1 00:00:14,120 --> 00:00:17,240 Ze zeiden dat ik iemand in koelen bloede had vermoord. 2 00:00:17,760 --> 00:00:21,600 Maar dat was niet zo. Ik was het slachtoffer van een haatmisdaad. 3 00:00:23,560 --> 00:00:29,840 IN DE VERENIGDE STATEN WORDEN ELK JAAR MEER DAN 12.000 HAATMISDADEN GEPLEEGD 4 00:00:30,520 --> 00:00:34,800 INHEEMSE AMERIKANEN WORDEN DUBBEL ZO VAAK SLACHTOFFER VAN GEWELDSMISDRIJVEN... 5 00:00:34,800 --> 00:00:36,200 ...ALS ANDERE AMERIKANEN 6 00:00:40,400 --> 00:00:42,360 Z'n dood kwam hard aan bij mij. 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,400 Hij was ook een Amerikaanse indiaan, snap je? 8 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 Voor mij voelde het alsof m'n biologische broer was vermoord. 9 00:01:04,520 --> 00:01:09,320 DIT IS HET VERHAAL VAN GEVANGENE NR. 3015941 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,600 We kunnen allemaal gevaarlijk zijn. 11 00:01:14,120 --> 00:01:16,200 Ze zeggen dat je een monster bent. 12 00:01:17,440 --> 00:01:19,440 Ik zeg niet dat ik onschuldig ben. 13 00:01:19,960 --> 00:01:22,320 Ik heb iemand in koelen bloede vermoord. 14 00:01:33,960 --> 00:01:37,480 MONTANA STAATSGEVANGENIS - RANCH 15 00:01:41,880 --> 00:01:46,200 IN 2013 WERD MAKUEEYAPEE WHITFORD BESCHULDIGD VAN OPZETTELIJKE DOODSLAG... 16 00:01:46,200 --> 00:01:49,840 ...NADAT HIJ JOHN PIERRE JR. EEN FATALE STEEK HAD TOEGEBRACHT 17 00:01:50,320 --> 00:01:52,120 INGANG ALLEEN VOOR BEZOEKERS 18 00:01:52,120 --> 00:01:56,920 Ik ben geboren in Montana op 13 november 1980. 19 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 In een doos kwam ik naar het Blackfeet-reservaat... 20 00:02:02,600 --> 00:02:07,160 ...want we hadden geen geld voor een autostoeltje of zo. 21 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Iedereen denkt dat Amerika rijk is. 22 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 Maar ze begrijpen niet dat de indianenreservaten... 23 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 ...ontwikkelingslanden zijn. 24 00:02:25,720 --> 00:02:28,200 Mijn grootvader was Chief Running Crane... 25 00:02:28,200 --> 00:02:31,400 ...het laatste stamhoofd van de Blackfeet-indianennatie. 26 00:02:34,840 --> 00:02:36,960 M'n vader was een volbloed indiaan. 27 00:02:38,000 --> 00:02:40,640 Met dat erfgoed ben ik opgegroeid. 28 00:02:42,720 --> 00:02:44,960 Maar m'n moeders kant is helemaal wit. 29 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 M'n jeugd was een ritje in de achtbaan. 30 00:02:52,080 --> 00:02:57,840 WHITFORDS OUDERS SCHEIDDEN TOEN HIJ NOG GEEN JAAR OUD WAS 31 00:02:58,960 --> 00:03:01,720 HIJ WERD OPGEVOED DOOR ZIJN MOEDER... 32 00:03:01,720 --> 00:03:06,440 ...EN KWAM ALS KIND NIET IN RESERVATEN VOOR INHEEMSE AMERIKANEN 33 00:03:08,920 --> 00:03:12,880 M'n moeder had zeven kinderen, allemaal van verschillende vaders. 34 00:03:14,360 --> 00:03:17,360 Ze verhuisde van hier naar daar, naar overal. 35 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Ik ben in Montana geweest, in Idaho... 36 00:03:22,000 --> 00:03:27,280 ...Washington, Californië, Oregon, in heel het noordwesten. 37 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 De beste tijd van m'n leven was toen ik een jaar of acht was. 38 00:03:34,080 --> 00:03:36,640 We woonden in Idaho, bij m'n stiefvader. 39 00:03:38,840 --> 00:03:40,400 Hij woonde op een ranch. 40 00:03:40,400 --> 00:03:44,800 We deden samen de omheiningen en zo, we joegen coyotes weg. 41 00:03:50,920 --> 00:03:55,200 Maar hij begon m'n moeder te slaan en uiteindelijk ging ze bij hem weg. 42 00:03:58,280 --> 00:04:01,280 Dus ik stapte uit de achtbaan met m'n moeder... 43 00:04:01,280 --> 00:04:03,080 ...en ging bij m'n ooms wonen. 44 00:04:04,680 --> 00:04:08,640 ALS PRILLE TIENER VERHUISDE WHITFORD NAAR TACOMA, WASHINGTON... 45 00:04:08,640 --> 00:04:11,520 ...EN GING BIJ FAMILIE VAN VADERSKANT WONEN 46 00:04:13,040 --> 00:04:14,160 Het was gestoord. 47 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 De oostkant van Tacoma was de slechtste zone in de staat Washington... 48 00:04:19,000 --> 00:04:22,760 ...met het hoogste aantal moorden en veel bendegeweld. 49 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Ik leefde ook als een misdadiger. 50 00:04:29,120 --> 00:04:33,760 M'n ooms werkten fulltime en ze vonden het niet erg wat ik deed. 51 00:04:37,360 --> 00:04:39,880 Ik stond op en ging van huis naar huis... 52 00:04:39,880 --> 00:04:43,000 ...en ja, het waren allemaal criminele activiteiten. 53 00:04:44,560 --> 00:04:50,000 TOEN WHITFORD 18 WERD, KREEG HIJ EEN SOM GELD VAN DE BLACKFOOT-STAM 54 00:04:52,240 --> 00:04:56,280 Ik kreeg op m'n 18e geld en kocht een auto en zo. 55 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 En ik begon geld uit te geven. 56 00:04:59,680 --> 00:05:03,600 Drinken, high worden, wat dan ook, gewoon feesten. 57 00:05:04,080 --> 00:05:06,600 En m'n geld raakte op. 58 00:05:07,360 --> 00:05:10,520 En ik wist niet wat ik anders moest doen. 59 00:05:11,760 --> 00:05:13,440 Dus ik overviel een hotel. 60 00:05:13,920 --> 00:05:18,800 En het is best grappig. Die overval heeft me niets opgeleverd. 61 00:05:19,680 --> 00:05:23,640 Het was een oude vrouw. En ik besloot die dame niet te beroven. 62 00:05:23,640 --> 00:05:26,840 Maar ik was al binnen en stond daar met het pistool. 63 00:05:27,360 --> 00:05:31,200 Ik richtte het op haar en ik dacht: ik ga dit niet doen. 64 00:05:31,800 --> 00:05:34,280 WHITFORD VLUCHTTE WEG UIT HET HOTEL... 65 00:05:34,280 --> 00:05:38,680 ...MAAR WERD NA EEN AUTOACHTERVOLGING DOOR DE POLITIE GEARRESTEERD 66 00:05:43,200 --> 00:05:47,320 De aanklacht luidde: overval, driemaal opzettelijke aanval... 67 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 ...vluchten voor de politie en een dodelijk wapen... 68 00:05:49,880 --> 00:05:52,480 ...want de driemaal opzettelijk aanval was... 69 00:05:52,480 --> 00:05:55,920 ...omdat ik zogezegd voertuigen van de weg had gereden. 70 00:05:59,800 --> 00:06:03,160 IN DECEMBER 1998 WERD WHITFORD VEROORDEELD TOT 10 JAAR CEL 71 00:06:03,160 --> 00:06:06,320 HIJ WAS 18 JAAR 72 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 M'n vader zei: 'Benut je tijd in de bak om te studeren.' 73 00:06:12,760 --> 00:06:15,480 En dat heb ik gedaan. Ik heb veel gestudeerd. 74 00:06:16,000 --> 00:06:21,320 Ik ging toen ook niet naar school, want ik was gestopt in de zevende klas. 75 00:06:22,360 --> 00:06:26,800 Maar ik las het ene na het andere boek. En daardoor schrijf ik nu zo goed. 76 00:06:27,720 --> 00:06:32,760 NA ZES MAANDEN BEHAALDE WHITFORD ZIJN MIDDELBARESCHOOLDIPLOMA 77 00:06:32,760 --> 00:06:35,800 HIJ WERD OOK LID VAN EEN GROEP INHEEMSE GEVANGENEN... 78 00:06:35,800 --> 00:06:39,000 ...EN VOND VOOR HET EERST AANSLUITING BIJ ZIJN ERFGOED 79 00:06:40,760 --> 00:06:43,720 In de gevangenis was ik de jongste. 80 00:06:44,680 --> 00:06:49,640 De indianenbroeders zagen het en leerden me onze traditionele manier van leven aan. 81 00:06:51,680 --> 00:06:53,800 Het heette de Indians of All Tribes. 82 00:06:54,880 --> 00:06:56,560 Het ging om inheemse trots. 83 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 Ze gaven me de trommel om vast te houden, als drumdrager. 84 00:07:05,440 --> 00:07:07,920 Dat is de hartslag van de mensen. 85 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 En ik vond mezelf. 86 00:07:19,000 --> 00:07:24,760 NA TIEN JAAR GEVANGENISSTRAF KWAM WHITFORD OP ZIJN 28E VRIJ 87 00:07:30,840 --> 00:07:35,800 HIJ GING IN HET BLACKFEET- INDIANENRESERVAAT IN MONTANA WONEN 88 00:07:37,400 --> 00:07:41,600 Vanaf dat moment deed ik het op alle vlakken heel goed. 89 00:07:44,120 --> 00:07:48,040 Toen ik twee maanden vrij was, ontmoette ik de moeder van m'n kind... 90 00:07:48,040 --> 00:07:49,680 ...en het klikte tussen ons. 91 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Een maand later was ze zwanger van m'n zoon. 92 00:07:56,600 --> 00:08:00,920 En tien maanden na de geboorte van m'n zoon kreeg ik een dochter. 93 00:08:03,800 --> 00:08:07,160 Ik vond het geweldig. Ik was gek op m'n kinderen. 94 00:08:08,960 --> 00:08:14,000 Ik ging fulltime studeren. Ik behaalde het maximum van de punten... 95 00:08:14,000 --> 00:08:17,720 ...en was een van de beste studenten van de universiteit. 96 00:08:17,720 --> 00:08:22,040 Ik wilde promoveren in inheemse studies, in inheems recht. 97 00:08:22,040 --> 00:08:25,720 {\an8}Meer bepaald verdragsrechten en zo, en casinorechten. 98 00:08:27,440 --> 00:08:32,520 WHITFORD WILDE OPKOMEN VOOR DE RECHTEN VAN ALLE INHEEMSE STAMMEN 99 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}WELKOM BIJ DE BLACKFEET-NATIE 100 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}Ik leef zoals de Blackfeet-indianen. 101 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 Maar ik geloof ook in de eenheid van ons volk. 102 00:08:43,240 --> 00:08:46,880 Ik ken liedjes van andere stammen. Ik zing al die liedjes. 103 00:08:48,080 --> 00:08:51,600 Terwijl het bij sommigen draait om hun stam tegen mijn stam... 104 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 ...of deze stam tegen die stam. 105 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 Het moet om de eenheid van ons volk gaan, niet de verdeeldheid. 106 00:08:57,680 --> 00:09:03,120 En tribalisme was een van de dingen die meespeelden bij de moord. 107 00:09:05,800 --> 00:09:09,880 EEN GOEDE VRIEND VAN WHITFORD, UIT HET BLACKFEET-RESERVAAT... 108 00:09:09,880 --> 00:09:13,000 ...WAS GETROUWD MET EEN VROUW VAN DE SALISH-STAM 109 00:09:14,680 --> 00:09:19,600 M'n vriend Adrian After Buffalo en z'n vrouw hadden problemen... 110 00:09:20,320 --> 00:09:22,400 ...en hij wilde terug naar z'n vrouw. 111 00:09:23,440 --> 00:09:25,960 Ze was in Polson, Montana. 112 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 Ik zei tegen hem: 'Ik kan je naar Polson brengen... 113 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 ...om je vrouw en kinderen te zoeken.' 114 00:09:36,240 --> 00:09:38,440 Dus we reden erheen. 115 00:09:46,080 --> 00:09:49,320 POLSON LIGT IN HET FLATHEAD-INDIANENRESERVAAT... 116 00:09:49,320 --> 00:09:52,360 ...THUIS VAN DE SALISH- EN KOOTENAI-STAMMEN 117 00:09:56,880 --> 00:09:58,440 We huurden een hotelkamer. 118 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Ik kocht 30 blikjes Budweiser. 119 00:10:05,000 --> 00:10:09,480 Ik zei tegen hem: 'Jij rijdt, ik ga me ontspannen.' En dat deden we. 120 00:10:10,560 --> 00:10:14,880 We begonnen rond te rijden, van de ene naar de andere plek. 121 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 We gingen in bars kijken. 122 00:10:19,760 --> 00:10:24,080 Vlak voor sluitingstijd werden we uitgenodigd bij iemand thuis. 123 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 We gingen naar dat feest en ik zei: 124 00:10:36,480 --> 00:10:40,680 'Rij achteruit. Met de kofferbak open kunnen we naar muziek luisteren.' 125 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 Ik voelde me goed. 126 00:10:49,320 --> 00:10:53,400 Maar het feest was eerder binnen dan buiten. 127 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 Dus besloot ik maar naar binnen te gaan. 128 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Toen ik naar binnen ging, probeerde ik een grapje te maken om het ijs te breken. 129 00:11:06,720 --> 00:11:10,800 Ik zei: 'Hé, waar zijn alle Blackfeet?' En ik keek zo. 130 00:11:10,800 --> 00:11:15,640 Want dat was het Flathead-reservaat, niet het Blackfeet-reservaat. 131 00:11:17,280 --> 00:11:22,120 Het was bedoeld als grapje om mezelf aan die groep voor te stellen. 132 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Er stond een jongen naast me. 133 00:11:27,800 --> 00:11:32,280 Hij keek me aan en zei: 'Shit, klootzakken worden verdomme... 134 00:11:33,280 --> 00:11:36,200 ...besprongen als ze dat hier zeggen.' 135 00:11:39,160 --> 00:11:43,360 Die gasten hadden een probleem met Blackfeet, Salish, Kootenai... 136 00:11:44,600 --> 00:11:49,040 ...rivaliteit die dateerde uit de 19e eeuw. 137 00:11:49,880 --> 00:11:52,120 Maar dat wist ik niet. 138 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Ik wist niet dat er problemen waren met Salish en Kootenai. 139 00:11:56,600 --> 00:12:03,240 En automatisch dacht ik: wauw, ik sta in een huis bij een groep mensen... 140 00:12:04,040 --> 00:12:07,080 ...die ik niet ken, en jullie gaan me bespringen? 141 00:12:07,080 --> 00:12:08,960 Ik had niet eens iets gezegd... 142 00:12:10,160 --> 00:12:14,600 ...wat ik zou beschouwen als een denigrerende uitspraak. 143 00:12:16,240 --> 00:12:19,280 In de gevangenis had ik geleerd geen angst te tonen. 144 00:12:19,280 --> 00:12:24,800 Toon geen angst, want zodra je dat doet, bespringen die jongens je. 145 00:12:24,800 --> 00:12:29,440 Ik had een mes, want daarmee beschermen we ons in de reservaten. 146 00:12:29,440 --> 00:12:34,680 Ik trok m'n mes en zei: 'Als iemand me probeert te bespringen... 147 00:12:35,360 --> 00:12:36,840 ...zal ik me verdedigen.' 148 00:12:39,240 --> 00:12:44,360 Een andere man draaide zich om en zei: 'We hebben hier allemaal messen.' 149 00:12:46,760 --> 00:12:50,760 Hij trok zijn mes. Alleen het lemmet was al zo groot. 150 00:12:52,760 --> 00:12:54,400 Ik keek naar hen en dacht... 151 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 ...we hebben allemaal messen, rustig maar. 152 00:13:01,320 --> 00:13:03,280 En ik draaide me om en ging weg. 153 00:13:04,920 --> 00:13:09,240 En ik haalde diep adem omdat ik buiten was. Ik dacht: oké, je bent buiten. 154 00:13:10,520 --> 00:13:11,480 Het is goed. 155 00:13:17,920 --> 00:13:21,200 Een man, John Pierre Jr., kwam uit het duister... 156 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 ...recht op me af, alsof hij tegen me ging vechten. 157 00:13:25,480 --> 00:13:30,000 Hij zei: 'Weet je wat? Blackfeet en Salish Kootenai zijn aartsvijanden.' 158 00:13:31,800 --> 00:13:36,640 Ik zei: 'Daar geef ik niet om. Ik geef alleen om inheemse trots.' 159 00:13:37,280 --> 00:13:38,880 En hij keek me aan. 160 00:13:40,120 --> 00:13:42,520 En ik liep naar m'n auto. 161 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 En toen kwamen ze allemaal naar buiten. 162 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 Ze omsingelden me. 163 00:13:53,960 --> 00:13:56,160 John Pierre Jr. kwam op me af. 164 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 En toen haalde ik uit... 165 00:14:00,880 --> 00:14:02,160 ...en stak ik hem neer. 166 00:14:07,080 --> 00:14:10,080 NADAT WHITFORD JOHN PIERRE JR. HAD NEERGESTOKEN... 167 00:14:10,080 --> 00:14:12,760 ...VLUCHTTEN HIJ EN ZIJN VRIEND MET DE AUTO 168 00:14:15,000 --> 00:14:17,800 Het was zelfverdediging tegen een haatmisdaad. 169 00:14:19,240 --> 00:14:21,680 Het was één messteek. Meer niet. 170 00:14:25,400 --> 00:14:27,240 Ik wist dat ze messen hadden. 171 00:14:28,880 --> 00:14:31,120 Ik dacht dat ze me gingen bespringen. 172 00:14:32,520 --> 00:14:36,440 Waarom hadden ze het op mij gemunt? Omdat ik Blackfeet was. 173 00:14:36,440 --> 00:14:37,880 Dat is een haatmisdaad. 174 00:14:39,440 --> 00:14:40,760 Daar komt het op neer. 175 00:14:51,840 --> 00:14:56,600 AMPER ENKELE MINUTEN NADAT WHITFORD WAS GEVLUCHT, WAS DE POLITIE TER PLAATSE 176 00:15:04,800 --> 00:15:06,200 Ik was op patrouille. 177 00:15:09,520 --> 00:15:11,480 {\an8}Een andere agent en ik werden... 178 00:15:11,480 --> 00:15:13,360 {\an8}SHERIFF, POLITIE LAKE COUNTY 179 00:15:13,360 --> 00:15:16,920 {\an8}...naar een luid feest gestuurd vanwege overlast. 180 00:15:17,840 --> 00:15:19,960 We gingen vragen om wat stiller te zijn. 181 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 Toen we op twee, drie straten van dat adres waren... 182 00:15:26,560 --> 00:15:30,160 ...kregen we te horen dat er een steekpartij was geweest. 183 00:15:36,840 --> 00:15:38,040 Hier was het. 184 00:15:39,160 --> 00:15:43,800 Jonge mannen en jonge vrouwen kwamen de oprit afgelopen. 185 00:15:44,480 --> 00:15:46,560 Ze renden om onze voertuigen heen. 186 00:15:51,120 --> 00:15:52,720 Toen ik dichterbij kwam... 187 00:15:52,720 --> 00:15:57,240 ...zag ik een groep mensen rond een man die hier op de grond zat. 188 00:15:59,920 --> 00:16:01,280 Dat was John Pierre. 189 00:16:03,080 --> 00:16:05,800 Ik kende hem en z'n familie al lang. 190 00:16:06,480 --> 00:16:10,680 En toen ik met John ging praten... 191 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 ...reageerde hij niet. 192 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 Ik zou zeggen dat hij al in een shocktoestand was. 193 00:16:18,720 --> 00:16:24,080 De kleine hoeveelheid bloed die uit z'n shirt kwam... 194 00:16:24,760 --> 00:16:29,680 ...deed me vermoeden dat het om een zware inwendige bloeding ging. 195 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Ik heb met hem gepraat tot hij uiteindelijk het bewustzijn verloor. 196 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 We legden hem op de grond, controleerden z'n hartslag... 197 00:16:39,040 --> 00:16:41,000 ...en begonnen hem te reanimeren. 198 00:16:46,920 --> 00:16:52,120 DE AORTA EN LONGSLAGADER VAN JOHN PIERRE JR. WAREN GERAAKT... 199 00:16:52,120 --> 00:16:54,720 ...EN AL NA ENKELE MINUTEN STIERF HIJ 200 00:16:55,640 --> 00:17:01,120 HIJ WAS 26 JAAR 201 00:17:09,400 --> 00:17:14,960 We maken vaak slechte dingen mee en het is altijd moeilijk... 202 00:17:14,960 --> 00:17:19,120 ...als iemand uit de gemeenschap zo'n zinloze dood sterft. 203 00:17:31,520 --> 00:17:36,000 GETUIGEN BEZORGDEN DE POLITIE EEN BESCHRIJVING VAN WHITFORDS VOERTUIG 204 00:17:40,520 --> 00:17:44,920 EEN PAAR UUR NA DE STEEKPARTIJ WERD DE WAGEN GEVONDEN BIJ EEN MOTEL 205 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 We omsingelden het motel. 206 00:17:54,480 --> 00:17:59,600 We klopten op de deur en de persoon die opendeed, was Mr Whitford. 207 00:18:02,800 --> 00:18:07,360 De kamer was erg rommelig. Vuilnis op de grond, dekens op de grond. 208 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Aanvankelijk ontkende hij dat hij op het feest was geweest. 209 00:18:13,280 --> 00:18:16,000 Toen gaf hij toe dat hij daar was geweest... 210 00:18:16,000 --> 00:18:19,920 ...maar hij ontkende dat hij een woordenwisseling had gehad. 211 00:18:23,400 --> 00:18:27,520 Als we met iemand praten en diegene verandert z'n verhaal... 212 00:18:27,520 --> 00:18:31,840 Wat probeer je te verbergen? De meesten hebben niets te verbergen. 213 00:18:34,720 --> 00:18:39,120 Maar dat is wat sommigen doen als ze uit de problemen proberen te komen. 214 00:18:50,440 --> 00:18:54,520 De politie kwam naar m'n kamer en ik probeerde ze te belazeren. 215 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Ik zal de eerste zijn om toe te geven dat ik doodsbang was om iets te zeggen. 216 00:19:00,000 --> 00:19:04,640 Zo ben ik opgevoed. Praat niet met de politie. Zeg niets. 217 00:19:05,400 --> 00:19:08,720 We wantrouwen de politie enorm. 218 00:19:08,720 --> 00:19:13,600 M'n oom David werd doodgeschoten door de politie van Tacoma. 219 00:19:14,920 --> 00:19:16,760 We vertrouwen de politie niet. 220 00:19:21,920 --> 00:19:27,600 Dat iemand ergens anders slecht werd behandeld door de politie... 221 00:19:29,320 --> 00:19:33,320 ...is geen reden om ons niet te vertrouwen bij ons werk hier. 222 00:19:33,840 --> 00:19:36,320 Dus ik denk dat dat z'n motivatie was... 223 00:19:36,320 --> 00:19:41,560 ...liegen om de gevolgen van z'n daden die avond te ontlopen. 224 00:19:45,080 --> 00:19:47,280 Ik vond niet dat hij berouw toonde. 225 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 Hij was niet blij dat hij opgepakt was... 226 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 ...en hij wilde niet ter verantwoording worden geroepen voor wat hij had gedaan. 227 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 IN DECEMBER 2014 STOND WHITFORD TERECHT VOOR OPZETTELIJKE DOODSLAG 228 00:20:20,400 --> 00:20:24,800 In hun versie van de feiten schilderde het OM Whitford af... 229 00:20:24,800 --> 00:20:27,560 ...als de enige agressor die avond. 230 00:20:29,360 --> 00:20:32,640 Maar dat idee klopte van geen kanten. 231 00:20:34,560 --> 00:20:36,760 Ongeacht of het terecht was of niet... 232 00:20:36,760 --> 00:20:41,000 {\an8}...bij elke ruzie of elk gevecht moeten er twee mensen betrokken zijn. 233 00:20:41,000 --> 00:20:42,560 {\an8}WHITFORDS ADVOCATE 234 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Er moet interactie zijn geweest. 235 00:20:46,760 --> 00:20:51,080 Dus ik vond Maks versie van de feiten geloofwaardig. 236 00:20:54,880 --> 00:20:58,600 Ik ben Jennifer Streano. Ik was Mr Whitfords advocaat. 237 00:21:03,280 --> 00:21:07,000 OP 22 DECEMBER 2014 WERD WHITFORD SCHULDIG BEVONDEN AAN MOORD 238 00:21:07,000 --> 00:21:09,400 HIJ KREEG 60 JAAR GEVANGENISSTRAF 239 00:21:11,040 --> 00:21:13,720 Na een kwart van je straf kun je vervroegd vrijkomen. 240 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 Hij kreeg 60 jaar gevangenisstraf... 241 00:21:15,840 --> 00:21:19,160 ...waardoor hij na 15 jaar had moeten kunnen vrijkomen. 242 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 Maar de rechter maakte daar 25 jaar van... 243 00:21:22,840 --> 00:21:25,880 ...wat neerkwam op een gevangenisstraf van 100 jaar. 244 00:21:27,360 --> 00:21:29,320 Het was een wrede uitkomst. 245 00:21:31,400 --> 00:21:37,440 Alles wat hij als volwassene geprobeerd had terug te krijgen, was nu weg. 246 00:21:39,640 --> 00:21:43,400 En dat kwam allemaal door een beslissing van enkele seconden. 247 00:21:43,400 --> 00:21:45,120 Dat is hartverscheurend. 248 00:22:02,680 --> 00:22:05,840 Volgens de wet heeft Mak een moord gepleegd. 249 00:22:06,840 --> 00:22:08,800 Dat staat buiten kijf. 250 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 Hij heeft vast spijt van die beslissing. 251 00:22:12,880 --> 00:22:16,560 Iemand kwam om het leven, en dat is de grote tragedie. 252 00:22:20,000 --> 00:22:22,200 Maar volgens de wet mag je... 253 00:22:22,200 --> 00:22:25,840 ...een moord plegen als je voor je eigen leven vreest. 254 00:22:26,600 --> 00:22:30,160 En dat is eigenlijk waar de vraag op neerkomt. 255 00:22:30,720 --> 00:22:36,400 Nam Mak die snelle beslissing omdat hij voor z'n eigen leven vreesde... 256 00:22:37,400 --> 00:22:40,880 ...of omdat hij boos was of zich wilde verdedigen... 257 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 ...of reageerde hij gewoon te heftig? 258 00:22:52,200 --> 00:22:58,080 Het is volkomen begrijpelijk dat Mak in die omstandigheden impulsief reageerde. 259 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 Hij had een harde opvoeding gehad... 260 00:23:04,160 --> 00:23:09,200 ...en z'n trauma speelde zeker een rol bij z'n reactie die avond. 261 00:23:29,040 --> 00:23:31,440 Soms is geweld zo stuitend... 262 00:23:31,440 --> 00:23:36,480 ...dat het alle goede dingen eigenlijk overschaduwt, denk ik. 263 00:23:41,120 --> 00:23:43,800 Toen Mak in Washington vrijkwam... 264 00:23:44,960 --> 00:23:47,720 ...deed hij het echt fantastisch. 265 00:23:52,080 --> 00:23:56,760 {\an8}Hij deed alles wat hij kon om stabiliteit in z'n leven te hebben... 266 00:23:56,760 --> 00:23:57,960 {\an8}WHITFORDS ZUS 267 00:23:57,960 --> 00:24:01,920 {\an8}...en hij ijverde echt voor advocatuur voor inheemse Amerikanen. 268 00:24:01,920 --> 00:24:06,080 Dat was heel belangrijk voor hem. Dat was een prioriteit. 269 00:24:10,000 --> 00:24:13,040 Het is een drama voor mij dat het niet is gelukt. 270 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Maar ik denk dat Mak reageerde... 271 00:24:17,200 --> 00:24:20,280 ...op de enige manier die hij op dat moment kende. 272 00:24:23,240 --> 00:24:26,600 Mijn naam is Amie en ik ben de zus van Makueeyapee. 273 00:24:31,080 --> 00:24:36,320 Maks vader was van de Blackfeet-natie en mijn vader is Cherokee. 274 00:24:37,960 --> 00:24:39,800 Maar we hebben dezelfde moeder. 275 00:24:41,640 --> 00:24:47,000 Ze had een heel slechte kindertijd gehad, een heel harde kindertijd. 276 00:24:51,480 --> 00:24:56,080 Toen ze twaalf was, kreeg ze al een kind. Ze was 16 toen ze mij kreeg. 277 00:24:59,360 --> 00:25:02,200 DE MOEDER VAN AMIE EN MAKUEEYAPEE WERD GEDWONGEN... 278 00:25:02,200 --> 00:25:05,720 ...OM AMIE VOOR ADOPTIE AF TE STAAN TOEN ZE TWEE JAAR OUD WAS 279 00:25:08,280 --> 00:25:14,160 Destijds kon de overheid zomaar kinderen meenemen, en dat was volkomen legaal. 280 00:25:18,040 --> 00:25:21,480 Onze adoptie heeft onze moeder mentaal zo gebroken... 281 00:25:22,600 --> 00:25:25,880 ...dat ze het nooit meer te boven is gekomen. 282 00:25:25,880 --> 00:25:29,840 Er bleef gewoon een gat achter dat ze niet kon opvullen. 283 00:25:30,720 --> 00:25:33,960 Niets was ooit stabiel of normaal. 284 00:25:35,520 --> 00:25:39,880 Wat mannen betreft, maakte ze onvermijdelijk vreselijke keuzes. 285 00:25:40,560 --> 00:25:42,760 Veel alcohol, drugs... 286 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 ...veel fysiek en verbaal misbruik. 287 00:25:51,120 --> 00:25:52,680 Mak is daarmee opgegroeid. 288 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 Ik kwam al in aanraking met geweld toen ik drie was. 289 00:26:09,840 --> 00:26:12,400 De twee kinderen die tegenover ons woonden... 290 00:26:13,000 --> 00:26:15,760 We speelden altijd in modderpoelen en zo. 291 00:26:22,960 --> 00:26:24,040 Het is lastig. 292 00:26:25,400 --> 00:26:27,000 Lastig om erover te praten. 293 00:26:32,000 --> 00:26:36,560 Daar kwam een einde aan door onze buurman... 294 00:26:36,560 --> 00:26:40,880 ...die een affaire had met m'n moeder, denk ik, maar dat wist ik niet. 295 00:26:41,840 --> 00:26:45,680 We gingen erheen. Ze nam mij en m'n zus mee en ze maakten ruzie. 296 00:26:47,640 --> 00:26:52,320 Uiteindelijk schoot hij z'n vrouw vijf keer in de borst... 297 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 ...met een .357 Magnum. 298 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 Die dame stierf in m'n moeders armen. 299 00:27:00,880 --> 00:27:04,080 Toen de politie die vent eindelijk had gevonden... 300 00:27:04,080 --> 00:27:08,080 ...had hij z'n kinderen in de buik geschoten, ze waren allebei dood. 301 00:27:08,760 --> 00:27:11,840 En hij had zichzelf door het hoofd geschoten. 302 00:27:14,360 --> 00:27:18,520 Ik kon alleen m'n zus vastpakken, haar afschermen en vasthouden. 303 00:27:20,880 --> 00:27:25,360 Ik zou je nog van ander geweld kunnen vertellen, maar zo begon m'n leven. 304 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 Dat is een heel krachtige herinnering. 305 00:27:38,520 --> 00:27:43,000 Ik heb medelijden met het kind dat Mak was, want zoiets meemaken was... 306 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 ...echt afschuwelijk. 307 00:27:48,800 --> 00:27:53,400 Al op heel jonge leeftijd had hij ondervonden... 308 00:27:53,960 --> 00:27:56,720 ...dat die mannen je kunnen doden. 309 00:27:56,720 --> 00:28:01,400 Dat was een levensles die hij nooit is vergeten, denk ik. 310 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Ik denk dat het zeker verklaart... 311 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 ...waarom hij zo heftig reageerde... 312 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 ...in een situatie waarin hij voelde dat hij in de problemen zat. 313 00:28:15,760 --> 00:28:17,960 Iemand probeert je pijn te doen... 314 00:28:17,960 --> 00:28:22,400 ...en je gaat meteen terug naar je kindertijd en beschermt jezelf. 315 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 De familie Pierre heeft alle recht om boos te zijn op Mak. 316 00:28:31,400 --> 00:28:33,600 John Pierre had nooit mogen sterven. 317 00:28:36,000 --> 00:28:38,720 Maar ik denk niet dat Mak hem wilde doden. 318 00:28:39,680 --> 00:28:43,120 Ik denk dat hij gewoon weg wilde voordat hij gewond raakte. 319 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}FLATHEAD-INDIANENRESERVAAT PABLO, MONTANA 320 00:28:56,520 --> 00:28:58,800 {\an8}Doe hem er maar helemaal in. 321 00:29:00,160 --> 00:29:02,400 Doe hem er maar in. - Daar is hij. 322 00:29:02,400 --> 00:29:05,160 Goed zo. Begraaf hem. Ben je klaar? Doe maar. 323 00:29:06,200 --> 00:29:11,400 DE FAMILIE VAN JOHN PIERRE JR. WILDE LIEVER NIET MEEWERKEN AAN DIT PROGRAMMA 324 00:29:11,400 --> 00:29:12,960 Heel goed, maatje. 325 00:29:16,120 --> 00:29:19,440 MAGNUS HARLOW WAS EEN VRIEND VAN JOHN PIERRE JR. 326 00:29:19,440 --> 00:29:25,160 EN WAS OP HET FEEST DE AVOND DAT HIJ STIERF 327 00:29:28,200 --> 00:29:31,440 Ik ging naar dat feest rond drie uur 's nachts. 328 00:29:33,840 --> 00:29:38,000 Iedereen was buiten aan het feesten. Iedereen lachte. 329 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Toen ik naar binnen ging, kwam ik Whitford tegen. 330 00:29:44,760 --> 00:29:47,080 MAGNUS KENDE WHITFORD NIET 331 00:29:47,080 --> 00:29:50,200 MAAR ZE SPRAKEN ELKAAR KORT 332 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 Whitford was een beetje gespannen. 333 00:29:58,480 --> 00:30:01,360 Het Blackfeet-reservaat en dit reservaat... 334 00:30:01,360 --> 00:30:03,120 {\an8}VRIEND VAN JOHN PIERRE JR. 335 00:30:03,120 --> 00:30:05,240 {\an8}...zijn twee totaal verschillende... 336 00:30:06,960 --> 00:30:08,520 ...werelden. 337 00:30:09,560 --> 00:30:13,840 En is er nog steeds wantrouwen tussen onze twee stammen? 338 00:30:16,920 --> 00:30:17,840 Ja. 339 00:30:19,920 --> 00:30:24,240 We raakten aan de praat en hij vroeg: 'Ken je al deze mensen hier?' 340 00:30:24,960 --> 00:30:28,240 En ik zei: 'Ja. Ik ken ze allemaal.' 341 00:30:30,160 --> 00:30:35,600 Totaal onverwachts stopte hij gewoon in het midden van ons gesprek... 342 00:30:37,000 --> 00:30:42,120 ...en hij zei tegen mij: 'Ik voel me bedreigd.' 343 00:30:46,480 --> 00:30:49,680 Het was alsof er een knop werd omgedraaid. 344 00:30:51,360 --> 00:30:56,920 Hij zei... Hij haalde een mes uit z'n zak, een schilmesje... 345 00:30:56,920 --> 00:31:01,240 ...en er zat witte tape of ducttape rond het heft. 346 00:31:02,000 --> 00:31:08,080 En hij zei: 'Dit is voor iedereen die iets fouts zegt of doet.' 347 00:31:08,880 --> 00:31:14,760 En ik zei: 'Doe dat weg. Al deze mensen hier zijn mijn familie en vrienden. 348 00:31:15,520 --> 00:31:17,760 Iedereen is cool hier.' 349 00:31:19,160 --> 00:31:21,760 God weet wat er door z'n hoofd ging. 350 00:31:22,760 --> 00:31:25,120 Hij zag eruit alsof hij geschrokken was. 351 00:31:28,040 --> 00:31:32,440 EVEN LATER GINGEN MAGNUS EN WHITFORD NAAR BUITEN 352 00:31:33,440 --> 00:31:35,400 ZE GINGEN BIJ EEN GROEPJE STAAN... 353 00:31:35,400 --> 00:31:39,480 ...BIJ WHITFORDS VRIEND ADRIAN AFTER BUFFALO EN JOHN PIERRE JR. 354 00:31:41,640 --> 00:31:43,800 We begonnen te praten. 355 00:31:44,760 --> 00:31:48,360 En Whitford of Adrian zei: 'Piikani.' 356 00:31:49,640 --> 00:31:54,040 Ik weet nog dat het was alsof John een klap in z'n gezicht kreeg. 357 00:31:58,560 --> 00:32:00,800 Piikani is 'broeder' in het Blackfeet. 358 00:32:01,560 --> 00:32:03,760 En John zei: 359 00:32:05,120 --> 00:32:06,880 'Dus jij bent Blackfeet?' 360 00:32:07,440 --> 00:32:11,320 Hij zei: 'Ja.' En John zei: 'Ik ben Kootenai.' 361 00:32:12,440 --> 00:32:16,120 Kootenai en Blackfeet zijn al eeuwen gezworen vijanden. 362 00:32:17,480 --> 00:32:22,480 Ik denk dat John het overwicht probeerde duidelijk te maken. 363 00:32:23,320 --> 00:32:29,760 'Dit is mijn reservaat en als je problemen hebt, kunnen we dat oplossen.' 364 00:32:31,000 --> 00:32:34,360 Soms wordt er gevochten, worden mensen in elkaar geslagen. 365 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 Dus m'n eerste gedachte was: laat het niet verder gaan dan dit. 366 00:32:41,320 --> 00:32:43,520 Ik probeerde de gemoederen te sussen. 367 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 'Nee, dat was honderden jaren geleden. De tijden zijn veranderd.' 368 00:32:48,600 --> 00:32:53,960 MAGNUS DACHT DAT DE LONT UIT HET KRUITVAT WAS EN GING TERUG NAAR BINNEN 369 00:32:56,040 --> 00:33:00,800 Ik was daar misschien anderhalve minuut, twee minuten. 370 00:33:01,920 --> 00:33:06,080 M'n vriend rende naar binnen en zei: 'Ze hebben John neergestoken. 371 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 Ze hebben John neergestoken. Ga mee naar buiten.' 372 00:33:10,080 --> 00:33:12,440 Dus ik rende naar buiten. 373 00:33:14,600 --> 00:33:16,200 John lag op de grond. 374 00:33:17,120 --> 00:33:21,080 Hij reageerde nergens op, maar hij ademde nog. 375 00:33:28,120 --> 00:33:29,920 We konden niks meer doen. 376 00:33:42,120 --> 00:33:44,200 John geloofde in vechten. 377 00:33:44,720 --> 00:33:49,320 Een robbertje vechten, daar was hij waarschijnlijk op uit. 378 00:33:51,240 --> 00:33:54,400 Maar hij verdiende het niet om te sterven. 379 00:33:57,360 --> 00:33:59,040 John was een familieman. 380 00:34:00,720 --> 00:34:02,600 Hij zorgde voor z'n twee zonen. 381 00:34:04,480 --> 00:34:06,280 Ze waren alles voor hem. 382 00:34:07,440 --> 00:34:11,640 Hij zou hier nog moeten zijn, bij z'n familie en z'n dierbaren. 383 00:34:13,120 --> 00:34:14,320 Maar dat kan niet. 384 00:34:18,080 --> 00:34:20,400 Ik denk dat Whitford paranoïde was. 385 00:34:22,200 --> 00:34:26,680 Ik kende hem een kwartier en hij nam de vriend van veel mensen af... 386 00:34:26,680 --> 00:34:29,200 ...de broer, de vader en de oom. 387 00:34:30,240 --> 00:34:32,800 Dus Whitford kan me geen barst schelen. 388 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}LAKE COUNTY GERECHTSGEBOUW 389 00:34:53,240 --> 00:34:57,720 NA ZIJN ARRESTATIE ZAT WHITFORD IN AFWACHTING VAN ZIJN PROCES... 390 00:34:57,720 --> 00:35:01,400 ...MEER DAN 18 MAANDEN IN DE GEVANGENIS IN LAKE COUNTY 391 00:35:02,000 --> 00:35:07,440 BLOK A 392 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Ik denk dat Mr Whitford ervan overtuigd is dat hij zelf niets verkeerd doet... 393 00:35:14,880 --> 00:35:18,600 ...en dat alle anderen hem willen pakken of pijn doen. 394 00:35:19,840 --> 00:35:23,400 Dat is hem ingeprent sinds hij klein was. 395 00:35:23,400 --> 00:35:25,280 EENZAME OPSLUITING 1 396 00:35:30,120 --> 00:35:35,080 {\an8}Ik ben John Todd. Ik ben gevangenis- commandant in Lake County, Montana. 397 00:35:36,880 --> 00:35:41,720 Ik was een van de oudgedienden toen Mr Whitford hier in de gevangenis zat. 398 00:35:42,760 --> 00:35:45,000 Mr Whitford kon gewelddadig zijn. 399 00:35:46,160 --> 00:35:47,440 En dat was hij vaak. 400 00:35:48,560 --> 00:35:51,920 Als hij z'n zin niet kreeg, werd hij meteen gewelddadig. 401 00:35:52,640 --> 00:35:57,840 We wisten het nooit: zouden we met hem vechten en over de vloer rollen... 402 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 ...of zou hij meewerken? 403 00:36:03,720 --> 00:36:06,040 Hij was nogal een pestkop. 404 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Hij porde de kleinere, zwakkere jongens... 405 00:36:10,080 --> 00:36:13,920 ...en hij bleef hen porren tot ze ontploften. 406 00:36:14,760 --> 00:36:19,200 En dan probeerde hij hen pijn te doen. En het was nooit zijn schuld. 407 00:36:19,200 --> 00:36:22,080 Hij zei: 'Zij zijn begonnen. Het is hun schuld.' 408 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Ook al was hij het die hen porde en pestte. 409 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 LAKE COUNTY GERECHTSGEBOUW 410 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 Hij zei altijd: 'Ik ben Blackfeet.' 411 00:36:32,200 --> 00:36:35,520 En we zijn in het reservaat van de Salish en Kootenai.' 412 00:36:36,680 --> 00:36:40,560 Hij ging altijd meteen in het defensief. 413 00:36:41,480 --> 00:36:42,680 Bij iedereen. 414 00:36:45,880 --> 00:36:51,120 Hij koos ervoor te geloven dat hij werd onderdrukt en gepest. 415 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 En z'n reactie was dus vechten. 416 00:36:56,000 --> 00:36:57,560 Zo was Mr Whitford. 417 00:37:03,480 --> 00:37:06,360 VIER MAANDEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW... 418 00:37:06,360 --> 00:37:11,440 ...KREEG MAKUEEYAPEE WHITFORD GEEN TOESTEMMING VOOR EEN TWEEDE INTERVIEW 419 00:37:12,760 --> 00:37:17,360 HIJ WAS IN DISCIPLINAIRE AFZONDERING GEPLAATST... 420 00:37:17,360 --> 00:37:20,920 ...VANWEGE AANHOUDENDE GEDRAGSPROBLEMEN 421 00:37:33,880 --> 00:37:38,600 Whitford beweerde dat hij het slachtoffer van een haatmisdaad was. 422 00:37:39,960 --> 00:37:44,520 Maar er was niet veel om zijn versie van de feiten te staven. 423 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 Alle andere getuigen, alle andere bewijzen en zo... 424 00:37:50,000 --> 00:37:55,080 ...leken in tegenspraak met zijn bewering dat het zelfverdediging was. 425 00:37:56,800 --> 00:38:00,080 JAMES MANLEY WAS DE RECHTER OP WHITFORDS PROCES... 426 00:38:00,080 --> 00:38:02,000 ...EN BESLISTE OVER ZIJN STRAF 427 00:38:05,640 --> 00:38:11,800 {\an8}De Blackfeet en de Salish waren historisch in oorlog, maar dat was 170 jaar geleden. 428 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Hoewel er soms nog steeds wat concurrentie of spanning is... 429 00:38:16,800 --> 00:38:20,600 ...zijn ze intussen met elkaar getrouwd en gaan ze met elkaar om... 430 00:38:20,600 --> 00:38:25,440 ...en veel Blackfeet komen hier naar de universiteit of werken hier. 431 00:38:25,440 --> 00:38:26,880 RECHTSZAAL 432 00:38:26,880 --> 00:38:30,720 {\an8}Dus Whitfords bewering dat hij omringd was door Salish... 433 00:38:31,240 --> 00:38:36,640 ...dat het een haatmisdaad was en hij zich moest verdedigen, was niet overtuigend. 434 00:38:37,560 --> 00:38:39,760 Hij had geen reden om dat te doen. 435 00:38:43,280 --> 00:38:46,640 Ik heb Whitford veroordeeld tot 60 jaar gevangenisstraf... 436 00:38:47,160 --> 00:38:49,880 ...met een minimum van 25 jaar... 437 00:38:49,880 --> 00:38:53,240 ...voor hij mogelijk vervroegd kan vrijkomen. 438 00:38:54,440 --> 00:38:57,320 Dat vond ik een rechtvaardige straf. 439 00:38:59,640 --> 00:39:03,120 De gevolgen voor John Pierre waren ook heel serieus. 440 00:39:21,960 --> 00:39:24,400 Ik had nooit een straf mogen krijgen. 441 00:39:24,920 --> 00:39:29,440 Ik had als vrij man de rechtszaal moeten verlaten. Het was zelfverdediging. 442 00:39:30,960 --> 00:39:35,440 Ze vonden het niet leuk dat ik zei dat ik Blackfeet was. 443 00:39:37,600 --> 00:39:40,240 Het is een haatmisdaad vanwege mijn nationaliteit. 444 00:39:40,240 --> 00:39:46,280 Hun nationaliteit als Kootenai-natie en mijn nationaliteit als Blackfeet-stam. 445 00:39:47,200 --> 00:39:48,560 Daar komt het op neer. 446 00:39:56,640 --> 00:40:00,280 Het is verontrustend om hem zo te horen praten... 447 00:40:00,280 --> 00:40:03,760 ...omdat hij denkt dat hij niets verkeerd heeft gedaan. 448 00:40:05,280 --> 00:40:07,920 De meeste mensen, zelfs eerlijke mensen... 449 00:40:08,720 --> 00:40:12,680 ...veranderen, vaak onbewust, een gebeurtenis in hun hoofd... 450 00:40:12,680 --> 00:40:16,880 ...zodat ze klopt met hun psychologische behoeften. 451 00:40:17,680 --> 00:40:20,120 Ik vermoed dat dat ook heeft gespeeld. 452 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 Mr Whitford en de man die bij hem was... 453 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 ...hadden zo'n 30 biertjes gedronken voor ze naar dat feest gingen. 454 00:40:30,880 --> 00:40:35,760 Of hij zich goed kon herinneren wat z'n emoties of motieven waren... 455 00:40:35,760 --> 00:40:38,000 ...vind ik twijfelachtig. 456 00:40:44,720 --> 00:40:49,480 Als ik hoor hoe Mr Whitford zich sindsdien in de gevangenis heeft gedragen... 457 00:40:49,480 --> 00:40:50,920 ...is hij niet veranderd. 458 00:40:52,080 --> 00:40:54,800 Ik hoop voor hem dat hij ooit wel verandert. 459 00:40:54,800 --> 00:40:58,240 Anders zal hij wellicht z'n leven lang in de bak zitten. 460 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 Als ik hem één vraag mocht stellen, zou het zijn: 461 00:41:04,920 --> 00:41:10,640 'Heb je dan niets geleerd? Heb je niets geleerd uit dat drama?' 462 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 Hij heeft een ander mens gedood, en dat lijkt hem niet te deren. 463 00:41:15,840 --> 00:41:18,800 Hij heeft alleen medelijden met zichzelf. 464 00:41:26,560 --> 00:41:32,720 WHITFORD BLIJFT VOLHOUDEN DAT HIJ UIT ZELFVERDEDIGING HANDELDE... 465 00:41:32,720 --> 00:41:37,240 ...EN HET SLACHTOFFER WAS VAN EEN HAATMISDAAD 466 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren