1 00:00:14,160 --> 00:00:17,640 Tentaram fazer parecer que matei um cara a sangue-frio. 2 00:00:17,640 --> 00:00:21,360 E não foi o que aconteceu. Sou vítima de um crime de ódio. 3 00:00:23,360 --> 00:00:25,440 MAIS DE 12 MIL CRIMES DE ÓDIO 4 00:00:25,440 --> 00:00:29,840 SÃO COMETIDOS A CADA ANO NOS ESTADOS UNIDOS. 5 00:00:30,360 --> 00:00:33,160 OS NATIVO-AMERICANOS TÊM DUAS VEZES MAIS CHANCES 6 00:00:33,160 --> 00:00:36,600 DE SEREM VÍTIMAS DE CRIMES VIOLENTOS DO QUE OUTROS CIDADÃOS AMERICANOS. 7 00:00:40,320 --> 00:00:42,880 Fiquei arrasado quando soube que ele morreu. 8 00:00:46,640 --> 00:00:49,560 Por ele ser outro índio americano, entende? 9 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 É como matar meu irmão biológico. Foi como eu me senti. 10 00:01:04,040 --> 00:01:09,320 ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO 3015941 11 00:01:11,360 --> 00:01:13,960 Acho que todos podem ser perigosos. 12 00:01:13,960 --> 00:01:16,440 As pessoas dizem que você é um monstro. 13 00:01:17,560 --> 00:01:19,440 Não estou aqui dizendo que sou inocente. 14 00:01:19,960 --> 00:01:22,240 Acabei de matar um cara a sangue-frio. 15 00:01:22,240 --> 00:01:25,480 SOU UM ASSASSINO 16 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 RESULTADO BRUTAL 17 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 FAZENDA DA PRISÃO ESTADUAL DE MONTANA 18 00:01:41,400 --> 00:01:46,360 EM 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD FOI ACUSADO DE HOMICÍDIO DOLOSO 19 00:01:46,360 --> 00:01:49,800 APÓS ESFAQUEAR E MATAR JOHN PIERRE JR. 20 00:01:50,320 --> 00:01:52,200 ENTRADA DE VISITAS DOS DETENTOS 21 00:01:52,200 --> 00:01:54,120 Eu nasci em Montana. 22 00:01:54,120 --> 00:01:56,920 Em 13 de novembro de 1980. 23 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 Me levaram numa caixa de papelão pra Reserva Indígena Blackfeet 24 00:02:02,600 --> 00:02:05,120 porque não tínhamos dinheiro pra pagar 25 00:02:05,120 --> 00:02:07,160 um assento de carro, entende? 26 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Todos acham que a América é um lugar rico. 27 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 Mas o que não entendem é que, nas reservas dos índios americanos, 28 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 somos países do Terceiro Mundo. 29 00:02:25,720 --> 00:02:28,200 Meu avô era o cacique Running Crane, 30 00:02:28,200 --> 00:02:31,240 o último cacique da Nação Indígena Blackfeet. 31 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 Meu pai era um índio puro. 32 00:02:37,960 --> 00:02:40,560 Isso foi parte da linhagem em que cresci. 33 00:02:42,680 --> 00:02:45,040 Do lado da minha mãe, são todos brancos. 34 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Minha infância foi uma montanha-russa. 35 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 OS PAIS DE WHITFORD SE SEPARARAM QUANDO ELE TINHA MENOS DE UM MÊS. 36 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 ELE FOI CRIADO PELA MÃE 37 00:03:01,640 --> 00:03:06,520 E PASSOU BOA PARTE DA INFÂNCIA LONGE DAS RESERVAS DOS NATIVO-AMERICANOS. 38 00:03:08,920 --> 00:03:12,880 Minha mãe teve sete filhos, e somos todos de pais diferentes. 39 00:03:14,360 --> 00:03:17,240 Ela se mudava de um lugar pra outro. 40 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Estive em Montana, Idaho, 41 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 Washington, Califórnia, Oregon, em todo o Noroeste. 42 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 A época mais feliz da minha vida foi quando eu tinha oito anos 43 00:03:34,080 --> 00:03:36,400 e morávamos em Idaho com meu padrasto. 44 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 Ele morava numa fazenda. 45 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Eu trabalhava nas cercas com ele e tal. 46 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 Caçávamos coiotes. 47 00:03:50,400 --> 00:03:55,360 Mas ele começou a bater na minha mãe, e foi por isso que ela acabou indo embora. 48 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 Pulei pra fora dessa montanha-russa com minha mãe 49 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 e fui morar com meus tios. 50 00:04:04,080 --> 00:04:08,080 NO INÍCIO DA ADOLESCÊNCIA, WHITFORD SE MUDOU PARA TACOMA, WASHINGTON, 51 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 PARA MORAR COM PARENTES DO LADO PATERNO DA FAMÍLIA. 52 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 Foi complicado. 53 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 O lado leste de Tacoma era o pior setor do estado de Washington. 54 00:04:19,000 --> 00:04:22,840 Tinha o maior índice de homicídios, muita violência de gangues. 55 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Fiz parte desse estilo de vida criminoso. 56 00:04:29,160 --> 00:04:34,200 Meus tios trabalhavam em tempo integral e não se importavam com o que eu fazia. 57 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Eu acordava e ia de casa em casa. 58 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 Só atividades criminosas. 59 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 QUANDO WHITFORD FEZ 18 ANOS, RECEBEU DINHEIRO DA TRIBO BLACKFOOT. 60 00:04:52,200 --> 00:04:56,720 Peguei minha grana aos 18 anos, comprei um carro e coisas assim. 61 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 E comecei a gastar dinheiro, 62 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 bebendo, ficando chapado, só curtindo, sabe? 63 00:05:03,920 --> 00:05:06,720 E o dinheiro acabou. 64 00:05:07,240 --> 00:05:10,520 Eu não sabia mais o que fazer. 65 00:05:11,800 --> 00:05:13,880 Aí roubei um hotel. 66 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 E é engraçado. 67 00:05:17,240 --> 00:05:19,600 Não ganhei nada com aquele roubo. 68 00:05:19,600 --> 00:05:21,160 Era uma velha. 69 00:05:21,160 --> 00:05:23,640 E decidi: "Não vou roubar essa senhora." 70 00:05:23,640 --> 00:05:27,160 Mas eu já tinha entrado e estava com a arma na mão e tal. 71 00:05:27,160 --> 00:05:31,200 Apontei pra ela, olhei pra ela e pensei: "Não vou fazer isso." 72 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 WHITFORD FUGIU DO HOTEL, 73 00:05:34,280 --> 00:05:39,120 MAS FOI SEGUIDO PELA POLÍCIA E PRESO APÓS UMA PERSEGUIÇÃO DE CARRO. 74 00:05:43,200 --> 00:05:45,160 Acabei sendo acusado de roubo, 75 00:05:45,160 --> 00:05:49,880 de três agressões, de fugir da polícia e de porte de arma letal, 76 00:05:49,880 --> 00:05:53,160 pois as três agressões em segundo grau foram 77 00:05:53,160 --> 00:05:55,920 por fazer veículos saírem da estrada. 78 00:05:59,720 --> 00:06:03,760 EM DEZEMBRO DE 1998, WHITFORD FOI CONDENADO A 10 ANOS DE PRISÃO. 79 00:06:03,760 --> 00:06:06,760 ELE TINHA 18 ANOS. 80 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 Meu pai disse: "Encare a prisão como uma experiência universitária." 81 00:06:12,760 --> 00:06:15,920 Foi exatamente o que fiz. Estudei muito. 82 00:06:15,920 --> 00:06:21,320 Eu não tinha educação na época, pois basicamente desisti no sétimo ano. 83 00:06:22,360 --> 00:06:24,880 Mas peguei livro após livro. 84 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 Minha escrita ficou muito boa. 85 00:06:27,440 --> 00:06:32,640 APÓS SETE MESES PRESO, WHITFORD OBTEVE O CERTIFICADO DE ENSINO MÉDIO 86 00:06:32,640 --> 00:06:36,000 E ENTROU EM UM GRUPO DE PRISIONEIROS NATIVO-AMERICANOS, 87 00:06:36,000 --> 00:06:39,240 LIGANDO-O PELA PRIMEIRA VEZ À SUA LINHAGEM ANCESTRAL. 88 00:06:40,760 --> 00:06:44,040 Quando cheguei à prisão, eu era o mais novo no pátio. 89 00:06:44,720 --> 00:06:47,640 Os irmãos viram e começaram a me ensinar 90 00:06:47,640 --> 00:06:49,800 nosso estilo de vida tradicional. 91 00:06:51,640 --> 00:06:53,840 Chamava-se Índios de Todas as Tribos. 92 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 Era sobre o orgulho indígena. 93 00:06:57,720 --> 00:07:02,080 Uma das primeiras coisas que fizeram foi me colocar como tocador de tambor. 94 00:07:05,440 --> 00:07:07,320 É a batida do coração do povo. 95 00:07:11,280 --> 00:07:12,320 E eu me achei. 96 00:07:18,480 --> 00:07:25,200 AOS 28 ANOS, APÓS CUMPRIR 10 ANOS, WHITFORD FOI LIBERTADO DA PRISÃO. 97 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 ELE SE ESTABELECEU NA RESERVA INDÍGENA BLACKFEET, EM MONTANA. 98 00:07:37,400 --> 00:07:41,600 Daquele momento em diante, comecei a ir bem em toda a minha vida. 99 00:07:44,120 --> 00:07:45,800 Dois meses depois de sair, 100 00:07:45,800 --> 00:07:49,680 conheci a mãe do meu bebê, e nos demos bem. 101 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Um mês depois, ela estava grávida do meu filho. 102 00:07:56,640 --> 00:08:01,160 Acabei tendo minha filha dez meses depois que meu filho nasceu. 103 00:08:03,800 --> 00:08:07,280 Eu adorava. Meus filhos eram meu orgulho e alegria. 104 00:08:08,960 --> 00:08:10,880 Eu ia pra faculdade em tempo integral 105 00:08:10,880 --> 00:08:14,000 e comecei a me dar bem. Fui um aluno nota 10. 106 00:08:14,000 --> 00:08:17,800 Eu estava na lista do reitor na Faculdade Comunitária Blackfeet. 107 00:08:17,800 --> 00:08:22,040 Eu queria fazer doutorado em Direito dos Índios Americanos. 108 00:08:22,040 --> 00:08:25,720 {\an8}Especificamente direitos e tal, e direitos do cassino. 109 00:08:26,960 --> 00:08:29,320 A AMBIÇÃO DE WHITFORD ERA FAZER CAMPANHA 110 00:08:29,320 --> 00:08:32,640 PELOS DIREITOS DOS NATIVO-AMERICANOS DE TODAS AS TRIBOS. 111 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}BEM-VINDOS À NAÇÃO BLACKFEET 112 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}Meu estilo de vida é o dos índios Blackfeet. 113 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 Mas também acredito na unidade do nosso povo. 114 00:08:43,200 --> 00:08:45,520 Conheço músicas diferentes de diferentes tribos. 115 00:08:45,520 --> 00:08:47,280 Cantarei músicas de todos. 116 00:08:48,080 --> 00:08:53,640 Enquanto, pra algumas pessoas, é uma competição entre as tribos e tal. 117 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 Deveria ser a unidade do nosso povo, não a desunião. 118 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 E o tribalismo 119 00:08:59,680 --> 00:09:03,520 foi uma das coisas que aconteceu com esse homicídio. 120 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 WHITFORD TINHA UM AMIGO PRÓXIMO DA RESERVA BLACKFEET 121 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 QUE ERA CASADO COM UMA MULHER DA TRIBO SALISH. 122 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 Meu amigo Adrian After Buffalo 123 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 e a esposa estavam tendo problemas, 124 00:09:20,360 --> 00:09:22,720 e ele queria voltar com a esposa. 125 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Ela estava em Polson, Montana. 126 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 Ele procurava carona. Falei: "Posso te levar a Polson 127 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 pra você achar sua esposa e filhos." 128 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 Então fomos até lá. 129 00:09:45,520 --> 00:09:49,680 POLSON FICA NA RESERVA INDÍGENA FLATHEAD, 130 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 LAR DAS TRIBOS SALISH E KOOTENAI. 131 00:09:56,920 --> 00:09:58,600 Reservamos um hotel e tal. 132 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Comprei 30 Budweisers. 133 00:10:04,960 --> 00:10:07,760 Falei pra ele: "Você dirige, e eu relaxo aqui." 134 00:10:08,720 --> 00:10:09,920 Foi o que fizemos. 135 00:10:10,600 --> 00:10:14,880 Começamos a dirigir, indo de um lugar pro outro. 136 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 Fomos a alguns bares. 137 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 ABERTO 138 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 Antes de fechar, 139 00:10:21,960 --> 00:10:24,080 fomos convidados pra uma festa. 140 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Fomos pra festa, e falei: 141 00:10:36,480 --> 00:10:40,560 "Lá em cima, vamos abrir o porta-malas e ouvir música." 142 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 Eu me senti bem. 143 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 Mas a festa era mais dentro do que lá fora. 144 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 Então decidi: "Bem, talvez eu entre." 145 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Quando entrei, fiz uma piada pra tentar quebrar o gelo. 146 00:11:06,720 --> 00:11:09,200 Falei: "Onde estão os Blackfeet?" 147 00:11:09,200 --> 00:11:13,480 E olhei assim, pois obviamente era a Reserva Indígena Flathead, 148 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 não a Reserva Indígena Blackfeet. 149 00:11:17,320 --> 00:11:22,160 Eu queria que fosse uma piada pra me apresentar ao grupo. 150 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Um rapaz do meu lado 151 00:11:27,800 --> 00:11:32,280 olhou pra mim e disse: "Porra, os filhos da puta 152 00:11:33,280 --> 00:11:36,560 levam uma surra por falar coisas assim por aqui." 153 00:11:39,120 --> 00:11:43,360 Eles tinham problemas com a rivalidade entre Blackfeet, Salish, Kootenai, 154 00:11:44,600 --> 00:11:49,040 que data dos anos 1800. 155 00:11:49,840 --> 00:11:52,120 Mas eu não sabia de nada disso. 156 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Eu não sabia desses problemas dos Salish e Kootenai. 157 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 E automaticamente pensei: "Opa. 158 00:11:59,240 --> 00:12:03,240 Estou em uma casa ao lado de um grupo de pessoas 159 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 que não conheço, e você está falando em me atacar?" 160 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Nem falei nada 161 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 que eu consideraria 162 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 uma declaração depreciativa. 163 00:12:16,240 --> 00:12:19,280 Algo que aprendi na prisão é não demonstrar medo. 164 00:12:19,280 --> 00:12:23,160 Não demonstre medo, pois, assim que você demonstrar, 165 00:12:23,160 --> 00:12:24,800 esses caras vão te atacar. 166 00:12:24,800 --> 00:12:29,440 Eu tinha uma faca, pois é com ela que nos protegemos nas reservas. 167 00:12:29,440 --> 00:12:35,280 Puxei minha faca e falei: "Se alguém tentar me atacar, 168 00:12:35,280 --> 00:12:36,840 vou me defender." 169 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 Outro cara se virou e disse: 170 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 "Todos nós temos facas aqui." 171 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 E puxou a faca dele. 172 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 A faca dele era assim. Era só a lâmina. 173 00:12:52,760 --> 00:12:54,560 Olhei pra eles e falei... 174 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 "Beleza, todos temos facas. Acalmem-se." 175 00:13:01,320 --> 00:13:03,440 Eu me virei e saí. 176 00:13:04,920 --> 00:13:07,880 E respirei fundo, pois estava lá fora. Pensei: 177 00:13:07,880 --> 00:13:09,240 "Você já saiu. 178 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Está tudo bem." 179 00:13:17,920 --> 00:13:21,200 Um cara, John Pierre Jr., saiu das sombras 180 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 e foi andando até mim como se fosse lutar comigo. 181 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 Ele falou: "Quer saber? 182 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 Blackfeet e Salish Kootenai são arqui-inimigos." 183 00:13:31,840 --> 00:13:35,040 Falei: "Isso não me importa, me preocupo com o orgulho indígena. 184 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 Não gosto disso." 185 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Ele só olhou pra mim. 186 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 Comecei a andar em direção ao meu carro. 187 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 Todas aquelas pessoas começaram a sair... 188 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 e me cercar. 189 00:13:53,960 --> 00:13:56,320 John Pierre Jr. foi até mim. 190 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Foi quando eu ataquei 191 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 e esfaqueei esse cara. 192 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 APÓS WHITFORD ESFAQUEAR JOHN PIERRE JR., 193 00:14:09,600 --> 00:14:13,000 ELE E O AMIGO ENTRARAM NO CARRO E FUGIRAM. 194 00:14:14,920 --> 00:14:17,760 Foi legítima defesa de um crime de ódio. 195 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 Eu esfaqueei esse cara uma vez. Só isso. 196 00:14:25,440 --> 00:14:27,360 Eu sabia que eles tinham facas. 197 00:14:28,880 --> 00:14:30,800 Achei que iam me atacar. 198 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 Por que estavam indo atrás de mim? 199 00:14:34,640 --> 00:14:36,520 Porque eu era Blackfeet. 200 00:14:36,520 --> 00:14:37,880 É um crime de ódio. 201 00:14:39,440 --> 00:14:41,120 Tudo se resume a isso. 202 00:14:51,360 --> 00:14:56,920 MINUTOS APÓS A FUGA DE WHITFORD, A POLÍCIA CHEGOU AO LOCAL DO CRIME. 203 00:15:04,800 --> 00:15:06,240 Eu estava patrulhando. 204 00:15:09,520 --> 00:15:13,080 {\an8}Eu e outro policial fomos enviados 205 00:15:13,080 --> 00:15:16,920 {\an8}a uma festa barulhenta. 206 00:15:17,840 --> 00:15:19,960 Fomos pedir pra diminuírem o volume. 207 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 Estávamos a dois ou três quarteirões do endereço 208 00:15:26,560 --> 00:15:30,160 e nos disseram que houve um esfaqueamento. 209 00:15:32,960 --> 00:15:36,720 XERIFE CONDADO DE LAKE 210 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Este é o lugar. 211 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Havia rapazes e moças fugindo da cena pela calçada, 212 00:15:44,400 --> 00:15:46,720 correndo em volta dos nossos veículos. 213 00:15:51,080 --> 00:15:54,040 Quando me aproximei, vi um grupo de pessoas 214 00:15:54,040 --> 00:15:57,400 ao redor de um homem que estava no chão. 215 00:15:59,920 --> 00:16:01,400 Era o John Pierre. 216 00:16:03,080 --> 00:16:06,400 Eu o conhecia há tempos, conhecia a família há tempos. 217 00:16:06,400 --> 00:16:10,680 Quando fui falar com o John, 218 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 ele não me respondeu. 219 00:16:15,200 --> 00:16:18,640 Eu diria que ele já estava em estado de choque. 220 00:16:18,640 --> 00:16:24,200 A pequena quantidade de sangue que saía da camisa dele 221 00:16:24,720 --> 00:16:29,720 me fez acreditar que ele tinha uma grande hemorragia interna. 222 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Falei com ele até que, por fim, ele ficou inconsciente. 223 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 Nós o deitamos de volta, checamos o pulso 224 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 e começamos a ressuscitação. 225 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 JOHN PIERRE JR. SOFREU DANOS NA AORTA E NA ARTÉRIA PULMONAR 226 00:16:51,960 --> 00:16:54,880 E MORREU EM POUCOS MINUTOS. 227 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 ELE TINHA 26 ANOS. 228 00:17:09,360 --> 00:17:12,240 Nós lidamos com muitas coisas ruins, 229 00:17:12,240 --> 00:17:16,560 e é sempre difícil quando alguém da comunidade 230 00:17:16,560 --> 00:17:19,120 morre sem sentido assim. Então... 231 00:17:31,000 --> 00:17:36,440 TESTEMUNHAS DERAM À POLÍCIA A DESCRIÇÃO DO VEÍCULO DE WHITFORD. 232 00:17:39,960 --> 00:17:45,320 POUCAS HORAS APÓS O ESFAQUEAMENTO, A PICAPE FOI LOCALIZADA EM UM HOTEL LOCAL. 233 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 Cercamos o hotel. 234 00:17:54,480 --> 00:17:59,680 Batemos à porta, e quem foi atender foi o Sr. Whitford. 235 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 O quarto estava uma bagunça. 236 00:18:04,520 --> 00:18:07,600 Lixo no chão, cobertores no chão. 237 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Inicialmente, ele negou sequer ter ido à festa. 238 00:18:13,280 --> 00:18:16,040 Depois admitiu que esteve lá, 239 00:18:16,040 --> 00:18:19,960 mas negou ter participado de uma altercação. 240 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Quando conversamos com uma pessoa e ela muda a história, 241 00:18:27,520 --> 00:18:29,040 o que quer encobrir? 242 00:18:29,040 --> 00:18:31,840 Por que faria isso? Uma pessoa comum não tem nada a esconder. 243 00:18:34,680 --> 00:18:39,120 Mas é assim que algumas pessoas agem quando tentam escapar do problema. 244 00:18:50,360 --> 00:18:54,520 Os policiais foram ao meu quarto, e tentei despistá-los, entende? 245 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Serei o primeiro a admitir que tive medo de dizer alguma coisa. 246 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 Faz parte da minha criação. 247 00:19:02,240 --> 00:19:04,880 Não fale com a polícia. Não diga nada. 248 00:19:05,400 --> 00:19:08,720 Temos uma desconfiança muito profunda dos policiais. 249 00:19:08,720 --> 00:19:13,720 Meu tio David foi baleado e morto pelo Departamento de Polícia de Tacoma. 250 00:19:14,920 --> 00:19:17,280 Não confiamos na polícia pra nada. 251 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 Só porque alguém em outro lugar 252 00:19:24,920 --> 00:19:27,760 não foi muito bem tratado pela polícia, 253 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 não justifica não confiar que vamos fazer nosso trabalho. 254 00:19:33,760 --> 00:19:36,120 Acho que essa foi a motivação dele, 255 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 mentir pra tentar escapar 256 00:19:39,000 --> 00:19:41,800 das consequências por suas ações naquela noite. 257 00:19:45,080 --> 00:19:47,600 Pra mim, ele não demonstra remorso nenhum. 258 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 Ele não está feliz por ter sido pego 259 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 e não queria ser responsabilizado pelo que fez. 260 00:20:05,800 --> 00:20:11,240 EM DEZEMBRO DE 2014, WHITFORD FOI A JULGAMENTO POR HOMICÍDIO DOLOSO. 261 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 A versão dos acontecimentos do estado 262 00:20:22,880 --> 00:20:27,520 mostra Whitford como o único agressor da noite. 263 00:20:29,360 --> 00:20:32,720 Mas o conceito não fazia sentido. 264 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 Justificado ou não, 265 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 {\an8}em qualquer discussão ou briga, tem que haver 266 00:20:40,160 --> 00:20:42,560 {\an8}duas pessoas pra que ocorra. 267 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Deve ter havido alguma interação. 268 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 Então, considerei que a versão do Mak para os acontecimentos era crível. 269 00:20:54,840 --> 00:20:58,600 Meu nome é Jennifer Streano. Fui a advogada do Sr. Whitford. 270 00:21:02,600 --> 00:21:05,400 EM 22 DE DEZEMBRO DE 2014, APÓS SEIS DIAS DE JULGAMENTO, 271 00:21:05,400 --> 00:21:08,040 MAKUEEYAPEE WHITFORD FOI CONSIDERADO CULPADO DE HOMICÍDIO 272 00:21:08,040 --> 00:21:10,040 E CONDENADO A 60 ANOS DE PRISÃO. 273 00:21:11,000 --> 00:21:13,800 Você tem direito à condicional após cumprir um quarto da pena. 274 00:21:13,800 --> 00:21:15,840 Ele recebeu uma pena de 60 anos, 275 00:21:15,840 --> 00:21:19,080 então deveria poder pedir a condicional em 15 anos. 276 00:21:19,840 --> 00:21:22,920 O juiz colocou uma restrição de condicional de 25 anos, 277 00:21:22,920 --> 00:21:26,320 o que seria equivalente a receber uma pena de 100 anos. 278 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 É um resultado brutal. 279 00:21:31,440 --> 00:21:37,600 Tudo o que ele tentou recuperar em sua vida adulta foi pelo ralo. 280 00:21:39,640 --> 00:21:43,400 Tudo isso por causa de uma decisão de dois a três segundos. 281 00:21:43,400 --> 00:21:45,240 É de partir o coração. 282 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 Legalmente, Mak cometeu um homicídio. 283 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 Não há dúvidas quanto a isso. 284 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 Tenho certeza de que ele se arrepende da decisão. 285 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 Uma vida foi perdida, e essa é a maior tragédia. 286 00:22:20,000 --> 00:22:24,160 Mas é legalmente permitido cometer um homicídio 287 00:22:24,160 --> 00:22:25,840 se você teme por sua vida. 288 00:22:26,640 --> 00:22:30,640 E a pergunta se resume a isto: 289 00:22:30,640 --> 00:22:36,600 será que Mak tomou aquela decisão rápida porque temia por sua própria vida, 290 00:22:37,360 --> 00:22:40,880 ou porque estava com raiva ou na defensiva, 291 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 ou porque teve uma reação exagerada? 292 00:22:52,160 --> 00:22:55,200 É totalmente compreensível que Mak reagisse 293 00:22:55,200 --> 00:22:58,320 impulsivamente nessas circunstâncias. 294 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 Ele teve uma criação difícil, 295 00:23:04,160 --> 00:23:09,280 e o trauma dele influenciou a forma como reagiu naquela noite. 296 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 Às vezes, a violência é tão chocante 297 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 que acho que ofusca todas as coisas boas. 298 00:23:41,120 --> 00:23:44,000 Depois que Mak saiu da prisão em Washington, 299 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 ele estava seguindo um caminho incrível. 300 00:23:52,120 --> 00:23:56,760 {\an8}Ele estava fazendo tudo o que podia pra estabilizar sua vida 301 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 {\an8}e lutar pela defesa dos indígenas. 302 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 Isso era muito importante para ele. Era muito importante. 303 00:24:10,000 --> 00:24:12,880 É uma tragédia pra mim que não tenha dado certo. 304 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Mas acho que Mak reagiu 305 00:24:17,200 --> 00:24:20,520 do único jeito que ele sabia naquele momento. 306 00:24:23,280 --> 00:24:26,640 Meu nome é Amie, e eu sou a irmã do Makueeyapee. 307 00:24:31,000 --> 00:24:36,320 O pai do Mak era da Nação Blackfeet, e meu pai é Cherokee. 308 00:24:37,960 --> 00:24:39,560 Mas temos a mesma mãe. 309 00:24:41,600 --> 00:24:47,000 Ela veio de uma origem muito ruim, um passado muito difícil. 310 00:24:51,440 --> 00:24:54,240 Ela teve filhos muito jovem, aos 12 anos. 311 00:24:54,240 --> 00:24:56,280 Ela tinha 16 anos quando me teve. 312 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 A MÃE DE MAKUEEYAPEE E DE AMIE 313 00:25:01,360 --> 00:25:06,120 FOI FORÇADA A COLOCAR AMIE PARA ADOÇÃO QUANTO ELA TINHA DOIS ANOS DE IDADE. 314 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 SUL DE OGDEN 315 00:25:08,160 --> 00:25:12,440 Na época, o governo podia levar crianças, 316 00:25:12,440 --> 00:25:14,160 e era perfeitamente legal. 317 00:25:17,960 --> 00:25:21,640 Nossa adoção abalou mentalmente nossa mãe 318 00:25:22,600 --> 00:25:25,880 de uma forma que ela nunca mais se recuperou. 319 00:25:25,880 --> 00:25:30,040 Deixou um vazio que ela não conseguiu preencher. 320 00:25:30,720 --> 00:25:34,080 Nada foi estável ou normal, nunca mais. 321 00:25:35,560 --> 00:25:38,480 Inevitavelmente, ela fez escolhas horríveis 322 00:25:38,480 --> 00:25:40,480 quando se trata de homens. 323 00:25:40,480 --> 00:25:43,000 Muito álcool, drogas, 324 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 muitos abusos físicos e verbais. 325 00:25:51,120 --> 00:25:52,480 Mak cresceu nesse meio. 326 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 No primeiro incidente com violência, eu tinha três anos. 327 00:26:09,840 --> 00:26:12,920 Duas crianças moravam do outro lado da rua, 328 00:26:12,920 --> 00:26:16,160 e sempre brincávamos nas poças de lama e tal. 329 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 É difícil. 330 00:26:25,400 --> 00:26:26,840 É difícil falar disso. 331 00:26:32,000 --> 00:26:36,560 Isso acabou chegando ao fim com nosso vizinho, 332 00:26:36,560 --> 00:26:40,280 que eu acho que tinha um caso com minha mãe, e eu não sabia. 333 00:26:41,840 --> 00:26:43,760 Fomos até lá. Ela levou a mim e minha irmã, 334 00:26:43,760 --> 00:26:45,680 e houve uma discussão na casa. 335 00:26:47,640 --> 00:26:52,320 Ele acabou atirando cinco vezes no peito da esposa 336 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 com uma Magnum .357. 337 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 Essa moça morreu nos braços da minha mãe. 338 00:27:00,720 --> 00:27:04,080 Não lembro aonde o cara foi, mas, quando os policiais o pegaram, 339 00:27:04,080 --> 00:27:08,080 ele acabou atirando nos filhos uma vez na barriga, matando os dois 340 00:27:08,760 --> 00:27:10,480 e a si mesmo na cabeça. 341 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 Atirou na própria cabeça. 342 00:27:12,840 --> 00:27:14,280 E... 343 00:27:14,280 --> 00:27:18,800 só consegui pegar minha irmã, cobri-la e abraçá-la. E... 344 00:27:20,880 --> 00:27:25,560 Eu poderia falar sobre outras violências, mas foi assim que minha vida começou. 345 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 É uma memória muito forte. 346 00:27:38,520 --> 00:27:43,160 Eu sinto pela criança que Mak foi, pois passar por isso foi 347 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 medonho, com certeza. 348 00:27:48,800 --> 00:27:53,880 Desde a mais tenra idade, ele lidou com a realidade 349 00:27:53,880 --> 00:27:56,720 de que esses homens podem te matar. 350 00:27:56,720 --> 00:28:01,600 Foi uma lição de vida que acho que ele nunca esqueceu. 351 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Acho que isso explica muito 352 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 por que ele reagiria de uma forma tão violenta 353 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 numa situação em que sentiu que estava encrencado. 354 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Alguém tenta te machucar, 355 00:28:17,760 --> 00:28:22,520 e você volta à infância pra se proteger. 356 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 A família Pierre tem o direito de ficar com raiva do Mak. 357 00:28:31,400 --> 00:28:33,640 John Pierre nunca deveria ter morrido. 358 00:28:35,920 --> 00:28:38,880 Mas acho que Mak não queria matá-lo. 359 00:28:39,680 --> 00:28:42,840 Acho que ele só queria fugir antes de se machucar. 360 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}RESERVA INDÍGENA FLATHEAD PABLO, MONTANA 361 00:28:56,520 --> 00:28:59,320 {\an8}Bem ali, assim. 362 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 - Como estamos? Isso, joga aí. - Isso! 363 00:29:02,440 --> 00:29:05,600 Bom trabalho. Agora enterra. Está pronto? Vai! 364 00:29:05,600 --> 00:29:11,400 A FAMÍLIA DE JOHN PIERRE JR. SE RECUSOU A PARTICIPAR DESTA FILMAGEM. 365 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Muito elegante, amigão. Isso. 366 00:29:16,000 --> 00:29:19,440 MAGNUS HARLOW ERA AMIGO DE JOHN PIERRE JR. 367 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 E ESTAVA NA FESTA NA NOITE EM QUE ELE MORREU. 368 00:29:28,120 --> 00:29:31,600 Cheguei naquela festa umas 3h da madrugada. 369 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 Todos estavam festejando lá fora. 370 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 Todos estavam rindo. 371 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Quando entrei na casa, esbarrei com Whitford. 372 00:29:44,600 --> 00:29:46,960 MAGNUS NÃO CONHECIA WHITFORD, 373 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 MAS ELES TIVERAM UMA BREVE INTERAÇÃO. 374 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 Whitford estava um pouco tenso. 375 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 A Reserva Blackfoot e esta reserva 376 00:30:01,640 --> 00:30:05,200 {\an8}são dois locais 377 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 completamente diferentes. 378 00:30:09,560 --> 00:30:13,920 E ainda há aquela desconfiança entre as duas tribos? 379 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Sim. 380 00:30:19,920 --> 00:30:24,480 Começamos a conversar, e ele disse: "Você conhece todas essas pessoas aqui?" 381 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 E falei: "Sim, conheço todas." 382 00:30:30,160 --> 00:30:35,640 Do nada, ele para no meio da conversa 383 00:30:37,000 --> 00:30:40,640 e decide compartilhar comigo: 384 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 "Estou me sentindo ameaçado." 385 00:30:46,480 --> 00:30:47,560 Foi como se... 386 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 uma chave tivesse virado. 387 00:30:51,360 --> 00:30:53,000 Ele disse... 388 00:30:53,000 --> 00:30:56,920 Ele tirou uma faca de aparar do bolso, 389 00:30:56,920 --> 00:31:01,360 e havia uma fita branca ou fita adesiva ao redor do cabo. 390 00:31:02,000 --> 00:31:08,360 Ele falou: "Isto é pra quem tentar falar merda ou começar alguma coisa." 391 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 Falei: "Guarda isso! 392 00:31:11,840 --> 00:31:14,760 Todas essas pessoas são minha família e amigos." 393 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 Falei: "Todo mundo é de boa aqui." 394 00:31:19,160 --> 00:31:22,000 Só Deus sabe o que passava pela cabeça dele. 395 00:31:22,760 --> 00:31:25,080 Parece que o cara teve uma vida difícil. 396 00:31:27,440 --> 00:31:33,000 LOGO DEPOIS, MAGNUS E WHITFORD FORAM PARA FORA. 397 00:31:33,000 --> 00:31:35,160 ELES SE JUNTARAM A UM GRUPO 398 00:31:35,160 --> 00:31:39,920 COM O AMIGO DE WHITFORD, ADRIAN AFTER BUFFALO, E JOHN PIERRE JR. 399 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 Começamos a conversar. 400 00:31:44,720 --> 00:31:48,560 E Whitford ou Adrian disse: "Piikani." 401 00:31:49,640 --> 00:31:54,040 Eu me lembro de isso atingir John em cheio. 402 00:31:58,480 --> 00:32:01,000 Piikani é irmão em Blackfeet. 403 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 E John disse: 404 00:32:05,160 --> 00:32:06,880 "Então você é Blackfeet?" 405 00:32:07,480 --> 00:32:11,320 Ele falou: "Sim." E John disse: "Sou Kootenai." 406 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 Kootenai e Blackfeet eram inimigos jurados há centenas de anos. 407 00:32:17,440 --> 00:32:22,800 Acho que John estava tentando estabelecer uma posição dominante. 408 00:32:23,320 --> 00:32:26,120 "Esta é a minha reserva. 409 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 Se tiver algum problema, podemos dar um jeito." 410 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 E brigas acontecem. Às vezes, as pessoas apanham. 411 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 Então meu primeiro pensamento foi: "Não deixa ir além disso." 412 00:32:41,320 --> 00:32:43,520 Lembro que tentei acalmar a situação. 413 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 "Não, isso foi há centenas de anos. Os tempos mudaram." 414 00:32:48,240 --> 00:32:54,320 ACHANDO QUE A TENSÃO TINHA SIDO DISSIPADA, MAGNUS VOLTOU PARA DENTRO. 415 00:32:56,040 --> 00:32:58,880 Fiquei lá por talvez um minuto e meio, 416 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 dois minutos. 417 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 Meu amigo entrou em casa e disse: "Esfaquearam o John. 418 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 Esfaquearam o John! Vem aqui agora!" 419 00:33:10,080 --> 00:33:12,600 Então, saí correndo. 420 00:33:14,600 --> 00:33:16,600 John estava deitado no chão. 421 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 Ele não respondia a nada. 422 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 Ainda estava respirando. E... 423 00:33:28,120 --> 00:33:30,600 Não pudemos fazer nada. 424 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 John gostava de brigar. 425 00:33:44,640 --> 00:33:49,440 Talvez uma briguinha tenha sido o que ele queria. 426 00:33:51,200 --> 00:33:54,480 Mas ele não merecia morrer. 427 00:33:57,400 --> 00:33:59,240 John era um homem de família. 428 00:34:00,640 --> 00:34:02,800 Cuidava de dois filhos. 429 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 Eram o centro do universo dele. 430 00:34:07,400 --> 00:34:11,880 Ele ainda deveria estar aqui, com sua família e entes queridos. 431 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 E não está. 432 00:34:18,120 --> 00:34:20,400 Acho que Whitford estava paranoico. 433 00:34:22,240 --> 00:34:29,200 Eu o conheci por 15 minutos, e ele tirou o amigo, irmão, pai e tio de muita gente. 434 00:34:30,240 --> 00:34:33,400 Eu não poderia me importar menos com o Whitford. 435 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}TRIBUNAL DO CONDADO DE LAKE 436 00:34:52,640 --> 00:34:55,160 APÓS SUA PRISÃO, 437 00:34:55,160 --> 00:34:57,680 WHITFORD PASSOU MAIS DE 18 MESES 438 00:34:57,680 --> 00:35:01,920 NA CADEIA DO CONDADO DE LAKE AGUARDANDO JULGAMENTO. 439 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Acho que o Sr. Whitford acredita mesmo que ele não faz nada de errado 440 00:35:14,920 --> 00:35:18,640 e que todos os outros queriam pegá-lo ou machucá-lo. 441 00:35:19,840 --> 00:35:23,520 E isso estava incrustado nele desde jovem. 442 00:35:28,920 --> 00:35:30,040 COMANDANTE 443 00:35:30,040 --> 00:35:32,440 {\an8}Sou John Todd, um dos comandantes da prisão 444 00:35:32,440 --> 00:35:35,080 {\an8}do escritório do xerife do Condado de Lake. 445 00:35:36,880 --> 00:35:41,720 Eu era um dos veteranos na prisão quando Whitford esteve aqui. 446 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 {\an8}O Sr. Whitford podia ser violento, 447 00:35:46,160 --> 00:35:47,520 {\an8}e muitas vezes era. 448 00:35:48,560 --> 00:35:52,040 Quando não conseguia o que queria, recorria à violência. 449 00:35:52,640 --> 00:35:57,840 Nunca sabíamos se brigaríamos com esse cara, rolando no chão, 450 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 ou se cooperaria conosco. 451 00:36:03,720 --> 00:36:06,120 Ele era, devo dizer, um valentão. 452 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Atormentava os caras mais fracos 453 00:36:10,080 --> 00:36:13,960 até explodirem. 454 00:36:14,760 --> 00:36:17,200 Depois os machucava ou tentava machucar. 455 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 E nunca era culpa dele. 456 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 "Foram eles. Eles começaram. Foi culpa deles." 457 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Mesmo sendo ele que atormentava os outros. 458 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 TRIBUNAL DO CONDADO DE LAKE 459 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 Ele dizia: "Sou Blackfeet. 460 00:36:32,160 --> 00:36:35,240 Estamos na reserva Salish e Kootenai." 461 00:36:36,640 --> 00:36:42,680 E ele sempre ficava na defensiva com quem quer que fosse. 462 00:36:45,880 --> 00:36:50,680 Ele escolhia acreditar que estava sendo oprimido e atormentado, 463 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 e sua reação era brigar. 464 00:36:56,040 --> 00:36:57,720 O Sr. Whitford era assim. 465 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 QUATRO MESES APÓS A ENTREVISTA INICIAL, 466 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 MAKUEEYAPEE WHITFORD NÃO TEVE PERMISSÃO PARA PARTICIPAR DE UMA SEGUNDA ENTREVISTA. 467 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 ELE FOI COLOCADO NA SOLITÁRIA POR INDISCIPLINA 468 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 DEVIDO A PROBLEMAS COMPORTAMENTAIS. 469 00:37:33,880 --> 00:37:39,040 A posição de Whitford era de que ele foi vítima de um crime de ódio. 470 00:37:39,920 --> 00:37:44,600 Mas não havia muito pra sustentar essa versão dos fatos. 471 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 Todas as outras testemunhas e indícios 472 00:37:50,000 --> 00:37:55,080 pareciam ser contrários à alegação dele de legítima defesa. 473 00:37:56,520 --> 00:38:00,280 JAMES MANLEY FOI O JUIZ QUE PRESIDIU O JULGAMENTO DE WHITFORD 474 00:38:00,280 --> 00:38:02,360 E DECIDIU SUA PENA. 475 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}Os Blackfeet e os Salish estiveram em guerra historicamente. 476 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}Mas isso foi há 170 anos. 477 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Embora ainda possa haver, às vezes, competição ou tensão, 478 00:38:16,800 --> 00:38:19,920 eles se casaram e interagiram, 479 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 e muitos Blackfeet vêm aqui 480 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 e frequentam a faculdade ou trabalham aqui. 481 00:38:25,440 --> 00:38:26,880 TRIBUNAL MONTANA 482 00:38:26,880 --> 00:38:31,160 {\an8}A posição de Whitford de que ele estava cercado por Salish, 483 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 que foi um crime de ódio e teve que se defender 484 00:38:34,120 --> 00:38:36,880 não foi um argumento muito persuasivo. 485 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 Não havia motivo pra nada disso. 486 00:38:43,280 --> 00:38:46,440 Condenei Whitford a 60 anos de prisão 487 00:38:47,160 --> 00:38:53,240 com um mínimo de 25 anos pra poder pedir a condicional. 488 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 Achei uma pena justa. 489 00:38:59,680 --> 00:39:03,240 As consequências pro John Pierre foram muito graves também. 490 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 Eu acho que nem deveria ter sido condenado. 491 00:39:24,840 --> 00:39:28,080 Eu deveria ter saído daquele tribunal livre. 492 00:39:28,080 --> 00:39:29,800 Foi legítima defesa. 493 00:39:30,960 --> 00:39:35,440 Não gostaram do fato de eu ter mencionado que era Blackfeet. 494 00:39:37,560 --> 00:39:40,240 É um crime de ódio por causa da minha nacionalidade. 495 00:39:40,240 --> 00:39:43,720 A nacionalidade deles como nação Kootenai 496 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 e a minha como membro da tribo Blackfeet. 497 00:39:47,160 --> 00:39:48,720 Tudo se resume a isso. 498 00:39:55,640 --> 00:40:00,280 É preocupante ouvi-lo falar assim, 499 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 pois, na cabeça dele, ele não fez nada de errado. 500 00:40:05,240 --> 00:40:07,920 A maioria das pessoas, mesmo as honestas, 501 00:40:08,640 --> 00:40:12,680 recria um evento na mente, muitas vezes no subconsciente, 502 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 pra que fique consistente com suas necessidades psicológicas. 503 00:40:17,680 --> 00:40:20,320 Acho que houve um pouco disso. 504 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 O Sr. Whitford e o amigo dele 505 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 tinham bebido umas 30 cervejas antes de chegarem à festa. 506 00:40:30,880 --> 00:40:35,760 Acho questionável ele se lembrar com precisão das emoções, motivações 507 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 ou por que fez aquelas coisas. 508 00:40:44,680 --> 00:40:47,600 Pelo que sei sobre o comportamento do Sr. Whitford 509 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 na prisão desde então, 510 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 ele não mudou. 511 00:40:52,080 --> 00:40:54,880 Pelo bem dele, espero que mude em algum momento, 512 00:40:54,880 --> 00:40:58,240 senão deverá passar o resto da vida na cadeia. 513 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 Se eu fosse fazer uma pergunta a ele, seria: 514 00:41:04,920 --> 00:41:07,400 "Depois de tudo isso, não aprendeu nada? 515 00:41:07,400 --> 00:41:10,640 Não aprendeu nenhuma lição com a tragédia?" 516 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 Ele matou outro ser humano, e isso não parece incomodá-lo. 517 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 Ele só sente pena de si mesmo. 518 00:41:26,200 --> 00:41:32,400 WHITFORD CONTINUA ALEGANDO QUE AGIU EM LEGÍTIMA DEFESA 519 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 E QUE FOI VÍTIMA DE UM CRIME DE ÓDIO. 520 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Legendas: Bruno Spinosa Tiussi