1
00:00:14,160 --> 00:00:17,640
Tentaram fazer parecer
que matei um cara a sangue-frio.
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,360
E não foi o que aconteceu.
Sou vítima de um crime de ódio.
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,440
MAIS DE 12 MIL CRIMES DE ÓDIO
4
00:00:25,440 --> 00:00:29,840
SÃO COMETIDOS
A CADA ANO NOS ESTADOS UNIDOS.
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,160
OS NATIVO-AMERICANOS TÊM
DUAS VEZES MAIS CHANCES
6
00:00:33,160 --> 00:00:36,600
DE SEREM VÍTIMAS DE CRIMES VIOLENTOS
DO QUE OUTROS CIDADÃOS AMERICANOS.
7
00:00:40,320 --> 00:00:42,880
Fiquei arrasado
quando soube que ele morreu.
8
00:00:46,640 --> 00:00:49,560
Por ele ser
outro índio americano, entende?
9
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
É como matar meu irmão biológico.
Foi como eu me senti.
10
00:01:04,040 --> 00:01:09,320
ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO 3015941
11
00:01:11,360 --> 00:01:13,960
Acho que todos podem ser perigosos.
12
00:01:13,960 --> 00:01:16,440
As pessoas dizem que você é um monstro.
13
00:01:17,560 --> 00:01:19,440
Não estou aqui dizendo que sou inocente.
14
00:01:19,960 --> 00:01:22,240
Acabei de matar um cara a sangue-frio.
15
00:01:22,240 --> 00:01:25,480
SOU UM ASSASSINO
16
00:01:28,080 --> 00:01:33,240
RESULTADO BRUTAL
17
00:01:33,880 --> 00:01:37,480
FAZENDA DA PRISÃO ESTADUAL DE MONTANA
18
00:01:41,400 --> 00:01:46,360
EM 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD
FOI ACUSADO DE HOMICÍDIO DOLOSO
19
00:01:46,360 --> 00:01:49,800
APÓS ESFAQUEAR E MATAR JOHN PIERRE JR.
20
00:01:50,320 --> 00:01:52,200
ENTRADA DE VISITAS DOS DETENTOS
21
00:01:52,200 --> 00:01:54,120
Eu nasci em Montana.
22
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
Em 13 de novembro de 1980.
23
00:01:59,320 --> 00:02:02,600
Me levaram numa caixa de papelão
pra Reserva Indígena Blackfeet
24
00:02:02,600 --> 00:02:05,120
porque não tínhamos dinheiro pra pagar
25
00:02:05,120 --> 00:02:07,160
um assento de carro, entende?
26
00:02:08,720 --> 00:02:11,760
Todos acham que a América é um lugar rico.
27
00:02:13,280 --> 00:02:16,560
Mas o que não entendem
é que, nas reservas dos índios americanos,
28
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
somos países do Terceiro Mundo.
29
00:02:25,720 --> 00:02:28,200
Meu avô era o cacique Running Crane,
30
00:02:28,200 --> 00:02:31,240
o último cacique
da Nação Indígena Blackfeet.
31
00:02:34,840 --> 00:02:36,680
Meu pai era um índio puro.
32
00:02:37,960 --> 00:02:40,560
Isso foi parte da linhagem em que cresci.
33
00:02:42,680 --> 00:02:45,040
Do lado da minha mãe, são todos brancos.
34
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
Minha infância foi uma montanha-russa.
35
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
OS PAIS DE WHITFORD SE SEPARARAM
QUANDO ELE TINHA MENOS DE UM MÊS.
36
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
ELE FOI CRIADO PELA MÃE
37
00:03:01,640 --> 00:03:06,520
E PASSOU BOA PARTE DA INFÂNCIA
LONGE DAS RESERVAS DOS NATIVO-AMERICANOS.
38
00:03:08,920 --> 00:03:12,880
Minha mãe teve sete filhos,
e somos todos de pais diferentes.
39
00:03:14,360 --> 00:03:17,240
Ela se mudava de um lugar pra outro.
40
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Estive em Montana, Idaho,
41
00:03:22,000 --> 00:03:27,200
Washington, Califórnia,
Oregon, em todo o Noroeste.
42
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
A época mais feliz da minha vida
foi quando eu tinha oito anos
43
00:03:34,080 --> 00:03:36,400
e morávamos em Idaho com meu padrasto.
44
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
Ele morava numa fazenda.
45
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Eu trabalhava nas cercas com ele e tal.
46
00:03:43,320 --> 00:03:44,920
Caçávamos coiotes.
47
00:03:50,400 --> 00:03:55,360
Mas ele começou a bater na minha mãe,
e foi por isso que ela acabou indo embora.
48
00:03:58,320 --> 00:04:01,280
Pulei pra fora
dessa montanha-russa com minha mãe
49
00:04:01,280 --> 00:04:03,120
e fui morar com meus tios.
50
00:04:04,080 --> 00:04:08,080
NO INÍCIO DA ADOLESCÊNCIA,
WHITFORD SE MUDOU PARA TACOMA, WASHINGTON,
51
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
PARA MORAR COM PARENTES
DO LADO PATERNO DA FAMÍLIA.
52
00:04:13,000 --> 00:04:14,160
Foi complicado.
53
00:04:14,920 --> 00:04:19,000
O lado leste de Tacoma
era o pior setor do estado de Washington.
54
00:04:19,000 --> 00:04:22,840
Tinha o maior índice de homicídios,
muita violência de gangues.
55
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Fiz parte desse estilo de vida criminoso.
56
00:04:29,160 --> 00:04:34,200
Meus tios trabalhavam em tempo integral
e não se importavam com o que eu fazia.
57
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Eu acordava e ia de casa em casa.
58
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
Só atividades criminosas.
59
00:04:44,320 --> 00:04:50,360
QUANDO WHITFORD FEZ 18 ANOS,
RECEBEU DINHEIRO DA TRIBO BLACKFOOT.
60
00:04:52,200 --> 00:04:56,720
Peguei minha grana aos 18 anos,
comprei um carro e coisas assim.
61
00:04:57,600 --> 00:04:59,680
E comecei a gastar dinheiro,
62
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
bebendo, ficando chapado,
só curtindo, sabe?
63
00:05:03,920 --> 00:05:06,720
E o dinheiro acabou.
64
00:05:07,240 --> 00:05:10,520
Eu não sabia mais o que fazer.
65
00:05:11,800 --> 00:05:13,880
Aí roubei um hotel.
66
00:05:13,880 --> 00:05:16,120
E é engraçado.
67
00:05:17,240 --> 00:05:19,600
Não ganhei nada com aquele roubo.
68
00:05:19,600 --> 00:05:21,160
Era uma velha.
69
00:05:21,160 --> 00:05:23,640
E decidi: "Não vou roubar essa senhora."
70
00:05:23,640 --> 00:05:27,160
Mas eu já tinha entrado
e estava com a arma na mão e tal.
71
00:05:27,160 --> 00:05:31,200
Apontei pra ela, olhei pra ela
e pensei: "Não vou fazer isso."
72
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
WHITFORD FUGIU DO HOTEL,
73
00:05:34,280 --> 00:05:39,120
MAS FOI SEGUIDO PELA POLÍCIA
E PRESO APÓS UMA PERSEGUIÇÃO DE CARRO.
74
00:05:43,200 --> 00:05:45,160
Acabei sendo acusado de roubo,
75
00:05:45,160 --> 00:05:49,880
de três agressões, de fugir da polícia
e de porte de arma letal,
76
00:05:49,880 --> 00:05:53,160
pois as três agressões
em segundo grau foram
77
00:05:53,160 --> 00:05:55,920
por fazer veículos saírem da estrada.
78
00:05:59,720 --> 00:06:03,760
EM DEZEMBRO DE 1998, WHITFORD
FOI CONDENADO A 10 ANOS DE PRISÃO.
79
00:06:03,760 --> 00:06:06,760
ELE TINHA 18 ANOS.
80
00:06:09,200 --> 00:06:12,760
Meu pai disse: "Encare a prisão
como uma experiência universitária."
81
00:06:12,760 --> 00:06:15,920
Foi exatamente o que fiz. Estudei muito.
82
00:06:15,920 --> 00:06:21,320
Eu não tinha educação na época,
pois basicamente desisti no sétimo ano.
83
00:06:22,360 --> 00:06:24,880
Mas peguei livro após livro.
84
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
Minha escrita ficou muito boa.
85
00:06:27,440 --> 00:06:32,640
APÓS SETE MESES PRESO, WHITFORD OBTEVE
O CERTIFICADO DE ENSINO MÉDIO
86
00:06:32,640 --> 00:06:36,000
E ENTROU EM UM GRUPO
DE PRISIONEIROS NATIVO-AMERICANOS,
87
00:06:36,000 --> 00:06:39,240
LIGANDO-O PELA PRIMEIRA VEZ
À SUA LINHAGEM ANCESTRAL.
88
00:06:40,760 --> 00:06:44,040
Quando cheguei à prisão,
eu era o mais novo no pátio.
89
00:06:44,720 --> 00:06:47,640
Os irmãos viram e começaram a me ensinar
90
00:06:47,640 --> 00:06:49,800
nosso estilo de vida tradicional.
91
00:06:51,640 --> 00:06:53,840
Chamava-se Índios de Todas as Tribos.
92
00:06:54,840 --> 00:06:56,840
Era sobre o orgulho indígena.
93
00:06:57,720 --> 00:07:02,080
Uma das primeiras coisas que fizeram
foi me colocar como tocador de tambor.
94
00:07:05,440 --> 00:07:07,320
É a batida do coração do povo.
95
00:07:11,280 --> 00:07:12,320
E eu me achei.
96
00:07:18,480 --> 00:07:25,200
AOS 28 ANOS, APÓS CUMPRIR 10 ANOS,
WHITFORD FOI LIBERTADO DA PRISÃO.
97
00:07:30,640 --> 00:07:36,080
ELE SE ESTABELECEU
NA RESERVA INDÍGENA BLACKFEET, EM MONTANA.
98
00:07:37,400 --> 00:07:41,600
Daquele momento em diante,
comecei a ir bem em toda a minha vida.
99
00:07:44,120 --> 00:07:45,800
Dois meses depois de sair,
100
00:07:45,800 --> 00:07:49,680
conheci a mãe do meu bebê,
e nos demos bem.
101
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Um mês depois,
ela estava grávida do meu filho.
102
00:07:56,640 --> 00:08:01,160
Acabei tendo minha filha
dez meses depois que meu filho nasceu.
103
00:08:03,800 --> 00:08:07,280
Eu adorava.
Meus filhos eram meu orgulho e alegria.
104
00:08:08,960 --> 00:08:10,880
Eu ia pra faculdade em tempo integral
105
00:08:10,880 --> 00:08:14,000
e comecei a me dar bem.
Fui um aluno nota 10.
106
00:08:14,000 --> 00:08:17,800
Eu estava na lista do reitor
na Faculdade Comunitária Blackfeet.
107
00:08:17,800 --> 00:08:22,040
Eu queria fazer doutorado
em Direito dos Índios Americanos.
108
00:08:22,040 --> 00:08:25,720
{\an8}Especificamente direitos e tal,
e direitos do cassino.
109
00:08:26,960 --> 00:08:29,320
A AMBIÇÃO DE WHITFORD ERA FAZER CAMPANHA
110
00:08:29,320 --> 00:08:32,640
PELOS DIREITOS
DOS NATIVO-AMERICANOS DE TODAS AS TRIBOS.
111
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}BEM-VINDOS À NAÇÃO BLACKFEET
112
00:08:35,440 --> 00:08:37,920
{\an8}Meu estilo de vida
é o dos índios Blackfeet.
113
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
Mas também acredito
na unidade do nosso povo.
114
00:08:43,200 --> 00:08:45,520
Conheço músicas diferentes
de diferentes tribos.
115
00:08:45,520 --> 00:08:47,280
Cantarei músicas de todos.
116
00:08:48,080 --> 00:08:53,640
Enquanto, pra algumas pessoas,
é uma competição entre as tribos e tal.
117
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
Deveria ser a unidade
do nosso povo, não a desunião.
118
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
E o tribalismo
119
00:08:59,680 --> 00:09:03,520
foi uma das coisas
que aconteceu com esse homicídio.
120
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
WHITFORD TINHA UM AMIGO PRÓXIMO
DA RESERVA BLACKFEET
121
00:09:09,320 --> 00:09:13,120
QUE ERA CASADO
COM UMA MULHER DA TRIBO SALISH.
122
00:09:14,680 --> 00:09:16,760
Meu amigo Adrian After Buffalo
123
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
e a esposa estavam tendo problemas,
124
00:09:20,360 --> 00:09:22,720
e ele queria voltar com a esposa.
125
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Ela estava em Polson, Montana.
126
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
Ele procurava carona.
Falei: "Posso te levar a Polson
127
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
pra você achar sua esposa e filhos."
128
00:09:36,320 --> 00:09:38,520
Então fomos até lá.
129
00:09:45,520 --> 00:09:49,680
POLSON FICA
NA RESERVA INDÍGENA FLATHEAD,
130
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
LAR DAS TRIBOS SALISH E KOOTENAI.
131
00:09:56,920 --> 00:09:58,600
Reservamos um hotel e tal.
132
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Comprei 30 Budweisers.
133
00:10:04,960 --> 00:10:07,760
Falei pra ele:
"Você dirige, e eu relaxo aqui."
134
00:10:08,720 --> 00:10:09,920
Foi o que fizemos.
135
00:10:10,600 --> 00:10:14,880
Começamos a dirigir,
indo de um lugar pro outro.
136
00:10:16,040 --> 00:10:17,560
Fomos a alguns bares.
137
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
ABERTO
138
00:10:19,680 --> 00:10:21,320
Antes de fechar,
139
00:10:21,960 --> 00:10:24,080
fomos convidados pra uma festa.
140
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Fomos pra festa, e falei:
141
00:10:36,480 --> 00:10:40,560
"Lá em cima, vamos abrir
o porta-malas e ouvir música."
142
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
Eu me senti bem.
143
00:10:49,280 --> 00:10:53,400
Mas a festa
era mais dentro do que lá fora.
144
00:10:53,400 --> 00:10:57,600
Então decidi: "Bem, talvez eu entre."
145
00:11:00,960 --> 00:11:06,720
Quando entrei, fiz uma piada
pra tentar quebrar o gelo.
146
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
Falei: "Onde estão os Blackfeet?"
147
00:11:09,200 --> 00:11:13,480
E olhei assim, pois obviamente era
a Reserva Indígena Flathead,
148
00:11:13,480 --> 00:11:15,640
não a Reserva Indígena Blackfeet.
149
00:11:17,320 --> 00:11:22,160
Eu queria que fosse uma piada
pra me apresentar ao grupo.
150
00:11:23,000 --> 00:11:26,120
Um rapaz do meu lado
151
00:11:27,800 --> 00:11:32,280
olhou pra mim e disse:
"Porra, os filhos da puta
152
00:11:33,280 --> 00:11:36,560
levam uma surra
por falar coisas assim por aqui."
153
00:11:39,120 --> 00:11:43,360
Eles tinham problemas com a rivalidade
entre Blackfeet, Salish, Kootenai,
154
00:11:44,600 --> 00:11:49,040
que data dos anos 1800.
155
00:11:49,840 --> 00:11:52,120
Mas eu não sabia de nada disso.
156
00:11:52,640 --> 00:11:56,600
Eu não sabia desses problemas
dos Salish e Kootenai.
157
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
E automaticamente pensei: "Opa.
158
00:11:59,240 --> 00:12:03,240
Estou em uma casa
ao lado de um grupo de pessoas
159
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
que não conheço,
e você está falando em me atacar?"
160
00:12:07,080 --> 00:12:08,760
Nem falei nada
161
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
que eu consideraria
162
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
uma declaração depreciativa.
163
00:12:16,240 --> 00:12:19,280
Algo que aprendi na prisão
é não demonstrar medo.
164
00:12:19,280 --> 00:12:23,160
Não demonstre medo,
pois, assim que você demonstrar,
165
00:12:23,160 --> 00:12:24,800
esses caras vão te atacar.
166
00:12:24,800 --> 00:12:29,440
Eu tinha uma faca, pois é com ela
que nos protegemos nas reservas.
167
00:12:29,440 --> 00:12:35,280
Puxei minha faca e falei:
"Se alguém tentar me atacar,
168
00:12:35,280 --> 00:12:36,840
vou me defender."
169
00:12:39,240 --> 00:12:41,880
Outro cara se virou e disse:
170
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
"Todos nós temos facas aqui."
171
00:12:46,760 --> 00:12:47,960
E puxou a faca dele.
172
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
A faca dele era assim. Era só a lâmina.
173
00:12:52,760 --> 00:12:54,560
Olhei pra eles e falei...
174
00:12:56,360 --> 00:12:59,760
"Beleza, todos temos facas. Acalmem-se."
175
00:13:01,320 --> 00:13:03,440
Eu me virei e saí.
176
00:13:04,920 --> 00:13:07,880
E respirei fundo,
pois estava lá fora. Pensei:
177
00:13:07,880 --> 00:13:09,240
"Você já saiu.
178
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Está tudo bem."
179
00:13:17,920 --> 00:13:21,200
Um cara, John Pierre Jr., saiu das sombras
180
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
e foi andando até mim
como se fosse lutar comigo.
181
00:13:25,480 --> 00:13:27,160
Ele falou: "Quer saber?
182
00:13:27,160 --> 00:13:30,320
Blackfeet e Salish Kootenai
são arqui-inimigos."
183
00:13:31,840 --> 00:13:35,040
Falei: "Isso não me importa,
me preocupo com o orgulho indígena.
184
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
Não gosto disso."
185
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Ele só olhou pra mim.
186
00:13:40,120 --> 00:13:42,760
Comecei a andar em direção ao meu carro.
187
00:13:43,880 --> 00:13:46,240
Todas aquelas pessoas começaram a sair...
188
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
e me cercar.
189
00:13:53,960 --> 00:13:56,320
John Pierre Jr. foi até mim.
190
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Foi quando eu ataquei
191
00:14:00,840 --> 00:14:02,400
e esfaqueei esse cara.
192
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
APÓS WHITFORD ESFAQUEAR JOHN PIERRE JR.,
193
00:14:09,600 --> 00:14:13,000
ELE E O AMIGO ENTRARAM NO CARRO E FUGIRAM.
194
00:14:14,920 --> 00:14:17,760
Foi legítima defesa de um crime de ódio.
195
00:14:19,240 --> 00:14:21,840
Eu esfaqueei esse cara uma vez. Só isso.
196
00:14:25,440 --> 00:14:27,360
Eu sabia que eles tinham facas.
197
00:14:28,880 --> 00:14:30,800
Achei que iam me atacar.
198
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
Por que estavam indo atrás de mim?
199
00:14:34,640 --> 00:14:36,520
Porque eu era Blackfeet.
200
00:14:36,520 --> 00:14:37,880
É um crime de ódio.
201
00:14:39,440 --> 00:14:41,120
Tudo se resume a isso.
202
00:14:51,360 --> 00:14:56,920
MINUTOS APÓS A FUGA DE WHITFORD,
A POLÍCIA CHEGOU AO LOCAL DO CRIME.
203
00:15:04,800 --> 00:15:06,240
Eu estava patrulhando.
204
00:15:09,520 --> 00:15:13,080
{\an8}Eu e outro policial fomos enviados
205
00:15:13,080 --> 00:15:16,920
{\an8}a uma festa barulhenta.
206
00:15:17,840 --> 00:15:19,960
Fomos pedir pra diminuírem o volume.
207
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
Estávamos a dois
ou três quarteirões do endereço
208
00:15:26,560 --> 00:15:30,160
e nos disseram que houve um esfaqueamento.
209
00:15:32,960 --> 00:15:36,720
XERIFE
CONDADO DE LAKE
210
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
Este é o lugar.
211
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Havia rapazes e moças
fugindo da cena pela calçada,
212
00:15:44,400 --> 00:15:46,720
correndo em volta dos nossos veículos.
213
00:15:51,080 --> 00:15:54,040
Quando me aproximei,
vi um grupo de pessoas
214
00:15:54,040 --> 00:15:57,400
ao redor de um homem que estava no chão.
215
00:15:59,920 --> 00:16:01,400
Era o John Pierre.
216
00:16:03,080 --> 00:16:06,400
Eu o conhecia há tempos,
conhecia a família há tempos.
217
00:16:06,400 --> 00:16:10,680
Quando fui falar com o John,
218
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
ele não me respondeu.
219
00:16:15,200 --> 00:16:18,640
Eu diria que ele já estava
em estado de choque.
220
00:16:18,640 --> 00:16:24,200
A pequena quantidade de sangue
que saía da camisa dele
221
00:16:24,720 --> 00:16:29,720
me fez acreditar que ele tinha
uma grande hemorragia interna.
222
00:16:30,560 --> 00:16:35,320
Falei com ele até que,
por fim, ele ficou inconsciente.
223
00:16:35,320 --> 00:16:39,040
Nós o deitamos de volta, checamos o pulso
224
00:16:39,040 --> 00:16:40,880
e começamos a ressuscitação.
225
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
JOHN PIERRE JR. SOFREU DANOS
NA AORTA E NA ARTÉRIA PULMONAR
226
00:16:51,960 --> 00:16:54,880
E MORREU EM POUCOS MINUTOS.
227
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
ELE TINHA 26 ANOS.
228
00:17:09,360 --> 00:17:12,240
Nós lidamos com muitas coisas ruins,
229
00:17:12,240 --> 00:17:16,560
e é sempre difícil
quando alguém da comunidade
230
00:17:16,560 --> 00:17:19,120
morre sem sentido assim. Então...
231
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
TESTEMUNHAS DERAM À POLÍCIA
A DESCRIÇÃO DO VEÍCULO DE WHITFORD.
232
00:17:39,960 --> 00:17:45,320
POUCAS HORAS APÓS O ESFAQUEAMENTO,
A PICAPE FOI LOCALIZADA EM UM HOTEL LOCAL.
233
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
Cercamos o hotel.
234
00:17:54,480 --> 00:17:59,680
Batemos à porta,
e quem foi atender foi o Sr. Whitford.
235
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
O quarto estava uma bagunça.
236
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
Lixo no chão, cobertores no chão.
237
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
Inicialmente,
ele negou sequer ter ido à festa.
238
00:18:13,280 --> 00:18:16,040
Depois admitiu que esteve lá,
239
00:18:16,040 --> 00:18:19,960
mas negou ter participado
de uma altercação.
240
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Quando conversamos com uma pessoa
e ela muda a história,
241
00:18:27,520 --> 00:18:29,040
o que quer encobrir?
242
00:18:29,040 --> 00:18:31,840
Por que faria isso?
Uma pessoa comum não tem nada a esconder.
243
00:18:34,680 --> 00:18:39,120
Mas é assim que algumas pessoas agem
quando tentam escapar do problema.
244
00:18:50,360 --> 00:18:54,520
Os policiais foram ao meu quarto,
e tentei despistá-los, entende?
245
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Serei o primeiro a admitir
que tive medo de dizer alguma coisa.
246
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
Faz parte da minha criação.
247
00:19:02,240 --> 00:19:04,880
Não fale com a polícia. Não diga nada.
248
00:19:05,400 --> 00:19:08,720
Temos uma desconfiança
muito profunda dos policiais.
249
00:19:08,720 --> 00:19:13,720
Meu tio David foi baleado e morto
pelo Departamento de Polícia de Tacoma.
250
00:19:14,920 --> 00:19:17,280
Não confiamos na polícia pra nada.
251
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
Só porque alguém em outro lugar
252
00:19:24,920 --> 00:19:27,760
não foi muito bem tratado pela polícia,
253
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
não justifica não confiar
que vamos fazer nosso trabalho.
254
00:19:33,760 --> 00:19:36,120
Acho que essa foi a motivação dele,
255
00:19:36,120 --> 00:19:39,000
mentir pra tentar escapar
256
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
das consequências
por suas ações naquela noite.
257
00:19:45,080 --> 00:19:47,600
Pra mim, ele não demonstra remorso nenhum.
258
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
Ele não está feliz por ter sido pego
259
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
e não queria ser responsabilizado
pelo que fez.
260
00:20:05,800 --> 00:20:11,240
EM DEZEMBRO DE 2014, WHITFORD
FOI A JULGAMENTO POR HOMICÍDIO DOLOSO.
261
00:20:20,440 --> 00:20:22,880
A versão dos acontecimentos do estado
262
00:20:22,880 --> 00:20:27,520
mostra Whitford
como o único agressor da noite.
263
00:20:29,360 --> 00:20:32,720
Mas o conceito não fazia sentido.
264
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
Justificado ou não,
265
00:20:36,720 --> 00:20:40,160
{\an8}em qualquer discussão ou briga,
tem que haver
266
00:20:40,160 --> 00:20:42,560
{\an8}duas pessoas pra que ocorra.
267
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Deve ter havido alguma interação.
268
00:20:46,760 --> 00:20:51,000
Então, considerei que a versão do Mak
para os acontecimentos era crível.
269
00:20:54,840 --> 00:20:58,600
Meu nome é Jennifer Streano.
Fui a advogada do Sr. Whitford.
270
00:21:02,600 --> 00:21:05,400
EM 22 DE DEZEMBRO DE 2014,
APÓS SEIS DIAS DE JULGAMENTO,
271
00:21:05,400 --> 00:21:08,040
MAKUEEYAPEE WHITFORD
FOI CONSIDERADO CULPADO DE HOMICÍDIO
272
00:21:08,040 --> 00:21:10,040
E CONDENADO A 60 ANOS DE PRISÃO.
273
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
Você tem direito à condicional
após cumprir um quarto da pena.
274
00:21:13,800 --> 00:21:15,840
Ele recebeu uma pena de 60 anos,
275
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
então deveria poder pedir
a condicional em 15 anos.
276
00:21:19,840 --> 00:21:22,920
O juiz colocou
uma restrição de condicional de 25 anos,
277
00:21:22,920 --> 00:21:26,320
o que seria equivalente
a receber uma pena de 100 anos.
278
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
É um resultado brutal.
279
00:21:31,440 --> 00:21:37,600
Tudo o que ele tentou recuperar
em sua vida adulta foi pelo ralo.
280
00:21:39,640 --> 00:21:43,400
Tudo isso por causa
de uma decisão de dois a três segundos.
281
00:21:43,400 --> 00:21:45,240
É de partir o coração.
282
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Legalmente, Mak cometeu um homicídio.
283
00:22:06,880 --> 00:22:09,120
Não há dúvidas quanto a isso.
284
00:22:10,000 --> 00:22:12,880
Tenho certeza
de que ele se arrepende da decisão.
285
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Uma vida foi perdida,
e essa é a maior tragédia.
286
00:22:20,000 --> 00:22:24,160
Mas é legalmente permitido
cometer um homicídio
287
00:22:24,160 --> 00:22:25,840
se você teme por sua vida.
288
00:22:26,640 --> 00:22:30,640
E a pergunta se resume a isto:
289
00:22:30,640 --> 00:22:36,600
será que Mak tomou aquela decisão rápida
porque temia por sua própria vida,
290
00:22:37,360 --> 00:22:40,880
ou porque estava
com raiva ou na defensiva,
291
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
ou porque teve uma reação exagerada?
292
00:22:52,160 --> 00:22:55,200
É totalmente compreensível
que Mak reagisse
293
00:22:55,200 --> 00:22:58,320
impulsivamente nessas circunstâncias.
294
00:22:59,880 --> 00:23:03,400
Ele teve uma criação difícil,
295
00:23:04,160 --> 00:23:09,280
e o trauma dele influenciou
a forma como reagiu naquela noite.
296
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
Às vezes, a violência é tão chocante
297
00:23:31,480 --> 00:23:36,520
que acho que ofusca todas as coisas boas.
298
00:23:41,120 --> 00:23:44,000
Depois que Mak
saiu da prisão em Washington,
299
00:23:44,960 --> 00:23:47,960
ele estava seguindo um caminho incrível.
300
00:23:52,120 --> 00:23:56,760
{\an8}Ele estava fazendo tudo o que podia
pra estabilizar sua vida
301
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
{\an8}e lutar pela defesa dos indígenas.
302
00:24:01,920 --> 00:24:05,800
Isso era muito importante para ele.
Era muito importante.
303
00:24:10,000 --> 00:24:12,880
É uma tragédia pra mim
que não tenha dado certo.
304
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Mas acho que Mak reagiu
305
00:24:17,200 --> 00:24:20,520
do único jeito
que ele sabia naquele momento.
306
00:24:23,280 --> 00:24:26,640
Meu nome é Amie,
e eu sou a irmã do Makueeyapee.
307
00:24:31,000 --> 00:24:36,320
O pai do Mak era da Nação Blackfeet,
e meu pai é Cherokee.
308
00:24:37,960 --> 00:24:39,560
Mas temos a mesma mãe.
309
00:24:41,600 --> 00:24:47,000
Ela veio de uma origem muito ruim,
um passado muito difícil.
310
00:24:51,440 --> 00:24:54,240
Ela teve filhos muito jovem, aos 12 anos.
311
00:24:54,240 --> 00:24:56,280
Ela tinha 16 anos quando me teve.
312
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
A MÃE DE MAKUEEYAPEE E DE AMIE
313
00:25:01,360 --> 00:25:06,120
FOI FORÇADA A COLOCAR AMIE PARA ADOÇÃO
QUANTO ELA TINHA DOIS ANOS DE IDADE.
314
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
SUL DE OGDEN
315
00:25:08,160 --> 00:25:12,440
Na época, o governo podia levar crianças,
316
00:25:12,440 --> 00:25:14,160
e era perfeitamente legal.
317
00:25:17,960 --> 00:25:21,640
Nossa adoção abalou mentalmente nossa mãe
318
00:25:22,600 --> 00:25:25,880
de uma forma
que ela nunca mais se recuperou.
319
00:25:25,880 --> 00:25:30,040
Deixou um vazio
que ela não conseguiu preencher.
320
00:25:30,720 --> 00:25:34,080
Nada foi estável ou normal, nunca mais.
321
00:25:35,560 --> 00:25:38,480
Inevitavelmente,
ela fez escolhas horríveis
322
00:25:38,480 --> 00:25:40,480
quando se trata de homens.
323
00:25:40,480 --> 00:25:43,000
Muito álcool, drogas,
324
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
muitos abusos físicos e verbais.
325
00:25:51,120 --> 00:25:52,480
Mak cresceu nesse meio.
326
00:26:05,720 --> 00:26:09,080
No primeiro incidente com violência,
eu tinha três anos.
327
00:26:09,840 --> 00:26:12,920
Duas crianças
moravam do outro lado da rua,
328
00:26:12,920 --> 00:26:16,160
e sempre brincávamos
nas poças de lama e tal.
329
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
É difícil.
330
00:26:25,400 --> 00:26:26,840
É difícil falar disso.
331
00:26:32,000 --> 00:26:36,560
Isso acabou chegando ao fim
com nosso vizinho,
332
00:26:36,560 --> 00:26:40,280
que eu acho que tinha um caso
com minha mãe, e eu não sabia.
333
00:26:41,840 --> 00:26:43,760
Fomos até lá.
Ela levou a mim e minha irmã,
334
00:26:43,760 --> 00:26:45,680
e houve uma discussão na casa.
335
00:26:47,640 --> 00:26:52,320
Ele acabou atirando
cinco vezes no peito da esposa
336
00:26:52,320 --> 00:26:54,720
com uma Magnum .357.
337
00:26:57,080 --> 00:26:59,600
Essa moça morreu nos braços da minha mãe.
338
00:27:00,720 --> 00:27:04,080
Não lembro aonde o cara foi,
mas, quando os policiais o pegaram,
339
00:27:04,080 --> 00:27:08,080
ele acabou atirando nos filhos
uma vez na barriga, matando os dois
340
00:27:08,760 --> 00:27:10,480
e a si mesmo na cabeça.
341
00:27:10,480 --> 00:27:12,080
Atirou na própria cabeça.
342
00:27:12,840 --> 00:27:14,280
E...
343
00:27:14,280 --> 00:27:18,800
só consegui pegar minha irmã,
cobri-la e abraçá-la. E...
344
00:27:20,880 --> 00:27:25,560
Eu poderia falar sobre outras violências,
mas foi assim que minha vida começou.
345
00:27:27,520 --> 00:27:29,960
É uma memória muito forte.
346
00:27:38,520 --> 00:27:43,160
Eu sinto pela criança que Mak foi,
pois passar por isso foi
347
00:27:44,240 --> 00:27:46,040
medonho, com certeza.
348
00:27:48,800 --> 00:27:53,880
Desde a mais tenra idade,
ele lidou com a realidade
349
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
de que esses homens podem te matar.
350
00:27:56,720 --> 00:28:01,600
Foi uma lição de vida
que acho que ele nunca esqueceu.
351
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Acho que isso explica muito
352
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
por que ele reagiria
de uma forma tão violenta
353
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
numa situação
em que sentiu que estava encrencado.
354
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Alguém tenta te machucar,
355
00:28:17,760 --> 00:28:22,520
e você volta à infância pra se proteger.
356
00:28:27,160 --> 00:28:30,520
A família Pierre
tem o direito de ficar com raiva do Mak.
357
00:28:31,400 --> 00:28:33,640
John Pierre nunca deveria ter morrido.
358
00:28:35,920 --> 00:28:38,880
Mas acho que Mak não queria matá-lo.
359
00:28:39,680 --> 00:28:42,840
Acho que ele só queria fugir
antes de se machucar.
360
00:28:51,120 --> 00:28:56,520
{\an8}RESERVA INDÍGENA FLATHEAD
PABLO, MONTANA
361
00:28:56,520 --> 00:28:59,320
{\an8}Bem ali, assim.
362
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
- Como estamos? Isso, joga aí.
- Isso!
363
00:29:02,440 --> 00:29:05,600
Bom trabalho. Agora enterra.
Está pronto? Vai!
364
00:29:05,600 --> 00:29:11,400
A FAMÍLIA DE JOHN PIERRE JR.
SE RECUSOU A PARTICIPAR DESTA FILMAGEM.
365
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Muito elegante, amigão. Isso.
366
00:29:16,000 --> 00:29:19,440
MAGNUS HARLOW
ERA AMIGO DE JOHN PIERRE JR.
367
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
E ESTAVA NA FESTA
NA NOITE EM QUE ELE MORREU.
368
00:29:28,120 --> 00:29:31,600
Cheguei naquela festa
umas 3h da madrugada.
369
00:29:33,760 --> 00:29:36,160
Todos estavam festejando lá fora.
370
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
Todos estavam rindo.
371
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
Quando entrei na casa,
esbarrei com Whitford.
372
00:29:44,600 --> 00:29:46,960
MAGNUS NÃO CONHECIA WHITFORD,
373
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
MAS ELES TIVERAM UMA BREVE INTERAÇÃO.
374
00:29:51,560 --> 00:29:54,800
Whitford estava um pouco tenso.
375
00:29:58,440 --> 00:30:00,760
A Reserva Blackfoot e esta reserva
376
00:30:01,640 --> 00:30:05,200
{\an8}são dois locais
377
00:30:06,920 --> 00:30:08,520
completamente diferentes.
378
00:30:09,560 --> 00:30:13,920
E ainda há aquela desconfiança
entre as duas tribos?
379
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Sim.
380
00:30:19,920 --> 00:30:24,480
Começamos a conversar, e ele disse:
"Você conhece todas essas pessoas aqui?"
381
00:30:25,000 --> 00:30:28,240
E falei: "Sim, conheço todas."
382
00:30:30,160 --> 00:30:35,640
Do nada, ele para no meio da conversa
383
00:30:37,000 --> 00:30:40,640
e decide compartilhar comigo:
384
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
"Estou me sentindo ameaçado."
385
00:30:46,480 --> 00:30:47,560
Foi como se...
386
00:30:48,280 --> 00:30:49,680
uma chave tivesse virado.
387
00:30:51,360 --> 00:30:53,000
Ele disse...
388
00:30:53,000 --> 00:30:56,920
Ele tirou uma faca de aparar do bolso,
389
00:30:56,920 --> 00:31:01,360
e havia uma fita branca
ou fita adesiva ao redor do cabo.
390
00:31:02,000 --> 00:31:08,360
Ele falou: "Isto é pra quem tentar
falar merda ou começar alguma coisa."
391
00:31:08,880 --> 00:31:11,840
Falei: "Guarda isso!
392
00:31:11,840 --> 00:31:14,760
Todas essas pessoas
são minha família e amigos."
393
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
Falei: "Todo mundo é de boa aqui."
394
00:31:19,160 --> 00:31:22,000
Só Deus sabe
o que passava pela cabeça dele.
395
00:31:22,760 --> 00:31:25,080
Parece que o cara teve uma vida difícil.
396
00:31:27,440 --> 00:31:33,000
LOGO DEPOIS,
MAGNUS E WHITFORD FORAM PARA FORA.
397
00:31:33,000 --> 00:31:35,160
ELES SE JUNTARAM A UM GRUPO
398
00:31:35,160 --> 00:31:39,920
COM O AMIGO DE WHITFORD,
ADRIAN AFTER BUFFALO, E JOHN PIERRE JR.
399
00:31:41,640 --> 00:31:43,880
Começamos a conversar.
400
00:31:44,720 --> 00:31:48,560
E Whitford ou Adrian disse: "Piikani."
401
00:31:49,640 --> 00:31:54,040
Eu me lembro
de isso atingir John em cheio.
402
00:31:58,480 --> 00:32:01,000
Piikani é irmão em Blackfeet.
403
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
E John disse:
404
00:32:05,160 --> 00:32:06,880
"Então você é Blackfeet?"
405
00:32:07,480 --> 00:32:11,320
Ele falou: "Sim."
E John disse: "Sou Kootenai."
406
00:32:11,320 --> 00:32:16,120
Kootenai e Blackfeet eram
inimigos jurados há centenas de anos.
407
00:32:17,440 --> 00:32:22,800
Acho que John estava tentando
estabelecer uma posição dominante.
408
00:32:23,320 --> 00:32:26,120
"Esta é a minha reserva.
409
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
Se tiver algum problema,
podemos dar um jeito."
410
00:32:31,040 --> 00:32:34,360
E brigas acontecem.
Às vezes, as pessoas apanham.
411
00:32:34,360 --> 00:32:39,360
Então meu primeiro pensamento foi:
"Não deixa ir além disso."
412
00:32:41,320 --> 00:32:43,520
Lembro que tentei acalmar a situação.
413
00:32:43,520 --> 00:32:47,640
"Não, isso foi há centenas de anos.
Os tempos mudaram."
414
00:32:48,240 --> 00:32:54,320
ACHANDO QUE A TENSÃO TINHA SIDO DISSIPADA,
MAGNUS VOLTOU PARA DENTRO.
415
00:32:56,040 --> 00:32:58,880
Fiquei lá por talvez um minuto e meio,
416
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
dois minutos.
417
00:33:01,960 --> 00:33:06,080
Meu amigo entrou em casa e disse:
"Esfaquearam o John.
418
00:33:06,080 --> 00:33:09,160
Esfaquearam o John! Vem aqui agora!"
419
00:33:10,080 --> 00:33:12,600
Então, saí correndo.
420
00:33:14,600 --> 00:33:16,600
John estava deitado no chão.
421
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
Ele não respondia a nada.
422
00:33:19,680 --> 00:33:22,520
Ainda estava respirando. E...
423
00:33:28,120 --> 00:33:30,600
Não pudemos fazer nada.
424
00:33:42,120 --> 00:33:44,640
John gostava de brigar.
425
00:33:44,640 --> 00:33:49,440
Talvez uma briguinha
tenha sido o que ele queria.
426
00:33:51,200 --> 00:33:54,480
Mas ele não merecia morrer.
427
00:33:57,400 --> 00:33:59,240
John era um homem de família.
428
00:34:00,640 --> 00:34:02,800
Cuidava de dois filhos.
429
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
Eram o centro do universo dele.
430
00:34:07,400 --> 00:34:11,880
Ele ainda deveria estar aqui,
com sua família e entes queridos.
431
00:34:13,120 --> 00:34:14,200
E não está.
432
00:34:18,120 --> 00:34:20,400
Acho que Whitford estava paranoico.
433
00:34:22,240 --> 00:34:29,200
Eu o conheci por 15 minutos, e ele tirou
o amigo, irmão, pai e tio de muita gente.
434
00:34:30,240 --> 00:34:33,400
Eu não poderia
me importar menos com o Whitford.
435
00:34:47,720 --> 00:34:52,640
{\an8}TRIBUNAL DO CONDADO DE LAKE
436
00:34:52,640 --> 00:34:55,160
APÓS SUA PRISÃO,
437
00:34:55,160 --> 00:34:57,680
WHITFORD PASSOU MAIS DE 18 MESES
438
00:34:57,680 --> 00:35:01,920
NA CADEIA DO CONDADO DE LAKE
AGUARDANDO JULGAMENTO.
439
00:35:09,000 --> 00:35:14,200
Acho que o Sr. Whitford acredita mesmo
que ele não faz nada de errado
440
00:35:14,920 --> 00:35:18,640
e que todos os outros
queriam pegá-lo ou machucá-lo.
441
00:35:19,840 --> 00:35:23,520
E isso estava incrustado nele desde jovem.
442
00:35:28,920 --> 00:35:30,040
COMANDANTE
443
00:35:30,040 --> 00:35:32,440
{\an8}Sou John Todd,
um dos comandantes da prisão
444
00:35:32,440 --> 00:35:35,080
{\an8}do escritório do xerife
do Condado de Lake.
445
00:35:36,880 --> 00:35:41,720
Eu era um dos veteranos na prisão
quando Whitford esteve aqui.
446
00:35:42,760 --> 00:35:45,080
{\an8}O Sr. Whitford podia ser violento,
447
00:35:46,160 --> 00:35:47,520
{\an8}e muitas vezes era.
448
00:35:48,560 --> 00:35:52,040
Quando não conseguia o que queria,
recorria à violência.
449
00:35:52,640 --> 00:35:57,840
Nunca sabíamos se brigaríamos
com esse cara, rolando no chão,
450
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
ou se cooperaria conosco.
451
00:36:03,720 --> 00:36:06,120
Ele era, devo dizer, um valentão.
452
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Atormentava os caras mais fracos
453
00:36:10,080 --> 00:36:13,960
até explodirem.
454
00:36:14,760 --> 00:36:17,200
Depois os machucava ou tentava machucar.
455
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
E nunca era culpa dele.
456
00:36:19,280 --> 00:36:22,080
"Foram eles.
Eles começaram. Foi culpa deles."
457
00:36:22,080 --> 00:36:25,640
Mesmo sendo ele que atormentava os outros.
458
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
TRIBUNAL DO CONDADO DE LAKE
459
00:36:28,880 --> 00:36:31,240
Ele dizia: "Sou Blackfeet.
460
00:36:32,160 --> 00:36:35,240
Estamos na reserva Salish e Kootenai."
461
00:36:36,640 --> 00:36:42,680
E ele sempre ficava
na defensiva com quem quer que fosse.
462
00:36:45,880 --> 00:36:50,680
Ele escolhia acreditar
que estava sendo oprimido e atormentado,
463
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
e sua reação era brigar.
464
00:36:56,040 --> 00:36:57,720
O Sr. Whitford era assim.
465
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
QUATRO MESES APÓS A ENTREVISTA INICIAL,
466
00:37:06,360 --> 00:37:11,800
MAKUEEYAPEE WHITFORD NÃO TEVE PERMISSÃO
PARA PARTICIPAR DE UMA SEGUNDA ENTREVISTA.
467
00:37:12,360 --> 00:37:17,360
ELE FOI COLOCADO
NA SOLITÁRIA POR INDISCIPLINA
468
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
DEVIDO A PROBLEMAS COMPORTAMENTAIS.
469
00:37:33,880 --> 00:37:39,040
A posição de Whitford era
de que ele foi vítima de um crime de ódio.
470
00:37:39,920 --> 00:37:44,600
Mas não havia muito
pra sustentar essa versão dos fatos.
471
00:37:46,640 --> 00:37:50,000
Todas as outras testemunhas e indícios
472
00:37:50,000 --> 00:37:55,080
pareciam ser contrários
à alegação dele de legítima defesa.
473
00:37:56,520 --> 00:38:00,280
JAMES MANLEY FOI O JUIZ
QUE PRESIDIU O JULGAMENTO DE WHITFORD
474
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
E DECIDIU SUA PENA.
475
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
{\an8}Os Blackfeet e os Salish
estiveram em guerra historicamente.
476
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}Mas isso foi há 170 anos.
477
00:38:11,800 --> 00:38:16,800
Embora ainda possa haver,
às vezes, competição ou tensão,
478
00:38:16,800 --> 00:38:19,920
eles se casaram e interagiram,
479
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
e muitos Blackfeet vêm aqui
480
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
e frequentam a faculdade
ou trabalham aqui.
481
00:38:25,440 --> 00:38:26,880
TRIBUNAL
MONTANA
482
00:38:26,880 --> 00:38:31,160
{\an8}A posição de Whitford
de que ele estava cercado por Salish,
483
00:38:31,160 --> 00:38:34,120
que foi um crime de ódio
e teve que se defender
484
00:38:34,120 --> 00:38:36,880
não foi um argumento muito persuasivo.
485
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
Não havia motivo pra nada disso.
486
00:38:43,280 --> 00:38:46,440
Condenei Whitford a 60 anos de prisão
487
00:38:47,160 --> 00:38:53,240
com um mínimo de 25 anos
pra poder pedir a condicional.
488
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Achei uma pena justa.
489
00:38:59,680 --> 00:39:03,240
As consequências pro John Pierre
foram muito graves também.
490
00:39:21,960 --> 00:39:24,840
Eu acho
que nem deveria ter sido condenado.
491
00:39:24,840 --> 00:39:28,080
Eu deveria ter saído
daquele tribunal livre.
492
00:39:28,080 --> 00:39:29,800
Foi legítima defesa.
493
00:39:30,960 --> 00:39:35,440
Não gostaram do fato
de eu ter mencionado que era Blackfeet.
494
00:39:37,560 --> 00:39:40,240
É um crime de ódio
por causa da minha nacionalidade.
495
00:39:40,240 --> 00:39:43,720
A nacionalidade deles como nação Kootenai
496
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
e a minha como membro da tribo Blackfeet.
497
00:39:47,160 --> 00:39:48,720
Tudo se resume a isso.
498
00:39:55,640 --> 00:40:00,280
É preocupante ouvi-lo falar assim,
499
00:40:00,280 --> 00:40:03,280
pois, na cabeça dele,
ele não fez nada de errado.
500
00:40:05,240 --> 00:40:07,920
A maioria das pessoas, mesmo as honestas,
501
00:40:08,640 --> 00:40:12,680
recria um evento na mente,
muitas vezes no subconsciente,
502
00:40:12,680 --> 00:40:17,000
pra que fique consistente
com suas necessidades psicológicas.
503
00:40:17,680 --> 00:40:20,320
Acho que houve um pouco disso.
504
00:40:22,560 --> 00:40:25,160
O Sr. Whitford e o amigo dele
505
00:40:25,160 --> 00:40:30,000
tinham bebido umas 30 cervejas
antes de chegarem à festa.
506
00:40:30,880 --> 00:40:35,760
Acho questionável ele se lembrar
com precisão das emoções, motivações
507
00:40:35,760 --> 00:40:38,080
ou por que fez aquelas coisas.
508
00:40:44,680 --> 00:40:47,600
Pelo que sei
sobre o comportamento do Sr. Whitford
509
00:40:47,600 --> 00:40:49,440
na prisão desde então,
510
00:40:49,440 --> 00:40:51,360
ele não mudou.
511
00:40:52,080 --> 00:40:54,880
Pelo bem dele,
espero que mude em algum momento,
512
00:40:54,880 --> 00:40:58,240
senão deverá passar
o resto da vida na cadeia.
513
00:41:01,560 --> 00:41:04,920
Se eu fosse fazer
uma pergunta a ele, seria:
514
00:41:04,920 --> 00:41:07,400
"Depois de tudo isso, não aprendeu nada?
515
00:41:07,400 --> 00:41:10,640
Não aprendeu
nenhuma lição com a tragédia?"
516
00:41:11,720 --> 00:41:15,840
Ele matou outro ser humano,
e isso não parece incomodá-lo.
517
00:41:15,840 --> 00:41:18,360
Ele só sente pena de si mesmo.
518
00:41:26,200 --> 00:41:32,400
WHITFORD CONTINUA ALEGANDO
QUE AGIU EM LEGÍTIMA DEFESA
519
00:41:32,400 --> 00:41:37,680
E QUE FOI VÍTIMA DE UM CRIME DE ÓDIO.
520
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi