1
00:00:14,160 --> 00:00:17,640
Htjeli su da izgleda
kao da sam ga hladnokrvno ubio.
2
00:00:17,640 --> 00:00:21,360
A to se nije dogodilo.
Žrtva sam zločina iz mržnje.
3
00:00:23,360 --> 00:00:29,760
SVAKE SE GODINE U SAD-U POČINI
VIŠE OD 12 000 ZLOČINA IZ MRŽNJE
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,560
DVOSTRUKO JE VEĆA VJEROJATNOST
DA ĆE ŽRTVE BITI AMERIČKI DOMOROCI
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,600
NEGO DRUGI GRAĐANI
6
00:00:40,360 --> 00:00:42,560
Slomilo me kad sam saznao da je umro.
7
00:00:46,640 --> 00:00:49,320
A i on je isto američki Indijanac, znate?
8
00:00:54,760 --> 00:00:58,200
To je kao da sam ubio
svog brata. Tako sam se osjećao.
9
00:01:04,040 --> 00:01:09,320
OVO JE PRIČA ZATVORENIKA 3015941
10
00:01:11,360 --> 00:01:13,960
Mislim da svi možemo biti opasni.
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,440
Ljudi govore: „Čudovište si.”
12
00:01:17,560 --> 00:01:19,480
Ne tvrdim da sam nevin.
13
00:01:19,960 --> 00:01:22,240
Upravo sam hladnokrvno ubio nekoga.
14
00:01:22,240 --> 00:01:25,480
JA SAM UBOJICA
15
00:01:28,080 --> 00:01:33,240
BRUTALNI ISHOD
16
00:01:33,880 --> 00:01:37,480
{\an8}RANČ SAVEZNOG ZATVORA U MONTANI
17
00:01:41,400 --> 00:01:46,360
GODINE 2013. MAKUEEYAPEE WHITFORD
OPTUŽEN JE ZA UBOJSTVO
18
00:01:46,360 --> 00:01:49,840
NAKON ŠTO JE NOŽEM UBO JOHNA PIERREA JR.
19
00:01:50,320 --> 00:01:52,080
ULAZ ZA POSJETITELJE
20
00:01:52,080 --> 00:01:54,120
Rođen sam u Montani.
21
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
Dana 13. studenog 1980.
22
00:01:59,320 --> 00:02:02,600
Donijeli su me u rezervat
plemena Blackfeet u kutiji
23
00:02:02,600 --> 00:02:05,120
jer nismo imali dovoljno novca
24
00:02:05,120 --> 00:02:07,160
za autosjedalicu, znate?
25
00:02:08,720 --> 00:02:11,760
Svi misle da je Amerika bogata.
26
00:02:13,280 --> 00:02:16,560
No ne razumiju
da je u indijanskim rezervatima
27
00:02:16,560 --> 00:02:18,480
kao u zemljama trećeg svijeta.
28
00:02:25,720 --> 00:02:28,200
Moj je djed bio vođa plemena,
29
00:02:28,200 --> 00:02:30,960
posljednji vođa plemena Blackfeet.
30
00:02:34,840 --> 00:02:36,760
Moj je otac bio pravi Indijanac.
31
00:02:37,960 --> 00:02:40,480
To je dio naslijeđa s kojim sam odrastao.
32
00:02:42,720 --> 00:02:44,800
Ali s mamine strane svi su bijelci.
33
00:02:46,400 --> 00:02:49,000
Moje je djetinjstvo bilo burno. Da.
34
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
WHITFORDOVI SU SE RODITELJI RAZVELI
KAD JE IMAO MANJE OD JEDNE GODINE
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
ODGOJILA GA JE MAJKA
36
00:03:01,640 --> 00:03:06,520
TE JE VEĆI DIO DJETINJSTVA
PROVEO IZVAN REZERVATA
37
00:03:08,920 --> 00:03:12,800
Moja je majka imala sedmero djece
i svi smo imali različite očeve.
38
00:03:14,360 --> 00:03:17,080
Stalno se seljakala.
39
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Bio sam u Montani, Idahu,
40
00:03:22,000 --> 00:03:27,200
Washingtonu, Kaliforniji,
Oregonu, po cijelom sjeverozapadu.
41
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
Najsretniji sam bio
kad sam imao oko osam godina
42
00:03:34,080 --> 00:03:36,240
i kad smo živjeli s očuhom u Idahu.
43
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
Živio je na ranču.
44
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Održavao sam ograde
s njim i radio druge poslove.
45
00:03:43,320 --> 00:03:44,840
Tjerali smo kojote.
46
00:03:50,400 --> 00:03:55,080
Ali počeo je tući moju mamu,
pa je zato na kraju otišla.
47
00:03:58,320 --> 00:04:01,280
Nakon tog turbulentnog života s mamom
48
00:04:01,280 --> 00:04:03,120
preselio sam se k stričevima.
49
00:04:04,080 --> 00:04:08,080
U RANIM TINEJDŽERSKIM GODINAMA
WHITFORD SE PRESELIO U TACOMU
50
00:04:08,080 --> 00:04:11,960
TE JE ŽIVIO KOD ROĐAKA
S OČEVE STRANE OBITELJI
51
00:04:13,000 --> 00:04:14,160
Bilo je divlje.
52
00:04:14,920 --> 00:04:19,000
Istočna strana Tacome
najgori je dio savezne države Washington.
53
00:04:19,000 --> 00:04:20,800
S najvećom stopom ubojstava.
54
00:04:20,800 --> 00:04:22,640
Bilo je puno nasilja bandi.
55
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Valjda sam bio dio
tog zločinačkog životnog stila.
56
00:04:29,080 --> 00:04:31,000
Stričevi su radili po osam sati
57
00:04:31,000 --> 00:04:34,200
i nije im smetalo
što sam bio slobodan raditi što želim.
58
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Probudio bih se i išao od kuće do kuće.
59
00:04:39,880 --> 00:04:42,840
Da, sve su to bile zločinačke aktivnosti.
60
00:04:44,320 --> 00:04:50,360
KAD JE WHITFORD NAVRŠIO 18,
DOBIO JE NOVAC OD PLEMENA BLACKFEET
61
00:04:52,200 --> 00:04:56,720
Dobio sam novac za 18. rođendan
i kupio si auto i još neke stvari.
62
00:04:57,600 --> 00:04:59,680
Počeo sam trošiti novac,
63
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
Pio sam, drogirao se i tulumario.
64
00:05:03,920 --> 00:05:06,560
I ponestalo mi je novca.
65
00:05:07,240 --> 00:05:10,520
Znate, nisam znao što učiniti.
66
00:05:11,800 --> 00:05:13,880
Pa sam opljačkao hotel.
67
00:05:13,880 --> 00:05:16,120
Zapravo je smiješno.
68
00:05:17,240 --> 00:05:19,600
Nisam dobio ništa od te pljačke.
69
00:05:19,600 --> 00:05:21,160
Ondje je bila starica.
70
00:05:21,160 --> 00:05:23,640
I odlučio sam da je neću opljačkati.
71
00:05:23,640 --> 00:05:27,160
Ali već sam bio ušao, imao sam i pištolj
72
00:05:27,160 --> 00:05:29,920
koji sam uperio u nju.
Pogledao sam je i pomislio:
73
00:05:29,920 --> 00:05:31,200
„Neću to učiniti.”
74
00:05:31,200 --> 00:05:34,280
WHITFORD JE POBJEGAO IZ HOTELA,
75
00:05:34,280 --> 00:05:39,120
ALI POLICIJA JE KRENULA ZA NJIM
I UHITILA GA NAKON AUTOMOBILSKE POTJERE
76
00:05:43,200 --> 00:05:47,320
Na kraju sam optužen
za planiranu pljačku, tri napada,
77
00:05:47,320 --> 00:05:49,880
bježanje od policije
te upotrebu ubojitog oružja
78
00:05:49,880 --> 00:05:53,160
jer su tri optužbe za napad dodane
79
00:05:53,160 --> 00:05:55,920
jer sam navodno izgurao vozila s ceste.
80
00:05:59,720 --> 00:06:03,000
U PROSINCU 1998. WHITFORD JE
OSUĐEN NA 10 GODINA ZATVORA
81
00:06:03,000 --> 00:06:06,760
IMAO JE 18 GODINA
82
00:06:09,200 --> 00:06:12,840
Tata je rekao: „Kad odeš u zatvor,
iskoristi to kao da si na faksu.”
83
00:06:12,840 --> 00:06:15,360
To sam i učinio. Ubio sam se od učenja.
84
00:06:16,000 --> 00:06:18,720
Prije toga nisam se ni školovao
85
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
jer sam se ispisao u sedmom razredu.
86
00:06:22,360 --> 00:06:24,880
Ali uzimao sam sve moguće knjige.
87
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
I tako sam krenuo pisati.
88
00:06:27,440 --> 00:06:32,640
NAKON ŠEST MJESECI U ZATVORU WHITFORD JE
DOBIO SREDNJOŠKOLSKU DIPLOMU
89
00:06:32,640 --> 00:06:35,760
TAKOĐER SE PRIDRUŽIO
GRUPI DOMORODACA U ZATVORU
90
00:06:35,760 --> 00:06:39,240
TAD SE PRVI PUT POVEZAO
SA SVOJOM ZAJEDNICOM
91
00:06:40,760 --> 00:06:43,760
Kad sam došao u zatvor,
bio sam najmlađi ondje.
92
00:06:44,720 --> 00:06:47,640
Braća su to vidjela
i počeli su me podučavati
93
00:06:47,640 --> 00:06:50,000
o našem tradicionalnom načinu života.
94
00:06:51,680 --> 00:06:53,680
Zvali su se „Indijanci svih plemena”.
95
00:06:54,800 --> 00:06:57,000
U fokusu je bio ponos
na domorodačko porijeklo.
96
00:06:57,720 --> 00:07:02,040
Prvo su mi dali bubanj
da ga držim kao nosač bubnja.
97
00:07:05,400 --> 00:07:07,320
To predstavlja otkucaj srca naroda.
98
00:07:11,280 --> 00:07:12,760
Ondje sam se pronašao.
99
00:07:18,480 --> 00:07:25,200
S 28 G., NAKON 10 GODINA U ZATVORU,
WHITFORD JE PUŠTEN IZ ZATVORA
100
00:07:30,640 --> 00:07:36,080
OTIŠAO JE U REZERVAT
PLEMENA BLACKFEET U MONTANI
101
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
Od tog trenutka
102
00:07:38,640 --> 00:07:41,600
život mi je krenuo na bolje.
103
00:07:44,120 --> 00:07:48,040
U roku od dva mjeseca upoznao sam
ženu koja mi je rodila dijete.
104
00:07:48,040 --> 00:07:49,280
Odmah smo kliknuli.
105
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Nakon mjesec dana
saznali smo da nosi sina.
106
00:07:56,640 --> 00:08:00,920
A deset mjeseci
nakon njegova rođenja dobili smo i kćer.
107
00:08:03,800 --> 00:08:04,880
Obožavao sam ih.
108
00:08:05,440 --> 00:08:07,280
Moja su djeca bila moj ponos.
109
00:08:07,800 --> 00:08:08,880
KOLEDŽ BLACKFEET
110
00:08:08,880 --> 00:08:10,880
Išao sam na koledž
111
00:08:10,880 --> 00:08:14,000
i dobro mi je išlo.
Imao sam najbolji prosjek.
112
00:08:14,000 --> 00:08:17,720
Dobio sam dekanovu nagradu
na koledžu Blackfeet.
113
00:08:17,720 --> 00:08:22,040
Htio sam ići na doktorat
i baviti se zakonima domorodaca.
114
00:08:22,040 --> 00:08:25,720
{\an8}Osobito ugovornim pravima i slično.
Pravima vezana za kasina.
115
00:08:26,960 --> 00:08:29,600
WHITFORD SE NAMJERAVAO ZALAGATI
116
00:08:29,600 --> 00:08:32,640
ZA PRAVA SVIH PLEMENA AMERIČKIH DOMORODACA
117
00:08:33,160 --> 00:08:35,440
{\an8}DOBRO DOŠLI NA ZEMLJU PLEMENA BLACKFEET
118
00:08:35,440 --> 00:08:37,920
{\an8}Živio sam u skladu s načelima plemena.
119
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
No vjerujem i u jedinstvo našeg naroda.
120
00:08:43,200 --> 00:08:45,560
Znam razne pjesme iz različitih plemena.
121
00:08:45,560 --> 00:08:46,960
Pjevam svačije pjesme.
122
00:08:48,080 --> 00:08:51,600
Iako neki uvijek uspoređuju
svoje pleme s drugima
123
00:08:51,600 --> 00:08:53,640
ili jedno pleme s drugim,
124
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
trebalo bi biti bitno
jedinstvo naroda, a ne razdor.
125
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
A tribalizam je
126
00:08:59,680 --> 00:09:03,080
igrao ulogu i kad je riječ
o ovom ubojstvu.
127
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
WHITFORD JE IMAO BLISKOG PRIJATELJA
IZ REZERVATA PLEMENA BLACKFEET
128
00:09:09,320 --> 00:09:13,120
KOJI JE BIO U BRAKU
SA ŽENOM IZ PLEMENA SALISH
129
00:09:14,680 --> 00:09:16,760
Moj prijatelj Adrian After Buffalo...
130
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
On i supruga imali su problema.
131
00:09:20,360 --> 00:09:22,360
Htio joj se vratiti.
132
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Ona je bila u Polsonu u Montani.
133
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
Tražio je prijevoz.
Rekao sam: „Odvest ću te do Polsona,
134
00:09:31,480 --> 00:09:33,840
pa možeš pronaći ženu i djecu.”
135
00:09:36,320 --> 00:09:38,360
Tako smo krenuli onamo.
136
00:09:45,520 --> 00:09:49,680
POLSON SE NALAZI NA ZEMLJI
REZERVATA FLATHEAD,
137
00:09:49,680 --> 00:09:52,760
U KOJEM SU PLEMENA SALISH I KUTENAI
138
00:09:56,920 --> 00:09:58,720
Rezervirali smo sobu u hotelu.
139
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Kupio sam 30 limenki piva.
140
00:10:04,960 --> 00:10:08,640
Rekao sam mu:
„Ti možeš voziti, a ja ću samo uživati.”
141
00:10:08,640 --> 00:10:09,920
Tako je i bilo.
142
00:10:10,600 --> 00:10:14,880
Kružili smo uokolo
i išli od jednog mjesta do drugog.
143
00:10:16,040 --> 00:10:17,560
Obišli smo neke barove.
144
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
OTVORENO
145
00:10:19,680 --> 00:10:21,080
Netom prije zatvaranja
146
00:10:21,960 --> 00:10:24,080
pozvani smo na neku kućnu zabavu.
147
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Došli smo onamo i ja sam rekao:
148
00:10:36,480 --> 00:10:40,400
„Stani ovdje, otvorit ćemo
prtljažnik i slušati glazbu.”
149
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
Bilo mi je dobro.
150
00:10:49,280 --> 00:10:53,400
No više je ljudi bilo unutra nego vani.
151
00:10:53,400 --> 00:10:57,600
Pa sam odlučio da bih mogao ući.
152
00:11:00,960 --> 00:11:06,720
Kad sam ušao,
našalio sam se kako bih probio led.
153
00:11:06,720 --> 00:11:09,240
Rekao sam: „Hej,
ima li nas iz plemena Blackfeet?”
154
00:11:09,240 --> 00:11:10,800
I ovako sam pogledao
155
00:11:10,800 --> 00:11:13,480
jer je to očito bio rezervat Flathead,
156
00:11:13,480 --> 00:11:15,640
a ne rezervat Blackfeet.
157
00:11:17,320 --> 00:11:22,080
Htio sam se malo našaliti
da se predstavim toj grupi.
158
00:11:23,000 --> 00:11:26,120
Neki tip, neki klinac pored mene...
159
00:11:27,800 --> 00:11:32,200
pogledao me i rekao: „Jebote, pizde inače...
160
00:11:33,280 --> 00:11:36,240
dobiju batina kad kažu takvo što.”
161
00:11:39,120 --> 00:11:43,360
Postojao je nekakav problem između
plemena Blackfeet, Salish i Kutenai.
162
00:11:44,600 --> 00:11:49,040
Nekakvo suparništvo iz 19. stoljeća.
163
00:11:49,840 --> 00:11:52,080
Ali ja to nisam znao.
164
00:11:52,640 --> 00:11:56,600
Nisam znao da postoji nekakav problem
s plemenima Salish i Kutenai.
165
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
Odmah sam se uspaničio.
166
00:11:59,240 --> 00:12:03,240
Bio sam u kući uz grupu ljudi
167
00:12:04,080 --> 00:12:07,080
koje ne poznajem, a oni govore o batinama?
168
00:12:07,080 --> 00:12:08,760
Nisam rekao ništa
169
00:12:10,160 --> 00:12:11,560
što sam smatrao
170
00:12:12,720 --> 00:12:14,560
nekakvom pogrdnom izjavom.
171
00:12:16,240 --> 00:12:19,280
U zatvoru sam naučio
da ne treba pokazati strah.
172
00:12:19,280 --> 00:12:23,160
Ne treba pokazati strah
jer čim pokažeš strah,
173
00:12:23,160 --> 00:12:24,800
netko će te napasti.
174
00:12:24,800 --> 00:12:29,440
Imao sam nož jer se njime
služimo za zaštitu u rezervatima.
175
00:12:29,440 --> 00:12:34,680
Izvadio sam nož i rekao:
„Gle, stari, ako me itko napadne,
176
00:12:35,360 --> 00:12:36,840
branit ću se.”
177
00:12:39,240 --> 00:12:41,880
Neki se drugi tip okrenuo i rekao:
178
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
„Znaš, svi mi imamo noževe.”
179
00:12:46,760 --> 00:12:47,960
Izvukao je svoj nož.
180
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
Nož mu je bio ovoliki.
Oštrica je bila ovolika.
181
00:12:52,760 --> 00:12:54,240
Pogledao sam ih i rekao:
182
00:12:56,360 --> 00:12:59,760
„Dobro. Svi imamo noževe. Smirimo se.”
183
00:13:01,320 --> 00:13:03,120
Okrenuo sam se i izašao.
184
00:13:04,920 --> 00:13:07,880
Duboko sam udahnuo
jer sam izašao. Pomislio sam:
185
00:13:07,880 --> 00:13:09,240
„Dobro, vani si.
186
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Sve je u redu.”
187
00:13:17,920 --> 00:13:21,200
Tad se pojavio John Pierre Jr.
188
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
Prišao mi je kao da me želi napasti.
189
00:13:25,480 --> 00:13:27,160
Rekao je: „Znaš što?
190
00:13:27,160 --> 00:13:30,320
Plemena Blackfeet, Salish
i Kutenai zakleti su neprijatelji.”
191
00:13:31,840 --> 00:13:35,040
Rekao sam: „Ne zanima me to,
već ponos na naš narod.
192
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
To me ne zanima.”
193
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Samo me pogledao.
194
00:13:40,120 --> 00:13:42,520
Krenuo sam prema svom autu.
195
00:13:43,880 --> 00:13:46,240
Odjednom je izašla hrpa ljudi...
196
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
Okružili su me.
197
00:13:53,960 --> 00:13:56,240
John Pierre Jr. napao me.
198
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Tad sam zamahnuo
199
00:14:00,840 --> 00:14:01,840
i ubo ga.
200
00:14:07,000 --> 00:14:09,720
NAKON ŠTO JE WHITFORD
UBO JOHNA PIERREA JR.,
201
00:14:09,720 --> 00:14:13,000
ON I NJEGOV PRIJATELJ
UŠLI SU U AUTO I POBJEGLI
202
00:14:14,920 --> 00:14:17,600
Bila je to samoobrana
od zločina iz mržnje.
203
00:14:19,240 --> 00:14:21,600
Jednom sam ga ubo. Samo jednom.
204
00:14:25,440 --> 00:14:27,120
Znao sam da su imali noževe.
205
00:14:28,880 --> 00:14:30,720
Mislio sam da će me napasti.
206
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
Zašto su me napadali?
207
00:14:34,640 --> 00:14:37,880
Jer sam iz plemena
Blackfeet. To je zločin iz mržnje.
208
00:14:39,440 --> 00:14:40,720
Na to se sve svodi.
209
00:14:51,360 --> 00:14:56,920
POLICIJA JE STIGLA NEKOLIKO MINUTA
NAKON ŠTO JE WHITFORD POBJEGAO
210
00:15:04,800 --> 00:15:06,240
Radio sam u ophodnji.
211
00:15:09,520 --> 00:15:12,080
{\an8}Još jednog policajca i mene pozvali su...
212
00:15:12,080 --> 00:15:14,160
{\an8}ŠERIF, POLICIJA OKRUGA LAKE COUNTY
213
00:15:14,160 --> 00:15:16,920
{\an8}...zbog preglasne zabave.
214
00:15:17,840 --> 00:15:19,800
Htjeli smo im reći da se stišaju.
215
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
Kad smo već bili blizu te adrese,
216
00:15:26,560 --> 00:15:30,160
javili su nam da je netko uboden nožem.
217
00:15:32,960 --> 00:15:36,720
ŠERIF
OKRUG LAKE COUNTY
218
00:15:36,720 --> 00:15:38,080
To se dogodilo ovdje.
219
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Mladići i djevojke
bježali su od kuće niz prilaz,
220
00:15:44,400 --> 00:15:46,240
trčali su oko naših vozila.
221
00:15:51,080 --> 00:15:52,720
Kad sam se približio,
222
00:15:52,720 --> 00:15:55,160
vidio sam grupu ljudi oko muškarca
223
00:15:55,160 --> 00:15:57,240
koji je sjedio ovdje na podu.
224
00:15:59,920 --> 00:16:01,240
To je bio John Pierre.
225
00:16:03,080 --> 00:16:05,880
Dugo sam znao i njega i njegovu obitelj.
226
00:16:06,480 --> 00:16:10,680
Kad sam došao razgovarati s Johnom,
227
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
nije mi odgovorio.
228
00:16:15,200 --> 00:16:18,040
Rekao bih da je već bio u stanju šoka.
229
00:16:18,720 --> 00:16:24,040
Kako sam mu na odjeći
vidio samo malu količinu krvi,
230
00:16:24,720 --> 00:16:29,600
smatrao sam da ima
obilno unutarnje krvarenje.
231
00:16:30,560 --> 00:16:35,320
Razgovarao sam s njim
dok nije pao u nesvijest.
232
00:16:35,320 --> 00:16:39,040
Položili smo ga, provjerili mu puls
233
00:16:39,040 --> 00:16:40,680
i krenuli ga oživljavati.
234
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
JOHN PIERRE JR. ZADOBIO JE
OZLJEDU AORTE I PLUĆNE ARTERIJE
235
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
TE JE UMRO U ROKU OD NEKOLIKO MINUTA
236
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
IMAO JE 26 GODINA
237
00:17:09,360 --> 00:17:11,640
Susrećemo se s mnogim strahotama,
238
00:17:12,320 --> 00:17:14,960
no uvijek je teško
239
00:17:14,960 --> 00:17:19,120
kad netko iz zajednice
umre ovako nepotrebno. I...
240
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
SVJEDOCI SU DALI POLICIJI
OPIS WHITFORDOVA VOZILA
241
00:17:39,960 --> 00:17:45,320
VOZILO JE PRONAĐENO U LOKALNOM MOTELU
UNUTAR NEKOLIKO SATI OD UBOJSTVA
242
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
Okružili smo motel.
243
00:17:54,480 --> 00:17:59,680
Pokucali smo na vrata
te nam je g. Whitford otvorio.
244
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
Soba je bila u neredu.
245
00:18:04,520 --> 00:18:07,360
Na podu je bilo smeće.
I deke su bile na podu.
246
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
Isprva je porekao da je bio na zabavi.
247
00:18:13,280 --> 00:18:19,840
Zatim je priznao da je bio ondje,
no porekao je da je došlo do sukoba.
248
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Kad razgovaramo s nekim
tko onda promijeni svoju priču,
249
00:18:27,520 --> 00:18:29,040
pitamo se što skriva.
250
00:18:29,040 --> 00:18:31,840
Zašto? Obični ljudi nemaju što skrivati.
251
00:18:34,680 --> 00:18:38,680
No tako neki funkcioniraju
kad se pokušavaju izvući.
252
00:18:50,360 --> 00:18:54,520
Policajci su došli
i pokušao sam im muljati.
253
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Priznajem da sam se bojao išta reći.
254
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
Tako sam odgojen.
255
00:19:02,240 --> 00:19:04,800
Ne razgovaraj
s policijom. Ne govori ništ a.
256
00:19:05,400 --> 00:19:08,720
Znate? Nimalo ne vjerujemo policiji.
257
00:19:08,720 --> 00:19:13,600
Mog strica Davida
ubili su policajci iz Tacome.
258
00:19:14,880 --> 00:19:16,840
Imamo razloga za to nepovjerenje.
259
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
Ako je netko negdje drugdje
260
00:19:24,920 --> 00:19:27,560
imao loše iskustvo s policijom,
261
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
to ne opravdava to što nam ljudi
ne vjeruju da ćemo odraditi svoj posao.
262
00:19:33,760 --> 00:19:39,000
Mislim da mu je motivacija bila
lagati da se pokuša izvući
263
00:19:39,000 --> 00:19:41,720
kako ne bi snosio
posljedice za svoja djela.
264
00:19:45,080 --> 00:19:47,320
Rekao bih da se ne kaje zbog toga.
265
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
Nije sretan što je uhvaćen
266
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
i nije htio odgovarati za svoja djela.
267
00:20:05,800 --> 00:20:11,240
U PROSINCU 2014. WHITFORD JE
ZAVRŠIO NA SUDU ZBOG UBOJSTVA
268
00:20:20,440 --> 00:20:24,240
Tužitelji su htjeli prikazati Whitforda
269
00:20:24,240 --> 00:20:27,520
kao jedinog napadača te večeri.
270
00:20:29,880 --> 00:20:32,640
No njihova teorija nije imala smisla.
271
00:20:34,600 --> 00:20:36,720
Bilo to opravdano ili ne,
272
00:20:36,720 --> 00:20:41,080
{\an8}u svakoj svađi ili tučnjavi
postoje dvije osobe, dva sudionika.
273
00:20:41,080 --> 00:20:42,560
{\an8}WHITFORDOVA BRANITELJICA
274
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Sigurno je došlo do neke interakcije.
275
00:20:46,760 --> 00:20:51,000
Stoga smatram da je
Makova verzija vjerodostojna.
276
00:20:54,840 --> 00:20:58,600
Zovem se Jennifer Streano.
Bila sam odvjetnica g. Whitforda.
277
00:21:03,120 --> 00:21:05,920
DANA 22. PROSINCA 2014.,
NAKON ŠEST DANA SUĐENJA
278
00:21:05,920 --> 00:21:08,240
WHITFORD JE PROGLAŠEN KRIVIM ZA UBOJSTVO
279
00:21:08,240 --> 00:21:10,040
I OSUĐEN NA 60 GODINA ZATVORA
280
00:21:11,000 --> 00:21:13,720
Nakon četvrtine kazne
imate pravo na uvjetno puštanje.
281
00:21:13,720 --> 00:21:15,840
On je osuđen na 60 godina,
282
00:21:15,840 --> 00:21:19,120
što znači da bi trebao
dobiti to pravo nakon 15.
283
00:21:19,840 --> 00:21:22,920
No sudac je postavio granicu na 25 godina,
284
00:21:22,920 --> 00:21:25,880
što bi odgovaralo kazni od 100 godina.
285
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
To je brutalan ishod.
286
00:21:31,400 --> 00:21:37,440
Nestalo je sve što je pokušavao
postići kao odrasla osoba.
287
00:21:39,640 --> 00:21:42,880
I sve to zbog odluke
u tih nekoliko sekundi.
288
00:21:43,480 --> 00:21:45,240
To je baš potresno.
289
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Pravno gledano, Mak je počinio ubojstvo.
290
00:22:06,880 --> 00:22:08,800
Nema sumnje u to.
291
00:22:10,000 --> 00:22:12,880
Sigurno žali zbog te odluke.
292
00:22:12,880 --> 00:22:16,520
Netko je izgubio život,
a to je najveća tragedija.
293
00:22:20,000 --> 00:22:25,840
No zakonski je dopušteno počiniti ubojstvo
ako se bojiš za vlastiti život.
294
00:22:26,640 --> 00:22:30,160
I na to se svodi cijeli ovaj slučaj.
295
00:22:30,720 --> 00:22:36,280
Je li Mak donio tu odluku
jer se bojao za vlastiti život
296
00:22:37,360 --> 00:22:40,880
ili zato što je bio bijesan i branio se
297
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
ili je samo pretjerano reagirao?
298
00:22:52,160 --> 00:22:55,200
Sasvim je razumljivo da je Mak reagirao
299
00:22:55,200 --> 00:22:58,040
impulzivno u tim okolnostima.
300
00:22:59,880 --> 00:23:03,400
Imao je poprilično teško djetinjstvo.
301
00:23:04,160 --> 00:23:09,280
Ta trauma zasigurno je igrala ulogu
u njegovoj reakciji te večeri.
302
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
Ponekad je nasilje tako šokantno
303
00:23:31,480 --> 00:23:36,520
da zasjenjuje sve druge dobre stvari.
304
00:23:41,120 --> 00:23:44,000
Nakon što je Mak izašao
iz zatvora u Washingtonu,
305
00:23:44,960 --> 00:23:47,640
izvrsno mu je išlo.
306
00:23:52,120 --> 00:23:56,760
{\an8}Činio je sve što je mogao
kako bi mu život bio stabilan...
307
00:23:56,760 --> 00:23:58,080
{\an8}WHITFORDOVA SESTRA
308
00:23:58,080 --> 00:24:01,920
{\an8}...te se zagovarao za domoroce.
309
00:24:01,920 --> 00:24:05,800
To mu je bilo jako važno.
To je bilo vrlo bitno.
310
00:24:10,000 --> 00:24:12,680
Prava je tragedija
što se nije tako nastavilo.
311
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
No mislim da je Mak reagirao
312
00:24:17,200 --> 00:24:20,160
jedino kako je znao u tom trenutku.
313
00:24:23,280 --> 00:24:26,640
Zovem se Amie,
ja sam Makueeyapeejeva sestra.
314
00:24:31,000 --> 00:24:36,320
Makov je tata iz plemena Blackfeet,
a moj je iz plemena Cherokee.
315
00:24:37,960 --> 00:24:39,360
Ali imamo istu majku.
316
00:24:41,600 --> 00:24:47,000
Imala je jako loše i teško odrastanje.
317
00:24:51,440 --> 00:24:54,240
Rodila je već s 12 godina.
318
00:24:54,240 --> 00:24:56,000
Mene je rodila sa 16.
319
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
AMIENA I MAKUEEYAPEEJEVA MAJKA
320
00:25:01,360 --> 00:25:06,120
BILA JE PRISILJENA DATI AMIE
NA POSVAJANJE KAD JE IMALA DVIJE GODINE
321
00:25:08,240 --> 00:25:12,440
U to vrijeme
vlada ti je mogla doći uzeti dijete
322
00:25:12,440 --> 00:25:14,160
i to je bilo posve legalno.
323
00:25:17,960 --> 00:25:21,480
Naše posvajanje
psihički je slomilo našu majku.
324
00:25:22,600 --> 00:25:25,880
I to tako da se nikad
nije uspjela oporaviti.
325
00:25:25,880 --> 00:25:29,840
To je u njoj stvorilo prazninu
koju nije mogla popuniti.
326
00:25:30,720 --> 00:25:33,920
Ništa više nije bilo stabilno ni normalno.
327
00:25:35,560 --> 00:25:39,760
Neizbježno je donijela
grozne odluke vezane za muškarce.
328
00:25:40,560 --> 00:25:42,840
Puno alkohola, droge,
329
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
puno fizičkog i verbalnog zlostavljanja.
330
00:25:51,080 --> 00:25:52,800
Mak je odrastao okružen time.
331
00:26:05,720 --> 00:26:09,080
Prvi sam se put susreo
s nasiljem s tri godine.
332
00:26:09,840 --> 00:26:12,920
Dva djeteta koja su živjela prekoputa...
333
00:26:12,920 --> 00:26:15,720
Uvijek smo se igrali u lokvama i slično.
334
00:26:22,960 --> 00:26:24,040
Teško je.
335
00:26:25,400 --> 00:26:26,880
Teško je govoriti o tome.
336
00:26:32,000 --> 00:26:36,560
Sve je kulminiralo kod našeg susjeda,
337
00:26:36,560 --> 00:26:40,280
koji je valjda imao odnos
s mojom majkom, a ja to nisam znao.
338
00:26:41,720 --> 00:26:43,760
Odvela je mene i sestru onamo
339
00:26:43,760 --> 00:26:45,440
i došlo je do svađe u kući.
340
00:26:47,640 --> 00:26:52,320
Na kraju je upucao
svoju suprugu u prsa pet puta
341
00:26:52,320 --> 00:26:54,720
Magnumom .357.
342
00:26:57,080 --> 00:26:59,600
Umrla je mami na rukama.
343
00:27:00,720 --> 00:27:04,080
Ne sjećam se kamo je otišao,
ali kad ga je policija uhvatila,
344
00:27:04,080 --> 00:27:07,800
jednom je pucao svojoj djeci
u trbuh i oboje ih ubio.
345
00:27:08,760 --> 00:27:10,480
A sebe je upucao u glavu.
346
00:27:10,480 --> 00:27:11,880
Pucao si je u glavu.
347
00:27:12,840 --> 00:27:14,280
I...
348
00:27:14,280 --> 00:27:18,560
ja sam samo mogao zgrabiti
sestru i zaštititi je i držati je. I...
349
00:27:20,880 --> 00:27:23,160
Imam i druge primjere nasilja.
350
00:27:23,160 --> 00:27:25,160
Ali tako je krenuo moj život.
351
00:27:27,520 --> 00:27:29,960
To je jako snažno sjećanje.
352
00:27:38,520 --> 00:27:43,000
Žao mi je tog djetinjstva.
To što je Mak proživljavao
353
00:27:44,240 --> 00:27:46,040
sigurno je bilo gnjusno.
354
00:27:48,800 --> 00:27:53,880
Od najranije se dobi nosio s činjenicom
355
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
da su ga ti ljudi mogli ubiti.
356
00:27:56,720 --> 00:28:01,360
To je bila životna lekcija
koju nikad nije zaboravio.
357
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Mislim da to svakako pokazuje
358
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
zašto je tako nasilno reagirao
359
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
u situaciji u kojoj je
smatrao da je ugrožen.
360
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Netko ti pokuša nauditi
361
00:28:17,760 --> 00:28:22,160
i odmah se vratiš
u djetinjstvo i želiš se zaštititi.
362
00:28:27,160 --> 00:28:30,280
Obitelj Pierre s pravom to zamjera Maku.
363
00:28:31,400 --> 00:28:33,360
John Pierre nije trebao umrijeti.
364
00:28:35,920 --> 00:28:38,720
Ali mislim da ga Mak nije htio ubiti.
365
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
Mislim da je samo htio pobjeći
prije nego što nastrada.
366
00:28:51,120 --> 00:28:56,520
{\an8}INDIJANSKI REZERVAT FLATHEAD
PABLO, MONTANA
367
00:28:56,520 --> 00:28:58,960
{\an8}Tako, unutra.
368
00:29:00,680 --> 00:29:02,440
- Baci ga unutra.
- Tako!
369
00:29:02,440 --> 00:29:05,600
Bravo. Sad ga zakopaj. Spreman? Hajde.
370
00:29:05,600 --> 00:29:11,400
OBITELJ JOHNA PIERREA JR.
ODBILA JE SUDJELOVATI U SNIMANJU
371
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Jako lijepo, kompa. Da.
372
00:29:15,960 --> 00:29:19,440
MAGNUS HARLOW BIO JE
PRIJATELJ JOHNA PIERREA JR.
373
00:29:19,440 --> 00:29:25,400
I BIO JE NA ZABAVI
TE VEČERI KAD JE PREMINUO
374
00:29:28,120 --> 00:29:31,400
Došao sam na tu zabavu oko tri ujutro.
375
00:29:33,760 --> 00:29:36,160
Svi su tulumarili vani.
376
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
Svi su se smijali.
377
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
Kad sam krenuo unutra,
naletio sam na Whitforda.
378
00:29:44,560 --> 00:29:46,960
MAGNUS NIJE POZNAVAO WHITFORDA,
379
00:29:46,960 --> 00:29:50,640
ALI SU KRATKO PORAZGOVARALI
380
00:29:51,560 --> 00:29:54,800
Whitford je bio malo napet.
381
00:29:58,440 --> 00:30:00,760
Rezervat Blackfeet i ovaj rezervat...
382
00:30:01,600 --> 00:30:03,200
{\an8}PRIJATELJ JOHNA PIERREA JR.
383
00:30:03,200 --> 00:30:05,240
{\an8}...potpuno su različita
384
00:30:06,920 --> 00:30:08,520
mjesta.
385
00:30:09,560 --> 00:30:13,920
Postoji li još nepovjerenje
između naših plemena?
386
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Da.
387
00:30:19,920 --> 00:30:24,280
Krenuli smo razgovarati. Rekao mi je:
„Hej, poznaješ li ove ljude ovdje?”
388
00:30:25,000 --> 00:30:28,240
Rekao sam: „Da, sve ih poznajem.”
389
00:30:30,160 --> 00:30:35,640
Iznenada je samo zastao usred razgovora
390
00:30:37,000 --> 00:30:40,640
i odlučio mi reći:
391
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
„Osjećam se ugroženo.”
392
00:30:46,480 --> 00:30:47,560
Kao da se
393
00:30:48,280 --> 00:30:49,680
nešto promijenilo.
394
00:30:51,360 --> 00:30:53,000
Rekao je...
395
00:30:53,000 --> 00:30:56,920
Izvadio je nož za guljenje iz džepa,
396
00:30:56,920 --> 00:31:01,240
koji je imao
nekakvu bijelu traku oko drške.
397
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Rekao je: „Ovo je za sve koji žele
398
00:31:05,720 --> 00:31:08,160
govoriti sranja i započeti nešto.”
399
00:31:08,880 --> 00:31:11,840
Rekao sam mu: „Skloni to!”
400
00:31:11,840 --> 00:31:14,760
Dodao sam:
„Svi su mi tu obitelj i prijatelji.”
401
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
Rekao sam: „Svi su ovdje kul.”
402
00:31:19,160 --> 00:31:21,800
Bog zna što mu je prolazilo glavom.
403
00:31:22,760 --> 00:31:24,960
Izgledao je kao da je svašta doživio.
404
00:31:27,440 --> 00:31:33,000
UBRZO NAKON TOGA
MAGNUS I WHITFORD IZAŠLI SU
405
00:31:33,000 --> 00:31:35,280
I PRIDRUŽILI SE GRUPI U KOJOJ SU BILI
406
00:31:35,280 --> 00:31:38,000
WHITFORDOV PRIJATELJ, ADRIAN AFTER BUFFALO
407
00:31:38,000 --> 00:31:39,920
I JOHN PIERRE JR.
408
00:31:41,640 --> 00:31:43,760
Počeli smo razgovarati.
409
00:31:44,720 --> 00:31:48,320
Netko od njih dvojice rekao je: „Piikani.”
410
00:31:49,640 --> 00:31:54,040
Sjećam se da je John izgledao
kao da ga je netko udario.
411
00:31:58,480 --> 00:32:01,040
Piikani u njihovom plemenu znači „brat”.
412
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
John je rekao:
413
00:32:05,080 --> 00:32:06,880
„Vi ste iz plemena Blackfeet?”
414
00:32:07,480 --> 00:32:11,320
Rekao je: „Da.” John je rekao:
„Ja sam iz plemena Kutenai.”
415
00:32:11,320 --> 00:32:16,120
A plemena Kutenai i Blackfeet
zakleti su neprijatelji stotinama godina.
416
00:32:17,440 --> 00:32:22,440
Mislim da je John
pokušavao pokazati nadmoć.
417
00:32:23,320 --> 00:32:26,120
„Znaš, ovo je moj rezervat.
418
00:32:27,040 --> 00:32:29,760
Ako imaš ikakvih problema,
možemo to riješiti.”
419
00:32:31,040 --> 00:32:34,360
Tučnjave se događaju.
Ljudi nekad dobiju batina.
420
00:32:34,360 --> 00:32:39,360
Prvo sam pomislio: „Neka stane na ovome.”
421
00:32:41,320 --> 00:32:43,520
Sjećam se da sam ih pokušao smiriti.
422
00:32:43,520 --> 00:32:47,640
„Ne, to je bilo prije stotinu godina.
Situacija se promijenila.”
423
00:32:48,240 --> 00:32:54,320
MAGNUS JE UŠAO U KUĆU,
SMATRAJUĆI DA SE SITUACIJA SMIRILA
424
00:32:55,960 --> 00:32:58,880
Bio sam unutra možda minutu i pol,
425
00:32:59,840 --> 00:33:00,920
dvije minute.
426
00:33:01,960 --> 00:33:06,080
Moj je prijatelj uletio unutra
i rekao: „Uboli su Johna.
427
00:33:06,080 --> 00:33:09,160
Uboli su Johna! Odmah izađi!”
428
00:33:10,080 --> 00:33:12,440
Stoga sam izjurio van.
429
00:33:14,600 --> 00:33:16,240
John je ležao na tlu.
430
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
Nije reagirao ni na što.
431
00:33:19,680 --> 00:33:22,520
Još je disao. I...
432
00:33:28,120 --> 00:33:30,000
Nismo mu mogli pomoći.
433
00:33:42,120 --> 00:33:44,160
John se rado tukao.
434
00:33:44,720 --> 00:33:49,240
Možda se samo htio malo potući.
435
00:33:51,200 --> 00:33:54,320
Ali nije zaslužio umrijeti.
436
00:33:57,400 --> 00:33:59,200
John je bio obiteljski čovjek.
437
00:34:00,640 --> 00:34:02,560
Brinuo se o dvama sinovima.
438
00:34:04,480 --> 00:34:06,520
Bili su mu sve u životu.
439
00:34:07,400 --> 00:34:11,720
Trebao bi biti ovdje.
Trebao bi biti s obitelji i s voljenima.
440
00:34:13,120 --> 00:34:14,120
Ali ne može.
441
00:34:18,120 --> 00:34:20,400
Mislim da je Whitford bio paranoičan.
442
00:34:22,240 --> 00:34:26,680
Bio sam s njim 15 minuta.
Mnogima je oduzeo prijatelja,
443
00:34:26,680 --> 00:34:29,200
brata, oca i strica.
444
00:34:30,240 --> 00:34:33,400
Nije me nimalo briga za Whitforda.
445
00:34:47,720 --> 00:34:52,640
{\an8}OKRUG LAKE
SUDNICA
446
00:34:52,640 --> 00:34:55,160
NAKON UHIĆENJA
447
00:34:55,160 --> 00:35:01,920
WHITFORD JE PROVEO VIŠE OD 18 MJESECI
U ZATVORU OKRUGA LAKE ČEKAJUĆI SUĐENJE
448
00:35:01,920 --> 00:35:07,440
BLOK A
449
00:35:09,000 --> 00:35:14,200
Smatram da g. Whitford vjeruje
da nije učinio ništa pogrešno
450
00:35:14,920 --> 00:35:18,560
i da ga svi drugi
žele srediti ili mu nauditi.
451
00:35:19,840 --> 00:35:23,400
Mislim da mu je to usađeno od ranih nogu.
452
00:35:28,920 --> 00:35:30,040
ZAPOVJEDNIK
453
00:35:30,040 --> 00:35:32,440
{\an8}Zovem se John Todd.
Jedan sam od zapovjednika
454
00:35:32,440 --> 00:35:35,080
{\an8}u šerifovu uredu u Polsonu u Montani.
455
00:35:36,880 --> 00:35:41,560
Bio sam jedan od iskusnijih
u zatvoru kad je g. Whitford bio ovdje.
456
00:35:42,760 --> 00:35:44,920
{\an8}G. Whitford znao je biti nasilan
457
00:35:46,160 --> 00:35:47,320
{\an8}i to često.
458
00:35:48,560 --> 00:35:51,920
Ako nije bilo po njegovom,
onda je odmah reagirao nasilno.
459
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
Ni u kojem trenutku nismo znali
460
00:35:54,640 --> 00:35:57,840
hoćemo li se potući s njim
461
00:35:57,840 --> 00:35:59,520
ili će surađivati s nama.
462
00:36:03,720 --> 00:36:06,000
Rekao bih da je bio nasilnik.
463
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Napadao je manje i slabije tipove.
464
00:36:10,080 --> 00:36:13,960
Samo bi ih napadao dok ne bi puknuli.
465
00:36:14,760 --> 00:36:17,200
Onda bi im naudio ili im pokušao nauditi.
466
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
I nikad on nije bio kriv.
467
00:36:19,280 --> 00:36:22,080
„Oni su prvi krenuli. Oni su krivi.”
468
00:36:22,080 --> 00:36:25,640
Iako bi on bio taj koji ih je zezao.
469
00:36:25,640 --> 00:36:28,880
SUDNICA OKRUGA LAKE
470
00:36:28,880 --> 00:36:31,240
Govorio je: „Ja sam iz plemena Blackfeet.
471
00:36:32,160 --> 00:36:35,040
A to je rezervat
plemena Salish i Kutenai.”
472
00:36:36,640 --> 00:36:42,680
Odmah se brani pred svima.
473
00:36:45,880 --> 00:36:50,680
Smatrao je da ga drugi
ugnjetavaju i da ga zezaju,
474
00:36:50,680 --> 00:36:54,240
pa bi reagirao nasiljem.
475
00:36:56,040 --> 00:36:57,600
Takav je bio g. Whitford.
476
00:37:03,240 --> 00:37:06,360
ČETIRI MJESECA NAKON PRVOG INTERVJUA
477
00:37:06,360 --> 00:37:11,800
MAKUEEYAPEE WHITFORD NIJE DOBIO
DOZVOLU SUDJELOVATI U DRUGOM INTERVJUU
478
00:37:12,360 --> 00:37:17,360
SMJESTILI SU GA U SAMICU KAO KAZNU
479
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
ZBOG STALNIH PROBLEMA S PONAŠANJEM
480
00:37:33,880 --> 00:37:39,040
Whitford je tvrdio
da je žrtva zločina iz mržnje.
481
00:37:39,920 --> 00:37:44,600
No nije bilo nikakvih dokaza
koji su išli u prilog njegovoj tvrdnji.
482
00:37:46,640 --> 00:37:50,000
Svi ostali svjedoci i svi drugi dokazi
483
00:37:50,000 --> 00:37:55,080
upućivali su na nešto suprotno
od njegove tvrdnje o samoobrani.
484
00:37:56,520 --> 00:38:00,240
JAMES MANLEY BIO JE SUDAC
KOJI JE SUDIO NA WHITFORDOVOM SUĐENJU
485
00:38:00,240 --> 00:38:02,360
TE JE DONIO ODLUKU O KAZNI
486
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
{\an8}Plemena Blackfeet i Salish
godinama su bili u ratu.
487
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}Ali to je bilo prije 170 godina.
488
00:38:11,800 --> 00:38:16,800
Iako ponekad i dalje ima
nekakvih sukoba i tenzija,
489
00:38:16,800 --> 00:38:19,920
u međuvremenu se ponovno
žene jedni s drugima i komuniciraju,
490
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
a mnogi iz plemena Blackfeet dolaze ovamo,
491
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
idu ovdje na koledž i zapošljavaju se.
492
00:38:25,440 --> 00:38:26,880
SUDNICA
493
00:38:26,880 --> 00:38:31,160
{\an8}Stoga to što Whitford tvrdi
da su ga okružili članovi plemena Salish
494
00:38:31,160 --> 00:38:34,120
i da je to zločin iz mržnje,
pa se morao braniti,
495
00:38:34,120 --> 00:38:36,640
nije zvučalo baš uvjerljivo.
496
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
Nije bilo razloga za ovo.
497
00:38:43,280 --> 00:38:46,200
Osudio sam Whitforda na 60 godina zatvora
498
00:38:47,160 --> 00:38:53,240
uz minimalno 25 godina prije nego što
može zatražiti uvjetno puštanje.
499
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Mislio sam da je to bila poštena kazna.
500
00:38:59,680 --> 00:39:03,240
I John Pierre snosio je
vrlo ozbiljne posljedice.
501
00:39:21,960 --> 00:39:24,840
Mislim da nisam trebao biti kažnjen.
502
00:39:24,840 --> 00:39:27,400
Trebao sam samo izaći iz te sudnice.
503
00:39:28,160 --> 00:39:29,800
To je bila samoobrana.
504
00:39:30,960 --> 00:39:35,440
Nije im se svidjelo to što sam rekao
da sam iz plemena Blackfeet.
505
00:39:37,480 --> 00:39:40,240
To je zločin iz mržnje
zbog moje nacionalnosti.
506
00:39:40,240 --> 00:39:43,720
Oni su pripadnici plemena Kutenai,
507
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
da ja sam dio plemena Blackfeet.
508
00:39:47,160 --> 00:39:48,400
Na to se sve svodi.
509
00:39:55,640 --> 00:40:00,280
Zabrinjavajuće je čuti to što govori
510
00:40:00,280 --> 00:40:03,280
jer smatra da nije pogriješio.
511
00:40:05,240 --> 00:40:07,920
Većina ljudi, čak i iskreni ljudi,
512
00:40:08,640 --> 00:40:12,680
često si podsvjesno
stvore verziju događaja
513
00:40:12,680 --> 00:40:17,000
kako bi to bilo dosljedno
s njihovim psihološkim potrebama.
514
00:40:17,680 --> 00:40:20,160
Smatram da je i ovdje riječ o tome.
515
00:40:22,560 --> 00:40:25,160
G. Whitford i njegov prijatelj
516
00:40:25,160 --> 00:40:30,000
popili su oko 30 piva
prije nego što su došli na zabavu.
517
00:40:30,880 --> 00:40:35,760
Može li se točno sjetiti
svojih osjećaja, motiva ili djela...
518
00:40:35,760 --> 00:40:38,080
To je upitno.
519
00:40:44,680 --> 00:40:47,600
Koliko sam čuo o ponašanju g. Whitforda
520
00:40:47,600 --> 00:40:49,440
u zatvoru otad,
521
00:40:49,440 --> 00:40:51,360
nije se promijenio.
522
00:40:52,080 --> 00:40:54,800
Za njegovo dobro nadam se
da će se nekad promijeniti
523
00:40:54,800 --> 00:40:58,680
jer će inače provesti
ostatak života u zatvoru.
524
00:41:01,560 --> 00:41:04,920
Da ga mogu pitati nešto, pitao bih:
525
00:41:04,920 --> 00:41:07,440
„Zar nakon svega ovoga nisi ništa naučio?
526
00:41:07,440 --> 00:41:10,640
Zar nisi ništa izvukao iz ove tragedije?”
527
00:41:11,720 --> 00:41:15,840
Ubio je nekoga,
ali se čini da ga to ne dira.
528
00:41:15,840 --> 00:41:18,360
Sažalijeva samo sebe.
529
00:41:26,200 --> 00:41:32,400
WHITFORD I DALJE TVRDI
DA JE REAGIRAO U SAMOOBRANI
530
00:41:32,400 --> 00:41:37,680
TE DA JE ŽRTVA ZLOČINA IZ MRŽNJE
531
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Prijevod titlova: Matej Ivanković