:06:26,800 Mas li livro atrás de livro e isso aperfeiçoou a minha escrita. 83 00:06:27,440 --> 00:06:32,640 SEIS MESES APÓS A CONDENAÇÃO, WHITFORD OBTEVE O DIPLOMA DO SECUNDÁRIO 84 00:06:32,640 --> 00:06:35,760 JUNTOU-SE TAMBÉM A UM GRUPO DE PRISIONEIROS NATIVOS AMERICANOS 85 00:06:35,760 --> 00:06:39,240 E TEVE O SEU PRIMEIRO CONTACTO COM A SUA HERANÇA ANCESTRAL 86 00:06:40,760 --> 00:06:44,040 Quando cheguei à prisão, eu era o mais novo lá. 87 00:06:44,720 --> 00:06:47,640 Os irmãos viram isso e começaram a ensinar-me 88 00:06:47,640 --> 00:06:49,800 sobre as nossas tradições. 89 00:06:51,680 --> 00:06:53,640 Chamava-se Indígenas de Todas as Tribos. 90 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 Focava-se no orgulho nativo. 91 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 Uma das primeiras coisas que fizeram foi nomear-me portador do tambor. 92 00:07:05,440 --> 00:07:07,320 Representa o batimento cardíaco do povo. 93 00:07:11,280 --> 00:07:12,320 E encontrei-me. 94 00:07:18,480 --> 00:07:25,200 AOS 28 ANOS, APÓS CUMPRIR DEZ ANOS, WHITFORD FOI LIBERTADO 95 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 FOI VIVER PARA A RESERVA INDÍGENA BLACKFEET NO MONTANA 96 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 Dali em diante, 97 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 a vida começou a correr-me muito bem. 98 00:07:44,120 --> 00:07:49,680 Dois meses depois de sair, conheci a mãe do meu filho e demo-nos logo bem. 99 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Um mês depois, ela engravidou do meu filho. 100 00:07:56,640 --> 00:08:01,160 Dez meses depois de o meu filho nascer, nasce a minha filha. 101 00:08:03,800 --> 00:08:07,280 Eu adorava ser pai. Os meus filhos eram tudo para mim. 102 00:08:08,960 --> 00:08:10,880 Frequentava a faculdade a tempo inteiro 103 00:08:10,880 --> 00:08:14,000 e saí-me muito bem, era aluno de médias altas. 104 00:08:14,000 --> 00:08:17,880 Estava no quadro de honra da Faculdade Comunitária Blackfeet. 105 00:08:17,880 --> 00:08:22,040 Queria tirar o doutoramento em Direito dos Nativos Americanos. 106 00:08:22,040 --> 00:08:25,720 {\an8}Especificamente, direitos de tratados e de casino. 107 00:08:26,960 --> 00:08:29,600 A AMBIÇÃO DE WHITFORD ERA SER ATIVISTA 108 00:08:29,600 --> 00:08:32,640 PELOS DIREITOS DOS NATIVOS AMERICANOS DE TODAS AS TRIBOS 109 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}BEM-VINDOS À NAÇÃO BLACKFEET 110 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}Sigo o modo de vida dos indígenas Blackfeet. 111 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 Mas também acredito na união do nosso povo. 112 00:08:43,200 --> 00:08:45,520 Conheço canções de diferentes tribos. 113 00:08:45,520 --> 00:08:47,280 Canto as canções de todos. 114 00:08:48,080 --> 00:08:51,600 Mas outros só querem saber da rivalidade entre tribos, 115 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 esta tribo contra aquela tribo. 116 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 O importante é a união do nosso povo, não a desunião. 117 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 E o tribalismo 118 00:08:59,680 --> 00:09:03,520 foi um dos fatores que contribuiu para este homicídio. 119 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 WHITFORD TINHA UM AMIGO CHEGADO DA RESERVA BLACKFEET 120 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 QUE ERA CASADO COM UMA MULHER DA TRIBO SALISH 121 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 O meu amigo Adrian After Buffalo... 122 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 Ele e a mulher estavam com problemas 123 00:09:20,360 --> 00:09:22,720 e ele queria voltar para a mulher. 124 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Ela estava em Polson, no Montana. 125 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 Ele procurava uma boleia e eu disse: "Posso levar-te a Polson 126 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 para encontrares a tua mulher e filhos." 127 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 Então, fomos até lá. 128 00:09:45,520 --> 00:09:49,680 POLSON SITUA-SE NA RESERVA INDÍGENA FLATHEAD, 129 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 QUE ALBERGA AS TRIBOS SALISH E KOOTENAI 130 00:09:56,920 --> 00:09:58,600 Reservámos um hotel e isso. 131 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Comprei uma embalagem de 30 cervejas. 132 00:10:04,960 --> 00:10:08,640 Disse-lhe: "Conduz tu que eu fico a descontrair." 133 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 E assim foi. 134 00:10:10,600 --> 00:10:14,880 Começámos a andar de um lado para o outro. 135 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 Fomos a alguns bares. 136 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 ABERTO 137 00:10:19,680 --> 00:10:24,080 Mesmo antes de fechar, convidam-nos para uma festa numa casa. 138 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Fomos para lá e eu disse: 139 00:10:36,480 --> 00:10:40,560 "Entra de marcha-atrás, abrimos a bagageira e pomos música." 140 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 Sentia-me bem. 141 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 Mas a festa era mais no interior da casa do que fora. 142 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 Por isso, decidi: "Talvez entre." 143 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Quando entrei, tentei fazer uma piada para tentar quebrar o gelo. 144 00:11:06,720 --> 00:11:09,200 Disse: "Então, onde estão os Blackfeet?" 145 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 E procurei assim. 146 00:11:10,800 --> 00:11:15,640 Obviamente, estávamos na reserva Flathead e não Blackfeet. 147 00:11:17,320 --> 00:11:22,160 Queria que fosse uma piada engraçada para me apresentar ao grupo. 148 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Um tipo, um miúdo ao meu lado, 149 00:11:27,800 --> 00:11:32,280 olha para mim e diz: "Merda, os cabrões 150 00:11:33,280 --> 00:11:36,560 que falam assim aqui arriscam-se a levar uma coça." 151 00:11:39,120 --> 00:11:41,680 Os tipos tinham um problema 152 00:11:41,680 --> 00:11:45,440 com a rivalidade entre os Blackfeet, os Salish e os Kootenai, 153 00:11:45,440 --> 00:11:49,040 que remonta ao século XIX. 154 00:11:49,840 --> 00:11:52,160 Mas eu não sabia nada disso. 155 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Não sabia que havia problemas com os Salish e os Kootenai. 156 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 Fiquei logo em sentido. 157 00:11:59,240 --> 00:12:05,520 Estou numa casa com um grupo de pessoas que não conheço 158 00:12:05,520 --> 00:12:07,080 e vou levar uma coça? 159 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Eu nem sequer disse nada 160 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 que eu considerasse 161 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 depreciativo. 162 00:12:16,160 --> 00:12:19,280 Uma coisa que aprendi na prisão foi: não mostrar medo. 163 00:12:19,280 --> 00:12:23,160 Não posso mostrar medo, porque assim que eu mostrar medo, 164 00:12:23,160 --> 00:12:24,800 estes tipos atacam-me. 165 00:12:24,800 --> 00:12:29,440 Eu tinha uma faca, porque é assim que nos protegemos nas reservas. 166 00:12:29,440 --> 00:12:35,280 Saquei da faca e disse: "Olha, meu, se alguém tentar atacar-me, 167 00:12:35,280 --> 00:12:36,840 vou defender-me." 168 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 Outro tipo virou-se e disse: 169 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 "Todos temos facas aqui." 170 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 E sacou da faca dele. 171 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 A faca dele era assim. Isso era só a lâmina. 172 00:12:52,760 --> 00:12:54,560 Olhei para eles e disse: 173 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 "Pronto, todos temos facas. Vamos a acalmar." 174 00:13:01,320 --> 00:13:03,440 Virei-me e saí. 175 00:13:04,920 --> 00:13:09,240 Respirei fundo porque tinha saído. Pensei: "Pronto, estás cá fora. 176 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Estás bem." 177 00:13:17,920 --> 00:13:21,200 Esse tipo, o John Pierre, Jr., aparece do nada. 178 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 Vem direito a mim, como se fosse lutar comigo. 179 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 Ele disse: "Sabes que mais? 180 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 Os Blackfeet e os Salish e os Kootenai são arqui-inimigos." 181 00:13:31,840 --> 00:13:36,640 Eu disse: "Não quero saber disso. Defendo o orgulho nativo." 182 00:13:37,240 --> 00:13:38,880 Ele ficou a olhar para mim. 183 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 Comecei a andar em direção ao meu carro. 184 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 De repente, aparecem montes de pessoas. 185 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 E cercam-me. 186 00:13:53,960 --> 00:13:56,320 O John Pierre, Jr. ataca-me. 187 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Foi quando me defendi. 188 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 E esfaqueei o tipo. 189 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 APÓS ESFAQUEAR JOHN PIERRE, JR., 190 00:14:09,600 --> 00:14:13,000 WHITFORD E O AMIGO ENTRAM NO CARRO E FOGEM 191 00:14:14,920 --> 00:14:17,760 Foi em autodefesa face a um crime de ódio. 192 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 Esfaqueei o tipo uma só vez. Só isso. 193 00:14:25,440 --> 00:14:27,360 Eu sabia que eles tinham facas. 194 00:14:28,880 --> 00:14:31,080 Sabia que iam atacar-me. 195 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 Porque é que eu era um alvo? 196 00:14:34,640 --> 00:14:37,880 Porque eu era um Blackfeet. Isso é um crime de ódio. 197 00:14:39,440 --> 00:14:41,120 É disso que se trata. 198 00:14:51,360 --> 00:14:56,920 MINUTOS APÓS WHITFORD FUGIR, A POLÍCIA CHEGOU AO LOCAL 199 00:15:04,800 --> 00:15:06,240 Eu estava em patrulha. 200 00:15:09,520 --> 00:15:13,080 {\an8}Outro agente e eu fomos enviados 201 00:15:13,080 --> 00:15:16,920 {\an8}para verificar a denúncia de uma festa barulhenta. 202 00:15:17,840 --> 00:15:19,840 Íamos lá pedir-lhes menos barulho. 203 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 Estávamos a dois ou três quarteirões da morada, 204 00:15:26,560 --> 00:15:30,160 quando fomos informados de que houvera um esfaqueamento. 205 00:15:32,960 --> 00:15:36,720 XERIFE LAKE COUNTY 206 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Foi aqui. 207 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Havia rapazes e raparigas a fugir do local pela rampa de acesso, 208 00:15:44,400 --> 00:15:46,320 a circundar os nossos veículos. 209 00:15:51,080 --> 00:15:52,720 Quando me aproximei, 210 00:15:52,720 --> 00:15:55,160 vi pessoas à volta de um homem 211 00:15:55,160 --> 00:15:57,400 que estava sentado no chão. 212 00:15:59,920 --> 00:16:01,400 Era o John Pierre. 213 00:16:03,080 --> 00:16:06,400 Conheço-o e à família há muito tempo. 214 00:16:06,400 --> 00:16:10,680 Quando fui falar com o John, 215 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 ele não me respondeu. 216 00:16:15,200 --> 00:16:18,640 Diria que ele já estava em estado de choque. 217 00:16:18,640 --> 00:16:24,200 A pequena quantidade de sangue que lhe saía pela camisa 218 00:16:24,720 --> 00:16:29,720 fez-me pensar que ele tinha uma hemorragia interna substancial. 219 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Fui falando com ele, até que ele ficou inconsciente. 220 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 Deitámo-lo, verificámos o pulso 221 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 e iniciámos a reanimação. 222 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 JOHN PIERRE, JR. TINHA SOFRIDO LESÕES NA AORTA E NA ARTÉRIA PULMONAR 223 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 E MORREU MINUTOS DEPOIS 224 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 TINHA 26 ANOS 225 00:17:09,360 --> 00:17:12,240 Lidamos com muitas coisas más 226 00:17:12,240 --> 00:17:14,960 e é sempre difícil 227 00:17:14,960 --> 00:17:19,120 quando alguém da comunidade morre desta forma, sem sentido. 228 00:17:31,000 --> 00:17:36,440 TESTEMUNHAS FORNECERAM À POLÍCIA UMA DESCRIÇÃO DO VEÍCULO DE WHITFORD 229 00:17:39,960 --> 00:17:45,320 ALGUMAS HORAS APÓS O ESFAQUEAMENTO, A CARRINHA FOI LOCALIZADA NUM MOTEL LOCAL 230 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 Cercámos o motel. 231 00:17:54,480 --> 00:17:59,680 Batemos à porta e foi o Sr. Whitford quem abriu a porta. 232 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 O quarto estava um caos. 233 00:18:04,520 --> 00:18:07,600 Lixo no chão. Cobertores no chão. 234 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Inicialmente, ele negou sequer ter estado na festa. 235 00:18:13,280 --> 00:18:16,120 Depois, admitiu que tinha estado lá, 236 00:18:16,120 --> 00:18:19,960 mas que não tinha estado envolvido em qualquer briga. 237 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Quando estamos a falar com alguém e essa pessoa muda a história, 238 00:18:27,520 --> 00:18:29,040 o que querem encobrir? 239 00:18:29,040 --> 00:18:31,840 Porque o fariam? Não deviam ter nada a esconder. 240 00:18:34,680 --> 00:18:39,120 Mas é assim que algumas pessoas agem quando tentam fugir a sarilhos. 241 00:18:50,360 --> 00:18:54,520 A polícia foi ao meu quarto e eu tentei enganá-los. 242 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Sou o primeiro a admitir que tinha medo de dizer fosse o que fosse. 243 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 Fui criado assim. 244 00:19:02,240 --> 00:19:04,920 Não fales com a polícia. Não digas nada. 245 00:19:05,400 --> 00:19:08,720 Sabem? Temos uma profunda desconfiança da polícia. 246 00:19:08,720 --> 00:19:13,720 O meu tio David foi alvejado e morto pela Polícia de Tacoma. 247 00:19:14,920 --> 00:19:17,280 Não confiamos na polícia para nada. 248 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 Só porque alguém noutro lugar 249 00:19:24,920 --> 00:19:27,760 foi maltratado pela polícia, 250 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 isso não justifica não confiar que estejamos a fazer o nosso trabalho aqui. 251 00:19:33,760 --> 00:19:36,120 Acho que foi essa a motivação dele: 252 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 mentir para tentar escapar 253 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 às consequências do que fez naquela noite. 254 00:19:45,080 --> 00:19:47,680 Para mim, ele não demonstra qualquer remorso. 255 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 Não está satisfeito por ter sido apanhado 256 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 e não queria ser responsabilizado pelo que fez. 257 00:20:05,800 --> 00:20:11,240 EM DEZEMBRO DE 2014, WHITFORD FOI A JULGAMENTO POR HOMICÍDIO DELIBERADO 258 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 Na versão dos acontecimentos do Estado, 259 00:20:22,880 --> 00:20:27,520 Whitford era retratado como o único agressor da noite. 260 00:20:29,360 --> 00:20:32,720 Mas os factos não batiam certo. 261 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 Quer tenha sido justificado ou não, 262 00:20:36,720 --> 00:20:42,560 {\an8}em qualquer discussão ou luta, há sempre duas pessoas envolvidas. 263 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Tem de ter havido alguma interação. 264 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 Pessoalmente, achei a versão do Mak credível. 265 00:20:54,840 --> 00:20:58,600 Chamo-me Jennifer Streano e fui advogada do Sr. Whitford. 266 00:21:03,120 --> 00:21:05,880 A 22 DE DEZEMBRO DE 2014, APÓS UM JULGAMENTO DE SEIS DIAS, 267 00:21:05,880 --> 00:21:08,000 WHITFORD FOI CONSIDERADO CULPADO DE HOMICÍDIO 268 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 E CONDENADO A 60 ANOS DE PRISÃO 269 00:21:10,920 --> 00:21:13,720 Após um quarto da pena, podemos sair em liberdade condicional. 270 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 Ele foi condenado a 60 anos, 271 00:21:15,840 --> 00:21:19,080 portanto, seria elegível daqui a 15 anos, 272 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 mas o juiz aumentou essa restrição para 25 anos, 273 00:21:22,840 --> 00:21:26,320 o que equivale a ele ter recebido uma pena de 100 anos. 274 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 É um desfecho brutal. 275 00:21:31,400 --> 00:21:37,600 Tudo o que ele trabalhou para reconquistar na vida adulta foi em vão. 276 00:21:39,640 --> 00:21:43,400 Tudo isso por causa de uma decisão de dois ou três segundos. 277 00:21:43,400 --> 00:21:45,240 É desolador. 278 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 Legalmente, o Mak cometeu um homicídio. 279 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 Não há qualquer dúvida. 280 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 De certeza que se arrepende dessa decisão. 281 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 Perdeu-se uma vida e essa é a derradeira tragédia. 282 00:22:20,000 --> 00:22:24,160 Mas é legalmente permitido cometer um homicídio 283 00:22:24,160 --> 00:22:25,840 se tememos pela nossa vida. 284 00:22:26,640 --> 00:22:30,640 E, na verdade, a questão é essa. 285 00:22:30,640 --> 00:22:36,600 Será que o Mak tomou essa decisão porque temia pela própria vida, 286 00:22:37,360 --> 00:22:40,880 terá sido porque estava zangado ou na defensiva 287 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 ou terá apenas exagerado? 288 00:22:52,160 --> 00:22:55,200 É totalmente compreensível que o Mak reagisse 289 00:22:55,200 --> 00:22:58,320 impulsivamente naquelas circunstâncias. 290 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 Teve uma infância bastante difícil, 291 00:23:04,160 --> 00:23:09,280 e o trauma dele influenciou a reação dele naquela noite. 292 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 Às vezes, a violência é tão chocante 293 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 que penso que ofusca todas as coisas boas. 294 00:23:41,120 --> 00:23:44,000 Depois de o Mak sair da prisão em Washington, 295 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 ele estava a seguir um caminho fantástico. 296 00:23:52,120 --> 00:23:56,760 {\an8}Estava a fazer tudo o que podia para ter estabilidade na vida 297 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 {\an8}e defender os direitos dos indígenas. 298 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 Isso era muito importante para ele. Muito mesmo. 299 00:24:10,000 --> 00:24:12,880 Para mim, é uma tragédia que não tenha resultado. 300 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Mas acho que o Mak reagiu 301 00:24:17,200 --> 00:24:20,520 da única forma que sabia, naquele momento. 302 00:24:23,280 --> 00:24:26,640 Chamo-me Amie e sou irmã do Makueeyapee. 303 00:24:31,000 --> 00:24:36,320 O pai do Mak era um Blackfeet e o meu pai é Cherokee. 304 00:24:37,960 --> 00:24:39,520 Mas temos a mesma mãe. 305 00:24:41,600 --> 00:24:47,000 Ela teve um passado muito mau, um passado muito difícil. 306 00:24:51,440 --> 00:24:56,240 Teve filhos muito nova, aos 12 anos. Ela tinha 16 anos quando me teve. 307 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 A MÃE DE AMIE E MAKUEEYAPEE 308 00:25:01,360 --> 00:25:06,120 FOI OBRIGADA A DAR AMIE PARA ADOÇÃO QUAND AMIE TINHA DOIS ANOS 309 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 ZONA SUL DE OGDEN 310 00:25:08,160 --> 00:25:12,440 Nessa altura, o Governo podia intervir e retirar crianças, 311 00:25:12,440 --> 00:25:14,160 e era totalmente legal. 312 00:25:17,960 --> 00:25:21,640 A nossa adoção arrasou com a nossa mãe psicologicamente 313 00:25:22,600 --> 00:25:25,880 e ela nunca mais conseguiu recuperar. 314 00:25:25,880 --> 00:25:30,040 Deixou-lhe um vazio que ela não conseguiu preencher. 315 00:25:30,720 --> 00:25:34,080 Não havia estabilidade ou normalidade. 316 00:25:35,560 --> 00:25:40,000 Inevitavelmente, fazia péssimas escolhas no que toca a homens. 317 00:25:40,560 --> 00:25:43,000 Muito álcool, drogas, 318 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 muitos abusos físicos e verbais. 319 00:25:51,120 --> 00:25:52,480 O Mak cresceu com isso. 320 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 A primeira vez que experienciei violência tinha três anos. 321 00:26:09,840 --> 00:26:12,920 Eu e duas crianças que viviam do outro lado da rua 322 00:26:12,920 --> 00:26:16,160 costumávamos brincar nas poças de lama e isso. 323 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 É difícil. 324 00:26:25,400 --> 00:26:26,840 É difícil falar disso. 325 00:26:32,000 --> 00:26:36,560 Isso acabou devido ao nosso vizinho do lado, 326 00:26:36,560 --> 00:26:40,280 que, pelos vistos, andava com a minha mãe e eu não sabia. 327 00:26:41,720 --> 00:26:45,800 Fomos a casa dele, ela levou-me e à minha irmã, e houve uma discussão. 328 00:26:47,640 --> 00:26:52,320 Ele acabou por alvejar a mulher dele cinco vezes no peito 329 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 com uma Magnum .357. 330 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 Ela morreu nos braços da minha mãe. 331 00:27:00,720 --> 00:27:04,080 Já não sei para onde foi, mas, quando foi encontrado, 332 00:27:04,080 --> 00:27:08,080 ele tinha alvejado os filhos no estômago, matando ambos, 333 00:27:08,760 --> 00:27:10,480 e a si mesmo na cabeça. 334 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 Deu um tiro na cabeça. 335 00:27:12,840 --> 00:27:14,280 E... 336 00:27:14,280 --> 00:27:18,800 Só consegui agarrar na minha irmã, tapar-lhe os olhos e abraçá-la. E... 337 00:27:20,880 --> 00:27:23,160 Podia falar sobre mais violência, 338 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 mas a minha vida começou assim. 339 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 É uma recordação muito forte. 340 00:27:38,520 --> 00:27:43,160 Tenho pena da criança que o Mak foi, porque passar por isso 341 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 foi certamente terrível. 342 00:27:48,800 --> 00:27:53,880 Desde tenra idade, ele lidou com a realidade 343 00:27:53,880 --> 00:27:56,720 de que esse tipo de homens podem matar-nos. 344 00:27:56,720 --> 00:28:01,600 Foi uma lição de vida que acho que ele nunca esqueceu. 345 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Acho que isso explica, sem dúvida, 346 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 o porquê de ele reagir tão violentamente 347 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 numa situação em que se sinta ameaçado. 348 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Se alguém nos tenta fazer mal, 349 00:28:17,760 --> 00:28:22,520 recuamos imediatamente até à infância e protegemo-nos. 350 00:28:27,080 --> 00:28:30,800 A família Pierre tem todo o direito de estar zangada com o Mak. 351 00:28:31,400 --> 00:28:33,640 O John Pierre nunca devia ter morrido. 352 00:28:35,920 --> 00:28:38,880 Mas acho que o Mak não queria matá-lo. 353 00:28:39,680 --> 00:28:42,840 Acho que só queria fugir antes de ser atacado. 354 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}RESERVA INDÍGENA FLATHEAD 355 00:28:56,520 --> 00:28:58,840 {\an8}Bem fundo, assim. 356 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 - Como... Sim. Põe aí. - Aqui está ele! 357 00:29:02,440 --> 00:29:05,600 Bom trabalho. Agora, enterra-o. Estás pronto? Força. 358 00:29:05,600 --> 00:29:11,400 A FAMÍLIA DE JOHN PIERRE, JR. RECUSOU-SE A PARTICIPAR NESTE DOCUMENTÁRIO 359 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Muito bem, companheiro. Sim. 360 00:29:15,960 --> 00:29:19,440 MAGNUS HARLOW ERA AMIGO DE JOHN PIERRE, JR. 361 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 E ESTAVA NA FESTA NA NOITE EM QUE ELE MORREU 362 00:29:28,120 --> 00:29:31,600 Cheguei à festa por volta das três da manhã. 363 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 Estavam todos a divertir-se lá fora. 364 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 Estavam todos na galhofa. 365 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Ao entrar na casa, cruzei-me com o Whitford. 366 00:29:44,560 --> 00:29:46,960 MAGNUS NÃO CONHECIA WHITFORD, 367 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 MAS TIVERAM UMA BREVE INTERAÇÃO 368 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 O Whitford estava um pouco tenso. 369 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 A reserva Blackfoot e esta reserva 370 00:30:01,640 --> 00:30:05,200 {\an8}são dois mundos 371 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 completamente diferentes. 372 00:30:09,560 --> 00:30:13,920 Se ainda há desconfiança entre as nossas duas tribos? 373 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Sim. 374 00:30:19,920 --> 00:30:24,520 Começámos a falar e ele perguntou: "Conheces estas pessoas todas?" 375 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 E eu disse: "Sim, conheço todos." 376 00:30:30,160 --> 00:30:35,640 Do nada, ele para a meio da nossa conversa, 377 00:30:37,000 --> 00:30:40,640 e decide dizer-me: 378 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 "Sinto-me ameaçado." 379 00:30:46,480 --> 00:30:49,680 Ele mudou imediatamente. 380 00:30:51,360 --> 00:30:53,000 Ele disse... Bem... 381 00:30:53,000 --> 00:30:56,920 Ele tirou uma faca do bolso, uma faca pequena, 382 00:30:56,920 --> 00:31:01,360 com fita branca ou fita adesiva à volta do cabo. 383 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 E disse: "Isto é para quem tentar 384 00:31:05,720 --> 00:31:08,400 dizer merdas ou começar merdas." 385 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 E eu disse: "Guarda isso! 386 00:31:11,840 --> 00:31:14,760 Todos aqui são família ou amigos meus. 387 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 É tudo boa gente." 388 00:31:19,160 --> 00:31:22,000 Sabe-se lá o que estava a passar-lhe pela cabeça. 389 00:31:22,760 --> 00:31:25,080 Ele parecia já ter passado por muito. 390 00:31:27,440 --> 00:31:33,000 POUCO DEPOIS, MAGNUS E WHITFORD FORAM LÁ PARA FORA 391 00:31:33,000 --> 00:31:37,520 JUNTARAM-SE A UM GRUPO QUE INCLUIA O AMIGO DE WHITFORD, ADRIAN AFTER BUFFALO, 392 00:31:37,520 --> 00:31:39,920 E JOHN PIERRE, JR. 393 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 Começámos a conversar 394 00:31:44,720 --> 00:31:48,560 e o Whitford ou o Adrian disseram: "Piikani." 395 00:31:49,640 --> 00:31:54,040 Lembro-me de isso ter atingido o John como um murro na cara. 396 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 Piikani significa irmão para os Blackfeet. 397 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 E o John perguntou: 398 00:32:05,160 --> 00:32:06,880 "Então, és Blackfeet?" 399 00:32:07,480 --> 00:32:11,320 E ele respondeu que sim. E o John disse: "Sou Kootenai." 400 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 Os Kootenai e os Blackfeet são inimigos mortais há centenas de anos. 401 00:32:17,440 --> 00:32:22,800 Acho que o que o John estava a fazer era a tentar estabelecer um domínio. 402 00:32:23,320 --> 00:32:26,120 "Esta reserva é minha. 403 00:32:26,960 --> 00:32:29,760 Se tens problemas com isso, nós tratamos disso." 404 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 Lutas acontecem. Às vezes, as pessoas levam tareias. 405 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 A primeira coisa que pensei foi: "Não deixes isto ir mais longe." 406 00:32:41,320 --> 00:32:43,520 Tentei acalmar a situação. 407 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 "Não, isso foi há centenas de anos. Os tempos mudaram." 408 00:32:48,240 --> 00:32:54,320 MAGNUS PENSAVA TER APLACADO A TENSÃO E VOLTOU PARA DENTRO 409 00:32:55,960 --> 00:32:58,880 Tinha entrado há talvez um minuto e meio, 410 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 dois minutos. 411 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 O meu amigo entrou a correr e disse: "Esfaquearam o John. 412 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 Esfaquearam o John! Vem já!" 413 00:33:10,080 --> 00:33:12,600 Então, saí a correr lá para fora. 414 00:33:14,600 --> 00:33:16,600 O John estava estendido no chão. 415 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 Não respondia a nada. 416 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 Ainda respirava. E... 417 00:33:28,120 --> 00:33:30,600 Não pudemos fazer nada. 418 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 O John acreditava em lutas físicas. 419 00:33:44,640 --> 00:33:49,440 O que ele devia querer era uma pequena luta ou algo assim. 420 00:33:51,200 --> 00:33:54,480 Mas ele não merecia morrer. 421 00:33:57,400 --> 00:33:59,240 O John era um homem de família. 422 00:34:00,640 --> 00:34:02,800 Cuidava dos dois filhos. 423 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 Eram tudo para ele. 424 00:34:07,400 --> 00:34:11,880 Ele ainda devia estar cá, com a família e os entes queridos. 425 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 Mas não pode. 426 00:34:18,120 --> 00:34:20,400 Acho que o Whitford estava paranoico. 427 00:34:22,240 --> 00:34:26,680 Estive com ele durante 15 minutos, e ele roubou um amigo a muita gente, 428 00:34:26,680 --> 00:34:29,200 roubou um irmão, um pai, um tio. 429 00:34:30,240 --> 00:34:33,400 Por isso, estou-me nas tintas para o Whitford. 430 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}TRIBUNAL DE LAKE COUNTY 431 00:34:52,640 --> 00:34:55,160 APÓS A SUA DETENÇÃO, 432 00:34:55,160 --> 00:34:59,400 WHITFORD PASSOU MAIS DE 18 MESES NA PRISÃO DE LAKE COUNTY, 433 00:34:59,400 --> 00:35:01,920 A AGUARDAR JULGAMENTO 434 00:35:01,920 --> 00:35:07,440 BLOCO A 435 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Penso que o Sr. Whitford acredita que não faz nada de errado 436 00:35:14,920 --> 00:35:18,640 e que são todos os outros que o querem prejudicar. 437 00:35:19,840 --> 00:35:23,520 Ele está programado assim, desde novo. 438 00:35:28,920 --> 00:35:30,040 CHEFE PRISIONAL 439 00:35:30,040 --> 00:35:32,560 {\an8}Chamo-me John Todd e sou chefe prisional 440 00:35:32,560 --> 00:35:35,080 {\an8}do Dpt. de Xerife de Lake County em Polson, Montana. 441 00:35:36,880 --> 00:35:41,720 Eu era um dos superiores da prisão quando o Sr. Whitford esteve cá. 442 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 O Sr. Whitford podia ser violento, 443 00:35:46,160 --> 00:35:47,520 e muitas vezes era. 444 00:35:48,560 --> 00:35:52,040 Se não era como ele queria, recorria logo à violência. 445 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 Nunca sabíamos se, de um minuto para o outro, 446 00:35:54,640 --> 00:35:57,840 íamos ter de lutar com ele e rebolar pelo chão 447 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 ou se ele ia colaborar. 448 00:36:03,720 --> 00:36:06,120 Ele era uma espécie de rufia. 449 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Provocava os mais pequenos e fracos. 450 00:36:10,080 --> 00:36:13,560 Provocava incessantemente até explodirem. 451 00:36:13,560 --> 00:36:14,680 LOCAL DE REFLEXÃO 452 00:36:14,680 --> 00:36:17,200 E depois magoava-os ou tentava magoar. 453 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 E a culpa nunca era dele. 454 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 "Eles é que começaram, a culpa foi deles." 455 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Apesar de ter sido ele a provocá-los. 456 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 TRIBUNAL DE LAKE COUNTY 457 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 Ele dizia sempre: "Sou Blackfeet 458 00:36:32,160 --> 00:36:35,240 e estamos na reserva dos Salish e dos Kootenai." 459 00:36:36,640 --> 00:36:42,680 Ele ficava imediatamente na defensiva, fosse com quem fosse. 460 00:36:45,880 --> 00:36:50,680 Ele escolheu acreditar que estava a ser oprimido e intimidado, 461 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 e a reação dele era lutar. 462 00:36:56,040 --> 00:36:57,720 O Sr. Whitford era assim. 463 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 QUATRO MESES APÓS A ENTREVISTA INICIAL, 464 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 FOI NEGADA AUTORIZAÇÃO A WHITFORD PARA PARTICIPAR NUMA SEGUNDA ENTREVISTA 465 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 TINHA SIDO COLOCADO EM CONFINAMENTO DISCIPLINAR 466 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 DEVIDO A CONTÍNUOS PROBLEMAS COMPORTAMENTAIS 467 00:37:33,880 --> 00:37:39,040 A versão de Whitford era a de que fora vítima de um crime de ódio, 468 00:37:39,920 --> 00:37:44,600 mas não havia praticamente nada que corroborasse a versão dele. 469 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 Todas as outras testemunhas e provas 470 00:37:50,000 --> 00:37:55,080 pareciam contrariar à sua alegação de autodefesa. 471 00:37:56,520 --> 00:37:59,880 JAMES MANLEY FOI O JUIZ DO JULGAMENTO DE WHITFORD 472 00:37:59,880 --> 00:38:02,360 E FOI ELE QUEM DECIDIU A PENA 473 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}Historicamente, os Blackfeet e os Salish estiveram em guerra, 474 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}mas isso foi há 170 anos. 475 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Embora possa haver, por vezes, alguma competição ou tensão, 476 00:38:16,800 --> 00:38:19,920 entretanto, já casaram entre si e interagiram, 477 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 e muitos Blackfeet vêm para cá 478 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 frequentar a faculdade ou arranjar emprego. 479 00:38:26,960 --> 00:38:31,160 {\an8}Portanto, a justificação de Whitford de que estava rodeado por Salish 480 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 e que foi um crime de ódio do qual se defendeu, 481 00:38:34,120 --> 00:38:36,880 não foi um argumento muito persuasivo. 482 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 Não havia razão para nada disto. 483 00:38:43,280 --> 00:38:46,440 Condenei o Whitford a 60 anos de prisão 484 00:38:47,160 --> 00:38:53,240 com um mínimo de 25 anos até ser elegível para liberdade condicional. 485 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 Para mim, foi uma sentença justa. 486 00:38:59,680 --> 00:39:03,240 As consequências para o John Pierre foram ainda mais graves. 487 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 Acho que nunca devia ter sido condenado. 488 00:39:24,840 --> 00:39:28,080 Devia ter saído em liberdade daquele tribunal. 489 00:39:28,080 --> 00:39:29,800 Foi autodefesa. 490 00:39:30,960 --> 00:39:35,440 Não gostaram do facto de eu ter mencionado ser Blackfeet. 491 00:39:37,560 --> 00:39:40,240 É um crime de ódio devido às minhas origens. 492 00:39:40,240 --> 00:39:43,720 As origens deles enquanto nação Kootenai 493 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 e as minhas enquanto tribo Blackfeet. 494 00:39:47,160 --> 00:39:48,720 É disso que se trata. 495 00:39:55,640 --> 00:40:00,280 Bem, é preocupante ouvi-lo falar assim, 496 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 porque, na mente dele, ele não fez nada de errado. 497 00:40:05,240 --> 00:40:07,920 A maioria das pessoas, mesmo as honestas, 498 00:40:08,640 --> 00:40:12,680 recria um acontecimento na mente, muitas vezes inconscientemente, 499 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 de acordo com as suas necessidades psicológicas. 500 00:40:17,680 --> 00:40:20,320 Desconfio que houve um pouco disso aqui. 501 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 O Sr. Whitford e o sujeito com quem viajava 502 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 tinham bebido cerca de 30 cervejas antes de chegarem à festa. 503 00:40:30,880 --> 00:40:35,760 Se ele se lembrava com precisão das suas emoções, motivos ou porque fez as coisas? 504 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 Acho isso questionável. 505 00:40:44,640 --> 00:40:47,600 Pelo que sei sobre o comportamento do Sr. Whitford 506 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 na prisão desde então, 507 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 ele não mudou. 508 00:40:52,080 --> 00:40:54,800 Para o bem dele, espero que venha a mudar, 509 00:40:54,800 --> 00:40:58,240 senão provavelmente irá passar o resto da vida na prisão. 510 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 Se lhe pudesse perguntar uma coisa, seria: 511 00:41:04,920 --> 00:41:07,400 "Depois disto tudo, não aprendeu nada? 512 00:41:07,400 --> 00:41:10,640 Não aprendeu nenhuma lição com esta tragédia?" 513 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 Ele matou outro ser humano, e isso parece não o incomodar. 514 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 Só sente pena dele próprio. 515 00:41:26,200 --> 00:41:32,400 WHITFORD CONTINUA A INSISTIR QUE AGIU EM AUTODEFESA 516 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 E QUE FOI VÍTIMA DE UM CRIME DE ÓDIO 517 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Legendas: Susana Bénard