1
00:00:14,160 --> 00:00:15,240
Volevano che sembrasse
2
00:00:15,240 --> 00:00:17,640
che avessi ucciso un tizio
a sangue freddo.
3
00:00:17,640 --> 00:00:21,520
E non è quello che è successo.
Sono vittima di un crimine d'odio.
4
00:00:23,360 --> 00:00:25,800
OGNI ANNO, NEGLI STATI UNITI,
5
00:00:25,800 --> 00:00:29,840
VENGONO COMMESSI
PIÙ DI 12.000 CRIMINI D'ODIO
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,920
I NATIVI AMERICANI
HANNO IL DOPPIO DELLE PROBABILITÀ
7
00:00:32,920 --> 00:00:34,920
DI ESSERE VITTIME DI REATI VIOLENTI
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,600
RISPETTO AD ALTRI AMERICANI
9
00:00:40,360 --> 00:00:42,760
Mi distrusse scoprire che era morto.
10
00:00:46,640 --> 00:00:49,360
Era un altro nativo americano,
un fratello, no?
11
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
È come uccidere un fratello biologico.
Mi sentivo così.
12
00:01:04,040 --> 00:01:09,320
QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #3015941
13
00:01:11,360 --> 00:01:13,960
Tutti possiamo essere pericolosi.
14
00:01:13,960 --> 00:01:16,440
La gente dice che sei un mostro.
15
00:01:17,440 --> 00:01:19,520
Non sto dicendo che sono innocente.
16
00:01:20,000 --> 00:01:22,240
Ho ucciso un tizio a sangue freddo.
17
00:01:28,080 --> 00:01:33,240
UN ESITO BRUTALE
18
00:01:33,880 --> 00:01:37,480
CARCERE STATALE DEL MONTANA
19
00:01:41,400 --> 00:01:46,360
NEL 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD
FU ACCUSATO DI OMICIDIO VOLONTARIO
20
00:01:46,360 --> 00:01:49,840
DOPO L'ACCOLTELLAMENTO DI JOHN PIERRE, JR.
21
00:01:52,160 --> 00:01:54,120
Sono nato nel Montana.
22
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
Il 13 novembre 1980.
23
00:01:59,320 --> 00:02:02,600
Mi portarono nella riserva dei Piedi Neri
in una scatola di cartone,
24
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
perché non avevamo i soldi
per comprare un seggiolino auto, capite?
25
00:02:08,720 --> 00:02:11,760
Tutti pensano
che l'America sia un posto ricco.
26
00:02:13,280 --> 00:02:16,560
Ma ciò che non capiscono
è che le riserve dei nativi
27
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
sono Paesi del Sud globale.
28
00:02:25,720 --> 00:02:28,200
Mio nonno era Running Crane,
29
00:02:28,200 --> 00:02:31,240
l'ultimo capo
della Nazione indiana dei Piedi Neri.
30
00:02:34,840 --> 00:02:36,920
Mio padre era un nativo purosangue.
31
00:02:37,960 --> 00:02:40,560
Era parte del patrimonio culturale
in cui ero cresciuto.
32
00:02:42,720 --> 00:02:45,000
Ma, da parte di mia madre,
sono tutti bianchi.
33
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
La mia infanzia è stata
un giro sulle montagne russe.
34
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
I GENITORI DI WHITFORD SI ERANO SEPARATI
QUANDO AVEVA MENO DI UN ANNO
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
VENNE CRESCIUTO DA SUA MADRE
36
00:03:01,640 --> 00:03:06,520
E PASSÒ GRAN PARTE DELLA SUA INFANZIA
LONTANO DALLE RISERVE DEI NATIVI AMERICANI
37
00:03:08,920 --> 00:03:12,880
Mia madre aveva sette figli,
tutti da padri diversi.
38
00:03:14,360 --> 00:03:17,240
Si spostava da un posto all'altro.
39
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Sono stato nel Montana, nell'Idaho,
40
00:03:22,000 --> 00:03:27,200
a Washington, in California, in Oregon,
in tutto il Nord-Ovest.
41
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
Il periodo più felice della mia vita
era quando avevo otto anni
42
00:03:34,080 --> 00:03:36,640
e vivevamo nell'Idaho con il mio patrigno.
43
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
Viveva in un ranch.
44
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Aggiustavo il recinto con lui
e cose simili.
45
00:03:43,320 --> 00:03:44,920
Scacciavamo i coyote.
46
00:03:50,400 --> 00:03:55,360
Ma poi iniziò a picchiare mia madre
e fu per questo che lei se ne andò.
47
00:03:58,320 --> 00:04:01,280
Così risalii sulle montagne russe
con mia madre
48
00:04:01,280 --> 00:04:03,160
e andai a vivere dai miei zii.
49
00:04:04,080 --> 00:04:08,080
NELLA PRIMA ADOLESCENZA,
SI TRASFERÌ A TACOMA, WASHINGTON,
50
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
PER VIVERE CON DEI PARENTI DI SUO PADRE
51
00:04:13,000 --> 00:04:14,320
Era una zona violenta.
52
00:04:14,920 --> 00:04:19,000
La zona orientale di Tacoma
era la peggiore dello Stato di Washington,
53
00:04:19,000 --> 00:04:22,840
con il più alto tasso di omicidi.
C'erano molte gang violente.
54
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Anch'io vivevo quella vita criminale.
55
00:04:29,160 --> 00:04:34,200
I miei zii lavoravano a tempo pieno
e a loro non importava cosa facessi.
56
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Mi svegliavo
e andavo da una casa all'altra.
57
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
Sì, c'erano attività criminali ovunque.
58
00:04:44,320 --> 00:04:50,360
QUANDO COMPÌ 18 ANNI, RICEVETTE
DEL DENARO DALLA TRIBÙ DEI PIEDI NERI
59
00:04:52,200 --> 00:04:56,720
A 18 anni, ricevetti la mia parte di soldi
e mi ci comprai un'auto.
60
00:04:57,600 --> 00:04:59,680
Iniziai a spendere,
61
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
a bere, a farmi...
Insomma, facevo festa e basta.
62
00:05:03,920 --> 00:05:06,720
E poi i soldi finirono.
63
00:05:07,240 --> 00:05:10,520
E... non sapevo cosa altro fare.
64
00:05:11,800 --> 00:05:13,880
Così rapinai un hotel.
65
00:05:13,880 --> 00:05:16,120
Ed è buffo.
66
00:05:17,240 --> 00:05:19,600
Non ricavai niente da quella rapina.
67
00:05:19,600 --> 00:05:23,640
C'era solo una vecchia, e io decisi:
"Non rapinerò questa signora".
68
00:05:23,640 --> 00:05:27,160
Ma ero già entrato armato di pistola
e tutto il resto,
69
00:05:27,160 --> 00:05:29,920
gliel'avevo puntata contro
e stavo pensando:
70
00:05:29,920 --> 00:05:31,200
"Non lo farò".
71
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
WHITFORD FUGGÌ DALL'HOTEL,
72
00:05:34,280 --> 00:05:39,120
MA FU BRACCATO DALLA POLIZIA
E ARRESTATO DOPO UN INSEGUIMENTO IN AUTO
73
00:05:43,200 --> 00:05:47,320
Fui condannato per rapina di primo grado,
aggressione di secondo grado
74
00:05:47,320 --> 00:05:50,080
e resistenza all'arresto
con l'aggravante dell'arma letale,
75
00:05:50,080 --> 00:05:52,480
perché le tre accuse di aggressione
76
00:05:52,480 --> 00:05:55,920
si riferivano
all'aver spinto fuori strada delle auto.
77
00:05:59,720 --> 00:06:03,560
NEL DICEMBRE DEL 1998, WHITFORD
FU CONDANNATO A 10 ANNI DI CARCERE
78
00:06:03,560 --> 00:06:06,760
AVEVA 18 ANNI
79
00:06:09,200 --> 00:06:12,920
Mio padre diceva: "Prendi la prigione
come un'esperienza universitaria".
80
00:06:12,920 --> 00:06:15,400
E fu ciò che feci. Iniziai a studiare.
81
00:06:16,000 --> 00:06:18,720
Non andavo a scuola, al tempo,
82
00:06:18,720 --> 00:06:21,920
perché avevo lasciato gli studi
in seconda media.
83
00:06:22,400 --> 00:06:24,880
Ma iniziai a leggere
un libro dopo l'altro.
84
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
Così imparai a scrivere bene.
85
00:06:27,440 --> 00:06:32,640
SEI MESI DOPO L'INGRESSO IN CARCERE,
WHITFORD PRESE IL CERTIFICATO GED
86
00:06:32,640 --> 00:06:35,760
E SI UNÌ A UN GRUPPO
DI DETENUTI NATIVI AMERICANI,
87
00:06:35,760 --> 00:06:39,240
ENTRANDO COSÌ IN CONTATTO
CON LA SUA EREDITÀ ANCESTRALE
88
00:06:40,760 --> 00:06:44,040
Quando arrivai,
ero il più giovane detenuto lì.
89
00:06:44,720 --> 00:06:49,800
I fratelli iniziarono a insegnarmi tutto
del nostro stile di vita tradizionale.
90
00:06:51,680 --> 00:06:53,680
Erano gli "Indians of All Tribes".
91
00:06:54,840 --> 00:06:56,840
Il tema centrale
era l'orgoglio dei nativi.
92
00:06:57,720 --> 00:07:02,040
Per prima cosa, mi insegnarono
come portare il tamburo.
93
00:07:05,440 --> 00:07:07,320
È il battito del cuore del popolo.
94
00:07:11,280 --> 00:07:12,320
E trovai me stesso.
95
00:07:18,480 --> 00:07:25,200
A 28 ANNI, DOPO 10 ANNI DI CARCERE,
WHITFORD FU RILASCIATO
96
00:07:30,640 --> 00:07:36,080
SI STABILÌ NELLA RISERVA INDIANA
DEI PIEDI NERI, NEL MONTANA
97
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
Da quel momento,
98
00:07:38,640 --> 00:07:41,600
la mia vita iniziò ad andare molto bene.
99
00:07:44,120 --> 00:07:47,400
Due mesi dopo,
incontrai la madre di mio figlio
100
00:07:47,400 --> 00:07:49,680
e tra noi due scattò la scintilla.
101
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Un mese dopo, lei restò incinta.
102
00:07:56,640 --> 00:08:01,160
E, dieci mesi dopo mio figlio,
nacque anche mia figlia.
103
00:08:03,800 --> 00:08:07,280
Mi piaceva molto.
Erano il mio orgoglio e la mia gioia.
104
00:08:08,960 --> 00:08:14,000
Frequentavo il college a tempo pieno
e avevo la media molto alta.
105
00:08:14,000 --> 00:08:17,720
Ero tra i migliori studenti
del college della riserva.
106
00:08:17,720 --> 00:08:22,040
Volevo fare il dottorato
in Studi sui nativi americani e in Legge.
107
00:08:22,040 --> 00:08:25,800
{\an8}Volevo occuparmi dei loro diritti
e della questione dei casinò.
108
00:08:26,960 --> 00:08:29,600
LA SUA AMBIZIONE ERA QUELLA DI BATTERSI
109
00:08:29,600 --> 00:08:32,640
PER I DIRITTI DI TUTTE LE TRIBÙ
DI NATIVI AMERICANI
110
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}BENVENUTI NELLA NAZIONE DEI PIEDI NERI
111
00:08:35,440 --> 00:08:37,920
{\an8}Vivevo lo stile di vita dei Piedi Neri.
112
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
Ma credo anche nell'unità
del nostro popolo.
113
00:08:43,200 --> 00:08:45,520
Conosco molti gruppi di tribù diverse.
114
00:08:45,520 --> 00:08:47,280
Canto le canzoni di tutti.
115
00:08:48,080 --> 00:08:51,480
Per alcuni, la propria tribù
conta più delle altre,
116
00:08:51,480 --> 00:08:53,640
o una tribù è migliore di un'altra.
117
00:08:54,280 --> 00:08:57,680
Il nostro popolo dovrebbe essere unito.
118
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
E il tribalismo
119
00:08:59,680 --> 00:09:03,520
era uno degli elementi presenti
in questo omicidio.
120
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
WHITFORD AVEVA UN CARO AMICO
NELLA RISERVA DEI PIEDI NERI
121
00:09:09,320 --> 00:09:13,120
CHE ERA SPOSATO CON UNA DONNA
DELLA TRIBÙ DEI SALISH
122
00:09:14,680 --> 00:09:16,760
Il mio amico Adrian After Buffalo
123
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
aveva problemi con sua moglie
124
00:09:20,360 --> 00:09:22,720
e voleva tornare con lei.
125
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Lei era a Polson, nel Montana.
126
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
Cercava un passaggio. Dissi:
"Posso portarti io a Polson,
127
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
così troverai tua moglie e i tuoi figli".
128
00:09:36,320 --> 00:09:38,520
Così ci dirigemmo lì.
129
00:09:45,520 --> 00:09:49,680
POLSON SI TROVA NELLA RISERVA DI FLATHEAD,
130
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
CASA DELLE TRIBÙ DEI SALISH E DEI KOOTENAI
131
00:09:56,920 --> 00:09:58,600
Prenotammo un hotel.
132
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Comprai un pacco da 30 birre.
133
00:10:04,960 --> 00:10:07,880
Gli dissi: "Guida tu. Io mi rilasso".
134
00:10:08,720 --> 00:10:09,920
E andò così.
135
00:10:10,600 --> 00:10:14,880
Iniziammo a girare,
ad andare da un posto a un altro.
136
00:10:16,040 --> 00:10:17,560
Andammo in qualche bar.
137
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
APERTO
138
00:10:19,680 --> 00:10:24,080
Poco prima della chiusura,
ci invitarono a una festa in una casa.
139
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Arrivammo lì e io dissi:
140
00:10:36,480 --> 00:10:40,560
"Fermati lì e apriamo il bagagliaio.
Ascolteremo un po' di musica".
141
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
Stavo alla grande.
142
00:10:49,280 --> 00:10:53,400
Ma la festa era più che altro dentro
e non fuori dalla casa.
143
00:10:53,400 --> 00:10:57,600
Così decisi di andare dentro per un po'.
144
00:11:00,960 --> 00:11:06,720
Entrai e provai a fare una battuta
per cercare di rompere il ghiaccio.
145
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
Dissi: "Ehi, dove sono i Piedi Neri?"
146
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
Guardavo così,
147
00:11:10,800 --> 00:11:13,480
perché quella era la riserva dei Flathead.
148
00:11:13,480 --> 00:11:15,640
Non era quella dei Piedi Neri.
149
00:11:17,320 --> 00:11:22,160
Volevo fare una battuta
per presentarmi al gruppo.
150
00:11:23,000 --> 00:11:26,120
Uno dei ragazzini che era vicino a me
151
00:11:27,800 --> 00:11:32,280
mi guardò e disse:
"Merda, le teste di cazzo come te
152
00:11:33,280 --> 00:11:36,600
vengono pestate a sangue
se dicono quelle stronzate qui".
153
00:11:39,120 --> 00:11:43,680
Per questi tizi, c'erano dei problemi
tra i Piedi Neri, i Salish e i Kootenai,
154
00:11:44,600 --> 00:11:49,040
rivalità che risalivano al 1800.
155
00:11:49,840 --> 00:11:52,160
Ma io non lo sapevo.
156
00:11:52,640 --> 00:11:56,600
Non sapevo nulla di questa storia
dei Salish e dei Kootenai.
157
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
E, automaticamente, feci: "Cavolo!"
158
00:11:59,240 --> 00:12:03,240
Sono in una casa
accanto a un gruppo di persone
159
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
che non conosco e dite di volermi pestare?
160
00:12:07,080 --> 00:12:08,760
Non avevo detto niente
161
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
che potesse sembrare
162
00:12:12,720 --> 00:12:14,600
un commento offensivo.
163
00:12:16,240 --> 00:12:19,280
E in prigione avevo imparato
a non mostrare paura.
164
00:12:19,280 --> 00:12:23,160
Non mostrare paura perché, appena lo fai,
165
00:12:23,160 --> 00:12:24,800
ti salteranno addosso.
166
00:12:24,800 --> 00:12:28,360
Avevo un coltello.
È la prima cosa con cui ci difendiamo
167
00:12:28,360 --> 00:12:29,440
nella riserva.
168
00:12:29,440 --> 00:12:35,280
Tirai fuori il coltello e dissi:
"Senti, se qualcuno prova a pestarmi,
169
00:12:35,280 --> 00:12:36,840
mi difenderò".
170
00:12:39,240 --> 00:12:41,880
Un altro tipo si girò e disse:
171
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
"Abbiamo tutti dei coltelli qua dentro".
172
00:12:46,760 --> 00:12:47,960
E tirò fuori il suo.
173
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
Solo la lama del coltello era grande così.
174
00:12:52,760 --> 00:12:54,560
Io li guardai e dissi...
175
00:12:56,360 --> 00:12:59,760
"Ok, abbiamo tutti dei coltelli.
Diamoci una calmata".
176
00:13:01,320 --> 00:13:03,440
Poi mi voltai e uscii.
177
00:13:04,920 --> 00:13:09,240
E, una volta fuori, feci un bel respiro.
Pensai: "Ok, sei uscito.
178
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
È tutto a posto".
179
00:13:17,920 --> 00:13:21,200
Questo tizio, John Pierre, Jr.,
uscì dall'ombra
180
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
e venne verso di me
come se volesse attaccarmi.
181
00:13:25,480 --> 00:13:27,160
Disse: "Ehi, sai che c'è?
182
00:13:27,160 --> 00:13:30,320
I Piedi Neri e i Salish e i Kootenai
sono acerrimi nemici".
183
00:13:31,840 --> 00:13:35,040
E io: "Non m'importa.
A me sta a cuore l'orgoglio dei nativi.
184
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
Non m'interessa".
185
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Lui mi guardò e basta.
186
00:13:40,120 --> 00:13:42,760
E io mi avviai verso la mia auto.
187
00:13:43,880 --> 00:13:46,240
Poi vennero fuori altri uomini...
188
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
e mi circondarono.
189
00:13:53,960 --> 00:13:56,320
John Pierre Jr. mi attaccò.
190
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Fu allora che lo colpii
191
00:14:00,840 --> 00:14:01,960
e lo accoltellai.
192
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
DOPO AVER ACCOLTELLATO JOHN PIERRE, JR.,
193
00:14:09,600 --> 00:14:13,000
WHITFORD E IL SUO AMICO
SALIRONO IN AUTO E FUGGIRONO
194
00:14:14,920 --> 00:14:17,760
Era legittima difesa da un crimine d'odio.
195
00:14:19,240 --> 00:14:21,840
Lo colpii una volta sola e basta.
196
00:14:25,440 --> 00:14:27,360
Sapevo che erano armati.
197
00:14:28,880 --> 00:14:30,960
Sapevo che mi avrebbero aggredito.
198
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
Perché ce l'avevano con me?
199
00:14:34,640 --> 00:14:36,520
Perché ero dei Piedi Neri.
200
00:14:36,520 --> 00:14:37,880
È un crimine d'odio.
201
00:14:39,440 --> 00:14:41,120
Si trattava solo di questo.
202
00:14:51,360 --> 00:14:56,920
POCHI MINUTI DOPO LA FUGA DI WHITFORD,
LA POLIZIA ARRIVÒ SUL POSTO
203
00:15:04,800 --> 00:15:06,240
Ero di pattuglia.
204
00:15:09,520 --> 00:15:13,080
{\an8}Io e un altro agente venimmo mandati
205
00:15:13,080 --> 00:15:16,920
{\an8}a una festa molto rumorosa,
dove c'erano dei disordini.
206
00:15:17,840 --> 00:15:19,840
Dovevamo far abbassare il volume.
207
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
A due o tre isolati
dall'indirizzo della festa,
208
00:15:26,560 --> 00:15:30,160
ci dissero
che c'era stato un accoltellamento.
209
00:15:32,960 --> 00:15:36,720
SCERIFFO
210
00:15:36,720 --> 00:15:38,280
Ci siamo.
211
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
C'erano giovani donne e uomini
che scappavano lungo il vialetto,
212
00:15:44,400 --> 00:15:46,240
schivando le nostre vetture.
213
00:15:51,080 --> 00:15:52,720
Quando mi avvicinai,
214
00:15:52,720 --> 00:15:55,320
vidi un gruppo di persone
attorno a un uomo
215
00:15:55,320 --> 00:15:57,400
che era seduto a terra.
216
00:15:59,920 --> 00:16:01,400
Era John Pierre.
217
00:16:03,080 --> 00:16:06,000
Conoscevo lui e la sua famiglia
da molto tempo.
218
00:16:06,480 --> 00:16:10,680
E, quando mi avvicinai a John
per parlargli,
219
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
lui non mi rispose.
220
00:16:15,200 --> 00:16:18,160
Credo che fosse già in stato di shock.
221
00:16:18,720 --> 00:16:24,200
La piccola quantità di sangue
che si vedeva sulla camicia
222
00:16:24,720 --> 00:16:29,720
mi faceva pensare
che avesse una forte emorragia interna.
223
00:16:30,560 --> 00:16:35,320
Continuai a parlargli
finché non perse i sensi.
224
00:16:35,320 --> 00:16:39,040
Lo facemmo sdraiare,
controllammo il battito
225
00:16:39,040 --> 00:16:40,880
e iniziammo la rianimazione.
226
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
JOHN PIERRE, JR. ERA RIMASTO FERITO
ALL'AORTA E ALL'ARTERIA POLMONARE
227
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
E MORÌ IN POCHI MINUTI
228
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
AVEVA 26 ANNI
229
00:17:09,360 --> 00:17:11,680
Affrontiamo molte brutte situazioni
230
00:17:12,320 --> 00:17:16,480
ed è sempre difficile
quando un membro della comunità
231
00:17:16,480 --> 00:17:19,120
muore per un motivo assurdo
come questo. Quindi...
232
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
I TESTIMONI FORNIRONO ALLA POLIZIA
UNA DESCRIZIONE DELLA VETTURA DI WHITFORD
233
00:17:39,960 --> 00:17:45,320
A POCHE ORE DALL'ACCOLTELLAMENTO,
IL FURGONE FU TROVATO IN UN MOTEL
234
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
Circondammo il motel.
235
00:17:54,480 --> 00:17:59,680
Bussammo alla porta
e fu proprio il sig. Whitford ad aprire.
236
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
La stanza era in disordine.
237
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
C'erano rifiuti e coperte per terra.
238
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
All'inizio, negò
di essere andato alla festa.
239
00:18:13,280 --> 00:18:19,960
Poi ammise di esserci stato,
ma negò di aver litigato con qualcuno.
240
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Quando una persona interrogata
cambia la propria versione,
241
00:18:27,520 --> 00:18:29,040
cerca di nascondere qualcosa.
242
00:18:29,040 --> 00:18:31,840
Perché farlo
se non ha niente da nascondere?
243
00:18:34,680 --> 00:18:39,240
Ma è così che alcune persone si comportano
per cercare di togliersi dai guai.
244
00:18:50,360 --> 00:18:54,520
I poliziotti vennero in camera mia
e io provai a raccontare stronzate.
245
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Sarò il primo ad ammettere
che avevo paura di dire qualsiasi cosa.
246
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
Sono cresciuto così.
247
00:19:02,240 --> 00:19:04,920
Non parlare con gli sbirri.
Non dire niente.
248
00:19:05,400 --> 00:19:08,720
Capite? Siamo diffidenti
nei confronti della polizia.
249
00:19:08,720 --> 00:19:13,720
Mio zio David fu ucciso
dal dipartimento di polizia di Tacoma.
250
00:19:14,920 --> 00:19:17,280
Non ci fidiamo mai della polizia.
251
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
Solo perché qualcuno,
in un'altra circostanza,
252
00:19:24,920 --> 00:19:27,760
è stato trattato male
dalle forze dell'ordine,
253
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
non significa che, in quel caso,
non avrebbe dovuto fidarsi di noi.
254
00:19:33,760 --> 00:19:37,000
Quindi credo
che il motivo per cui abbia mentito
255
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
fosse perché aveva timore
256
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
delle conseguenze di ciò che aveva fatto.
257
00:19:45,080 --> 00:19:47,600
Non stava mostrando rimorso.
258
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
Non era contento di essere stato catturato
259
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
e non voleva essere ritenuto responsabile
per ciò che aveva fatto.
260
00:20:05,800 --> 00:20:11,240
NEL DICEMBRE DEL 2014, WHITFORD
FU PROCESSATO PER OMICIDIO VOLONTARIO
261
00:20:20,440 --> 00:20:22,880
La versione dei fatti dell'accusa
262
00:20:22,880 --> 00:20:27,520
descriveva Whitford
come l'unico aggressore, quella sera.
263
00:20:29,360 --> 00:20:32,720
Ma quell'idea non tornava.
264
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
Che sia giustificato o meno,
265
00:20:36,720 --> 00:20:42,560
{\an8}in qualsiasi lite o alterco
devono sempre esserci due persone.
266
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Dev'esserci stata un'interazione.
267
00:20:46,760 --> 00:20:51,000
Personalmente, la versione di Mak
mi sembrava credibile.
268
00:20:54,840 --> 00:20:58,600
Mi chiamo Jennifer Streano.
Ero l'avvocata del sig. Whitford.
269
00:21:03,120 --> 00:21:05,360
IL 22 DICEMBRE 2014,
DOPO UN PROCESSO DI 6 GIORNI,
270
00:21:05,360 --> 00:21:07,920
MAKUEEYAPEE WHITFORD
FU GIUDICATO COLPEVOLE
271
00:21:07,920 --> 00:21:10,040
FU CONDANNATO A 60 ANI DI CARCERE
272
00:21:11,000 --> 00:21:13,720
Scontato un quarto della pena,
si è idonei alla condizionale.
273
00:21:13,720 --> 00:21:15,840
Data la sua condanna a 60 anni,
274
00:21:15,840 --> 00:21:19,080
dovrebbe diventare idoneo tra 15 anni.
275
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
Ma il giudice stabilì
una restrizione di 25 anni,
276
00:21:22,840 --> 00:21:26,320
come se avesse ricevuto
una condanna di 100 anni.
277
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
È un esito brutale.
278
00:21:31,400 --> 00:21:37,600
Tutto il lavoro che aveva fatto
per tornare in sella era andato in fumo.
279
00:21:39,640 --> 00:21:43,400
Tutto questo a causa
di una decisione di due o tre secondi.
280
00:21:43,400 --> 00:21:45,240
È straziante.
281
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Legalmente, Mak ha commesso un omicidio.
282
00:22:06,880 --> 00:22:09,120
Non c'è dubbio.
283
00:22:10,000 --> 00:22:12,880
Sono sicura
che si pente di quella decisione.
284
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Una vita è andata persa
e questa è una grande tragedia.
285
00:22:20,000 --> 00:22:24,160
Ma è legalmente permesso
commettere un omicidio
286
00:22:24,160 --> 00:22:25,840
se temi per la tua vita.
287
00:22:26,640 --> 00:22:30,640
Quindi l'intera situazione
si riduce a quello.
288
00:22:30,640 --> 00:22:36,600
Mak prese quella decisione fulminea
perché temeva per la sua vita,
289
00:22:37,360 --> 00:22:40,880
perché era arrabbiato e sulla difensiva
290
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
o ha solo reagito in modo eccessivo?
291
00:22:52,160 --> 00:22:55,200
È del tutto comprensibile
che Mak abbia reagito
292
00:22:55,200 --> 00:22:58,320
in modo impulsivo in quelle circostanze.
293
00:22:59,880 --> 00:23:03,400
Ha avuto un'infanzia piuttosto dura
294
00:23:04,160 --> 00:23:09,280
e il suo trauma ha fatto la sua parte
in come ha reagito quella sera.
295
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
A volte, la violenza è così scioccante
296
00:23:31,480 --> 00:23:36,520
che credo che metta in ombra
tutte le cose belle.
297
00:23:41,120 --> 00:23:44,000
Dopo essere uscito
dalla prigione di Washington,
298
00:23:44,960 --> 00:23:47,960
Mak era su un'ottima strada
e avrebbe fatto tanto.
299
00:23:52,120 --> 00:23:56,760
{\an8}Stava facendo il possibile
per dare stabilità alla sua vita
300
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
{\an8}e lavorare per sensibilizzare gli altri
sulle questioni riguardanti i nativi.
301
00:24:01,920 --> 00:24:05,800
E quello era molto importante per lui.
Era fondamentale.
302
00:24:10,000 --> 00:24:12,880
Per me è una tragedia
che non sia andata bene.
303
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Ma credo che Mak non sapesse
304
00:24:17,200 --> 00:24:20,520
come reagire diversamente in quel caso.
305
00:24:23,280 --> 00:24:26,640
Mi chiamo Amie
e sono la sorella di Makueeyapee.
306
00:24:31,000 --> 00:24:36,320
Il padre di Mak era uno dei Piedi Neri,
mentre mio padre è dei Cherokee.
307
00:24:37,960 --> 00:24:39,600
Ma abbiamo la stessa madre.
308
00:24:41,600 --> 00:24:47,000
Nostra madre aveva un brutto passato,
davvero orribile.
309
00:24:51,440 --> 00:24:54,240
Divenne madre molto giovane,
a soli 12 anni.
310
00:24:54,240 --> 00:24:56,240
Aveva 16 anni quando ebbe me.
311
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
LA MADRE DI AMIE E MAKUEEYAPEE
312
00:25:01,360 --> 00:25:06,120
FU COSTRETTA A DARE AMIE IN ADOZIONE
QUANDO AVEVA DUE ANNI
313
00:25:08,240 --> 00:25:14,160
Al tempo, il governo poteva portare via
legalmente i tuoi figli in un attimo.
314
00:25:17,960 --> 00:25:21,640
La nostra adozione distrusse nostra madre,
315
00:25:22,600 --> 00:25:25,880
che non riuscì più a riprendersi.
316
00:25:25,880 --> 00:25:30,040
Lasciò dietro di sé un vuoto
che non riusciva a colmare.
317
00:25:30,720 --> 00:25:34,080
Niente era stabile o normale.
318
00:25:35,560 --> 00:25:40,000
Inevitabilmente, fece pessime scelte
in fatto di uomini.
319
00:25:40,560 --> 00:25:43,000
Un sacco di alcol, droghe
320
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
e abusi fisici e verbali.
321
00:25:51,120 --> 00:25:52,480
Mak era cresciuto così.
322
00:26:05,720 --> 00:26:09,080
Assistetti al mio primo episodio
di violenza a tre anni.
323
00:26:09,840 --> 00:26:12,920
Dall'altra parte della strada,
vivevano due bambini.
324
00:26:12,920 --> 00:26:16,240
Giocavamo sempre con loro
nelle pozzanghere e cose così.
325
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
È dura.
326
00:26:25,400 --> 00:26:26,840
È difficile parlarne.
327
00:26:32,000 --> 00:26:36,560
Tutto finì con il nostro vicino,
328
00:26:36,560 --> 00:26:40,920
che credo avesse una relazione
con mia madre, anche se non lo sapevo.
329
00:26:41,720 --> 00:26:43,760
Noi andammo lì
e lei prese me e mia sorella.
330
00:26:43,760 --> 00:26:45,680
Sentivo che discutevano.
331
00:26:47,640 --> 00:26:52,320
Alla fine, lui sparò
cinque volte al petto a sua moglie
332
00:26:52,320 --> 00:26:54,720
con una .357 Magnum.
333
00:26:57,080 --> 00:26:59,600
La donna morì tra le braccia di mia madre.
334
00:27:00,720 --> 00:27:04,080
Non ricordo dove andò quell'uomo
ma, quando la polizia lo prese,
335
00:27:04,080 --> 00:27:08,080
aveva già sparato ai figli
allo stomaco, uccidendoli,
336
00:27:08,760 --> 00:27:10,480
e poi si era suicidato.
337
00:27:10,480 --> 00:27:12,080
Si era sparato in testa.
338
00:27:12,840 --> 00:27:14,280
E...
339
00:27:14,280 --> 00:27:18,800
E io non potei fare altro che abbracciare
mia sorella per proteggerla.
340
00:27:20,880 --> 00:27:23,160
Potrei parlarvi di altri episodi.
341
00:27:23,160 --> 00:27:25,240
Ma fu così che iniziò la mia vita.
342
00:27:27,520 --> 00:27:29,960
È un ricordo molto forte.
343
00:27:38,520 --> 00:27:42,960
Mi dispiace per il Mak bambino
di quell'episodio, perché fu di certo
344
00:27:44,360 --> 00:27:46,040
una cosa orribile.
345
00:27:48,800 --> 00:27:53,880
Fin dalla più giovane età,
aveva fatto i conti con il fatto
346
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
che gli uomini potevano uccidere.
347
00:27:56,720 --> 00:28:01,600
Non credo che abbia mai dimenticato
quella lezione di vita.
348
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Credo che abbia molto senso
349
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
che lui abbia reagito in modo violento
350
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
in una situazione
in cui sentiva di essere nei guai.
351
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Qualcuno cerca di farti del male
352
00:28:17,760 --> 00:28:22,520
e tu torni subito alla tua infanzia
e cerchi subito di difenderti.
353
00:28:27,160 --> 00:28:30,640
La famiglia Pierre ha tutto il diritto
di essere arrabbiata con Mak.
354
00:28:31,400 --> 00:28:33,640
John Pierre non sarebbe dovuto morire.
355
00:28:35,920 --> 00:28:38,880
Ma non credo che Mak volesse ucciderlo.
356
00:28:39,680 --> 00:28:43,080
Voleva allontanarsi dalla situazione
prima di restare ferito.
357
00:28:51,120 --> 00:28:56,520
{\an8}RISERVA INDIANA FLATHEAD
358
00:28:56,520 --> 00:28:59,320
{\an8}Mettilo dentro così.
359
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
- Come va? Sì. Buttalo lì.
- Eccolo!
360
00:29:02,440 --> 00:29:05,600
Ottimo lavoro.
Ora seppelliscilo. Sei pronto? Vai.
361
00:29:05,600 --> 00:29:11,400
LA FAMIGLIA DI JOHN PIERRE, JR.
HA RIFIUTATO DI PARTECIPARE A QUESTO FILM
362
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Molto elegante, bello. Sì.
363
00:29:15,960 --> 00:29:19,440
MAGNUS HARLOW
ERA UN AMICO DI JOHN PIERRE, JR.
364
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
ED ERA ALLA FESTA LA NOTTE IN CUI MORÌ
365
00:29:28,120 --> 00:29:31,600
Andai a quella festa
intorno alle tre del mattino.
366
00:29:33,760 --> 00:29:36,160
Stavano tutti facendo festa fuori.
367
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
Ridevano.
368
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
Entrando in casa, mi imbattei in Whitford.
369
00:29:44,560 --> 00:29:46,960
MAGNUS NON CONOSCEVA WHITFORD,
370
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
MA INTERAGÌ BREVEMENTE CON LUI
371
00:29:51,560 --> 00:29:54,800
Whitford era un po' agitato.
372
00:29:58,440 --> 00:30:00,760
La riserva dei Piedi Neri e questa riserva
373
00:30:01,640 --> 00:30:05,200
{\an8}sono due territori...
374
00:30:06,920 --> 00:30:08,520
completamente diversi.
375
00:30:09,560 --> 00:30:13,920
Ed esiste ancora quella diffidenza
tra le nostre due tribù?
376
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Sì.
377
00:30:19,920 --> 00:30:24,520
Iniziammo a parlare e lui disse:
"Ehi, conosci tutte queste persone?"
378
00:30:25,000 --> 00:30:28,240
Io dissi di sì, che le conoscevo tutte.
379
00:30:30,160 --> 00:30:35,640
Di colpo, mentre parlava, si bloccò
380
00:30:37,000 --> 00:30:40,640
e decise di confidarmi una cosa. Mi disse:
381
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
"Mi sento minacciato".
382
00:30:46,480 --> 00:30:49,680
Come se scattasse... un interruttore.
383
00:30:51,360 --> 00:30:53,000
Disse...
384
00:30:53,000 --> 00:30:56,920
Tirò fuori dalla tasca un coltello,
un coltello da cucina,
385
00:30:56,920 --> 00:31:01,360
con del nastro adesivo bianco
intorno al manico.
386
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Disse: "Questo è per chiunque provi
387
00:31:05,720 --> 00:31:08,400
a dire qualche cazzata".
388
00:31:08,880 --> 00:31:11,840
E io: "Mettilo via!
389
00:31:11,840 --> 00:31:14,760
Sono miei amici e miei parenti.
390
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
Queste persone sono a posto".
391
00:31:19,160 --> 00:31:22,000
Dio solo sa
cosa gli passasse per la testa.
392
00:31:22,760 --> 00:31:25,120
Sembrava uno che ne aveva passate tante.
393
00:31:27,440 --> 00:31:33,000
POCO DOPO, MAGNUS E WHITFORD USCIRONO
394
00:31:33,000 --> 00:31:37,520
E SI UNIRONO AD ALTRI, TRA CUI L'AMICO
DI WHITFORD, ADRAIN AFTER BUFFALO,
395
00:31:37,520 --> 00:31:39,920
E JOHN PIERRE, JR.
396
00:31:41,640 --> 00:31:43,880
Iniziammo a parlare.
397
00:31:44,720 --> 00:31:48,560
E Whitford o Adrian disse: "Piikani".
398
00:31:49,640 --> 00:31:54,040
Ricordo che quella parola colpì John
come un pugno in faccia.
399
00:31:58,480 --> 00:32:01,040
Significa "fratello"
nella lingua dei Piedi Neri.
400
00:32:01,520 --> 00:32:04,240
E John disse:
401
00:32:05,160 --> 00:32:06,880
"Sei dei Piedi Neri?"
402
00:32:07,480 --> 00:32:11,320
E lui: "Sì".
E John disse: "Io sono dei Kootenai".
403
00:32:11,320 --> 00:32:16,120
I Kootenai e i Piedi Neri
sono nemici giurati da secoli.
404
00:32:17,440 --> 00:32:22,800
Credo che John stesse cercando
di far capire chi comandava.
405
00:32:23,320 --> 00:32:26,120
"Questa è la mia riserva
406
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
e, se hai qualche problema,
ci pensiamo noi."
407
00:32:31,040 --> 00:32:34,360
Le risse sono cose che capitano.
Qualcuno viene pestato.
408
00:32:34,360 --> 00:32:39,360
La prima cosa che pensai fu:
"Speriamo non vada oltre".
409
00:32:41,320 --> 00:32:43,520
Cercai di allentare la tensione.
410
00:32:43,520 --> 00:32:47,640
"No, è roba di secoli fa.
Ora i tempi sono cambiati."
411
00:32:48,240 --> 00:32:54,080
CREDENDO CHE LA TENSIONE
SI FOSSE ALLENTATA, MAGNUS RIENTRÒ
412
00:32:55,960 --> 00:32:58,880
Restai dentro per un minuto e mezzo,
413
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
massimo due.
414
00:33:01,960 --> 00:33:06,080
Il mio amico corse dentro e disse:
"Hanno accoltellato John.
415
00:33:06,080 --> 00:33:09,160
Hanno accoltellato John! Esci subito!"
416
00:33:10,080 --> 00:33:12,600
Io mi fiondai fuori.
417
00:33:14,600 --> 00:33:16,320
John era sdraiato a terra.
418
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
Non rispondeva.
419
00:33:19,680 --> 00:33:22,520
Respirava ancora e...
420
00:33:28,120 --> 00:33:29,920
Non potevamo fare nulla.
421
00:33:42,080 --> 00:33:44,640
John era uno
che risolveva tutto con la violenza.
422
00:33:44,640 --> 00:33:49,440
Magari voleva che ci fosse una rissa,
qualcosa di insignificante.
423
00:33:51,200 --> 00:33:54,480
Ma non si meritava di morire.
424
00:33:57,400 --> 00:33:59,240
John era un padre di famiglia.
425
00:34:00,640 --> 00:34:02,800
Si prendeva cura dei suoi due figli.
426
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
Erano il centro del suo universo.
427
00:34:07,400 --> 00:34:11,880
Dovrebbe essere ancora qui,
con la sua famiglia e con i suoi cari.
428
00:34:13,120 --> 00:34:14,200
E non può esserci.
429
00:34:18,120 --> 00:34:19,960
Credo che Whitford fosse paranoico.
430
00:34:22,240 --> 00:34:26,680
L'ho incontrato per 15 minuti e ha ucciso
un uomo che era amico di molti,
431
00:34:26,680 --> 00:34:29,200
un fratello, un padre e uno zio.
432
00:34:30,240 --> 00:34:33,400
Non me ne frega niente di Whitford.
433
00:34:47,720 --> 00:34:52,640
{\an8}TRIBUNALE DI LAKE COUNTY
434
00:34:52,640 --> 00:34:55,160
DOPO IL SUO ARRESTO,
435
00:34:55,160 --> 00:34:59,960
WHITFORD PASSÒ PIÙ DI 18 MESI
NEL CARCERE DI LAKE COUNTY,
436
00:34:59,960 --> 00:35:01,920
IN ATTESA DEL PROCESSO
437
00:35:01,920 --> 00:35:07,440
BLOCCO A
438
00:35:09,000 --> 00:35:14,200
Penso che, dentro di sé, il sig. Whitford
creda di non aver fatto nulla di male
439
00:35:14,920 --> 00:35:18,640
e che tutti gli altri
ce l'abbiano con lui.
440
00:35:19,840 --> 00:35:23,560
È un'idea che è fissa nella sua mente
sin da quando era giovane.
441
00:35:23,560 --> 00:35:25,280
ISOLAMENTO 1
442
00:35:30,120 --> 00:35:32,440
{\an8}Sono John Todd,
uno dei comandanti della prigione
443
00:35:32,440 --> 00:35:35,080
{\an8}dell'ufficio dello sceriffo
di Lake County, a Polson.
444
00:35:36,880 --> 00:35:41,720
Ero uno degli agenti senior
quando il sig. Whitford arrivò qui.
445
00:35:42,760 --> 00:35:45,080
Poteva essere violento,
446
00:35:46,160 --> 00:35:47,520
e spesso lo era.
447
00:35:48,560 --> 00:35:52,040
Se non otteneva ciò che voleva,
ricorreva subito alla violenza.
448
00:35:52,640 --> 00:35:54,760
Non sapevamo mai cosa avrebbe fatto.
449
00:35:54,760 --> 00:35:57,840
Avremmo dovuto sopraffarlo con la forza
450
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
o avrebbe collaborato?
451
00:36:03,720 --> 00:36:06,120
Devo dire che era un bullo.
452
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Se la prendeva con quelli più deboli
453
00:36:10,080 --> 00:36:13,960
e li stuzzicava finché non esplodevano.
454
00:36:14,760 --> 00:36:17,200
Poi faceva loro del male, o ci provava.
455
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
E non era mai colpa sua.
456
00:36:19,280 --> 00:36:22,080
"Hanno cominciato loro. È colpa loro."
457
00:36:22,080 --> 00:36:25,640
Anche se era sempre lui
a provocarli per primo.
458
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
TRIBUNALE DI LAKE COUNTY
459
00:36:28,880 --> 00:36:31,240
Diceva sempre: "Sono dei Piedi Neri.
460
00:36:32,160 --> 00:36:35,240
E questa è la riserva
dei Salish e dei Kootenai".
461
00:36:36,640 --> 00:36:42,680
Si metteva subito sulla difensiva,
chiunque avesse di fronte.
462
00:36:45,880 --> 00:36:50,680
Era solo che sceglieva di credere
che fosse lui quello preso di mira,
463
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
quindi la sua reazione
era quella di combattere.
464
00:36:56,040 --> 00:36:57,960
Il sig. Whitford era fatto così.
465
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
QUATTRO MESI DOPO L'INTERVISTA INIZIALE,
466
00:37:06,360 --> 00:37:11,800
A MAKUEEYAPEE WHITFORD NON FU PERMESSO
DI PARTECIPARE A UNA SECONDA INTERVISTA
467
00:37:12,360 --> 00:37:17,360
ERA STATO MESSO IN ISOLAMENTO
468
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
A CAUSA
DI CONTINUI PROBLEMI COMPORTAMENTALI
469
00:37:33,880 --> 00:37:39,040
Whitford sosteneva di essere vittima
di un crimine d'odio.
470
00:37:39,920 --> 00:37:44,600
Ma non c'erano molte prove
che sostenessero la sua versione.
471
00:37:46,640 --> 00:37:50,000
Tutti gli altri testimoni
e tutte le altre prove
472
00:37:50,000 --> 00:37:55,080
sembravano sostenere il contrario
della legittima difesa.
473
00:37:56,520 --> 00:38:00,160
JAMES MANLEY ERA IL GIUDICE
CHE PRESIEDETTE IL PROCESSO DI WHITFORD
474
00:38:00,160 --> 00:38:02,360
E DECISE LA SUA CONDANNA
475
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
{\an8}Storicamente, i Piedi Neri
e i Salish erano in guerra.
476
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}Ma parliamo di 170 anni fa.
477
00:38:11,800 --> 00:38:16,800
Anche se c'è ancora competizione
e ci sono ancora delle tensioni,
478
00:38:16,800 --> 00:38:19,920
hanno interagito
e si sono sposati tra loro,
479
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
e molti Piedi Neri vengono qui
480
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
per frequentare il college
o trovare lavoro.
481
00:38:26,960 --> 00:38:31,160
{\an8}Secondo la versione di Whitford,
lui era circondato da Salish,
482
00:38:31,160 --> 00:38:34,120
quindi era un crimine d'odio
e doveva difendersi,
483
00:38:34,120 --> 00:38:36,880
ma questa non era
un'argomentazione molto convincente.
484
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
Non ce n'era motivo.
485
00:38:43,280 --> 00:38:46,440
Ho condannato Whitford
a 60 anni di carcere
486
00:38:47,160 --> 00:38:53,240
e potrà essere considerato
per la libertà vigilata solo dopo 25 anni.
487
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Pensavo fosse una sentenza giusta.
488
00:38:59,680 --> 00:39:03,240
Anche le conseguenze per John Pierre
sono state gravi.
489
00:39:21,960 --> 00:39:24,840
Secondo me, non dovevo essere condannato.
490
00:39:24,840 --> 00:39:27,640
Dovevo uscire da quel tribunale
da uomo libero.
491
00:39:28,240 --> 00:39:29,800
Era legittima difesa.
492
00:39:30,960 --> 00:39:35,440
A loro non andava bene il fatto
che dicessi che ero dei Piedi Neri.
493
00:39:37,560 --> 00:39:40,240
È un crimine d'odio
per la mia nazionalità.
494
00:39:40,240 --> 00:39:43,720
Loro erano Kootenai
495
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
e io della tribù dei Piedi Neri.
496
00:39:47,160 --> 00:39:48,760
Si trattava solo di questo.
497
00:39:55,640 --> 00:40:00,160
Beh, è preoccupante sentirlo parlare così,
498
00:40:00,160 --> 00:40:03,320
perché, nella sua testa,
non ha fatto niente di male.
499
00:40:05,240 --> 00:40:07,920
La maggior parte delle persone,
anche quelle oneste,
500
00:40:08,640 --> 00:40:12,680
ricrea un evento nella propria mente,
spesso in modo inconscio,
501
00:40:12,680 --> 00:40:17,000
in modo tale da renderlo coerente
con i propri bisogni psicologici.
502
00:40:17,680 --> 00:40:20,320
Sospetto che si tratti anche di questo.
503
00:40:22,560 --> 00:40:25,160
Il sig. Whitford
e l'altro uomo in auto con lui
504
00:40:25,160 --> 00:40:30,000
avevano bevuto una trentina di birre
prima di andare a quella festa.
505
00:40:30,880 --> 00:40:35,760
Che ricordi esattamente cosa provasse
o le motivazioni delle sue azioni
506
00:40:35,760 --> 00:40:38,080
lo trovo improbabile.
507
00:40:44,680 --> 00:40:47,600
Da ciò che so
del comportamento del sig. Whitford
508
00:40:47,600 --> 00:40:49,440
in prigione da allora,
509
00:40:49,440 --> 00:40:50,800
non è cambiato.
510
00:40:52,080 --> 00:40:54,800
Spero per il suo bene che accadrà,
511
00:40:54,800 --> 00:40:58,240
altrimenti passerà
il resto della sua vita in carcere.
512
00:41:01,560 --> 00:41:04,920
Se dovessi chiedergli una cosa, sarebbe:
513
00:41:04,920 --> 00:41:07,400
"Non hai imparato niente?
514
00:41:07,400 --> 00:41:10,640
Non hai appreso nulla da questa tragedia?"
515
00:41:11,720 --> 00:41:15,840
Ha ucciso un altro essere umano
e questo non sembra infastidirlo.
516
00:41:15,840 --> 00:41:18,360
Si autocommisera e basta.
517
00:41:26,200 --> 00:41:32,400
WHITFORD CONTINUA A DICHIARARE
DI AVER AGITO PER LEGITTIMA DIFESA
518
00:41:32,400 --> 00:41:37,680
E DI ESSERE VITTIMA DI UN CRIMINE D'ODIO
519
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Sottotitoli: Fabrizia Caravelli