1 00:00:14,160 --> 00:00:15,240 Volevano che sembrasse 2 00:00:15,240 --> 00:00:17,640 che avessi ucciso un tizio a sangue freddo. 3 00:00:17,640 --> 00:00:21,520 E non è quello che è successo. Sono vittima di un crimine d'odio. 4 00:00:23,360 --> 00:00:25,800 OGNI ANNO, NEGLI STATI UNITI, 5 00:00:25,800 --> 00:00:29,840 VENGONO COMMESSI PIÙ DI 12.000 CRIMINI D'ODIO 6 00:00:30,360 --> 00:00:32,920 I NATIVI AMERICANI HANNO IL DOPPIO DELLE PROBABILITÀ 7 00:00:32,920 --> 00:00:34,920 DI ESSERE VITTIME DI REATI VIOLENTI 8 00:00:34,920 --> 00:00:36,600 RISPETTO AD ALTRI AMERICANI 9 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 Mi distrusse scoprire che era morto. 10 00:00:46,640 --> 00:00:49,360 Era un altro nativo americano, un fratello, no? 11 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 È come uccidere un fratello biologico. Mi sentivo così. 12 00:01:04,040 --> 00:01:09,320 QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #3015941 13 00:01:11,360 --> 00:01:13,960 Tutti possiamo essere pericolosi. 14 00:01:13,960 --> 00:01:16,440 La gente dice che sei un mostro. 15 00:01:17,440 --> 00:01:19,520 Non sto dicendo che sono innocente. 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,240 Ho ucciso un tizio a sangue freddo. 17 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 UN ESITO BRUTALE 18 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 CARCERE STATALE DEL MONTANA 19 00:01:41,400 --> 00:01:46,360 NEL 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD FU ACCUSATO DI OMICIDIO VOLONTARIO 20 00:01:46,360 --> 00:01:49,840 DOPO L'ACCOLTELLAMENTO DI JOHN PIERRE, JR. 21 00:01:52,160 --> 00:01:54,120 Sono nato nel Montana. 22 00:01:54,120 --> 00:01:56,920 Il 13 novembre 1980. 23 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 Mi portarono nella riserva dei Piedi Neri in una scatola di cartone, 24 00:02:02,600 --> 00:02:07,160 perché non avevamo i soldi per comprare un seggiolino auto, capite? 25 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Tutti pensano che l'America sia un posto ricco. 26 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 Ma ciò che non capiscono è che le riserve dei nativi 27 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 sono Paesi del Sud globale. 28 00:02:25,720 --> 00:02:28,200 Mio nonno era Running Crane, 29 00:02:28,200 --> 00:02:31,240 l'ultimo capo della Nazione indiana dei Piedi Neri. 30 00:02:34,840 --> 00:02:36,920 Mio padre era un nativo purosangue. 31 00:02:37,960 --> 00:02:40,560 Era parte del patrimonio culturale in cui ero cresciuto. 32 00:02:42,720 --> 00:02:45,000 Ma, da parte di mia madre, sono tutti bianchi. 33 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 La mia infanzia è stata un giro sulle montagne russe. 34 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 I GENITORI DI WHITFORD SI ERANO SEPARATI QUANDO AVEVA MENO DI UN ANNO 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 VENNE CRESCIUTO DA SUA MADRE 36 00:03:01,640 --> 00:03:06,520 E PASSÒ GRAN PARTE DELLA SUA INFANZIA LONTANO DALLE RISERVE DEI NATIVI AMERICANI 37 00:03:08,920 --> 00:03:12,880 Mia madre aveva sette figli, tutti da padri diversi. 38 00:03:14,360 --> 00:03:17,240 Si spostava da un posto all'altro. 39 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Sono stato nel Montana, nell'Idaho, 40 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 a Washington, in California, in Oregon, in tutto il Nord-Ovest. 41 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 Il periodo più felice della mia vita era quando avevo otto anni 42 00:03:34,080 --> 00:03:36,640 e vivevamo nell'Idaho con il mio patrigno. 43 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 Viveva in un ranch. 44 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Aggiustavo il recinto con lui e cose simili. 45 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 Scacciavamo i coyote. 46 00:03:50,400 --> 00:03:55,360 Ma poi iniziò a picchiare mia madre e fu per questo che lei se ne andò. 47 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 Così risalii sulle montagne russe con mia madre 48 00:04:01,280 --> 00:04:03,160 e andai a vivere dai miei zii. 49 00:04:04,080 --> 00:04:08,080 NELLA PRIMA ADOLESCENZA, SI TRASFERÌ A TACOMA, WASHINGTON, 50 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 PER VIVERE CON DEI PARENTI DI SUO PADRE 51 00:04:13,000 --> 00:04:14,320 Era una zona violenta. 52 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 La zona orientale di Tacoma era la peggiore dello Stato di Washington, 53 00:04:19,000 --> 00:04:22,840 con il più alto tasso di omicidi. C'erano molte gang violente. 54 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Anch'io vivevo quella vita criminale. 55 00:04:29,160 --> 00:04:34,200 I miei zii lavoravano a tempo pieno e a loro non importava cosa facessi. 56 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Mi svegliavo e andavo da una casa all'altra. 57 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 Sì, c'erano attività criminali ovunque. 58 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 QUANDO COMPÌ 18 ANNI, RICEVETTE DEL DENARO DALLA TRIBÙ DEI PIEDI NERI 59 00:04:52,200 --> 00:04:56,720 A 18 anni, ricevetti la mia parte di soldi e mi ci comprai un'auto. 60 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 Iniziai a spendere, 61 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 a bere, a farmi... Insomma, facevo festa e basta. 62 00:05:03,920 --> 00:05:06,720 E poi i soldi finirono. 63 00:05:07,240 --> 00:05:10,520 E... non sapevo cosa altro fare. 64 00:05:11,800 --> 00:05:13,880 Così rapinai un hotel. 65 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 Ed è buffo. 66 00:05:17,240 --> 00:05:19,600 Non ricavai niente da quella rapina. 67 00:05:19,600 --> 00:05:23,640 C'era solo una vecchia, e io decisi: "Non rapinerò questa signora". 68 00:05:23,640 --> 00:05:27,160 Ma ero già entrato armato di pistola e tutto il resto, 69 00:05:27,160 --> 00:05:29,920 gliel'avevo puntata contro e stavo pensando: 70 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 "Non lo farò". 71 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 WHITFORD FUGGÌ DALL'HOTEL, 72 00:05:34,280 --> 00:05:39,120 MA FU BRACCATO DALLA POLIZIA E ARRESTATO DOPO UN INSEGUIMENTO IN AUTO 73 00:05:43,200 --> 00:05:47,320 Fui condannato per rapina di primo grado, aggressione di secondo grado 74 00:05:47,320 --> 00:05:50,080 e resistenza all'arresto con l'aggravante dell'arma letale, 75 00:05:50,080 --> 00:05:52,480 perché le tre accuse di aggressione 76 00:05:52,480 --> 00:05:55,920 si riferivano all'aver spinto fuori strada delle auto. 77 00:05:59,720 --> 00:06:03,560 NEL DICEMBRE DEL 1998, WHITFORD FU CONDANNATO A 10 ANNI DI CARCERE 78 00:06:03,560 --> 00:06:06,760 AVEVA 18 ANNI 79 00:06:09,200 --> 00:06:12,920 Mio padre diceva: "Prendi la prigione come un'esperienza universitaria". 80 00:06:12,920 --> 00:06:15,400 E fu ciò che feci. Iniziai a studiare. 81 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 Non andavo a scuola, al tempo, 82 00:06:18,720 --> 00:06:21,920 perché avevo lasciato gli studi in seconda media. 83 00:06:22,400 --> 00:06:24,880 Ma iniziai a leggere un libro dopo l'altro. 84 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 Così imparai a scrivere bene. 85 00:06:27,440 --> 00:06:32,640 SEI MESI DOPO L'INGRESSO IN CARCERE, WHITFORD PRESE IL CERTIFICATO GED 86 00:06:32,640 --> 00:06:35,760 E SI UNÌ A UN GRUPPO DI DETENUTI NATIVI AMERICANI, 87 00:06:35,760 --> 00:06:39,240 ENTRANDO COSÌ IN CONTATTO CON LA SUA EREDITÀ ANCESTRALE 88 00:06:40,760 --> 00:06:44,040 Quando arrivai, ero il più giovane detenuto lì. 89 00:06:44,720 --> 00:06:49,800 I fratelli iniziarono a insegnarmi tutto del nostro stile di vita tradizionale. 90 00:06:51,680 --> 00:06:53,680 Erano gli "Indians of All Tribes". 91 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 Il tema centrale era l'orgoglio dei nativi. 92 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 Per prima cosa, mi insegnarono come portare il tamburo. 93 00:07:05,440 --> 00:07:07,320 È il battito del cuore del popolo. 94 00:07:11,280 --> 00:07:12,320 E trovai me stesso. 95 00:07:18,480 --> 00:07:25,200 A 28 ANNI, DOPO 10 ANNI DI CARCERE, WHITFORD FU RILASCIATO 96 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 SI STABILÌ NELLA RISERVA INDIANA DEI PIEDI NERI, NEL MONTANA 97 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 Da quel momento, 98 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 la mia vita iniziò ad andare molto bene. 99 00:07:44,120 --> 00:07:47,400 Due mesi dopo, incontrai la madre di mio figlio 100 00:07:47,400 --> 00:07:49,680 e tra noi due scattò la scintilla. 101 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Un mese dopo, lei restò incinta. 102 00:07:56,640 --> 00:08:01,160 E, dieci mesi dopo mio figlio, nacque anche mia figlia. 103 00:08:03,800 --> 00:08:07,280 Mi piaceva molto. Erano il mio orgoglio e la mia gioia. 104 00:08:08,960 --> 00:08:14,000 Frequentavo il college a tempo pieno e avevo la media molto alta. 105 00:08:14,000 --> 00:08:17,720 Ero tra i migliori studenti del college della riserva. 106 00:08:17,720 --> 00:08:22,040 Volevo fare il dottorato in Studi sui nativi americani e in Legge. 107 00:08:22,040 --> 00:08:25,800 {\an8}Volevo occuparmi dei loro diritti e della questione dei casinò. 108 00:08:26,960 --> 00:08:29,600 LA SUA AMBIZIONE ERA QUELLA DI BATTERSI 109 00:08:29,600 --> 00:08:32,640 PER I DIRITTI DI TUTTE LE TRIBÙ DI NATIVI AMERICANI 110 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}BENVENUTI NELLA NAZIONE DEI PIEDI NERI 111 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}Vivevo lo stile di vita dei Piedi Neri. 112 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 Ma credo anche nell'unità del nostro popolo. 113 00:08:43,200 --> 00:08:45,520 Conosco molti gruppi di tribù diverse. 114 00:08:45,520 --> 00:08:47,280 Canto le canzoni di tutti. 115 00:08:48,080 --> 00:08:51,480 Per alcuni, la propria tribù conta più delle altre, 116 00:08:51,480 --> 00:08:53,640 o una tribù è migliore di un'altra. 117 00:08:54,280 --> 00:08:57,680 Il nostro popolo dovrebbe essere unito. 118 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 E il tribalismo 119 00:08:59,680 --> 00:09:03,520 era uno degli elementi presenti in questo omicidio. 120 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 WHITFORD AVEVA UN CARO AMICO NELLA RISERVA DEI PIEDI NERI 121 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 CHE ERA SPOSATO CON UNA DONNA DELLA TRIBÙ DEI SALISH 122 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 Il mio amico Adrian After Buffalo 123 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 aveva problemi con sua moglie 124 00:09:20,360 --> 00:09:22,720 e voleva tornare con lei. 125 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Lei era a Polson, nel Montana. 126 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 Cercava un passaggio. Dissi: "Posso portarti io a Polson, 127 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 così troverai tua moglie e i tuoi figli". 128 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 Così ci dirigemmo lì. 129 00:09:45,520 --> 00:09:49,680 POLSON SI TROVA NELLA RISERVA DI FLATHEAD, 130 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 CASA DELLE TRIBÙ DEI SALISH E DEI KOOTENAI 131 00:09:56,920 --> 00:09:58,600 Prenotammo un hotel. 132 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Comprai un pacco da 30 birre. 133 00:10:04,960 --> 00:10:07,880 Gli dissi: "Guida tu. Io mi rilasso". 134 00:10:08,720 --> 00:10:09,920 E andò così. 135 00:10:10,600 --> 00:10:14,880 Iniziammo a girare, ad andare da un posto a un altro. 136 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 Andammo in qualche bar. 137 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 APERTO 138 00:10:19,680 --> 00:10:24,080 Poco prima della chiusura, ci invitarono a una festa in una casa. 139 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Arrivammo lì e io dissi: 140 00:10:36,480 --> 00:10:40,560 "Fermati lì e apriamo il bagagliaio. Ascolteremo un po' di musica". 141 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 Stavo alla grande. 142 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 Ma la festa era più che altro dentro e non fuori dalla casa. 143 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 Così decisi di andare dentro per un po'. 144 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Entrai e provai a fare una battuta per cercare di rompere il ghiaccio. 145 00:11:06,720 --> 00:11:09,200 Dissi: "Ehi, dove sono i Piedi Neri?" 146 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 Guardavo così, 147 00:11:10,800 --> 00:11:13,480 perché quella era la riserva dei Flathead. 148 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 Non era quella dei Piedi Neri. 149 00:11:17,320 --> 00:11:22,160 Volevo fare una battuta per presentarmi al gruppo. 150 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Uno dei ragazzini che era vicino a me 151 00:11:27,800 --> 00:11:32,280 mi guardò e disse: "Merda, le teste di cazzo come te 152 00:11:33,280 --> 00:11:36,600 vengono pestate a sangue se dicono quelle stronzate qui". 153 00:11:39,120 --> 00:11:43,680 Per questi tizi, c'erano dei problemi tra i Piedi Neri, i Salish e i Kootenai, 154 00:11:44,600 --> 00:11:49,040 rivalità che risalivano al 1800. 155 00:11:49,840 --> 00:11:52,160 Ma io non lo sapevo. 156 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Non sapevo nulla di questa storia dei Salish e dei Kootenai. 157 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 E, automaticamente, feci: "Cavolo!" 158 00:11:59,240 --> 00:12:03,240 Sono in una casa accanto a un gruppo di persone 159 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 che non conosco e dite di volermi pestare? 160 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Non avevo detto niente 161 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 che potesse sembrare 162 00:12:12,720 --> 00:12:14,600 un commento offensivo. 163 00:12:16,240 --> 00:12:19,280 E in prigione avevo imparato a non mostrare paura. 164 00:12:19,280 --> 00:12:23,160 Non mostrare paura perché, appena lo fai, 165 00:12:23,160 --> 00:12:24,800 ti salteranno addosso. 166 00:12:24,800 --> 00:12:28,360 Avevo un coltello. È la prima cosa con cui ci difendiamo 167 00:12:28,360 --> 00:12:29,440 nella riserva. 168 00:12:29,440 --> 00:12:35,280 Tirai fuori il coltello e dissi: "Senti, se qualcuno prova a pestarmi, 169 00:12:35,280 --> 00:12:36,840 mi difenderò". 170 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 Un altro tipo si girò e disse: 171 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 "Abbiamo tutti dei coltelli qua dentro". 172 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 E tirò fuori il suo. 173 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 Solo la lama del coltello era grande così. 174 00:12:52,760 --> 00:12:54,560 Io li guardai e dissi... 175 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 "Ok, abbiamo tutti dei coltelli. Diamoci una calmata". 176 00:13:01,320 --> 00:13:03,440 Poi mi voltai e uscii. 177 00:13:04,920 --> 00:13:09,240 E, una volta fuori, feci un bel respiro. Pensai: "Ok, sei uscito. 178 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 È tutto a posto". 179 00:13:17,920 --> 00:13:21,200 Questo tizio, John Pierre, Jr., uscì dall'ombra 180 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 e venne verso di me come se volesse attaccarmi. 181 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 Disse: "Ehi, sai che c'è? 182 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 I Piedi Neri e i Salish e i Kootenai sono acerrimi nemici". 183 00:13:31,840 --> 00:13:35,040 E io: "Non m'importa. A me sta a cuore l'orgoglio dei nativi. 184 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 Non m'interessa". 185 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Lui mi guardò e basta. 186 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 E io mi avviai verso la mia auto. 187 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 Poi vennero fuori altri uomini... 188 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 e mi circondarono. 189 00:13:53,960 --> 00:13:56,320 John Pierre Jr. mi attaccò. 190 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Fu allora che lo colpii 191 00:14:00,840 --> 00:14:01,960 e lo accoltellai. 192 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 DOPO AVER ACCOLTELLATO JOHN PIERRE, JR., 193 00:14:09,600 --> 00:14:13,000 WHITFORD E IL SUO AMICO SALIRONO IN AUTO E FUGGIRONO 194 00:14:14,920 --> 00:14:17,760 Era legittima difesa da un crimine d'odio. 195 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 Lo colpii una volta sola e basta. 196 00:14:25,440 --> 00:14:27,360 Sapevo che erano armati. 197 00:14:28,880 --> 00:14:30,960 Sapevo che mi avrebbero aggredito. 198 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 Perché ce l'avevano con me? 199 00:14:34,640 --> 00:14:36,520 Perché ero dei Piedi Neri. 200 00:14:36,520 --> 00:14:37,880 È un crimine d'odio. 201 00:14:39,440 --> 00:14:41,120 Si trattava solo di questo. 202 00:14:51,360 --> 00:14:56,920 POCHI MINUTI DOPO LA FUGA DI WHITFORD, LA POLIZIA ARRIVÒ SUL POSTO 203 00:15:04,800 --> 00:15:06,240 Ero di pattuglia. 204 00:15:09,520 --> 00:15:13,080 {\an8}Io e un altro agente venimmo mandati 205 00:15:13,080 --> 00:15:16,920 {\an8}a una festa molto rumorosa, dove c'erano dei disordini. 206 00:15:17,840 --> 00:15:19,840 Dovevamo far abbassare il volume. 207 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 A due o tre isolati dall'indirizzo della festa, 208 00:15:26,560 --> 00:15:30,160 ci dissero che c'era stato un accoltellamento. 209 00:15:32,960 --> 00:15:36,720 SCERIFFO 210 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 Ci siamo. 211 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 C'erano giovani donne e uomini che scappavano lungo il vialetto, 212 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 schivando le nostre vetture. 213 00:15:51,080 --> 00:15:52,720 Quando mi avvicinai, 214 00:15:52,720 --> 00:15:55,320 vidi un gruppo di persone attorno a un uomo 215 00:15:55,320 --> 00:15:57,400 che era seduto a terra. 216 00:15:59,920 --> 00:16:01,400 Era John Pierre. 217 00:16:03,080 --> 00:16:06,000 Conoscevo lui e la sua famiglia da molto tempo. 218 00:16:06,480 --> 00:16:10,680 E, quando mi avvicinai a John per parlargli, 219 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 lui non mi rispose. 220 00:16:15,200 --> 00:16:18,160 Credo che fosse già in stato di shock. 221 00:16:18,720 --> 00:16:24,200 La piccola quantità di sangue che si vedeva sulla camicia 222 00:16:24,720 --> 00:16:29,720 mi faceva pensare che avesse una forte emorragia interna. 223 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Continuai a parlargli finché non perse i sensi. 224 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 Lo facemmo sdraiare, controllammo il battito 225 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 e iniziammo la rianimazione. 226 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 JOHN PIERRE, JR. ERA RIMASTO FERITO ALL'AORTA E ALL'ARTERIA POLMONARE 227 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 E MORÌ IN POCHI MINUTI 228 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 AVEVA 26 ANNI 229 00:17:09,360 --> 00:17:11,680 Affrontiamo molte brutte situazioni 230 00:17:12,320 --> 00:17:16,480 ed è sempre difficile quando un membro della comunità 231 00:17:16,480 --> 00:17:19,120 muore per un motivo assurdo come questo. Quindi... 232 00:17:31,000 --> 00:17:36,440 I TESTIMONI FORNIRONO ALLA POLIZIA UNA DESCRIZIONE DELLA VETTURA DI WHITFORD 233 00:17:39,960 --> 00:17:45,320 A POCHE ORE DALL'ACCOLTELLAMENTO, IL FURGONE FU TROVATO IN UN MOTEL 234 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 Circondammo il motel. 235 00:17:54,480 --> 00:17:59,680 Bussammo alla porta e fu proprio il sig. Whitford ad aprire. 236 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 La stanza era in disordine. 237 00:18:04,520 --> 00:18:07,600 C'erano rifiuti e coperte per terra. 238 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 All'inizio, negò di essere andato alla festa. 239 00:18:13,280 --> 00:18:19,960 Poi ammise di esserci stato, ma negò di aver litigato con qualcuno. 240 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Quando una persona interrogata cambia la propria versione, 241 00:18:27,520 --> 00:18:29,040 cerca di nascondere qualcosa. 242 00:18:29,040 --> 00:18:31,840 Perché farlo se non ha niente da nascondere? 243 00:18:34,680 --> 00:18:39,240 Ma è così che alcune persone si comportano per cercare di togliersi dai guai. 244 00:18:50,360 --> 00:18:54,520 I poliziotti vennero in camera mia e io provai a raccontare stronzate. 245 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Sarò il primo ad ammettere che avevo paura di dire qualsiasi cosa. 246 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 Sono cresciuto così. 247 00:19:02,240 --> 00:19:04,920 Non parlare con gli sbirri. Non dire niente. 248 00:19:05,400 --> 00:19:08,720 Capite? Siamo diffidenti nei confronti della polizia. 249 00:19:08,720 --> 00:19:13,720 Mio zio David fu ucciso dal dipartimento di polizia di Tacoma. 250 00:19:14,920 --> 00:19:17,280 Non ci fidiamo mai della polizia. 251 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 Solo perché qualcuno, in un'altra circostanza, 252 00:19:24,920 --> 00:19:27,760 è stato trattato male dalle forze dell'ordine, 253 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 non significa che, in quel caso, non avrebbe dovuto fidarsi di noi. 254 00:19:33,760 --> 00:19:37,000 Quindi credo che il motivo per cui abbia mentito 255 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 fosse perché aveva timore 256 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 delle conseguenze di ciò che aveva fatto. 257 00:19:45,080 --> 00:19:47,600 Non stava mostrando rimorso. 258 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 Non era contento di essere stato catturato 259 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 e non voleva essere ritenuto responsabile per ciò che aveva fatto. 260 00:20:05,800 --> 00:20:11,240 NEL DICEMBRE DEL 2014, WHITFORD FU PROCESSATO PER OMICIDIO VOLONTARIO 261 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 La versione dei fatti dell'accusa 262 00:20:22,880 --> 00:20:27,520 descriveva Whitford come l'unico aggressore, quella sera. 263 00:20:29,360 --> 00:20:32,720 Ma quell'idea non tornava. 264 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 Che sia giustificato o meno, 265 00:20:36,720 --> 00:20:42,560 {\an8}in qualsiasi lite o alterco devono sempre esserci due persone. 266 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Dev'esserci stata un'interazione. 267 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 Personalmente, la versione di Mak mi sembrava credibile. 268 00:20:54,840 --> 00:20:58,600 Mi chiamo Jennifer Streano. Ero l'avvocata del sig. Whitford. 269 00:21:03,120 --> 00:21:05,360 IL 22 DICEMBRE 2014, DOPO UN PROCESSO DI 6 GIORNI, 270 00:21:05,360 --> 00:21:07,920 MAKUEEYAPEE WHITFORD FU GIUDICATO COLPEVOLE 271 00:21:07,920 --> 00:21:10,040 FU CONDANNATO A 60 ANI DI CARCERE 272 00:21:11,000 --> 00:21:13,720 Scontato un quarto della pena, si è idonei alla condizionale. 273 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 Data la sua condanna a 60 anni, 274 00:21:15,840 --> 00:21:19,080 dovrebbe diventare idoneo tra 15 anni. 275 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 Ma il giudice stabilì una restrizione di 25 anni, 276 00:21:22,840 --> 00:21:26,320 come se avesse ricevuto una condanna di 100 anni. 277 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 È un esito brutale. 278 00:21:31,400 --> 00:21:37,600 Tutto il lavoro che aveva fatto per tornare in sella era andato in fumo. 279 00:21:39,640 --> 00:21:43,400 Tutto questo a causa di una decisione di due o tre secondi. 280 00:21:43,400 --> 00:21:45,240 È straziante. 281 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 Legalmente, Mak ha commesso un omicidio. 282 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 Non c'è dubbio. 283 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 Sono sicura che si pente di quella decisione. 284 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 Una vita è andata persa e questa è una grande tragedia. 285 00:22:20,000 --> 00:22:24,160 Ma è legalmente permesso commettere un omicidio 286 00:22:24,160 --> 00:22:25,840 se temi per la tua vita. 287 00:22:26,640 --> 00:22:30,640 Quindi l'intera situazione si riduce a quello. 288 00:22:30,640 --> 00:22:36,600 Mak prese quella decisione fulminea perché temeva per la sua vita, 289 00:22:37,360 --> 00:22:40,880 perché era arrabbiato e sulla difensiva 290 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 o ha solo reagito in modo eccessivo? 291 00:22:52,160 --> 00:22:55,200 È del tutto comprensibile che Mak abbia reagito 292 00:22:55,200 --> 00:22:58,320 in modo impulsivo in quelle circostanze. 293 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 Ha avuto un'infanzia piuttosto dura 294 00:23:04,160 --> 00:23:09,280 e il suo trauma ha fatto la sua parte in come ha reagito quella sera. 295 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 A volte, la violenza è così scioccante 296 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 che credo che metta in ombra tutte le cose belle. 297 00:23:41,120 --> 00:23:44,000 Dopo essere uscito dalla prigione di Washington, 298 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 Mak era su un'ottima strada e avrebbe fatto tanto. 299 00:23:52,120 --> 00:23:56,760 {\an8}Stava facendo il possibile per dare stabilità alla sua vita 300 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 {\an8}e lavorare per sensibilizzare gli altri sulle questioni riguardanti i nativi. 301 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 E quello era molto importante per lui. Era fondamentale. 302 00:24:10,000 --> 00:24:12,880 Per me è una tragedia che non sia andata bene. 303 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Ma credo che Mak non sapesse 304 00:24:17,200 --> 00:24:20,520 come reagire diversamente in quel caso. 305 00:24:23,280 --> 00:24:26,640 Mi chiamo Amie e sono la sorella di Makueeyapee. 306 00:24:31,000 --> 00:24:36,320 Il padre di Mak era uno dei Piedi Neri, mentre mio padre è dei Cherokee. 307 00:24:37,960 --> 00:24:39,600 Ma abbiamo la stessa madre. 308 00:24:41,600 --> 00:24:47,000 Nostra madre aveva un brutto passato, davvero orribile. 309 00:24:51,440 --> 00:24:54,240 Divenne madre molto giovane, a soli 12 anni. 310 00:24:54,240 --> 00:24:56,240 Aveva 16 anni quando ebbe me. 311 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 LA MADRE DI AMIE E MAKUEEYAPEE 312 00:25:01,360 --> 00:25:06,120 FU COSTRETTA A DARE AMIE IN ADOZIONE QUANDO AVEVA DUE ANNI 313 00:25:08,240 --> 00:25:14,160 Al tempo, il governo poteva portare via legalmente i tuoi figli in un attimo. 314 00:25:17,960 --> 00:25:21,640 La nostra adozione distrusse nostra madre, 315 00:25:22,600 --> 00:25:25,880 che non riuscì più a riprendersi. 316 00:25:25,880 --> 00:25:30,040 Lasciò dietro di sé un vuoto che non riusciva a colmare. 317 00:25:30,720 --> 00:25:34,080 Niente era stabile o normale. 318 00:25:35,560 --> 00:25:40,000 Inevitabilmente, fece pessime scelte in fatto di uomini. 319 00:25:40,560 --> 00:25:43,000 Un sacco di alcol, droghe 320 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 e abusi fisici e verbali. 321 00:25:51,120 --> 00:25:52,480 Mak era cresciuto così. 322 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 Assistetti al mio primo episodio di violenza a tre anni. 323 00:26:09,840 --> 00:26:12,920 Dall'altra parte della strada, vivevano due bambini. 324 00:26:12,920 --> 00:26:16,240 Giocavamo sempre con loro nelle pozzanghere e cose così. 325 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 È dura. 326 00:26:25,400 --> 00:26:26,840 È difficile parlarne. 327 00:26:32,000 --> 00:26:36,560 Tutto finì con il nostro vicino, 328 00:26:36,560 --> 00:26:40,920 che credo avesse una relazione con mia madre, anche se non lo sapevo. 329 00:26:41,720 --> 00:26:43,760 Noi andammo lì e lei prese me e mia sorella. 330 00:26:43,760 --> 00:26:45,680 Sentivo che discutevano. 331 00:26:47,640 --> 00:26:52,320 Alla fine, lui sparò cinque volte al petto a sua moglie 332 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 con una .357 Magnum. 333 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 La donna morì tra le braccia di mia madre. 334 00:27:00,720 --> 00:27:04,080 Non ricordo dove andò quell'uomo ma, quando la polizia lo prese, 335 00:27:04,080 --> 00:27:08,080 aveva già sparato ai figli allo stomaco, uccidendoli, 336 00:27:08,760 --> 00:27:10,480 e poi si era suicidato. 337 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 Si era sparato in testa. 338 00:27:12,840 --> 00:27:14,280 E... 339 00:27:14,280 --> 00:27:18,800 E io non potei fare altro che abbracciare mia sorella per proteggerla. 340 00:27:20,880 --> 00:27:23,160 Potrei parlarvi di altri episodi. 341 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 Ma fu così che iniziò la mia vita. 342 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 È un ricordo molto forte. 343 00:27:38,520 --> 00:27:42,960 Mi dispiace per il Mak bambino di quell'episodio, perché fu di certo 344 00:27:44,360 --> 00:27:46,040 una cosa orribile. 345 00:27:48,800 --> 00:27:53,880 Fin dalla più giovane età, aveva fatto i conti con il fatto 346 00:27:53,880 --> 00:27:56,720 che gli uomini potevano uccidere. 347 00:27:56,720 --> 00:28:01,600 Non credo che abbia mai dimenticato quella lezione di vita. 348 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Credo che abbia molto senso 349 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 che lui abbia reagito in modo violento 350 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 in una situazione in cui sentiva di essere nei guai. 351 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Qualcuno cerca di farti del male 352 00:28:17,760 --> 00:28:22,520 e tu torni subito alla tua infanzia e cerchi subito di difenderti. 353 00:28:27,160 --> 00:28:30,640 La famiglia Pierre ha tutto il diritto di essere arrabbiata con Mak. 354 00:28:31,400 --> 00:28:33,640 John Pierre non sarebbe dovuto morire. 355 00:28:35,920 --> 00:28:38,880 Ma non credo che Mak volesse ucciderlo. 356 00:28:39,680 --> 00:28:43,080 Voleva allontanarsi dalla situazione prima di restare ferito. 357 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}RISERVA INDIANA FLATHEAD 358 00:28:56,520 --> 00:28:59,320 {\an8}Mettilo dentro così. 359 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 - Come va? Sì. Buttalo lì. - Eccolo! 360 00:29:02,440 --> 00:29:05,600 Ottimo lavoro. Ora seppelliscilo. Sei pronto? Vai. 361 00:29:05,600 --> 00:29:11,400 LA FAMIGLIA DI JOHN PIERRE, JR. HA RIFIUTATO DI PARTECIPARE A QUESTO FILM 362 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Molto elegante, bello. Sì. 363 00:29:15,960 --> 00:29:19,440 MAGNUS HARLOW ERA UN AMICO DI JOHN PIERRE, JR. 364 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 ED ERA ALLA FESTA LA NOTTE IN CUI MORÌ 365 00:29:28,120 --> 00:29:31,600 Andai a quella festa intorno alle tre del mattino. 366 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 Stavano tutti facendo festa fuori. 367 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 Ridevano. 368 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Entrando in casa, mi imbattei in Whitford. 369 00:29:44,560 --> 00:29:46,960 MAGNUS NON CONOSCEVA WHITFORD, 370 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 MA INTERAGÌ BREVEMENTE CON LUI 371 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 Whitford era un po' agitato. 372 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 La riserva dei Piedi Neri e questa riserva 373 00:30:01,640 --> 00:30:05,200 {\an8}sono due territori... 374 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 completamente diversi. 375 00:30:09,560 --> 00:30:13,920 Ed esiste ancora quella diffidenza tra le nostre due tribù? 376 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Sì. 377 00:30:19,920 --> 00:30:24,520 Iniziammo a parlare e lui disse: "Ehi, conosci tutte queste persone?" 378 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 Io dissi di sì, che le conoscevo tutte. 379 00:30:30,160 --> 00:30:35,640 Di colpo, mentre parlava, si bloccò 380 00:30:37,000 --> 00:30:40,640 e decise di confidarmi una cosa. Mi disse: 381 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 "Mi sento minacciato". 382 00:30:46,480 --> 00:30:49,680 Come se scattasse... un interruttore. 383 00:30:51,360 --> 00:30:53,000 Disse... 384 00:30:53,000 --> 00:30:56,920 Tirò fuori dalla tasca un coltello, un coltello da cucina, 385 00:30:56,920 --> 00:31:01,360 con del nastro adesivo bianco intorno al manico. 386 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 Disse: "Questo è per chiunque provi 387 00:31:05,720 --> 00:31:08,400 a dire qualche cazzata". 388 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 E io: "Mettilo via! 389 00:31:11,840 --> 00:31:14,760 Sono miei amici e miei parenti. 390 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 Queste persone sono a posto". 391 00:31:19,160 --> 00:31:22,000 Dio solo sa cosa gli passasse per la testa. 392 00:31:22,760 --> 00:31:25,120 Sembrava uno che ne aveva passate tante. 393 00:31:27,440 --> 00:31:33,000 POCO DOPO, MAGNUS E WHITFORD USCIRONO 394 00:31:33,000 --> 00:31:37,520 E SI UNIRONO AD ALTRI, TRA CUI L'AMICO DI WHITFORD, ADRAIN AFTER BUFFALO, 395 00:31:37,520 --> 00:31:39,920 E JOHN PIERRE, JR. 396 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 Iniziammo a parlare. 397 00:31:44,720 --> 00:31:48,560 E Whitford o Adrian disse: "Piikani". 398 00:31:49,640 --> 00:31:54,040 Ricordo che quella parola colpì John come un pugno in faccia. 399 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 Significa "fratello" nella lingua dei Piedi Neri. 400 00:32:01,520 --> 00:32:04,240 E John disse: 401 00:32:05,160 --> 00:32:06,880 "Sei dei Piedi Neri?" 402 00:32:07,480 --> 00:32:11,320 E lui: "Sì". E John disse: "Io sono dei Kootenai". 403 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 I Kootenai e i Piedi Neri sono nemici giurati da secoli. 404 00:32:17,440 --> 00:32:22,800 Credo che John stesse cercando di far capire chi comandava. 405 00:32:23,320 --> 00:32:26,120 "Questa è la mia riserva 406 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 e, se hai qualche problema, ci pensiamo noi." 407 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 Le risse sono cose che capitano. Qualcuno viene pestato. 408 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 La prima cosa che pensai fu: "Speriamo non vada oltre". 409 00:32:41,320 --> 00:32:43,520 Cercai di allentare la tensione. 410 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 "No, è roba di secoli fa. Ora i tempi sono cambiati." 411 00:32:48,240 --> 00:32:54,080 CREDENDO CHE LA TENSIONE SI FOSSE ALLENTATA, MAGNUS RIENTRÒ 412 00:32:55,960 --> 00:32:58,880 Restai dentro per un minuto e mezzo, 413 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 massimo due. 414 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 Il mio amico corse dentro e disse: "Hanno accoltellato John. 415 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 Hanno accoltellato John! Esci subito!" 416 00:33:10,080 --> 00:33:12,600 Io mi fiondai fuori. 417 00:33:14,600 --> 00:33:16,320 John era sdraiato a terra. 418 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 Non rispondeva. 419 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 Respirava ancora e... 420 00:33:28,120 --> 00:33:29,920 Non potevamo fare nulla. 421 00:33:42,080 --> 00:33:44,640 John era uno che risolveva tutto con la violenza. 422 00:33:44,640 --> 00:33:49,440 Magari voleva che ci fosse una rissa, qualcosa di insignificante. 423 00:33:51,200 --> 00:33:54,480 Ma non si meritava di morire. 424 00:33:57,400 --> 00:33:59,240 John era un padre di famiglia. 425 00:34:00,640 --> 00:34:02,800 Si prendeva cura dei suoi due figli. 426 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 Erano il centro del suo universo. 427 00:34:07,400 --> 00:34:11,880 Dovrebbe essere ancora qui, con la sua famiglia e con i suoi cari. 428 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 E non può esserci. 429 00:34:18,120 --> 00:34:19,960 Credo che Whitford fosse paranoico. 430 00:34:22,240 --> 00:34:26,680 L'ho incontrato per 15 minuti e ha ucciso un uomo che era amico di molti, 431 00:34:26,680 --> 00:34:29,200 un fratello, un padre e uno zio. 432 00:34:30,240 --> 00:34:33,400 Non me ne frega niente di Whitford. 433 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}TRIBUNALE DI LAKE COUNTY 434 00:34:52,640 --> 00:34:55,160 DOPO IL SUO ARRESTO, 435 00:34:55,160 --> 00:34:59,960 WHITFORD PASSÒ PIÙ DI 18 MESI NEL CARCERE DI LAKE COUNTY, 436 00:34:59,960 --> 00:35:01,920 IN ATTESA DEL PROCESSO 437 00:35:01,920 --> 00:35:07,440 BLOCCO A 438 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Penso che, dentro di sé, il sig. Whitford creda di non aver fatto nulla di male 439 00:35:14,920 --> 00:35:18,640 e che tutti gli altri ce l'abbiano con lui. 440 00:35:19,840 --> 00:35:23,560 È un'idea che è fissa nella sua mente sin da quando era giovane. 441 00:35:23,560 --> 00:35:25,280 ISOLAMENTO 1 442 00:35:30,120 --> 00:35:32,440 {\an8}Sono John Todd, uno dei comandanti della prigione 443 00:35:32,440 --> 00:35:35,080 {\an8}dell'ufficio dello sceriffo di Lake County, a Polson. 444 00:35:36,880 --> 00:35:41,720 Ero uno degli agenti senior quando il sig. Whitford arrivò qui. 445 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 Poteva essere violento, 446 00:35:46,160 --> 00:35:47,520 e spesso lo era. 447 00:35:48,560 --> 00:35:52,040 Se non otteneva ciò che voleva, ricorreva subito alla violenza. 448 00:35:52,640 --> 00:35:54,760 Non sapevamo mai cosa avrebbe fatto. 449 00:35:54,760 --> 00:35:57,840 Avremmo dovuto sopraffarlo con la forza 450 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 o avrebbe collaborato? 451 00:36:03,720 --> 00:36:06,120 Devo dire che era un bullo. 452 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Se la prendeva con quelli più deboli 453 00:36:10,080 --> 00:36:13,960 e li stuzzicava finché non esplodevano. 454 00:36:14,760 --> 00:36:17,200 Poi faceva loro del male, o ci provava. 455 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 E non era mai colpa sua. 456 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 "Hanno cominciato loro. È colpa loro." 457 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Anche se era sempre lui a provocarli per primo. 458 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 TRIBUNALE DI LAKE COUNTY 459 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 Diceva sempre: "Sono dei Piedi Neri. 460 00:36:32,160 --> 00:36:35,240 E questa è la riserva dei Salish e dei Kootenai". 461 00:36:36,640 --> 00:36:42,680 Si metteva subito sulla difensiva, chiunque avesse di fronte. 462 00:36:45,880 --> 00:36:50,680 Era solo che sceglieva di credere che fosse lui quello preso di mira, 463 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 quindi la sua reazione era quella di combattere. 464 00:36:56,040 --> 00:36:57,960 Il sig. Whitford era fatto così. 465 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 QUATTRO MESI DOPO L'INTERVISTA INIZIALE, 466 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 A MAKUEEYAPEE WHITFORD NON FU PERMESSO DI PARTECIPARE A UNA SECONDA INTERVISTA 467 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 ERA STATO MESSO IN ISOLAMENTO 468 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 A CAUSA DI CONTINUI PROBLEMI COMPORTAMENTALI 469 00:37:33,880 --> 00:37:39,040 Whitford sosteneva di essere vittima di un crimine d'odio. 470 00:37:39,920 --> 00:37:44,600 Ma non c'erano molte prove che sostenessero la sua versione. 471 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 Tutti gli altri testimoni e tutte le altre prove 472 00:37:50,000 --> 00:37:55,080 sembravano sostenere il contrario della legittima difesa. 473 00:37:56,520 --> 00:38:00,160 JAMES MANLEY ERA IL GIUDICE CHE PRESIEDETTE IL PROCESSO DI WHITFORD 474 00:38:00,160 --> 00:38:02,360 E DECISE LA SUA CONDANNA 475 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}Storicamente, i Piedi Neri e i Salish erano in guerra. 476 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}Ma parliamo di 170 anni fa. 477 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Anche se c'è ancora competizione e ci sono ancora delle tensioni, 478 00:38:16,800 --> 00:38:19,920 hanno interagito e si sono sposati tra loro, 479 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 e molti Piedi Neri vengono qui 480 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 per frequentare il college o trovare lavoro. 481 00:38:26,960 --> 00:38:31,160 {\an8}Secondo la versione di Whitford, lui era circondato da Salish, 482 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 quindi era un crimine d'odio e doveva difendersi, 483 00:38:34,120 --> 00:38:36,880 ma questa non era un'argomentazione molto convincente. 484 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 Non ce n'era motivo. 485 00:38:43,280 --> 00:38:46,440 Ho condannato Whitford a 60 anni di carcere 486 00:38:47,160 --> 00:38:53,240 e potrà essere considerato per la libertà vigilata solo dopo 25 anni. 487 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 Pensavo fosse una sentenza giusta. 488 00:38:59,680 --> 00:39:03,240 Anche le conseguenze per John Pierre sono state gravi. 489 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 Secondo me, non dovevo essere condannato. 490 00:39:24,840 --> 00:39:27,640 Dovevo uscire da quel tribunale da uomo libero. 491 00:39:28,240 --> 00:39:29,800 Era legittima difesa. 492 00:39:30,960 --> 00:39:35,440 A loro non andava bene il fatto che dicessi che ero dei Piedi Neri. 493 00:39:37,560 --> 00:39:40,240 È un crimine d'odio per la mia nazionalità. 494 00:39:40,240 --> 00:39:43,720 Loro erano Kootenai 495 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 e io della tribù dei Piedi Neri. 496 00:39:47,160 --> 00:39:48,760 Si trattava solo di questo. 497 00:39:55,640 --> 00:40:00,160 Beh, è preoccupante sentirlo parlare così, 498 00:40:00,160 --> 00:40:03,320 perché, nella sua testa, non ha fatto niente di male. 499 00:40:05,240 --> 00:40:07,920 La maggior parte delle persone, anche quelle oneste, 500 00:40:08,640 --> 00:40:12,680 ricrea un evento nella propria mente, spesso in modo inconscio, 501 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 in modo tale da renderlo coerente con i propri bisogni psicologici. 502 00:40:17,680 --> 00:40:20,320 Sospetto che si tratti anche di questo. 503 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 Il sig. Whitford e l'altro uomo in auto con lui 504 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 avevano bevuto una trentina di birre prima di andare a quella festa. 505 00:40:30,880 --> 00:40:35,760 Che ricordi esattamente cosa provasse o le motivazioni delle sue azioni 506 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 lo trovo improbabile. 507 00:40:44,680 --> 00:40:47,600 Da ciò che so del comportamento del sig. Whitford 508 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 in prigione da allora, 509 00:40:49,440 --> 00:40:50,800 non è cambiato. 510 00:40:52,080 --> 00:40:54,800 Spero per il suo bene che accadrà, 511 00:40:54,800 --> 00:40:58,240 altrimenti passerà il resto della sua vita in carcere. 512 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 Se dovessi chiedergli una cosa, sarebbe: 513 00:41:04,920 --> 00:41:07,400 "Non hai imparato niente? 514 00:41:07,400 --> 00:41:10,640 Non hai appreso nulla da questa tragedia?" 515 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 Ha ucciso un altro essere umano e questo non sembra infastidirlo. 516 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 Si autocommisera e basta. 517 00:41:26,200 --> 00:41:32,400 WHITFORD CONTINUA A DICHIARARE DI AVER AGITO PER LEGITTIMA DIFESA 518 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 E DI ESSERE VITTIMA DI UN CRIMINE D'ODIO 519 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Sottotitoli: Fabrizia Caravelli