1 00:00:14,160 --> 00:00:17,120 Saya dibuat terlihat seperti membunuh dengan kejam. 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,360 Bukan itu yang terjadi. Saya korban kejahatan kebencian. 3 00:00:23,360 --> 00:00:29,840 LEBIH DARI 12.000 KEJAHATAN KEBENCIAN TERJADI TIAP TAHUN DI AMERIKA SERIKAT 4 00:00:30,360 --> 00:00:34,560 PENDUDUK ASLI DUA KALI LEBIH MUNGKIN MENJADI KORBAN KEJAHATAN KEKERASAN 5 00:00:34,560 --> 00:00:36,600 DIBANDINGKAN WARGA AS LAINNYA 6 00:00:40,360 --> 00:00:42,440 Saya terpuruk saat tahu dia tewas. 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,120 Karena dia sesama suku Indian Amerika. 8 00:00:54,760 --> 00:00:58,320 Itu seperti membunuh saudara kandung saya. Begitulah rasanya. 9 00:01:04,040 --> 00:01:09,320 INI KISAH NARAPIDANA #3015941 10 00:01:11,360 --> 00:01:14,000 Saya rasa kita bisa jadi orang berbahaya. 11 00:01:14,000 --> 00:01:16,440 Orang bilang kami monster. 12 00:01:17,560 --> 00:01:19,880 Saya tak mengatakan saya tak bersalah. 13 00:01:19,880 --> 00:01:22,160 Saya membunuh seseorang dengan kejam. 14 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 AKHIR YANG BRUTAL 15 00:01:33,840 --> 00:01:37,480 PETERNAKAN LAPAS NEGARA BAGIAN MONTANA 16 00:01:41,400 --> 00:01:46,360 PADA TAHUN 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD DIGUGAT ATAS PEMBUNUHAN DISENGAJA 17 00:01:46,360 --> 00:01:49,800 SETELAH PENIKAMAN FATAL ATAS JOHN PIERRE, JR. 18 00:01:50,320 --> 00:01:52,200 PINTU MASUK PENGUNJUNG NAPI 19 00:01:52,200 --> 00:01:53,600 Saya lahir di Montana. 20 00:01:54,200 --> 00:01:56,920 1980. 13 November 1980. 21 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 Saya dibawa dalam kardus ke Reservasi Indian Blackfeet 22 00:02:02,600 --> 00:02:07,160 karena kami tak punya uang untuk membeli kursi mobil. Tahu maksud saya? 23 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Orang kira Amerika adalah tempat yang kaya. 24 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 Tapi mereka tak paham bahwa reservasi Indian Amerika 25 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 bagaikan negara dunia ketiga. 26 00:02:25,720 --> 00:02:28,200 Kakek saya adalah Chief Running Crane, 27 00:02:28,200 --> 00:02:31,240 kepala suku Indian Blackfeet terakhir. 28 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 Ayah saya suku Indian asli. 29 00:02:37,960 --> 00:02:40,560 Saya tumbuh dalam bagian dari warisan itu. 30 00:02:42,720 --> 00:02:44,800 Tapi keluarga ibu saya kulit putih. 31 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Masa kecil saya tidak stabil. Ya. 32 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 ORANG TUA WHITFORD BERPISAH KETIKA USIANYA BELUM SATU TAHUN 33 00:02:58,720 --> 00:03:01,240 DIA DIBESARKAN OLEH IBUNYA 34 00:03:01,240 --> 00:03:06,520 DAN MENGHABISKAN BANYAK MASA KECILNYA JAUH DARI RESERVASI PENDUDUK ASLI AMERIKA 35 00:03:08,920 --> 00:03:12,880 Ibu saya punya tujuh anak, dan kami berasal dari ayah yang berbeda. 36 00:03:14,360 --> 00:03:17,240 Ibu berpindah dari satu tempat ke tempat lain. 37 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Saya pernah ke Montana, Idaho, 38 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 Washington, California, Oregon, ke seluruh wilayah Barat Laut. 39 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 Masa-masa paling bahagia adalah saat usia saya delapan tahun, 40 00:03:34,080 --> 00:03:36,400 tinggal di Idaho dengan ayah tiri. 41 00:03:38,840 --> 00:03:40,400 Dia tinggal di peternakan. 42 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Saya membangun pagar dengannya dan sebagainya. 43 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 Kami mengusir koyote. 44 00:03:50,400 --> 00:03:55,360 Tapi dia mulai memukuli ibu saya, dan itu sebabnya ibu saya akhirnya pergi. 45 00:03:58,320 --> 00:04:02,840 Saya mengakhiri hidup yang tak stabil dan tinggal bersama paman-paman saya. 46 00:04:04,080 --> 00:04:08,080 DI AWAL MASA REMAJANYA, WHITFORD PINDAH KE TACOMA, WASHINGTON 47 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 UNTUK TINGGAL BERSAMA KERABAT DARI KELUARGA AYAHNYA 48 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 Itu liar. 49 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 Sisi timur Tacoma adalah area terburuk di Negara Bagian Washington. 50 00:04:19,000 --> 00:04:22,840 Tingkat pembunuhannya tertinggi. Dipenuhi kekerasan geng. 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Saya hanyut dalam gaya hidup kriminal. 52 00:04:29,160 --> 00:04:31,000 Paman saya bekerja purnawaktu, 53 00:04:31,000 --> 00:04:34,200 dan mereka tak mempermasalahkan kegiatan saya. 54 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Saya bangun dan pindah dari rumah ke rumah, 55 00:04:39,880 --> 00:04:42,800 dan hanya ada aktivitas kriminal di mana-mana. 56 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 SAAT WHITFORD BERUSIA 18, DIA MENERIMA SEJUMLAH UANG DARI SUKU BLACKFOOT 57 00:04:52,200 --> 00:04:56,280 Saya menerima uang saat berusia 18, membeli mobil, dan lainnya. 58 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 Dan saya mulai menghabiskan uang, 59 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 minum, mabuk, berpesta. 60 00:05:03,920 --> 00:05:06,640 Lalu uang saya habis. 61 00:05:07,240 --> 00:05:10,520 Dan saya tak tahu harus berbuat apa lagi. 62 00:05:11,800 --> 00:05:13,440 Jadi, saya merampok hotel. 63 00:05:13,960 --> 00:05:16,120 Ini agak lucu. 64 00:05:17,240 --> 00:05:18,800 Saya tak dapat apa pun. 65 00:05:19,680 --> 00:05:23,640 Ada seorang wanita tua. Dan saya memutuskan tak akan merampoknya. 66 00:05:23,640 --> 00:05:27,160 Tapi saya sudah masuk ke sana dan mengeluarkan pistol saya. 67 00:05:27,160 --> 00:05:31,200 Saya arahkan padanya, melihatnya, dan berkata, "Tak akan kulakukan." 68 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 WHITFORD MENINGGALKAN HOTEL, 69 00:05:34,280 --> 00:05:39,120 TAPI DIKEJAR OLEH POLISI DAN DITANGKAP SETELAH KEJAR-KEJARAN DENGAN MOBIL 70 00:05:43,200 --> 00:05:45,160 Saya digugat atas perampokan, 71 00:05:45,160 --> 00:05:49,880 tiga penyerangan, menghindari polisi, dan penggunaan senjata mematikan 72 00:05:49,880 --> 00:05:55,480 karena tiga serangan tingkat dua itu karena memaksa mobil keluar dari jalan. 73 00:05:59,720 --> 00:06:02,840 PADA DESEMBER 1998, WHITFORD DIHUKUM 10 TAHUN PENJARA 74 00:06:02,840 --> 00:06:06,760 DIA BERUSIA 18 TAHUN 75 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 Kata ayah saya, "Jika dipenjara, anggap sebagai pendidikan." 76 00:06:12,760 --> 00:06:15,440 Dan itu yang saya lakukan. Saya giat belajar. 77 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 Saya tak mengenyam pendidikan saat itu 78 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 karena saya keluar saat kelas tujuh. 79 00:06:22,360 --> 00:06:26,800 Tapi saya membaca begitu banyak buku. Karena itulah tulisan saya jadi bagus. 80 00:06:27,440 --> 00:06:32,640 SETELAH ENAM BULAN DIPENJARA, WHITFORD MENDAPATKAN SERTIFIKAT GED-NYA 81 00:06:32,640 --> 00:06:35,760 DIA BERGABUNG DALAM GRUP NAPI PENDUDUK ASLI AMERIKA, 82 00:06:35,760 --> 00:06:39,240 MENDALAMI WARISAN LELUHURNYA UNTUK PERTAMA KALINYA 83 00:06:40,760 --> 00:06:43,840 Saat masuk penjara, saya yang termuda di sana. 84 00:06:44,720 --> 00:06:49,640 Mereka melihatnya dan mulai mengajari saya tentang cara hidup tradisional kami. 85 00:06:51,680 --> 00:06:53,520 Namanya Indians of All Tribes. 86 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 Ini tentang kebanggaan Pribumi. 87 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 Hal pertama yang mereka lakukan adalah menjadikan saya pembawa drum. 88 00:07:05,440 --> 00:07:07,320 Karena itu detak jantung kami. 89 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 Saya menemukan diri saya. 90 00:07:18,480 --> 00:07:25,200 PADA USIA 28, SETELAH DIPENJARA 10 TAHUN, WHITFORD DIKELUARKAN DARI LAPAS 91 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 DIA TINGGAL DI RESERVASI INDIAN BLACKFEET DI MONTANA 92 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 Sejak saat itu, 93 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 saya mulai menjalani hidup dengan sangat baik. 94 00:07:44,120 --> 00:07:49,360 Setelah bebas dua bulan, saya bertemu ibu anak saya, dan kami langsung cocok. 95 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Sebulan setelah itu, dia mengandung putra saya. 96 00:07:56,640 --> 00:08:01,160 Lalu saya punya seorang putri sepuluh bulan setelah lahirnya putra saya. 97 00:08:03,800 --> 00:08:07,160 Saya menyukainya. Mereka kebanggaan dan kebahagiaan saya. 98 00:08:08,960 --> 00:08:10,440 Saya kuliah purnawaktu, 99 00:08:10,960 --> 00:08:14,000 dan hasilnya bagus. IPK saya 4.0. 100 00:08:14,000 --> 00:08:17,720 Saya mahasiswa berprestasi di Blackfeet Community College. 101 00:08:17,720 --> 00:08:22,040 Saya ingin meraih gelar PhD dalam hukum Penduduk Asli Amerika. 102 00:08:22,640 --> 00:08:25,720 {\an8}Khususnya hak penduduk asli dan hak kasino. 103 00:08:26,960 --> 00:08:29,600 AMBISI WHITFORD ADALAH MENGAMPANYEKAN 104 00:08:29,600 --> 00:08:32,640 HAK-HAK PENDUDUK ASLI AMERIKA DARI SEMUA SUKU 105 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}SELAMAT DATANG DI BLACKFEET NATION 106 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}Saya ikuti gaya hidup Indian Blackfeet. 107 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 Tapi saya juga meyakini persatuan masyarakat kami. 108 00:08:43,200 --> 00:08:46,880 Saya tahu lagu dari berbagai suku. Saya menyanyikan semua lagu. 109 00:08:48,080 --> 00:08:51,600 Beberapa orang berpandangan suku mereka melawan suku saya, 110 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 atau suku ini melawan suku itu. 111 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 Seharusnya tentang persatuan masyarakat kami, bukannya perpecahan. 112 00:08:57,680 --> 00:08:59,240 Dan kesukuan 113 00:08:59,760 --> 00:09:03,120 adalah salah satu hal yang melatari pembunuhan ini. 114 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 WHITFORD PUNYA SEORANG TEMAN DEKAT DARI RESERVASI BLACKFEET 115 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 YANG MENIKAH DENGAN WANITA DARI SUKU SALISH 116 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 Teman saya, Adrian After Buffalo, 117 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 dan istrinya mengalami masalah, 118 00:09:20,360 --> 00:09:22,720 dan dia ingin kembali dengan istrinya. 119 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Istrinya berada di Polson, Montana. 120 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 Dia mencari tumpangan. Saya bilang, "Aku antar ke Polson, 121 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 dan kau bisa cari istri dan anakmu." 122 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 Jadi, kami menuju ke sana. 123 00:09:45,520 --> 00:09:49,680 POLSON TERLETAK DI RESERVASI INDIAN FLATHEAD, 124 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 RUMAH SUKU SALISH DAN KOOTENAI 125 00:09:56,920 --> 00:09:58,280 Kami menginap di hotel. 126 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Saya beli 30 kaleng Budweiser. 127 00:10:04,960 --> 00:10:07,880 Saya berkata, "Menyetirlah, aku akan bersantai." 128 00:10:08,720 --> 00:10:09,920 Kami melakukan itu. 129 00:10:10,600 --> 00:10:14,880 Kami berkeliling, pergi dari satu tempat ke tempat berikutnya. 130 00:10:16,120 --> 00:10:17,560 Kami ke beberapa bar. 131 00:10:19,760 --> 00:10:21,120 Tepat sebelum tutup, 132 00:10:22,040 --> 00:10:24,080 kami diundang ke pesta di rumah. 133 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Kami pergi ke pesta dan saya bilang, 134 00:10:36,480 --> 00:10:40,400 "Mundurlah dan kita buka bagasinya dan mendengarkan musik." 135 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 Saya merasa senang. 136 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 Tapi pestanya lebih banyak di dalam, bukan di luar rumah. 137 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 Jadi, saya memutuskan untuk masuk ke rumah itu. 138 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Saat masuk, saya mencoba membuat lelucon untuk mencairkan suasana. 139 00:11:06,720 --> 00:11:09,200 Saya bilang, "Di mana suku Blackfeet?" 140 00:11:09,200 --> 00:11:13,480 Saya melihat seperti ini karena ini Reservasi Indian Flathead, 141 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 bukan Reservasi Indian Blackfeet. 142 00:11:17,320 --> 00:11:22,160 Saya ingin membuat lelucon kecil untuk memperkenalkan diri pada grup ini. 143 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Seorang pria muda yang berdiri di samping saya 144 00:11:27,800 --> 00:11:32,280 melihat ke arah saya dan berkata, "Astaga, bajingan bisa 145 00:11:33,280 --> 00:11:36,520 diserang karena omong kosong seperti itu di sini." 146 00:11:39,120 --> 00:11:43,360 Orang-orang ini punya masalah dengan Blackfeet, Salish, Kootenai. 147 00:11:44,600 --> 00:11:49,040 Persaingan yang berawal pada tahun 1800-an. 148 00:11:49,880 --> 00:11:52,080 Tapi saya tak tahu itu. 149 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Saya tak tahu ada masalah dengan Salish dan Kootenai. 150 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 Dan saya otomatis terkejut. 151 00:11:59,240 --> 00:12:03,240 Saya ada di rumah, berdiri di samping sekelompok orang 152 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 yang tak saya kenal, membahas soal menyerang saya? 153 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Saya tak mengatakan apa pun 154 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 yang saya anggap 155 00:12:12,720 --> 00:12:14,520 sebagai penghinaan. 156 00:12:16,240 --> 00:12:19,280 Saya belajar di lapas untuk tak terlihat takut. 157 00:12:19,280 --> 00:12:23,120 Jangan terlihat takut karena begitu terlihat takut, 158 00:12:23,120 --> 00:12:24,800 mereka akan menyerang saya. 159 00:12:24,800 --> 00:12:29,440 Saya punya pisau karena itu senjata untuk melindungi diri di reservasi. 160 00:12:30,040 --> 00:12:34,680 Saya mengeluarkan pisau dan berkata, "Jika ada yang mencoba menyerangku, 161 00:12:35,360 --> 00:12:36,840 aku akan membela diri." 162 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 Pria lain berbalik dan berkata, 163 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 "Kau tahu, kami semua punya pisau." 164 00:12:46,760 --> 00:12:50,760 Dia keluarkan pisaunya. Bilah pisaunya saja sebesar itu. 165 00:12:52,760 --> 00:12:54,560 Saya lihat mereka dan berkata, 166 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 "Baiklah. Kita semua punya pisau. Tenanglah." 167 00:13:01,320 --> 00:13:03,440 Saya berbalik dan berjalan keluar. 168 00:13:04,920 --> 00:13:07,280 Saya menghela napas di luar. Saya pikir, 169 00:13:08,040 --> 00:13:09,240 "Baik, kau di luar. 170 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Kau aman." 171 00:13:17,920 --> 00:13:21,200 Pria bernama John Pierre, Jr. keluar dari kegelapan, 172 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 berjalan ke arah saya seperti akan melawan saya. 173 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 Katanya, "Hei, tahu tidak? 174 00:13:27,160 --> 00:13:30,080 Blackfeet dan Salish Kootenai musuh bebuyutan." 175 00:13:31,840 --> 00:13:33,640 Saya jawab, "Aku tak tertarik. 176 00:13:34,160 --> 00:13:36,640 Ini soal kebanggaan pribumi, bukan itu." 177 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Dia hanya menatap saya. 178 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 Lalu saya mulai berjalan menuju mobil. 179 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 Lalu semua orang keluar... 180 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 mengelilingi saya. 181 00:13:53,960 --> 00:13:56,320 John Pierre, Jr. mendekati saya. 182 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Saat itulah saya menyerang 183 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 dan menikam pria ini. 184 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 SETELAH WHITFORD MENIKAM JOHN PIERRE, JR., 185 00:14:09,600 --> 00:14:13,000 DIA DAN TEMANNYA MASUK KE MOBILNYA LALU KABUR 186 00:14:14,920 --> 00:14:17,760 Itu membela diri dari kejahatan kebencian. 187 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 Saya menikam pria ini sekali. Hanya itu. 188 00:14:25,440 --> 00:14:27,280 Saya tahu mereka punya pisau. 189 00:14:28,880 --> 00:14:30,640 Saya merasa akan diserang. 190 00:14:33,040 --> 00:14:36,040 Kenapa mereka mengincar saya? Karena saya Blackfeet. 191 00:14:36,600 --> 00:14:37,880 Kejahatan kebencian. 192 00:14:39,440 --> 00:14:40,640 Itulah intinya. 193 00:14:51,880 --> 00:14:56,920 BEBERAPA MENIT SETELAH WHITFORD KABUR, POLISI TIBA DI TKP 194 00:15:04,800 --> 00:15:06,240 Saya sedang berpatroli. 195 00:15:09,520 --> 00:15:13,080 {\an8}Saya dan petugas lain dikirim 196 00:15:13,080 --> 00:15:16,920 {\an8}karena ada kegaduhan akibat pesta. 197 00:15:17,840 --> 00:15:19,840 Kami mau minta mereka agar tenang. 198 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 Kami berjarak dua atau tiga blok dari alamat itu, 199 00:15:26,560 --> 00:15:29,720 dan kami diberi tahu bahwa telah terjadi penikaman. 200 00:15:36,800 --> 00:15:38,120 Ini tempatnya. 201 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Ada pria dan wanita muda yang berlari dari tempat kejadian ke jalan masuk, 202 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 mengelilingi kendaraan kami. 203 00:15:51,080 --> 00:15:55,160 Saat mendekat, saya bisa melihat sekelompok orang di sekitar pria 204 00:15:55,160 --> 00:15:57,400 yang duduk di tanah di sini. 205 00:15:59,920 --> 00:16:01,400 Itu John Pierre. 206 00:16:03,080 --> 00:16:05,800 Saya sudah lama mengenal dia dan keluarganya. 207 00:16:06,520 --> 00:16:10,680 Saat saya mendekat dan mengajak John bicara, 208 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 dia tak merespons saya. 209 00:16:15,200 --> 00:16:18,000 Menurut saya, dia sudah dalam keadaan syok. 210 00:16:18,720 --> 00:16:24,040 Sedikit darah yang keluar dari bajunya 211 00:16:24,720 --> 00:16:29,720 membuat saya yakin dia mengalami pendarahan dalam yang hebat. 212 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Saya bicara dengannya sampai akhirnya dia tak sadarkan diri. 213 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 Dan kami membaringkannya, memeriksa denyut nadinya, 214 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 lalu memulai CPR. 215 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 JOHN PIERRE, JR. MENDERITA KERUSAKAN PADA AORTA DAN ARTERI PARU-PARUNYA 216 00:16:51,960 --> 00:16:54,880 LALU TEWAS DALAM HITUNGAN MENIT 217 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 USIANYA 26 TAHUN 218 00:17:09,360 --> 00:17:11,640 Kami menangani banyak kejadian buruk, 219 00:17:12,320 --> 00:17:16,560 dan selalu sulit saat seseorang dalam komunitas 220 00:17:16,560 --> 00:17:19,120 tewas tanpa alasan seperti ini. Jadi... 221 00:17:31,000 --> 00:17:36,440 SAKSI MEMBERIKAN DESKRIPSI KENDARAAN WHITFORD KEPADA POLISI 222 00:17:39,960 --> 00:17:45,320 DALAM BEBERAPA JAM SETELAH PENIKAMAN, TRUKNYA DITEMUKAN DI MOTEL SETEMPAT 223 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 Kami sudah mengepung motel itu. 224 00:17:54,480 --> 00:17:59,680 Kami mengetuk pintunya dan orang yang datang ke pintu adalah Pak Whitford. 225 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 Kamarnya agak berantakan. 226 00:18:04,520 --> 00:18:07,360 Ada sampah dan selimut di lantai. 227 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Awalnya dia menyangkal datang ke pesta itu. 228 00:18:13,280 --> 00:18:19,960 Lalu dia mengaku datang ke sana, tapi membantah terlibat perkelahian. 229 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Saat kami bicara dengan seseorang dan dia mengubah ceritanya, 230 00:18:27,520 --> 00:18:29,080 apa yang hendak ditutupi? 231 00:18:29,080 --> 00:18:31,840 Kenapa? Biasanya orang tak menutupi apa pun. 232 00:18:34,680 --> 00:18:39,040 Tapi begitulah cara kerja beberapa orang saat mencoba keluar dari masalah. 233 00:18:50,360 --> 00:18:54,520 Polisi datang ke kamar dan saya mencoba bohong. Mengerti, 'kan? 234 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Saya akui saya sangat takut untuk mengatakan apa pun. 235 00:19:00,000 --> 00:19:04,560 Itu cara saya dididik. Jangan bicara pada polisi, jangan katakan apa pun. 236 00:19:05,400 --> 00:19:08,720 Mengerti? Kami sangat tidak memercayai polisi. 237 00:19:08,720 --> 00:19:13,720 Paman saya, David, ditembak dan dibunuh oleh Kepolisian Tacoma. 238 00:19:14,960 --> 00:19:16,760 Kami tak memercayai polisi. 239 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 Hanya karena seseorang di tempat lain 240 00:19:24,920 --> 00:19:27,760 telah diperlakukan buruk oleh penegak hukum, 241 00:19:29,360 --> 00:19:33,760 tak membenarkan untuk tak percaya kami akan melakukan tugas kami di sini. 242 00:19:33,760 --> 00:19:36,120 Saya rasa motivasinya 243 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 adalah berbohong untuk mencoba lolos 244 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 dari konsekuensi tindakannya pada malam itu. 245 00:19:45,080 --> 00:19:47,440 Bagi saya, dia tak terlihat menyesal. 246 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 Dia tak senang tertangkap 247 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 dan dia tak ingin mempertanggungjawabkan perbuatannya. 248 00:20:05,800 --> 00:20:11,200 PADA DESEMBER 2014, WHITFORD DISIDANG ATAS PEMBUNUHAN DISENGAJA 249 00:20:20,440 --> 00:20:24,240 Negara bagian mencoba menggambarkan Whitford 250 00:20:24,240 --> 00:20:27,520 sebagai satu-satunya penyerang malam itu. 251 00:20:29,880 --> 00:20:32,720 Tapi konsep itu tak sesuai faktanya. 252 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 {\an8}Entah dibenarkan atau tidak, 253 00:20:36,720 --> 00:20:42,560 {\an8}dalam argumen atau perkelahian mana pun, harus ada dua orang yang terlibat. 254 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Pasti ada interaksi. 255 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 Jadi, saya merasa pernyataan Mak tentang peristiwa itu kredibel. 256 00:20:54,840 --> 00:20:58,560 Nama saya Jennifer Streano. Saya pengacara Pak Whitford. 257 00:21:03,120 --> 00:21:04,560 PADA 22 DESEMBER 2014, 258 00:21:04,560 --> 00:21:08,040 MAKUEEYAPEE WHITFORD DINYATAKAN BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN 259 00:21:08,040 --> 00:21:10,040 DIA DIHUKUM 60 TAHUN PENJARA 260 00:21:11,000 --> 00:21:13,800 Bisa bebas bersyarat setelah seperempat hukuman. 261 00:21:13,800 --> 00:21:19,040 Dia dihukum 60 tahun, jadi bisa bebas bersyarat dalam 15 tahun. 262 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 Hakim menentukan batas bebas bersyarat 25 tahun, 263 00:21:22,840 --> 00:21:25,760 artinya itu sama seperti dihukum 100 tahun. 264 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 Ini akhir yang brutal. 265 00:21:31,440 --> 00:21:37,600 Semua upayanya untuk membangun kembali masa-masa dewasanya telah sirna sekarang. 266 00:21:39,640 --> 00:21:42,840 Semua itu karena keputusan selama dua atau tiga detik. 267 00:21:43,520 --> 00:21:45,120 Itu menyedihkan. 268 00:22:02,680 --> 00:22:05,840 Secara hukum, Mak melakukan pembunuhan. 269 00:22:06,880 --> 00:22:08,880 Tak perlu dipertanyakan lagi. 270 00:22:10,040 --> 00:22:12,880 Saya yakin dia menyesali keputusan itu. 271 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 Satu nyawa melayang, dan itu tragedi terburuk. 272 00:22:20,000 --> 00:22:25,840 Tapi pembunuhan diizinkan secara hukum jika merasa nyawa kita dalam bahaya. 273 00:22:26,640 --> 00:22:30,120 Dan itulah inti permasalahannya. 274 00:22:30,720 --> 00:22:36,600 Apakah Mak memutuskan hal itu karena dia khawatir nyawanya dalam bahaya 275 00:22:37,360 --> 00:22:40,880 atau karena dia marah, defensif, 276 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 atau hanya bereaksi berlebihan? 277 00:22:52,160 --> 00:22:58,080 Bisa dipahami jika Mak bereaksi impulsif dalam situasi itu. 278 00:22:59,960 --> 00:23:03,400 Masa kecilnya cukup buruk, 279 00:23:04,160 --> 00:23:09,280 dan traumanya pasti berperan dalam responsnya malam itu. 280 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 Terkadang kekerasan sangat mengejutkan 281 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 hingga bisa menutupi semua kebaikan. 282 00:23:41,120 --> 00:23:44,000 Setelah Mak keluar dari lapas di Washington, 283 00:23:45,040 --> 00:23:47,960 dia menjalani hidup yang luar biasa. 284 00:23:52,120 --> 00:23:56,760 {\an8}Dia berusaha semampunya untuk membuat hidupnya stabil 285 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 {\an8}dan mencoba memberikan advokasi untuk penduduk asli. 286 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 Dan itu sangat penting baginya. Itu sangat penting. 287 00:24:10,000 --> 00:24:12,880 Ini tragedi bagi saya karena semua itu gagal. 288 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Tapi saya rasa Mak bereaksi 289 00:24:17,200 --> 00:24:20,520 dengan satu-satunya cara yang dia ketahui saat itu. 290 00:24:23,280 --> 00:24:26,640 Nama saya Amie, dan saya saudari Makueeyapee. 291 00:24:31,000 --> 00:24:36,320 Ayah Mak berasal dari suku Blackfeet, dan ayah saya Cherokee. 292 00:24:37,960 --> 00:24:39,520 Tapi ibu kami sama. 293 00:24:41,600 --> 00:24:47,000 Ibu kami memiliki latar belakang yang buruk dan berat. 294 00:24:51,440 --> 00:24:54,240 Dia punya anak saat masih belia, yaitu 12 tahun. 295 00:24:54,240 --> 00:24:56,240 Usianya 16 saat melahirkan saya. 296 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 IBU AMIE DAN MAKUEEYAPEE 297 00:25:01,360 --> 00:25:06,120 DIPAKSA MENYERAHKAN AMIE UNTUK DIADOPSI SAAT USIANYA DUA TAHUN 298 00:25:06,120 --> 00:25:08,320 OGDEN SELATAN 299 00:25:08,320 --> 00:25:12,440 Pada saat itu, pemerintah bisa datang dan mengambil anak-anak, 300 00:25:12,440 --> 00:25:14,080 dan itu sepenuhnya legal. 301 00:25:18,040 --> 00:25:21,640 Pengadopsian kami menghancurkan kejiwaan ibu kami 302 00:25:22,640 --> 00:25:25,880 hingga dia tak pernah bisa normal kembali. 303 00:25:25,880 --> 00:25:30,040 Itu meninggalkan sebuah lubang yang tak bisa dia tutupi. 304 00:25:30,720 --> 00:25:34,080 Tak ada yang stabil atau normal. 305 00:25:35,560 --> 00:25:39,960 Sudah jelas pilihan prianya sangat buruk. 306 00:25:40,560 --> 00:25:43,000 Banyak alkohol, narkoba, 307 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 serta kekerasan fisik dan verbal. 308 00:25:51,120 --> 00:25:52,480 Mak tumbuh dengan itu. 309 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 Insiden kekerasan pertama terjadi saat saya tiga tahun. 310 00:26:09,840 --> 00:26:12,440 Ada dua anak yang tinggal di seberang jalan. 311 00:26:13,520 --> 00:26:15,880 Biasanya kami main di genangan lumpur. 312 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 Ini sulit. 313 00:26:25,400 --> 00:26:26,720 Sulit membicarakannya. 314 00:26:32,040 --> 00:26:36,560 Itu pun berakhir karena tetangga sebelah kami, 315 00:26:36,560 --> 00:26:40,280 yang berselingkuh dengan ibu saya, dan saya tak tahu. 316 00:26:41,720 --> 00:26:45,480 Ibu membawa saya dan saudari saya, dan ada pertengkaran di sana. 317 00:26:47,640 --> 00:26:52,320 Tetangga kami akhirnya menembak dada istrinya lima kali 318 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 dengan Magnum .357. 319 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 Wanita ini tewas dalam pelukan ibu saya. 320 00:27:00,880 --> 00:27:04,080 Entah pria itu ke mana, tapi saat ditemukan polisi, 321 00:27:04,080 --> 00:27:08,080 dia menembak anak-anaknya di perut satu kali, membunuh keduanya, 322 00:27:08,760 --> 00:27:10,480 lalu menembak kepalanya. 323 00:27:10,480 --> 00:27:12,000 Dia menembak kepalanya. 324 00:27:12,920 --> 00:27:18,640 Dan saya hanya bisa melindungi dan memeluk saudari saya. Dan... 325 00:27:20,880 --> 00:27:23,160 Saya bisa menceritakan kekerasan lain. 326 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 Tapi begitulah awal hidup saya. 327 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 Itu ingatan yang sangat kuat. 328 00:27:38,520 --> 00:27:43,080 Saya merasa kasihan pada Mak karena melalui itu sebagai seorang anak, 329 00:27:44,320 --> 00:27:46,040 saya yakin pasti mengerikan. 330 00:27:48,840 --> 00:27:53,360 Sejak usia belia, dia menghadapi kenyataan 331 00:27:54,040 --> 00:27:56,720 bahwa orang-orang ini bisa membunuhnya. 332 00:27:56,720 --> 00:28:01,480 Itu pelajaran hidup yang saya rasa tak pernah dia lupakan. 333 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Saya rasa itu berkaitan 334 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 dengan alasannya bereaksi begitu keras 335 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 saat berada dalam situasi di mana dia merasa dia menghadapi masalah. 336 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Seseorang mencoba menyakiti kita, 337 00:28:17,760 --> 00:28:22,320 dan kita langsung kembali ke masa kecil dan melindungi diri sendiri. 338 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 Keluarga Pierre berhak marah pada Mak. 339 00:28:31,400 --> 00:28:33,320 John Pierre seharusnya tak mati. 340 00:28:36,000 --> 00:28:38,880 Tapi saya rasa Mak tak bermaksud membunuhnya. 341 00:28:39,680 --> 00:28:42,840 Saya rasa dia hanya ingin pergi sebelum terluka. 342 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}RESERVASI INDIAN FLATHEAD - PABLO, MONTANA 343 00:28:56,520 --> 00:28:58,880 {\an8}Masuk seperti itu. 344 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 - Bagaimana? Taruh di sana. - Itu dia! 345 00:29:02,440 --> 00:29:05,600 Bagus. Lalu kuburlah. Kau siap? Ayo. 346 00:29:05,600 --> 00:29:11,400 KELUARGA JOHN PIERRE, JR. MENOLAK BERPARTISIPASI DALAM FILM INI 347 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Bagus sekali, Sobat. Ya. 348 00:29:16,000 --> 00:29:19,440 MAGNUS HARLOW ADALAH TEMAN JOHN PIERRE, JR. 349 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 DAN HADIR DI PESTA PADA MALAM KEMATIANNYA 350 00:29:28,120 --> 00:29:31,600 Saya datang ke pesta itu sekitar pukul 03.00. 351 00:29:33,840 --> 00:29:36,160 Semua orang berpesta di luar. 352 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 Semua orang tertawa. 353 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Saat masuk ke rumah, saya bertemu Whitford. 354 00:29:44,600 --> 00:29:46,960 MAGNUS TIDAK MENGENAL WHITFORD, 355 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 TAPI MEREKA SEMPAT BERINTERAKSI SEBENTAR 356 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 Whitford agak tegang. 357 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 {\an8}Reservasi Blackfoot dan reservasi ini 358 00:30:01,640 --> 00:30:05,200 {\an8}merupakan dua area 359 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 {\an8}yang sangat berbeda. 360 00:30:09,560 --> 00:30:13,920 Dan apakah masih ada ketidakpercayaan di antara dua suku kami? 361 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Ya, ada. 362 00:30:19,920 --> 00:30:24,440 Kami mulai mengobrol, dan dia berkata, "Hei, kau kenal semua orang di sini?" 363 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 Lalu saya jawab, "Ya, aku kenal mereka semua." 364 00:30:30,160 --> 00:30:35,640 Lalu tiba-tiba, dia berhenti di tengah percakapan kami, 365 00:30:37,000 --> 00:30:40,640 dan dia memutuskan untuk memberi tahu saya 366 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 bahwa dia merasa terancam. 367 00:30:46,480 --> 00:30:47,560 Itu terjadi 368 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 begitu tiba-tiba. 369 00:30:51,360 --> 00:30:53,000 Dia berkata... 370 00:30:53,000 --> 00:30:56,920 Dia mengeluarkan pisau kecil dari sakunya, 371 00:30:56,920 --> 00:31:01,360 dan ada perekat putih atau lakban di pegangannya. 372 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 Lalu dia bilang, "Ini untuk siapa saja yang berniat 373 00:31:05,720 --> 00:31:08,280 asal bicara atau bertindak sembarangan." 374 00:31:08,880 --> 00:31:09,800 Saya bilang, 375 00:31:10,400 --> 00:31:14,760 "Singkirkan itu! Semua orang di sini adalah keluarga dan temanku." 376 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 Saya bilang semua orang ramah. 377 00:31:19,160 --> 00:31:22,000 Entah apa yang terlintas di benaknya. 378 00:31:22,760 --> 00:31:24,960 Tampaknya dia punya pengalaman buruk. 379 00:31:27,440 --> 00:31:33,000 TAK LAMA SETELAH ITU, MAGNUS DAN WHITFORD KELUAR 380 00:31:33,000 --> 00:31:34,800 MEREKA BERGABUNG DI GRUP 381 00:31:34,800 --> 00:31:39,920 BERSAMA TEMAN WHITFORD, ADRIAN AFTER BUFFALO, DAN JOHN PIERRE, JR. 382 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 Kami mulai bercakap-cakap. 383 00:31:44,720 --> 00:31:48,480 Lalu Whitford atau Adrian berkata, "Piikani." 384 00:31:49,640 --> 00:31:54,040 Saya ingat hal itu membuat John sangat terkejut. 385 00:31:58,600 --> 00:32:00,960 Piika ni berarti saudara bagi Blackfeet. 386 00:32:01,600 --> 00:32:04,320 Dan John berkata, 387 00:32:05,200 --> 00:32:06,400 "Kau Blackfeet?" 388 00:32:07,480 --> 00:32:11,320 Dan da mengiakan. John berkata, "Aku Kootenai." 389 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 Kootenai dan Blackfeet adalah musuh bebuyutan selama ratusan tahun. 390 00:32:17,440 --> 00:32:22,560 Saya rasa John mencoba terlihat mendominasi. 391 00:32:23,320 --> 00:32:26,120 "Ini reservasiku, 392 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 dan jika kau punya masalah, bisa kami atasi." 393 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 Perkelahian bisa terjadi. Ada orang-orang yang dihajar. 394 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 Pikiran pertama saya, "Jangan sampai ini menjadi lebih serius lagi." 395 00:32:41,320 --> 00:32:43,520 Saya ingat mencoba meredakan situasi. 396 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 "Tidak, itu ratusan tahun yang lalu. Zaman sudah berubah." 397 00:32:48,240 --> 00:32:54,320 YAKIN KETEGANGAN TELAH REDA, MAGNUS KEMBALI KE DALAM 398 00:32:55,960 --> 00:32:58,880 Saya di dalam mungkin selama satu setengah menit, 399 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 dua menit. 400 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 Teman saya berlari ke rumah dan berkata, "Mereka menikam John. 401 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 Mereka menikam John! Keluar sekarang juga!" 402 00:33:10,120 --> 00:33:12,600 Saya pun berlari ke luar. 403 00:33:14,600 --> 00:33:16,400 John terbaring di tanah. 404 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 Dia tak merespons apa pun. 405 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 Dia masih bernapas. Dan... 406 00:33:28,120 --> 00:33:30,040 Kami tak bisa melakukan apa-apa. 407 00:33:42,120 --> 00:33:44,200 John suka berkelahi. 408 00:33:44,720 --> 00:33:49,440 Mungkin dia menginginkan perkelahian kecil atau semacamnya. 409 00:33:51,200 --> 00:33:54,480 Tapi dia tak pantas mati. 410 00:33:57,400 --> 00:33:59,240 John menyayangi keluarganya. 411 00:34:00,760 --> 00:34:02,800 Dia mengurus kedua putranya. 412 00:34:04,520 --> 00:34:06,480 Mereka segala-galanya baginya. 413 00:34:07,400 --> 00:34:11,800 Dia seharusnya masih di sini, bersama keluarga dan orang-orang terkasih. 414 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 Dia tak bisa. 415 00:34:18,120 --> 00:34:19,960 Saya rasa Whitford paranoid. 416 00:34:22,240 --> 00:34:26,680 Saya bertemu dengannya selama 15 menit, dan dia merenggut teman, 417 00:34:26,680 --> 00:34:29,200 saudara, ayah, dan paman banyak orang. 418 00:34:30,320 --> 00:34:33,400 Jadi, saya tak peduli tentang Whitford. 419 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}GEDUNG PENGADILAN LAKE COUNTY 420 00:34:52,640 --> 00:34:55,160 SETELAH DITANGKAP, 421 00:34:55,160 --> 00:35:01,920 WHITFORD MENGHABISKAN LEBIH DARI 18 BULAN DI RUTAN LAKE COUNTY MENUNGGU SIDANG 422 00:35:01,920 --> 00:35:07,440 BLOK A 423 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Saya yakin Pak Whitford memercayai di benaknya bahwa dia tak bersalah, 424 00:35:14,920 --> 00:35:18,640 dan semua orang lainnya berniat mengincar atau menyakitinya. 425 00:35:19,840 --> 00:35:23,520 Dan itu sudah tertanam di benaknya sejak muda. 426 00:35:28,920 --> 00:35:30,040 KOMANDAN 427 00:35:30,040 --> 00:35:32,400 {\an8}Nama saya John Todd, komandan rutan 428 00:35:32,400 --> 00:35:35,080 {\an8}Kantor Sheriff Lake County, Polson, Montana. 429 00:35:36,880 --> 00:35:41,720 Saya salah satu senior di rutan saat Pak Whitford ada di sini. 430 00:35:43,280 --> 00:35:45,080 Pak Whitford bisa kasar, 431 00:35:46,160 --> 00:35:47,520 dan kerap kasar. 432 00:35:48,560 --> 00:35:51,560 Jika tak mendapat keinginannya, dia bertindak kasar. 433 00:35:52,640 --> 00:35:57,840 Kami tak tahu apa kami akan berkelahi dengan pria ini, berguling di lantai, 434 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 atau dia akan bekerja sama? 435 00:36:03,720 --> 00:36:06,120 Harus saya akui dia perundung. 436 00:36:07,480 --> 00:36:10,160 Dia merundung pria yang lebih kecil dan lemah, 437 00:36:10,160 --> 00:36:13,960 dan terus merundung sampai mereka mengamuk. 438 00:36:14,760 --> 00:36:17,200 Lalu dia mencoba menyakiti mereka. 439 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 Dan dia tak pernah bersalah. 440 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 "Mereka yang memulai, itu salah mereka." 441 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Walaupun dia yang merundung dan mencari masalah. 442 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 GEDUNG PENGADILAN LAKE COUNTY 443 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 Dia selalu bilang, "Aku Blackfeet. 444 00:36:32,160 --> 00:36:35,240 Dan kita berada di reservasi Salish dan Kootenai." 445 00:36:36,640 --> 00:36:42,680 Dan dia langsung defensif dengan siapa pun itu. 446 00:36:45,880 --> 00:36:50,680 Dia memilih untuk percaya bahwa dia ditindas dan diganggu, 447 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 jadi reaksinya adalah melawan. 448 00:36:56,040 --> 00:36:57,760 Begitulah sifat Pak Whitford. 449 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA AWALNYA, 450 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 MAKUEEYAPEE WHITFORD TAK MENDAPAT IZIN UNTUK MENJALANI WAWANCARA KEDUA 451 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 DIA DITEMPATKAN DI RUANG ISOLASI 452 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 KARENA MASALAH PERILAKU YANG BERKEPANJANGAN 453 00:37:33,880 --> 00:37:39,040 Whitford merasa dia adalah korban dari kejahatan kebencian. 454 00:37:39,920 --> 00:37:44,600 Tapi tak banyak yang bisa mendukung versi ceritanya. 455 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 Semua saksi, bukti, dan lain sebagainya 456 00:37:50,000 --> 00:37:55,080 tampaknya bertentangan dengan klaim membela dirinya. 457 00:37:56,520 --> 00:37:59,880 JAMES MANLEY ADALAH HAKIM YANG MEMIMPIN SIDANG WHITFORD 458 00:37:59,880 --> 00:38:02,360 DAN MEMUTUSKAN HUKUMANNYA 459 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}Dalam sejarah, Blackfeet dan Salish pernah berperang. 460 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}Tapi itu terjadi 170 tahun lalu. 461 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Walaupun terkadang masih ada persaingan atau ketegangan, 462 00:38:16,800 --> 00:38:19,920 mereka menikahi satu sama lain dan berinteraksi, 463 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 dan banyak Blackfeet datang ke sini 464 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 dan kuliah atau mencari pekerjaan di sini. 465 00:38:25,440 --> 00:38:26,920 RUANG SIDANG 466 00:38:26,920 --> 00:38:30,560 {\an8}Pernyataan Whitford bahwa dia dikepung oleh Salish, 467 00:38:31,240 --> 00:38:34,120 {\an8}jadi dia membela diri dalam kejahatan kebencian 468 00:38:34,120 --> 00:38:36,880 {\an8}bukanlah argumen yang sangat persuasif. 469 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 Tak ada alasan untuk semua ini. 470 00:38:43,280 --> 00:38:46,400 Saya menghukum Whitford 60 tahun penjara, 471 00:38:47,160 --> 00:38:53,240 dengan minimal 25 tahun sebelum dia bisa bebas bersyarat. 472 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 Saya merasa itu hukuman yang adil. 473 00:38:59,680 --> 00:39:03,240 Konsekuensi yang dihadapi John Pierre juga cukup serius. 474 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 Saya merasa seharusnya saya tak dihukum. 475 00:39:24,840 --> 00:39:28,080 Seharusnya saya bisa keluar dari ruang sidang itu. 476 00:39:28,080 --> 00:39:29,640 Ini membela diri. 477 00:39:30,960 --> 00:39:35,440 Mereka tak suka saya menyebutkan apa pun tentang Blackfeet. 478 00:39:37,560 --> 00:39:40,240 Ini kejahatan kebencian karena suku saya. 479 00:39:40,240 --> 00:39:43,720 Suku mereka, yaitu Kootenai, 480 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 dan suku saya, Blackfeet. 481 00:39:47,160 --> 00:39:48,560 Itu intinya. 482 00:39:55,640 --> 00:40:00,280 Meresahkan mendengarnya bicara seperti itu 483 00:40:00,280 --> 00:40:03,320 karena dalam benaknya, dia tak melakukan kesalahan. 484 00:40:05,280 --> 00:40:07,920 Kebanyakan orang, bahkan orang jujur, 485 00:40:08,640 --> 00:40:12,680 melakukan reka ulang peristiwa dalam benaknya, sering tanpa sadar, 486 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 agar konsisten dengan kebutuhan psikologisnya. 487 00:40:17,680 --> 00:40:20,320 Saya rasa itu juga berperan. 488 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 Pak Whitford dan teman berkendaranya 489 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 minum sekitar 30 bir sebelum datang ke pesta ini. 490 00:40:30,880 --> 00:40:35,760 Apakah dia ingat dengan akurat emosi, motif, atau alasannya melakukan sesuatu, 491 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 menurut saya itu meragukan. 492 00:40:44,680 --> 00:40:47,600 Setahu saya terkait perilaku Pak Whitford 493 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 di lapas sejak saat itu, 494 00:40:49,440 --> 00:40:50,880 dia belum berubah. 495 00:40:52,080 --> 00:40:54,800 Demi kebaikannya, saya harap dia berubah 496 00:40:54,800 --> 00:40:58,240 karena jika tidak, dia akan dipenjara seumur hidupnya. 497 00:41:01,560 --> 00:41:04,880 Jika bisa menanyakan satu hal, saya akan bertanya, 498 00:41:04,880 --> 00:41:07,520 "Setelah semua ini, kau tak belajar apa pun? 499 00:41:07,520 --> 00:41:10,640 Tak belajar apa pun dari tragedi ini?" 500 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 Dia membunuh seseorang, dan tampaknya itu tak mengganggunya. 501 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 Dia hanya mengasihani dirinya sendiri. 502 00:41:26,240 --> 00:41:32,400 WHITFORD TETAP BERSIKERAS DIA BERTINDAK UNTUK MEMBELA DIRI 503 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 DAN MENJADI KORBAN KEJAHATAN KEBENCIAN 504 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta