1
00:00:14,160 --> 00:00:17,120
Saya dibuat terlihat
seperti membunuh dengan kejam.
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,360
Bukan itu yang terjadi.
Saya korban kejahatan kebencian.
3
00:00:23,360 --> 00:00:29,840
LEBIH DARI 12.000 KEJAHATAN KEBENCIAN
TERJADI TIAP TAHUN DI AMERIKA SERIKAT
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,560
PENDUDUK ASLI DUA KALI LEBIH MUNGKIN
MENJADI KORBAN KEJAHATAN KEKERASAN
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,600
DIBANDINGKAN WARGA AS LAINNYA
6
00:00:40,360 --> 00:00:42,440
Saya terpuruk saat tahu dia tewas.
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,120
Karena dia sesama suku Indian Amerika.
8
00:00:54,760 --> 00:00:58,320
Itu seperti membunuh saudara kandung saya.
Begitulah rasanya.
9
00:01:04,040 --> 00:01:09,320
INI KISAH NARAPIDANA #3015941
10
00:01:11,360 --> 00:01:14,000
Saya rasa kita bisa jadi orang berbahaya.
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,440
Orang bilang kami monster.
12
00:01:17,560 --> 00:01:19,880
Saya tak mengatakan saya tak bersalah.
13
00:01:19,880 --> 00:01:22,160
Saya membunuh seseorang dengan kejam.
14
00:01:28,080 --> 00:01:33,240
AKHIR YANG BRUTAL
15
00:01:33,840 --> 00:01:37,480
PETERNAKAN LAPAS NEGARA BAGIAN MONTANA
16
00:01:41,400 --> 00:01:46,360
PADA TAHUN 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD
DIGUGAT ATAS PEMBUNUHAN DISENGAJA
17
00:01:46,360 --> 00:01:49,800
SETELAH PENIKAMAN FATAL
ATAS JOHN PIERRE, JR.
18
00:01:50,320 --> 00:01:52,200
PINTU MASUK PENGUNJUNG NAPI
19
00:01:52,200 --> 00:01:53,600
Saya lahir di Montana.
20
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
1980. 13 November 1980.
21
00:01:59,320 --> 00:02:02,600
Saya dibawa dalam kardus
ke Reservasi Indian Blackfeet
22
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
karena kami tak punya uang untuk membeli
kursi mobil. Tahu maksud saya?
23
00:02:08,720 --> 00:02:11,760
Orang kira Amerika
adalah tempat yang kaya.
24
00:02:13,280 --> 00:02:16,560
Tapi mereka tak paham
bahwa reservasi Indian Amerika
25
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
bagaikan negara dunia ketiga.
26
00:02:25,720 --> 00:02:28,200
Kakek saya adalah Chief Running Crane,
27
00:02:28,200 --> 00:02:31,240
kepala suku Indian Blackfeet terakhir.
28
00:02:34,840 --> 00:02:36,680
Ayah saya suku Indian asli.
29
00:02:37,960 --> 00:02:40,560
Saya tumbuh dalam bagian dari warisan itu.
30
00:02:42,720 --> 00:02:44,800
Tapi keluarga ibu saya kulit putih.
31
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
Masa kecil saya tidak stabil. Ya.
32
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
ORANG TUA WHITFORD BERPISAH
KETIKA USIANYA BELUM SATU TAHUN
33
00:02:58,720 --> 00:03:01,240
DIA DIBESARKAN OLEH IBUNYA
34
00:03:01,240 --> 00:03:06,520
DAN MENGHABISKAN BANYAK MASA KECILNYA
JAUH DARI RESERVASI PENDUDUK ASLI AMERIKA
35
00:03:08,920 --> 00:03:12,880
Ibu saya punya tujuh anak,
dan kami berasal dari ayah yang berbeda.
36
00:03:14,360 --> 00:03:17,240
Ibu berpindah dari satu tempat
ke tempat lain.
37
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Saya pernah ke Montana, Idaho,
38
00:03:22,000 --> 00:03:27,200
Washington, California, Oregon,
ke seluruh wilayah Barat Laut.
39
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
Masa-masa paling bahagia
adalah saat usia saya delapan tahun,
40
00:03:34,080 --> 00:03:36,400
tinggal di Idaho dengan ayah tiri.
41
00:03:38,840 --> 00:03:40,400
Dia tinggal di peternakan.
42
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Saya membangun pagar dengannya
dan sebagainya.
43
00:03:43,320 --> 00:03:44,920
Kami mengusir koyote.
44
00:03:50,400 --> 00:03:55,360
Tapi dia mulai memukuli ibu saya,
dan itu sebabnya ibu saya akhirnya pergi.
45
00:03:58,320 --> 00:04:02,840
Saya mengakhiri hidup yang tak stabil
dan tinggal bersama paman-paman saya.
46
00:04:04,080 --> 00:04:08,080
DI AWAL MASA REMAJANYA,
WHITFORD PINDAH KE TACOMA, WASHINGTON
47
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
UNTUK TINGGAL BERSAMA KERABAT
DARI KELUARGA AYAHNYA
48
00:04:13,000 --> 00:04:14,160
Itu liar.
49
00:04:14,920 --> 00:04:19,000
Sisi timur Tacoma adalah area terburuk
di Negara Bagian Washington.
50
00:04:19,000 --> 00:04:22,840
Tingkat pembunuhannya tertinggi.
Dipenuhi kekerasan geng.
51
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Saya hanyut dalam gaya hidup kriminal.
52
00:04:29,160 --> 00:04:31,000
Paman saya bekerja purnawaktu,
53
00:04:31,000 --> 00:04:34,200
dan mereka tak mempermasalahkan
kegiatan saya.
54
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Saya bangun dan pindah
dari rumah ke rumah,
55
00:04:39,880 --> 00:04:42,800
dan hanya ada
aktivitas kriminal di mana-mana.
56
00:04:44,320 --> 00:04:50,360
SAAT WHITFORD BERUSIA 18, DIA MENERIMA
SEJUMLAH UANG DARI SUKU BLACKFOOT
57
00:04:52,200 --> 00:04:56,280
Saya menerima uang saat berusia 18,
membeli mobil, dan lainnya.
58
00:04:57,600 --> 00:04:59,680
Dan saya mulai menghabiskan uang,
59
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
minum, mabuk, berpesta.
60
00:05:03,920 --> 00:05:06,640
Lalu uang saya habis.
61
00:05:07,240 --> 00:05:10,520
Dan saya tak tahu harus berbuat apa lagi.
62
00:05:11,800 --> 00:05:13,440
Jadi, saya merampok hotel.
63
00:05:13,960 --> 00:05:16,120
Ini agak lucu.
64
00:05:17,240 --> 00:05:18,800
Saya tak dapat apa pun.
65
00:05:19,680 --> 00:05:23,640
Ada seorang wanita tua.
Dan saya memutuskan tak akan merampoknya.
66
00:05:23,640 --> 00:05:27,160
Tapi saya sudah masuk ke sana
dan mengeluarkan pistol saya.
67
00:05:27,160 --> 00:05:31,200
Saya arahkan padanya, melihatnya,
dan berkata, "Tak akan kulakukan."
68
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
WHITFORD MENINGGALKAN HOTEL,
69
00:05:34,280 --> 00:05:39,120
TAPI DIKEJAR OLEH POLISI DAN DITANGKAP
SETELAH KEJAR-KEJARAN DENGAN MOBIL
70
00:05:43,200 --> 00:05:45,160
Saya digugat atas perampokan,
71
00:05:45,160 --> 00:05:49,880
tiga penyerangan, menghindari polisi,
dan penggunaan senjata mematikan
72
00:05:49,880 --> 00:05:55,480
karena tiga serangan tingkat dua itu
karena memaksa mobil keluar dari jalan.
73
00:05:59,720 --> 00:06:02,840
PADA DESEMBER 1998,
WHITFORD DIHUKUM 10 TAHUN PENJARA
74
00:06:02,840 --> 00:06:06,760
DIA BERUSIA 18 TAHUN
75
00:06:09,200 --> 00:06:12,760
Kata ayah saya, "Jika dipenjara,
anggap sebagai pendidikan."
76
00:06:12,760 --> 00:06:15,440
Dan itu yang saya lakukan.
Saya giat belajar.
77
00:06:16,000 --> 00:06:18,720
Saya tak mengenyam pendidikan saat itu
78
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
karena saya keluar saat kelas tujuh.
79
00:06:22,360 --> 00:06:26,800
Tapi saya membaca begitu banyak buku.
Karena itulah tulisan saya jadi bagus.
80
00:06:27,440 --> 00:06:32,640
SETELAH ENAM BULAN DIPENJARA,
WHITFORD MENDAPATKAN SERTIFIKAT GED-NYA
81
00:06:32,640 --> 00:06:35,760
DIA BERGABUNG DALAM GRUP
NAPI PENDUDUK ASLI AMERIKA,
82
00:06:35,760 --> 00:06:39,240
MENDALAMI WARISAN LELUHURNYA
UNTUK PERTAMA KALINYA
83
00:06:40,760 --> 00:06:43,840
Saat masuk penjara,
saya yang termuda di sana.
84
00:06:44,720 --> 00:06:49,640
Mereka melihatnya dan mulai mengajari saya
tentang cara hidup tradisional kami.
85
00:06:51,680 --> 00:06:53,520
Namanya Indians of All Tribes.
86
00:06:54,840 --> 00:06:56,840
Ini tentang kebanggaan Pribumi.
87
00:06:57,720 --> 00:07:02,040
Hal pertama yang mereka lakukan
adalah menjadikan saya pembawa drum.
88
00:07:05,440 --> 00:07:07,320
Karena itu detak jantung kami.
89
00:07:10,760 --> 00:07:12,320
Saya menemukan diri saya.
90
00:07:18,480 --> 00:07:25,200
PADA USIA 28, SETELAH DIPENJARA 10 TAHUN,
WHITFORD DIKELUARKAN DARI LAPAS
91
00:07:30,640 --> 00:07:36,080
DIA TINGGAL DI RESERVASI
INDIAN BLACKFEET DI MONTANA
92
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
Sejak saat itu,
93
00:07:38,640 --> 00:07:41,600
saya mulai menjalani hidup
dengan sangat baik.
94
00:07:44,120 --> 00:07:49,360
Setelah bebas dua bulan, saya bertemu
ibu anak saya, dan kami langsung cocok.
95
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Sebulan setelah itu,
dia mengandung putra saya.
96
00:07:56,640 --> 00:08:01,160
Lalu saya punya seorang putri
sepuluh bulan setelah lahirnya putra saya.
97
00:08:03,800 --> 00:08:07,160
Saya menyukainya. Mereka kebanggaan
dan kebahagiaan saya.
98
00:08:08,960 --> 00:08:10,440
Saya kuliah purnawaktu,
99
00:08:10,960 --> 00:08:14,000
dan hasilnya bagus. IPK saya 4.0.
100
00:08:14,000 --> 00:08:17,720
Saya mahasiswa berprestasi
di Blackfeet Community College.
101
00:08:17,720 --> 00:08:22,040
Saya ingin meraih gelar PhD
dalam hukum Penduduk Asli Amerika.
102
00:08:22,640 --> 00:08:25,720
{\an8}Khususnya hak penduduk asli
dan hak kasino.
103
00:08:26,960 --> 00:08:29,600
AMBISI WHITFORD ADALAH MENGAMPANYEKAN
104
00:08:29,600 --> 00:08:32,640
HAK-HAK PENDUDUK ASLI AMERIKA
DARI SEMUA SUKU
105
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}SELAMAT DATANG DI BLACKFEET NATION
106
00:08:35,440 --> 00:08:37,920
{\an8}Saya ikuti gaya hidup Indian Blackfeet.
107
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
Tapi saya juga meyakini
persatuan masyarakat kami.
108
00:08:43,200 --> 00:08:46,880
Saya tahu lagu dari berbagai suku.
Saya menyanyikan semua lagu.
109
00:08:48,080 --> 00:08:51,600
Beberapa orang berpandangan
suku mereka melawan suku saya,
110
00:08:51,600 --> 00:08:53,640
atau suku ini melawan suku itu.
111
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
Seharusnya tentang persatuan
masyarakat kami, bukannya perpecahan.
112
00:08:57,680 --> 00:08:59,240
Dan kesukuan
113
00:08:59,760 --> 00:09:03,120
adalah salah satu hal
yang melatari pembunuhan ini.
114
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
WHITFORD PUNYA SEORANG TEMAN DEKAT
DARI RESERVASI BLACKFEET
115
00:09:09,320 --> 00:09:13,120
YANG MENIKAH DENGAN WANITA
DARI SUKU SALISH
116
00:09:14,680 --> 00:09:16,760
Teman saya, Adrian After Buffalo,
117
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
dan istrinya mengalami masalah,
118
00:09:20,360 --> 00:09:22,720
dan dia ingin kembali dengan istrinya.
119
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Istrinya berada di Polson, Montana.
120
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
Dia mencari tumpangan.
Saya bilang, "Aku antar ke Polson,
121
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
dan kau bisa cari istri dan anakmu."
122
00:09:36,320 --> 00:09:38,520
Jadi, kami menuju ke sana.
123
00:09:45,520 --> 00:09:49,680
POLSON TERLETAK
DI RESERVASI INDIAN FLATHEAD,
124
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
RUMAH SUKU SALISH DAN KOOTENAI
125
00:09:56,920 --> 00:09:58,280
Kami menginap di hotel.
126
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Saya beli 30 kaleng Budweiser.
127
00:10:04,960 --> 00:10:07,880
Saya berkata, "Menyetirlah,
aku akan bersantai."
128
00:10:08,720 --> 00:10:09,920
Kami melakukan itu.
129
00:10:10,600 --> 00:10:14,880
Kami berkeliling, pergi dari satu tempat
ke tempat berikutnya.
130
00:10:16,120 --> 00:10:17,560
Kami ke beberapa bar.
131
00:10:19,760 --> 00:10:21,120
Tepat sebelum tutup,
132
00:10:22,040 --> 00:10:24,080
kami diundang ke pesta di rumah.
133
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Kami pergi ke pesta dan saya bilang,
134
00:10:36,480 --> 00:10:40,400
"Mundurlah dan kita buka bagasinya
dan mendengarkan musik."
135
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
Saya merasa senang.
136
00:10:49,280 --> 00:10:53,400
Tapi pestanya lebih banyak di dalam,
bukan di luar rumah.
137
00:10:53,400 --> 00:10:57,600
Jadi, saya memutuskan
untuk masuk ke rumah itu.
138
00:11:00,960 --> 00:11:06,720
Saat masuk, saya mencoba membuat lelucon
untuk mencairkan suasana.
139
00:11:06,720 --> 00:11:09,200
Saya bilang, "Di mana suku Blackfeet?"
140
00:11:09,200 --> 00:11:13,480
Saya melihat seperti ini
karena ini Reservasi Indian Flathead,
141
00:11:13,480 --> 00:11:15,640
bukan Reservasi Indian Blackfeet.
142
00:11:17,320 --> 00:11:22,160
Saya ingin membuat lelucon kecil
untuk memperkenalkan diri pada grup ini.
143
00:11:23,000 --> 00:11:26,120
Seorang pria muda
yang berdiri di samping saya
144
00:11:27,800 --> 00:11:32,280
melihat ke arah saya dan berkata,
"Astaga, bajingan bisa
145
00:11:33,280 --> 00:11:36,520
diserang karena omong kosong
seperti itu di sini."
146
00:11:39,120 --> 00:11:43,360
Orang-orang ini punya masalah
dengan Blackfeet, Salish, Kootenai.
147
00:11:44,600 --> 00:11:49,040
Persaingan yang berawal
pada tahun 1800-an.
148
00:11:49,880 --> 00:11:52,080
Tapi saya tak tahu itu.
149
00:11:52,640 --> 00:11:56,600
Saya tak tahu ada masalah
dengan Salish dan Kootenai.
150
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
Dan saya otomatis terkejut.
151
00:11:59,240 --> 00:12:03,240
Saya ada di rumah,
berdiri di samping sekelompok orang
152
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
yang tak saya kenal,
membahas soal menyerang saya?
153
00:12:07,080 --> 00:12:08,760
Saya tak mengatakan apa pun
154
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
yang saya anggap
155
00:12:12,720 --> 00:12:14,520
sebagai penghinaan.
156
00:12:16,240 --> 00:12:19,280
Saya belajar di lapas
untuk tak terlihat takut.
157
00:12:19,280 --> 00:12:23,120
Jangan terlihat takut
karena begitu terlihat takut,
158
00:12:23,120 --> 00:12:24,800
mereka akan menyerang saya.
159
00:12:24,800 --> 00:12:29,440
Saya punya pisau karena itu senjata
untuk melindungi diri di reservasi.
160
00:12:30,040 --> 00:12:34,680
Saya mengeluarkan pisau dan berkata,
"Jika ada yang mencoba menyerangku,
161
00:12:35,360 --> 00:12:36,840
aku akan membela diri."
162
00:12:39,240 --> 00:12:41,880
Pria lain berbalik dan berkata,
163
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
"Kau tahu, kami semua punya pisau."
164
00:12:46,760 --> 00:12:50,760
Dia keluarkan pisaunya.
Bilah pisaunya saja sebesar itu.
165
00:12:52,760 --> 00:12:54,560
Saya lihat mereka dan berkata,
166
00:12:56,360 --> 00:12:59,760
"Baiklah. Kita semua punya pisau.
Tenanglah."
167
00:13:01,320 --> 00:13:03,440
Saya berbalik dan berjalan keluar.
168
00:13:04,920 --> 00:13:07,280
Saya menghela napas di luar. Saya pikir,
169
00:13:08,040 --> 00:13:09,240
"Baik, kau di luar.
170
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Kau aman."
171
00:13:17,920 --> 00:13:21,200
Pria bernama John Pierre, Jr.
keluar dari kegelapan,
172
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
berjalan ke arah saya
seperti akan melawan saya.
173
00:13:25,480 --> 00:13:27,160
Katanya, "Hei, tahu tidak?
174
00:13:27,160 --> 00:13:30,080
Blackfeet dan Salish Kootenai
musuh bebuyutan."
175
00:13:31,840 --> 00:13:33,640
Saya jawab, "Aku tak tertarik.
176
00:13:34,160 --> 00:13:36,640
Ini soal kebanggaan pribumi, bukan itu."
177
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Dia hanya menatap saya.
178
00:13:40,120 --> 00:13:42,760
Lalu saya mulai berjalan menuju mobil.
179
00:13:43,880 --> 00:13:46,240
Lalu semua orang keluar...
180
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
mengelilingi saya.
181
00:13:53,960 --> 00:13:56,320
John Pierre, Jr. mendekati saya.
182
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Saat itulah saya menyerang
183
00:14:00,840 --> 00:14:02,080
dan menikam pria ini.
184
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
SETELAH WHITFORD MENIKAM JOHN PIERRE, JR.,
185
00:14:09,600 --> 00:14:13,000
DIA DAN TEMANNYA
MASUK KE MOBILNYA LALU KABUR
186
00:14:14,920 --> 00:14:17,760
Itu membela diri dari kejahatan kebencian.
187
00:14:19,240 --> 00:14:21,840
Saya menikam pria ini sekali. Hanya itu.
188
00:14:25,440 --> 00:14:27,280
Saya tahu mereka punya pisau.
189
00:14:28,880 --> 00:14:30,640
Saya merasa akan diserang.
190
00:14:33,040 --> 00:14:36,040
Kenapa mereka mengincar saya?
Karena saya Blackfeet.
191
00:14:36,600 --> 00:14:37,880
Kejahatan kebencian.
192
00:14:39,440 --> 00:14:40,640
Itulah intinya.
193
00:14:51,880 --> 00:14:56,920
BEBERAPA MENIT SETELAH WHITFORD KABUR,
POLISI TIBA DI TKP
194
00:15:04,800 --> 00:15:06,240
Saya sedang berpatroli.
195
00:15:09,520 --> 00:15:13,080
{\an8}Saya dan petugas lain dikirim
196
00:15:13,080 --> 00:15:16,920
{\an8}karena ada kegaduhan akibat pesta.
197
00:15:17,840 --> 00:15:19,840
Kami mau minta mereka agar tenang.
198
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
Kami berjarak dua atau tiga blok
dari alamat itu,
199
00:15:26,560 --> 00:15:29,720
dan kami diberi tahu
bahwa telah terjadi penikaman.
200
00:15:36,800 --> 00:15:38,120
Ini tempatnya.
201
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Ada pria dan wanita muda yang berlari
dari tempat kejadian ke jalan masuk,
202
00:15:44,400 --> 00:15:46,240
mengelilingi kendaraan kami.
203
00:15:51,080 --> 00:15:55,160
Saat mendekat, saya bisa melihat
sekelompok orang di sekitar pria
204
00:15:55,160 --> 00:15:57,400
yang duduk di tanah di sini.
205
00:15:59,920 --> 00:16:01,400
Itu John Pierre.
206
00:16:03,080 --> 00:16:05,800
Saya sudah lama mengenal dia
dan keluarganya.
207
00:16:06,520 --> 00:16:10,680
Saat saya mendekat
dan mengajak John bicara,
208
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
dia tak merespons saya.
209
00:16:15,200 --> 00:16:18,000
Menurut saya, dia sudah
dalam keadaan syok.
210
00:16:18,720 --> 00:16:24,040
Sedikit darah yang keluar dari bajunya
211
00:16:24,720 --> 00:16:29,720
membuat saya yakin
dia mengalami pendarahan dalam yang hebat.
212
00:16:30,560 --> 00:16:35,320
Saya bicara dengannya
sampai akhirnya dia tak sadarkan diri.
213
00:16:35,320 --> 00:16:39,040
Dan kami membaringkannya,
memeriksa denyut nadinya,
214
00:16:39,040 --> 00:16:40,880
lalu memulai CPR.
215
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
JOHN PIERRE, JR. MENDERITA KERUSAKAN
PADA AORTA DAN ARTERI PARU-PARUNYA
216
00:16:51,960 --> 00:16:54,880
LALU TEWAS DALAM HITUNGAN MENIT
217
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
USIANYA 26 TAHUN
218
00:17:09,360 --> 00:17:11,640
Kami menangani banyak kejadian buruk,
219
00:17:12,320 --> 00:17:16,560
dan selalu sulit
saat seseorang dalam komunitas
220
00:17:16,560 --> 00:17:19,120
tewas tanpa alasan seperti ini. Jadi...
221
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
SAKSI MEMBERIKAN DESKRIPSI
KENDARAAN WHITFORD KEPADA POLISI
222
00:17:39,960 --> 00:17:45,320
DALAM BEBERAPA JAM SETELAH PENIKAMAN,
TRUKNYA DITEMUKAN DI MOTEL SETEMPAT
223
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
Kami sudah mengepung motel itu.
224
00:17:54,480 --> 00:17:59,680
Kami mengetuk pintunya dan orang
yang datang ke pintu adalah Pak Whitford.
225
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
Kamarnya agak berantakan.
226
00:18:04,520 --> 00:18:07,360
Ada sampah dan selimut di lantai.
227
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
Awalnya dia menyangkal
datang ke pesta itu.
228
00:18:13,280 --> 00:18:19,960
Lalu dia mengaku datang ke sana,
tapi membantah terlibat perkelahian.
229
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Saat kami bicara dengan seseorang
dan dia mengubah ceritanya,
230
00:18:27,520 --> 00:18:29,080
apa yang hendak ditutupi?
231
00:18:29,080 --> 00:18:31,840
Kenapa? Biasanya orang
tak menutupi apa pun.
232
00:18:34,680 --> 00:18:39,040
Tapi begitulah cara kerja beberapa orang
saat mencoba keluar dari masalah.
233
00:18:50,360 --> 00:18:54,520
Polisi datang ke kamar
dan saya mencoba bohong. Mengerti, 'kan?
234
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Saya akui saya sangat takut
untuk mengatakan apa pun.
235
00:19:00,000 --> 00:19:04,560
Itu cara saya dididik. Jangan bicara
pada polisi, jangan katakan apa pun.
236
00:19:05,400 --> 00:19:08,720
Mengerti? Kami sangat
tidak memercayai polisi.
237
00:19:08,720 --> 00:19:13,720
Paman saya, David, ditembak dan dibunuh
oleh Kepolisian Tacoma.
238
00:19:14,960 --> 00:19:16,760
Kami tak memercayai polisi.
239
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
Hanya karena seseorang di tempat lain
240
00:19:24,920 --> 00:19:27,760
telah diperlakukan buruk
oleh penegak hukum,
241
00:19:29,360 --> 00:19:33,760
tak membenarkan untuk tak percaya
kami akan melakukan tugas kami di sini.
242
00:19:33,760 --> 00:19:36,120
Saya rasa motivasinya
243
00:19:36,120 --> 00:19:39,000
adalah berbohong untuk mencoba lolos
244
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
dari konsekuensi tindakannya
pada malam itu.
245
00:19:45,080 --> 00:19:47,440
Bagi saya, dia tak terlihat menyesal.
246
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
Dia tak senang tertangkap
247
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
dan dia tak ingin
mempertanggungjawabkan perbuatannya.
248
00:20:05,800 --> 00:20:11,200
PADA DESEMBER 2014, WHITFORD
DISIDANG ATAS PEMBUNUHAN DISENGAJA
249
00:20:20,440 --> 00:20:24,240
Negara bagian mencoba
menggambarkan Whitford
250
00:20:24,240 --> 00:20:27,520
sebagai satu-satunya penyerang malam itu.
251
00:20:29,880 --> 00:20:32,720
Tapi konsep itu tak sesuai faktanya.
252
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
{\an8}Entah dibenarkan atau tidak,
253
00:20:36,720 --> 00:20:42,560
{\an8}dalam argumen atau perkelahian mana pun,
harus ada dua orang yang terlibat.
254
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Pasti ada interaksi.
255
00:20:46,760 --> 00:20:51,000
Jadi, saya merasa pernyataan Mak
tentang peristiwa itu kredibel.
256
00:20:54,840 --> 00:20:58,560
Nama saya Jennifer Streano.
Saya pengacara Pak Whitford.
257
00:21:03,120 --> 00:21:04,560
PADA 22 DESEMBER 2014,
258
00:21:04,560 --> 00:21:08,040
MAKUEEYAPEE WHITFORD
DINYATAKAN BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN
259
00:21:08,040 --> 00:21:10,040
DIA DIHUKUM 60 TAHUN PENJARA
260
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
Bisa bebas bersyarat
setelah seperempat hukuman.
261
00:21:13,800 --> 00:21:19,040
Dia dihukum 60 tahun,
jadi bisa bebas bersyarat dalam 15 tahun.
262
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
Hakim menentukan
batas bebas bersyarat 25 tahun,
263
00:21:22,840 --> 00:21:25,760
artinya itu sama seperti
dihukum 100 tahun.
264
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
Ini akhir yang brutal.
265
00:21:31,440 --> 00:21:37,600
Semua upayanya untuk membangun kembali
masa-masa dewasanya telah sirna sekarang.
266
00:21:39,640 --> 00:21:42,840
Semua itu karena keputusan
selama dua atau tiga detik.
267
00:21:43,520 --> 00:21:45,120
Itu menyedihkan.
268
00:22:02,680 --> 00:22:05,840
Secara hukum, Mak melakukan pembunuhan.
269
00:22:06,880 --> 00:22:08,880
Tak perlu dipertanyakan lagi.
270
00:22:10,040 --> 00:22:12,880
Saya yakin dia menyesali keputusan itu.
271
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Satu nyawa melayang,
dan itu tragedi terburuk.
272
00:22:20,000 --> 00:22:25,840
Tapi pembunuhan diizinkan secara hukum
jika merasa nyawa kita dalam bahaya.
273
00:22:26,640 --> 00:22:30,120
Dan itulah inti permasalahannya.
274
00:22:30,720 --> 00:22:36,600
Apakah Mak memutuskan hal itu
karena dia khawatir nyawanya dalam bahaya
275
00:22:37,360 --> 00:22:40,880
atau karena dia marah, defensif,
276
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
atau hanya bereaksi berlebihan?
277
00:22:52,160 --> 00:22:58,080
Bisa dipahami jika Mak bereaksi impulsif
dalam situasi itu.
278
00:22:59,960 --> 00:23:03,400
Masa kecilnya cukup buruk,
279
00:23:04,160 --> 00:23:09,280
dan traumanya pasti berperan
dalam responsnya malam itu.
280
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
Terkadang kekerasan sangat mengejutkan
281
00:23:31,480 --> 00:23:36,520
hingga bisa menutupi semua kebaikan.
282
00:23:41,120 --> 00:23:44,000
Setelah Mak keluar
dari lapas di Washington,
283
00:23:45,040 --> 00:23:47,960
dia menjalani hidup yang luar biasa.
284
00:23:52,120 --> 00:23:56,760
{\an8}Dia berusaha semampunya
untuk membuat hidupnya stabil
285
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
{\an8}dan mencoba memberikan advokasi
untuk penduduk asli.
286
00:24:01,920 --> 00:24:05,800
Dan itu sangat penting baginya.
Itu sangat penting.
287
00:24:10,000 --> 00:24:12,880
Ini tragedi bagi saya
karena semua itu gagal.
288
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Tapi saya rasa Mak bereaksi
289
00:24:17,200 --> 00:24:20,520
dengan satu-satunya cara
yang dia ketahui saat itu.
290
00:24:23,280 --> 00:24:26,640
Nama saya Amie,
dan saya saudari Makueeyapee.
291
00:24:31,000 --> 00:24:36,320
Ayah Mak berasal dari suku Blackfeet,
dan ayah saya Cherokee.
292
00:24:37,960 --> 00:24:39,520
Tapi ibu kami sama.
293
00:24:41,600 --> 00:24:47,000
Ibu kami memiliki latar belakang
yang buruk dan berat.
294
00:24:51,440 --> 00:24:54,240
Dia punya anak saat masih belia,
yaitu 12 tahun.
295
00:24:54,240 --> 00:24:56,240
Usianya 16 saat melahirkan saya.
296
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
IBU AMIE DAN MAKUEEYAPEE
297
00:25:01,360 --> 00:25:06,120
DIPAKSA MENYERAHKAN AMIE UNTUK DIADOPSI
SAAT USIANYA DUA TAHUN
298
00:25:06,120 --> 00:25:08,320
OGDEN SELATAN
299
00:25:08,320 --> 00:25:12,440
Pada saat itu, pemerintah bisa
datang dan mengambil anak-anak,
300
00:25:12,440 --> 00:25:14,080
dan itu sepenuhnya legal.
301
00:25:18,040 --> 00:25:21,640
Pengadopsian kami
menghancurkan kejiwaan ibu kami
302
00:25:22,640 --> 00:25:25,880
hingga dia tak pernah bisa normal kembali.
303
00:25:25,880 --> 00:25:30,040
Itu meninggalkan sebuah lubang
yang tak bisa dia tutupi.
304
00:25:30,720 --> 00:25:34,080
Tak ada yang stabil atau normal.
305
00:25:35,560 --> 00:25:39,960
Sudah jelas pilihan prianya sangat buruk.
306
00:25:40,560 --> 00:25:43,000
Banyak alkohol, narkoba,
307
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
serta kekerasan fisik dan verbal.
308
00:25:51,120 --> 00:25:52,480
Mak tumbuh dengan itu.
309
00:26:05,720 --> 00:26:09,080
Insiden kekerasan pertama
terjadi saat saya tiga tahun.
310
00:26:09,840 --> 00:26:12,440
Ada dua anak yang tinggal
di seberang jalan.
311
00:26:13,520 --> 00:26:15,880
Biasanya kami main di genangan lumpur.
312
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Ini sulit.
313
00:26:25,400 --> 00:26:26,720
Sulit membicarakannya.
314
00:26:32,040 --> 00:26:36,560
Itu pun berakhir
karena tetangga sebelah kami,
315
00:26:36,560 --> 00:26:40,280
yang berselingkuh dengan ibu saya,
dan saya tak tahu.
316
00:26:41,720 --> 00:26:45,480
Ibu membawa saya dan saudari saya,
dan ada pertengkaran di sana.
317
00:26:47,640 --> 00:26:52,320
Tetangga kami akhirnya menembak
dada istrinya lima kali
318
00:26:52,320 --> 00:26:54,720
dengan Magnum .357.
319
00:26:57,080 --> 00:26:59,600
Wanita ini tewas dalam pelukan ibu saya.
320
00:27:00,880 --> 00:27:04,080
Entah pria itu ke mana,
tapi saat ditemukan polisi,
321
00:27:04,080 --> 00:27:08,080
dia menembak anak-anaknya
di perut satu kali, membunuh keduanya,
322
00:27:08,760 --> 00:27:10,480
lalu menembak kepalanya.
323
00:27:10,480 --> 00:27:12,000
Dia menembak kepalanya.
324
00:27:12,920 --> 00:27:18,640
Dan saya hanya bisa melindungi
dan memeluk saudari saya. Dan...
325
00:27:20,880 --> 00:27:23,160
Saya bisa menceritakan kekerasan lain.
326
00:27:23,160 --> 00:27:25,240
Tapi begitulah awal hidup saya.
327
00:27:27,520 --> 00:27:29,960
Itu ingatan yang sangat kuat.
328
00:27:38,520 --> 00:27:43,080
Saya merasa kasihan pada Mak
karena melalui itu sebagai seorang anak,
329
00:27:44,320 --> 00:27:46,040
saya yakin pasti mengerikan.
330
00:27:48,840 --> 00:27:53,360
Sejak usia belia, dia menghadapi kenyataan
331
00:27:54,040 --> 00:27:56,720
bahwa orang-orang ini bisa membunuhnya.
332
00:27:56,720 --> 00:28:01,480
Itu pelajaran hidup
yang saya rasa tak pernah dia lupakan.
333
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Saya rasa itu berkaitan
334
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
dengan alasannya bereaksi begitu keras
335
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
saat berada dalam situasi
di mana dia merasa dia menghadapi masalah.
336
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Seseorang mencoba menyakiti kita,
337
00:28:17,760 --> 00:28:22,320
dan kita langsung kembali ke masa kecil
dan melindungi diri sendiri.
338
00:28:27,160 --> 00:28:30,520
Keluarga Pierre berhak marah pada Mak.
339
00:28:31,400 --> 00:28:33,320
John Pierre seharusnya tak mati.
340
00:28:36,000 --> 00:28:38,880
Tapi saya rasa
Mak tak bermaksud membunuhnya.
341
00:28:39,680 --> 00:28:42,840
Saya rasa dia hanya ingin pergi
sebelum terluka.
342
00:28:51,120 --> 00:28:56,520
{\an8}RESERVASI INDIAN FLATHEAD - PABLO, MONTANA
343
00:28:56,520 --> 00:28:58,880
{\an8}Masuk seperti itu.
344
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
- Bagaimana? Taruh di sana.
- Itu dia!
345
00:29:02,440 --> 00:29:05,600
Bagus. Lalu kuburlah. Kau siap? Ayo.
346
00:29:05,600 --> 00:29:11,400
KELUARGA JOHN PIERRE, JR.
MENOLAK BERPARTISIPASI DALAM FILM INI
347
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Bagus sekali, Sobat. Ya.
348
00:29:16,000 --> 00:29:19,440
MAGNUS HARLOW
ADALAH TEMAN JOHN PIERRE, JR.
349
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
DAN HADIR DI PESTA PADA MALAM KEMATIANNYA
350
00:29:28,120 --> 00:29:31,600
Saya datang ke pesta itu
sekitar pukul 03.00.
351
00:29:33,840 --> 00:29:36,160
Semua orang berpesta di luar.
352
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
Semua orang tertawa.
353
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
Saat masuk ke rumah,
saya bertemu Whitford.
354
00:29:44,600 --> 00:29:46,960
MAGNUS TIDAK MENGENAL WHITFORD,
355
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
TAPI MEREKA SEMPAT BERINTERAKSI SEBENTAR
356
00:29:51,560 --> 00:29:54,800
Whitford agak tegang.
357
00:29:58,440 --> 00:30:00,760
{\an8}Reservasi Blackfoot dan reservasi ini
358
00:30:01,640 --> 00:30:05,200
{\an8}merupakan dua area
359
00:30:06,920 --> 00:30:08,520
{\an8}yang sangat berbeda.
360
00:30:09,560 --> 00:30:13,920
Dan apakah masih ada ketidakpercayaan
di antara dua suku kami?
361
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Ya, ada.
362
00:30:19,920 --> 00:30:24,440
Kami mulai mengobrol, dan dia berkata,
"Hei, kau kenal semua orang di sini?"
363
00:30:25,000 --> 00:30:28,240
Lalu saya jawab,
"Ya, aku kenal mereka semua."
364
00:30:30,160 --> 00:30:35,640
Lalu tiba-tiba, dia berhenti
di tengah percakapan kami,
365
00:30:37,000 --> 00:30:40,640
dan dia memutuskan untuk memberi tahu saya
366
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
bahwa dia merasa terancam.
367
00:30:46,480 --> 00:30:47,560
Itu terjadi
368
00:30:48,280 --> 00:30:49,680
begitu tiba-tiba.
369
00:30:51,360 --> 00:30:53,000
Dia berkata...
370
00:30:53,000 --> 00:30:56,920
Dia mengeluarkan pisau kecil dari sakunya,
371
00:30:56,920 --> 00:31:01,360
dan ada perekat putih
atau lakban di pegangannya.
372
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Lalu dia bilang,
"Ini untuk siapa saja yang berniat
373
00:31:05,720 --> 00:31:08,280
asal bicara atau bertindak sembarangan."
374
00:31:08,880 --> 00:31:09,800
Saya bilang,
375
00:31:10,400 --> 00:31:14,760
"Singkirkan itu! Semua orang di sini
adalah keluarga dan temanku."
376
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
Saya bilang semua orang ramah.
377
00:31:19,160 --> 00:31:22,000
Entah apa yang terlintas di benaknya.
378
00:31:22,760 --> 00:31:24,960
Tampaknya dia punya pengalaman buruk.
379
00:31:27,440 --> 00:31:33,000
TAK LAMA SETELAH ITU,
MAGNUS DAN WHITFORD KELUAR
380
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
MEREKA BERGABUNG DI GRUP
381
00:31:34,800 --> 00:31:39,920
BERSAMA TEMAN WHITFORD,
ADRIAN AFTER BUFFALO, DAN JOHN PIERRE, JR.
382
00:31:41,640 --> 00:31:43,880
Kami mulai bercakap-cakap.
383
00:31:44,720 --> 00:31:48,480
Lalu Whitford atau Adrian
berkata, "Piikani."
384
00:31:49,640 --> 00:31:54,040
Saya ingat hal itu
membuat John sangat terkejut.
385
00:31:58,600 --> 00:32:00,960
Piika ni berarti saudara bagi Blackfeet.
386
00:32:01,600 --> 00:32:04,320
Dan John berkata,
387
00:32:05,200 --> 00:32:06,400
"Kau Blackfeet?"
388
00:32:07,480 --> 00:32:11,320
Dan da mengiakan.
John berkata, "Aku Kootenai."
389
00:32:11,320 --> 00:32:16,120
Kootenai dan Blackfeet adalah
musuh bebuyutan selama ratusan tahun.
390
00:32:17,440 --> 00:32:22,560
Saya rasa John mencoba
terlihat mendominasi.
391
00:32:23,320 --> 00:32:26,120
"Ini reservasiku,
392
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
dan jika kau punya masalah,
bisa kami atasi."
393
00:32:31,040 --> 00:32:34,360
Perkelahian bisa terjadi.
Ada orang-orang yang dihajar.
394
00:32:34,360 --> 00:32:39,360
Pikiran pertama saya, "Jangan sampai ini
menjadi lebih serius lagi."
395
00:32:41,320 --> 00:32:43,520
Saya ingat mencoba meredakan situasi.
396
00:32:43,520 --> 00:32:47,640
"Tidak, itu ratusan tahun yang lalu.
Zaman sudah berubah."
397
00:32:48,240 --> 00:32:54,320
YAKIN KETEGANGAN TELAH REDA,
MAGNUS KEMBALI KE DALAM
398
00:32:55,960 --> 00:32:58,880
Saya di dalam mungkin
selama satu setengah menit,
399
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
dua menit.
400
00:33:01,960 --> 00:33:06,080
Teman saya berlari ke rumah dan berkata,
"Mereka menikam John.
401
00:33:06,080 --> 00:33:09,160
Mereka menikam John!
Keluar sekarang juga!"
402
00:33:10,120 --> 00:33:12,600
Saya pun berlari ke luar.
403
00:33:14,600 --> 00:33:16,400
John terbaring di tanah.
404
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
Dia tak merespons apa pun.
405
00:33:19,680 --> 00:33:22,520
Dia masih bernapas. Dan...
406
00:33:28,120 --> 00:33:30,040
Kami tak bisa melakukan apa-apa.
407
00:33:42,120 --> 00:33:44,200
John suka berkelahi.
408
00:33:44,720 --> 00:33:49,440
Mungkin dia menginginkan
perkelahian kecil atau semacamnya.
409
00:33:51,200 --> 00:33:54,480
Tapi dia tak pantas mati.
410
00:33:57,400 --> 00:33:59,240
John menyayangi keluarganya.
411
00:34:00,760 --> 00:34:02,800
Dia mengurus kedua putranya.
412
00:34:04,520 --> 00:34:06,480
Mereka segala-galanya baginya.
413
00:34:07,400 --> 00:34:11,800
Dia seharusnya masih di sini,
bersama keluarga dan orang-orang terkasih.
414
00:34:13,120 --> 00:34:14,200
Dia tak bisa.
415
00:34:18,120 --> 00:34:19,960
Saya rasa Whitford paranoid.
416
00:34:22,240 --> 00:34:26,680
Saya bertemu dengannya selama 15 menit,
dan dia merenggut teman,
417
00:34:26,680 --> 00:34:29,200
saudara, ayah, dan paman banyak orang.
418
00:34:30,320 --> 00:34:33,400
Jadi, saya tak peduli tentang Whitford.
419
00:34:47,720 --> 00:34:52,640
{\an8}GEDUNG PENGADILAN LAKE COUNTY
420
00:34:52,640 --> 00:34:55,160
SETELAH DITANGKAP,
421
00:34:55,160 --> 00:35:01,920
WHITFORD MENGHABISKAN LEBIH DARI 18 BULAN
DI RUTAN LAKE COUNTY MENUNGGU SIDANG
422
00:35:01,920 --> 00:35:07,440
BLOK A
423
00:35:09,000 --> 00:35:14,200
Saya yakin Pak Whitford memercayai
di benaknya bahwa dia tak bersalah,
424
00:35:14,920 --> 00:35:18,640
dan semua orang lainnya
berniat mengincar atau menyakitinya.
425
00:35:19,840 --> 00:35:23,520
Dan itu sudah tertanam
di benaknya sejak muda.
426
00:35:28,920 --> 00:35:30,040
KOMANDAN
427
00:35:30,040 --> 00:35:32,400
{\an8}Nama saya John Todd, komandan rutan
428
00:35:32,400 --> 00:35:35,080
{\an8}Kantor Sheriff Lake County,
Polson, Montana.
429
00:35:36,880 --> 00:35:41,720
Saya salah satu senior di rutan
saat Pak Whitford ada di sini.
430
00:35:43,280 --> 00:35:45,080
Pak Whitford bisa kasar,
431
00:35:46,160 --> 00:35:47,520
dan kerap kasar.
432
00:35:48,560 --> 00:35:51,560
Jika tak mendapat keinginannya,
dia bertindak kasar.
433
00:35:52,640 --> 00:35:57,840
Kami tak tahu apa kami akan berkelahi
dengan pria ini, berguling di lantai,
434
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
atau dia akan bekerja sama?
435
00:36:03,720 --> 00:36:06,120
Harus saya akui dia perundung.
436
00:36:07,480 --> 00:36:10,160
Dia merundung pria
yang lebih kecil dan lemah,
437
00:36:10,160 --> 00:36:13,960
dan terus merundung
sampai mereka mengamuk.
438
00:36:14,760 --> 00:36:17,200
Lalu dia mencoba menyakiti mereka.
439
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
Dan dia tak pernah bersalah.
440
00:36:19,280 --> 00:36:22,080
"Mereka yang memulai, itu salah mereka."
441
00:36:22,080 --> 00:36:25,640
Walaupun dia yang merundung
dan mencari masalah.
442
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
GEDUNG PENGADILAN LAKE COUNTY
443
00:36:28,880 --> 00:36:31,240
Dia selalu bilang, "Aku Blackfeet.
444
00:36:32,160 --> 00:36:35,240
Dan kita berada
di reservasi Salish dan Kootenai."
445
00:36:36,640 --> 00:36:42,680
Dan dia langsung defensif
dengan siapa pun itu.
446
00:36:45,880 --> 00:36:50,680
Dia memilih untuk percaya
bahwa dia ditindas dan diganggu,
447
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
jadi reaksinya adalah melawan.
448
00:36:56,040 --> 00:36:57,760
Begitulah sifat Pak Whitford.
449
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA AWALNYA,
450
00:37:06,360 --> 00:37:11,800
MAKUEEYAPEE WHITFORD TAK MENDAPAT IZIN
UNTUK MENJALANI WAWANCARA KEDUA
451
00:37:12,360 --> 00:37:17,360
DIA DITEMPATKAN DI RUANG ISOLASI
452
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
KARENA MASALAH PERILAKU
YANG BERKEPANJANGAN
453
00:37:33,880 --> 00:37:39,040
Whitford merasa dia adalah korban
dari kejahatan kebencian.
454
00:37:39,920 --> 00:37:44,600
Tapi tak banyak
yang bisa mendukung versi ceritanya.
455
00:37:46,640 --> 00:37:50,000
Semua saksi, bukti, dan lain sebagainya
456
00:37:50,000 --> 00:37:55,080
tampaknya bertentangan
dengan klaim membela dirinya.
457
00:37:56,520 --> 00:37:59,880
JAMES MANLEY ADALAH HAKIM
YANG MEMIMPIN SIDANG WHITFORD
458
00:37:59,880 --> 00:38:02,360
DAN MEMUTUSKAN HUKUMANNYA
459
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
{\an8}Dalam sejarah, Blackfeet
dan Salish pernah berperang.
460
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}Tapi itu terjadi 170 tahun lalu.
461
00:38:11,800 --> 00:38:16,800
Walaupun terkadang masih ada
persaingan atau ketegangan,
462
00:38:16,800 --> 00:38:19,920
mereka menikahi satu sama lain
dan berinteraksi,
463
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
dan banyak Blackfeet datang ke sini
464
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
dan kuliah atau mencari pekerjaan di sini.
465
00:38:25,440 --> 00:38:26,920
RUANG SIDANG
466
00:38:26,920 --> 00:38:30,560
{\an8}Pernyataan Whitford
bahwa dia dikepung oleh Salish,
467
00:38:31,240 --> 00:38:34,120
{\an8}jadi dia membela diri
dalam kejahatan kebencian
468
00:38:34,120 --> 00:38:36,880
{\an8}bukanlah argumen yang sangat persuasif.
469
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
Tak ada alasan untuk semua ini.
470
00:38:43,280 --> 00:38:46,400
Saya menghukum Whitford 60 tahun penjara,
471
00:38:47,160 --> 00:38:53,240
dengan minimal 25 tahun
sebelum dia bisa bebas bersyarat.
472
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Saya merasa itu hukuman yang adil.
473
00:38:59,680 --> 00:39:03,240
Konsekuensi yang dihadapi John Pierre
juga cukup serius.
474
00:39:21,960 --> 00:39:24,840
Saya merasa seharusnya saya tak dihukum.
475
00:39:24,840 --> 00:39:28,080
Seharusnya saya bisa keluar
dari ruang sidang itu.
476
00:39:28,080 --> 00:39:29,640
Ini membela diri.
477
00:39:30,960 --> 00:39:35,440
Mereka tak suka saya menyebutkan
apa pun tentang Blackfeet.
478
00:39:37,560 --> 00:39:40,240
Ini kejahatan kebencian karena suku saya.
479
00:39:40,240 --> 00:39:43,720
Suku mereka, yaitu Kootenai,
480
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
dan suku saya, Blackfeet.
481
00:39:47,160 --> 00:39:48,560
Itu intinya.
482
00:39:55,640 --> 00:40:00,280
Meresahkan mendengarnya bicara seperti itu
483
00:40:00,280 --> 00:40:03,320
karena dalam benaknya,
dia tak melakukan kesalahan.
484
00:40:05,280 --> 00:40:07,920
Kebanyakan orang, bahkan orang jujur,
485
00:40:08,640 --> 00:40:12,680
melakukan reka ulang peristiwa
dalam benaknya, sering tanpa sadar,
486
00:40:12,680 --> 00:40:17,000
agar konsisten
dengan kebutuhan psikologisnya.
487
00:40:17,680 --> 00:40:20,320
Saya rasa itu juga berperan.
488
00:40:22,560 --> 00:40:25,160
Pak Whitford dan teman berkendaranya
489
00:40:25,160 --> 00:40:30,000
minum sekitar 30 bir
sebelum datang ke pesta ini.
490
00:40:30,880 --> 00:40:35,760
Apakah dia ingat dengan akurat emosi,
motif, atau alasannya melakukan sesuatu,
491
00:40:35,760 --> 00:40:38,080
menurut saya itu meragukan.
492
00:40:44,680 --> 00:40:47,600
Setahu saya terkait perilaku Pak Whitford
493
00:40:47,600 --> 00:40:49,440
di lapas sejak saat itu,
494
00:40:49,440 --> 00:40:50,880
dia belum berubah.
495
00:40:52,080 --> 00:40:54,800
Demi kebaikannya, saya harap dia berubah
496
00:40:54,800 --> 00:40:58,240
karena jika tidak,
dia akan dipenjara seumur hidupnya.
497
00:41:01,560 --> 00:41:04,880
Jika bisa menanyakan satu hal,
saya akan bertanya,
498
00:41:04,880 --> 00:41:07,520
"Setelah semua ini,
kau tak belajar apa pun?
499
00:41:07,520 --> 00:41:10,640
Tak belajar apa pun dari tragedi ini?"
500
00:41:11,720 --> 00:41:15,840
Dia membunuh seseorang,
dan tampaknya itu tak mengganggunya.
501
00:41:15,840 --> 00:41:18,360
Dia hanya mengasihani dirinya sendiri.
502
00:41:26,240 --> 00:41:32,400
WHITFORD TETAP BERSIKERAS
DIA BERTINDAK UNTUK MEMBELA DIRI
503
00:41:32,400 --> 00:41:37,680
DAN MENJADI KORBAN KEJAHATAN KEBENCIAN
504
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta