1 00:00:14,160 --> 00:00:17,640 Htjeli su da izgleda kao da sam ga hladnokrvno ubio. 2 00:00:17,640 --> 00:00:21,360 A to se nije dogodilo. Žrtva sam zločina iz mržnje. 3 00:00:23,360 --> 00:00:29,760 SVAKE SE GODINE U SAD-U POČINI VIŠE OD 12 000 ZLOČINA IZ MRŽNJE 4 00:00:30,360 --> 00:00:34,560 DVOSTRUKO JE VEĆA VJEROJATNOST DA ĆE ŽRTVE BITI AMERIČKI DOMOROCI 5 00:00:34,560 --> 00:00:36,600 NEGO DRUGI GRAĐANI 6 00:00:40,360 --> 00:00:42,560 Slomilo me kad sam saznao da je umro. 7 00:00:46,640 --> 00:00:49,320 A i on je isto američki Indijanac, znate? 8 00:00:54,760 --> 00:00:58,200 To je kao da sam ubio svog brata. Tako sam se osjećao. 9 00:01:04,040 --> 00:01:09,320 OVO JE PRIČA ZATVORENIKA 3015941 10 00:01:11,360 --> 00:01:13,960 Mislim da svi možemo biti opasni. 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,440 Ljudi govore: „Čudovište si.” 12 00:01:17,560 --> 00:01:19,480 Ne tvrdim da sam nevin. 13 00:01:19,960 --> 00:01:22,240 Upravo sam hladnokrvno ubio nekoga. 14 00:01:22,240 --> 00:01:25,480 JA SAM UBOJICA 15 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 BRUTALNI ISHOD 16 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 {\an8}RANČ SAVEZNOG ZATVORA U MONTANI 17 00:01:41,400 --> 00:01:46,360 GODINE 2013. MAKUEEYAPEE WHITFORD OPTUŽEN JE ZA UBOJSTVO 18 00:01:46,360 --> 00:01:49,840 NAKON ŠTO JE NOŽEM UBO JOHNA PIERREA JR. 19 00:01:50,320 --> 00:01:52,080 ULAZ ZA POSJETITELJE 20 00:01:52,080 --> 00:01:54,120 Rođen sam u Montani. 21 00:01:54,120 --> 00:01:56,920 Dana 13. studenog 1980. 22 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 Donijeli su me u rezervat plemena Blackfeet u kutiji 23 00:02:02,600 --> 00:02:05,120 jer nismo imali dovoljno novca 24 00:02:05,120 --> 00:02:07,160 za autosjedalicu, znate? 25 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Svi misle da je Amerika bogata. 26 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 No ne razumiju da je u indijanskim rezervatima 27 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 kao u zemljama trećeg svijeta. 28 00:02:25,720 --> 00:02:28,200 Moj je djed bio vođa plemena, 29 00:02:28,200 --> 00:02:30,960 posljednji vođa plemena Blackfeet. 30 00:02:34,840 --> 00:02:36,760 Moj je otac bio pravi Indijanac. 31 00:02:37,960 --> 00:02:40,480 To je dio naslijeđa s kojim sam odrastao. 32 00:02:42,720 --> 00:02:44,800 Ali s mamine strane svi su bijelci. 33 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 Moje je djetinjstvo bilo burno. Da. 34 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 WHITFORDOVI SU SE RODITELJI RAZVELI KAD JE IMAO MANJE OD JEDNE GODINE 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 ODGOJILA GA JE MAJKA 36 00:03:01,640 --> 00:03:06,520 TE JE VEĆI DIO DJETINJSTVA PROVEO IZVAN REZERVATA 37 00:03:08,920 --> 00:03:12,800 Moja je majka imala sedmero djece i svi smo imali različite očeve. 38 00:03:14,360 --> 00:03:17,080 Stalno se seljakala. 39 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Bio sam u Montani, Idahu, 40 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 Washingtonu, Kaliforniji, Oregonu, po cijelom sjeverozapadu. 41 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 Najsretniji sam bio kad sam imao oko osam godina 42 00:03:34,080 --> 00:03:36,240 i kad smo živjeli s očuhom u Idahu. 43 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 Živio je na ranču. 44 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Održavao sam ograde s njim i radio druge poslove. 45 00:03:43,320 --> 00:03:44,840 Tjerali smo kojote. 46 00:03:50,400 --> 00:03:55,080 Ali počeo je tući moju mamu, pa je zato na kraju otišla. 47 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 Nakon tog turbulentnog života s mamom 48 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 preselio sam se k stričevima. 49 00:04:04,080 --> 00:04:08,080 U RANIM TINEJDŽERSKIM GODINAMA WHITFORD SE PRESELIO U TACOMU 50 00:04:08,080 --> 00:04:11,960 TE JE ŽIVIO KOD ROĐAKA S OČEVE STRANE OBITELJI 51 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 Bilo je divlje. 52 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 Istočna strana Tacome najgori je dio savezne države Washington. 53 00:04:19,000 --> 00:04:20,800 S najvećom stopom ubojstava. 54 00:04:20,800 --> 00:04:22,640 Bilo je puno nasilja bandi. 55 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Valjda sam bio dio tog zločinačkog životnog stila. 56 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 Stričevi su radili po osam sati 57 00:04:31,000 --> 00:04:34,200 i nije im smetalo što sam bio slobodan raditi što želim. 58 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 Probudio bih se i išao od kuće do kuće. 59 00:04:39,880 --> 00:04:42,840 Da, sve su to bile zločinačke aktivnosti. 60 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 KAD JE WHITFORD NAVRŠIO 18, DOBIO JE NOVAC OD PLEMENA BLACKFEET 61 00:04:52,200 --> 00:04:56,720 Dobio sam novac za 18. rođendan i kupio si auto i još neke stvari. 62 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 Počeo sam trošiti novac, 63 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 Pio sam, drogirao se i tulumario. 64 00:05:03,920 --> 00:05:06,560 I ponestalo mi je novca. 65 00:05:07,240 --> 00:05:10,520 Znate, nisam znao što učiniti. 66 00:05:11,800 --> 00:05:13,880 Pa sam opljačkao hotel. 67 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 Zapravo je smiješno. 68 00:05:17,240 --> 00:05:19,600 Nisam dobio ništa od te pljačke. 69 00:05:19,600 --> 00:05:21,160 Ondje je bila starica. 70 00:05:21,160 --> 00:05:23,640 I odlučio sam da je neću opljačkati. 71 00:05:23,640 --> 00:05:27,160 Ali već sam bio ušao, imao sam i pištolj 72 00:05:27,160 --> 00:05:29,920 koji sam uperio u nju. Pogledao sam je i pomislio: 73 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 „Neću to učiniti.” 74 00:05:31,200 --> 00:05:34,280 WHITFORD JE POBJEGAO IZ HOTELA, 75 00:05:34,280 --> 00:05:39,120 ALI POLICIJA JE KRENULA ZA NJIM I UHITILA GA NAKON AUTOMOBILSKE POTJERE 76 00:05:43,200 --> 00:05:47,320 Na kraju sam optužen za planiranu pljačku, tri napada, 77 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 bježanje od policije te upotrebu ubojitog oružja 78 00:05:49,880 --> 00:05:53,160 jer su tri optužbe za napad dodane 79 00:05:53,160 --> 00:05:55,920 jer sam navodno izgurao vozila s ceste. 80 00:05:59,720 --> 00:06:03,000 U PROSINCU 1998. WHITFORD JE OSUĐEN NA 10 GODINA ZATVORA 81 00:06:03,000 --> 00:06:06,760 IMAO JE 18 GODINA 82 00:06:09,200 --> 00:06:12,840 Tata je rekao: „Kad odeš u zatvor, iskoristi to kao da si na faksu.” 83 00:06:12,840 --> 00:06:15,360 To sam i učinio. Ubio sam se od učenja. 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 Prije toga nisam se ni školovao 85 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 jer sam se ispisao u sedmom razredu. 86 00:06:22,360 --> 00:06:24,880 Ali uzimao sam sve moguće knjige. 87 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 I tako sam krenuo pisati. 88 00:06:27,440 --> 00:06:32,640 NAKON ŠEST MJESECI U ZATVORU WHITFORD JE DOBIO SREDNJOŠKOLSKU DIPLOMU 89 00:06:32,640 --> 00:06:35,760 TAKOĐER SE PRIDRUŽIO GRUPI DOMORODACA U ZATVORU 90 00:06:35,760 --> 00:06:39,240 TAD SE PRVI PUT POVEZAO SA SVOJOM ZAJEDNICOM 91 00:06:40,760 --> 00:06:43,760 Kad sam došao u zatvor, bio sam najmlađi ondje. 92 00:06:44,720 --> 00:06:47,640 Braća su to vidjela i počeli su me podučavati 93 00:06:47,640 --> 00:06:50,000 o našem tradicionalnom načinu života. 94 00:06:51,680 --> 00:06:53,680 Zvali su se „Indijanci svih plemena”. 95 00:06:54,800 --> 00:06:57,000 U fokusu je bio ponos na domorodačko porijeklo. 96 00:06:57,720 --> 00:07:02,040 Prvo su mi dali bubanj da ga držim kao nosač bubnja. 97 00:07:05,400 --> 00:07:07,320 To predstavlja otkucaj srca naroda. 98 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 Ondje sam se pronašao. 99 00:07:18,480 --> 00:07:25,200 S 28 G., NAKON 10 GODINA U ZATVORU, WHITFORD JE PUŠTEN IZ ZATVORA 100 00:07:30,640 --> 00:07:36,080 OTIŠAO JE U REZERVAT PLEMENA BLACKFEET U MONTANI 101 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 Od tog trenutka 102 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 život mi je krenuo na bolje. 103 00:07:44,120 --> 00:07:48,040 U roku od dva mjeseca upoznao sam ženu koja mi je rodila dijete. 104 00:07:48,040 --> 00:07:49,280 Odmah smo kliknuli. 105 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Nakon mjesec dana saznali smo da nosi sina. 106 00:07:56,640 --> 00:08:00,920 A deset mjeseci nakon njegova rođenja dobili smo i kćer. 107 00:08:03,800 --> 00:08:04,880 Obožavao sam ih. 108 00:08:05,440 --> 00:08:07,280 Moja su djeca bila moj ponos. 109 00:08:07,800 --> 00:08:08,880 KOLEDŽ BLACKFEET 110 00:08:08,880 --> 00:08:10,880 Išao sam na koledž 111 00:08:10,880 --> 00:08:14,000 i dobro mi je išlo. Imao sam najbolji prosjek. 112 00:08:14,000 --> 00:08:17,720 Dobio sam dekanovu nagradu na koledžu Blackfeet. 113 00:08:17,720 --> 00:08:22,040 Htio sam ići na doktorat i baviti se zakonima domorodaca. 114 00:08:22,040 --> 00:08:25,720 {\an8}Osobito ugovornim pravima i slično. Pravima vezana za kasina. 115 00:08:26,960 --> 00:08:29,600 WHITFORD SE NAMJERAVAO ZALAGATI 116 00:08:29,600 --> 00:08:32,640 ZA PRAVA SVIH PLEMENA AMERIČKIH DOMORODACA 117 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}DOBRO DOŠLI NA ZEMLJU PLEMENA BLACKFEET 118 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}Živio sam u skladu s načelima plemena. 119 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 No vjerujem i u jedinstvo našeg naroda. 120 00:08:43,200 --> 00:08:45,560 Znam razne pjesme iz različitih plemena. 121 00:08:45,560 --> 00:08:46,960 Pjevam svačije pjesme. 122 00:08:48,080 --> 00:08:51,600 Iako neki uvijek uspoređuju svoje pleme s drugima 123 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 ili jedno pleme s drugim, 124 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 trebalo bi biti bitno jedinstvo naroda, a ne razdor. 125 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 A tribalizam je 126 00:08:59,680 --> 00:09:03,080 igrao ulogu i kad je riječ o ovom ubojstvu. 127 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 WHITFORD JE IMAO BLISKOG PRIJATELJA IZ REZERVATA PLEMENA BLACKFEET 128 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 KOJI JE BIO U BRAKU SA ŽENOM IZ PLEMENA SALISH 129 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 Moj prijatelj Adrian After Buffalo... 130 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 On i supruga imali su problema. 131 00:09:20,360 --> 00:09:22,360 Htio joj se vratiti. 132 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Ona je bila u Polsonu u Montani. 133 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 Tražio je prijevoz. Rekao sam: „Odvest ću te do Polsona, 134 00:09:31,480 --> 00:09:33,840 pa možeš pronaći ženu i djecu.” 135 00:09:36,320 --> 00:09:38,360 Tako smo krenuli onamo. 136 00:09:45,520 --> 00:09:49,680 POLSON SE NALAZI NA ZEMLJI REZERVATA FLATHEAD, 137 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 U KOJEM SU PLEMENA SALISH I KUTENAI 138 00:09:56,920 --> 00:09:58,720 Rezervirali smo sobu u hotelu. 139 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Kupio sam 30 limenki piva. 140 00:10:04,960 --> 00:10:08,640 Rekao sam mu: „Ti možeš voziti, a ja ću samo uživati.” 141 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 Tako je i bilo. 142 00:10:10,600 --> 00:10:14,880 Kružili smo uokolo i išli od jednog mjesta do drugog. 143 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 Obišli smo neke barove. 144 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 OTVORENO 145 00:10:19,680 --> 00:10:21,080 Netom prije zatvaranja 146 00:10:21,960 --> 00:10:24,080 pozvani smo na neku kućnu zabavu. 147 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Došli smo onamo i ja sam rekao: 148 00:10:36,480 --> 00:10:40,400 „Stani ovdje, otvorit ćemo prtljažnik i slušati glazbu.” 149 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 Bilo mi je dobro. 150 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 No više je ljudi bilo unutra nego vani. 151 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 Pa sam odlučio da bih mogao ući. 152 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Kad sam ušao, našalio sam se kako bih probio led. 153 00:11:06,720 --> 00:11:09,240 Rekao sam: „Hej, ima li nas iz plemena Blackfeet?” 154 00:11:09,240 --> 00:11:10,800 I ovako sam pogledao 155 00:11:10,800 --> 00:11:13,480 jer je to očito bio rezervat Flathead, 156 00:11:13,480 --> 00:11:15,640 a ne rezervat Blackfeet. 157 00:11:17,320 --> 00:11:22,080 Htio sam se malo našaliti da se predstavim toj grupi. 158 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 Neki tip, neki klinac pored mene... 159 00:11:27,800 --> 00:11:32,200 pogledao me i rekao: „Jebote, pizde inače... 160 00:11:33,280 --> 00:11:36,240 dobiju batina kad kažu takvo što.” 161 00:11:39,120 --> 00:11:43,360 Postojao je nekakav problem između plemena Blackfeet, Salish i Kutenai. 162 00:11:44,600 --> 00:11:49,040 Nekakvo suparništvo iz 19. stoljeća. 163 00:11:49,840 --> 00:11:52,080 Ali ja to nisam znao. 164 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 Nisam znao da postoji nekakav problem s plemenima Salish i Kutenai. 165 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 Odmah sam se uspaničio. 166 00:11:59,240 --> 00:12:03,240 Bio sam u kući uz grupu ljudi 167 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 koje ne poznajem, a oni govore o batinama? 168 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Nisam rekao ništa 169 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 što sam smatrao 170 00:12:12,720 --> 00:12:14,560 nekakvom pogrdnom izjavom. 171 00:12:16,240 --> 00:12:19,280 U zatvoru sam naučio da ne treba pokazati strah. 172 00:12:19,280 --> 00:12:23,160 Ne treba pokazati strah jer čim pokažeš strah, 173 00:12:23,160 --> 00:12:24,800 netko će te napasti. 174 00:12:24,800 --> 00:12:29,440 Imao sam nož jer se njime služimo za zaštitu u rezervatima. 175 00:12:29,440 --> 00:12:34,680 Izvadio sam nož i rekao: „Gle, stari, ako me itko napadne, 176 00:12:35,360 --> 00:12:36,840 branit ću se.” 177 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 Neki se drugi tip okrenuo i rekao: 178 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 „Znaš, svi mi imamo noževe.” 179 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 Izvukao je svoj nož. 180 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 Nož mu je bio ovoliki. Oštrica je bila ovolika. 181 00:12:52,760 --> 00:12:54,240 Pogledao sam ih i rekao: 182 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 „Dobro. Svi imamo noževe. Smirimo se.” 183 00:13:01,320 --> 00:13:03,120 Okrenuo sam se i izašao. 184 00:13:04,920 --> 00:13:07,880 Duboko sam udahnuo jer sam izašao. Pomislio sam: 185 00:13:07,880 --> 00:13:09,240 „Dobro, vani si. 186 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Sve je u redu.” 187 00:13:17,920 --> 00:13:21,200 Tad se pojavio John Pierre Jr. 188 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 Prišao mi je kao da me želi napasti. 189 00:13:25,480 --> 00:13:27,160 Rekao je: „Znaš što? 190 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 Plemena Blackfeet, Salish i Kutenai zakleti su neprijatelji.” 191 00:13:31,840 --> 00:13:35,040 Rekao sam: „Ne zanima me to, već ponos na naš narod. 192 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 To me ne zanima.” 193 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Samo me pogledao. 194 00:13:40,120 --> 00:13:42,520 Krenuo sam prema svom autu. 195 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 Odjednom je izašla hrpa ljudi... 196 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 Okružili su me. 197 00:13:53,960 --> 00:13:56,240 John Pierre Jr. napao me. 198 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Tad sam zamahnuo 199 00:14:00,840 --> 00:14:01,840 i ubo ga. 200 00:14:07,000 --> 00:14:09,720 NAKON ŠTO JE WHITFORD UBO JOHNA PIERREA JR., 201 00:14:09,720 --> 00:14:13,000 ON I NJEGOV PRIJATELJ UŠLI SU U AUTO I POBJEGLI 202 00:14:14,920 --> 00:14:17,600 Bila je to samoobrana od zločina iz mržnje. 203 00:14:19,240 --> 00:14:21,600 Jednom sam ga ubo. Samo jednom. 204 00:14:25,440 --> 00:14:27,120 Znao sam da su imali noževe. 205 00:14:28,880 --> 00:14:30,720 Mislio sam da će me napasti. 206 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 Zašto su me napadali? 207 00:14:34,640 --> 00:14:37,880 Jer sam iz plemena Blackfeet. To je zločin iz mržnje. 208 00:14:39,440 --> 00:14:40,720 Na to se sve svodi. 209 00:14:51,360 --> 00:14:56,920 POLICIJA JE STIGLA NEKOLIKO MINUTA NAKON ŠTO JE WHITFORD POBJEGAO 210 00:15:04,800 --> 00:15:06,240 Radio sam u ophodnji. 211 00:15:09,520 --> 00:15:12,080 {\an8}Još jednog policajca i mene pozvali su... 212 00:15:12,080 --> 00:15:14,160 {\an8}ŠERIF, POLICIJA OKRUGA LAKE COUNTY 213 00:15:14,160 --> 00:15:16,920 {\an8}...zbog preglasne zabave. 214 00:15:17,840 --> 00:15:19,800 Htjeli smo im reći da se stišaju. 215 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 Kad smo već bili blizu te adrese, 216 00:15:26,560 --> 00:15:30,160 javili su nam da je netko uboden nožem. 217 00:15:32,960 --> 00:15:36,720 ŠERIF OKRUG LAKE COUNTY 218 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 To se dogodilo ovdje. 219 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Mladići i djevojke bježali su od kuće niz prilaz, 220 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 trčali su oko naših vozila. 221 00:15:51,080 --> 00:15:52,720 Kad sam se približio, 222 00:15:52,720 --> 00:15:55,160 vidio sam grupu ljudi oko muškarca 223 00:15:55,160 --> 00:15:57,240 koji je sjedio ovdje na podu. 224 00:15:59,920 --> 00:16:01,240 To je bio John Pierre. 225 00:16:03,080 --> 00:16:05,880 Dugo sam znao i njega i njegovu obitelj. 226 00:16:06,480 --> 00:16:10,680 Kad sam došao razgovarati s Johnom, 227 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 nije mi odgovorio. 228 00:16:15,200 --> 00:16:18,040 Rekao bih da je već bio u stanju šoka. 229 00:16:18,720 --> 00:16:24,040 Kako sam mu na odjeći vidio samo malu količinu krvi, 230 00:16:24,720 --> 00:16:29,600 smatrao sam da ima obilno unutarnje krvarenje. 231 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Razgovarao sam s njim dok nije pao u nesvijest. 232 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 Položili smo ga, provjerili mu puls 233 00:16:39,040 --> 00:16:40,680 i krenuli ga oživljavati. 234 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 JOHN PIERRE JR. ZADOBIO JE OZLJEDU AORTE I PLUĆNE ARTERIJE 235 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 TE JE UMRO U ROKU OD NEKOLIKO MINUTA 236 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 IMAO JE 26 GODINA 237 00:17:09,360 --> 00:17:11,640 Susrećemo se s mnogim strahotama, 238 00:17:12,320 --> 00:17:14,960 no uvijek je teško 239 00:17:14,960 --> 00:17:19,120 kad netko iz zajednice umre ovako nepotrebno. I... 240 00:17:31,000 --> 00:17:36,440 SVJEDOCI SU DALI POLICIJI OPIS WHITFORDOVA VOZILA 241 00:17:39,960 --> 00:17:45,320 VOZILO JE PRONAĐENO U LOKALNOM MOTELU UNUTAR NEKOLIKO SATI OD UBOJSTVA 242 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 Okružili smo motel. 243 00:17:54,480 --> 00:17:59,680 Pokucali smo na vrata te nam je g. Whitford otvorio. 244 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 Soba je bila u neredu. 245 00:18:04,520 --> 00:18:07,360 Na podu je bilo smeće. I deke su bile na podu. 246 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 Isprva je porekao da je bio na zabavi. 247 00:18:13,280 --> 00:18:19,840 Zatim je priznao da je bio ondje, no porekao je da je došlo do sukoba. 248 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Kad razgovaramo s nekim tko onda promijeni svoju priču, 249 00:18:27,520 --> 00:18:29,040 pitamo se što skriva. 250 00:18:29,040 --> 00:18:31,840 Zašto? Obični ljudi nemaju što skrivati. 251 00:18:34,680 --> 00:18:38,680 No tako neki funkcioniraju kad se pokušavaju izvući. 252 00:18:50,360 --> 00:18:54,520 Policajci su došli i pokušao sam im muljati. 253 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Priznajem da sam se bojao išta reći. 254 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 Tako sam odgojen. 255 00:19:02,240 --> 00:19:04,800 Ne razgovaraj s policijom. Ne govori ništ a. 256 00:19:05,400 --> 00:19:08,720 Znate? Nimalo ne vjerujemo policiji. 257 00:19:08,720 --> 00:19:13,600 Mog strica Davida ubili su policajci iz Tacome. 258 00:19:14,880 --> 00:19:16,840 Imamo razloga za to nepovjerenje. 259 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 Ako je netko negdje drugdje 260 00:19:24,920 --> 00:19:27,560 imao loše iskustvo s policijom, 261 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 to ne opravdava to što nam ljudi ne vjeruju da ćemo odraditi svoj posao. 262 00:19:33,760 --> 00:19:39,000 Mislim da mu je motivacija bila lagati da se pokuša izvući 263 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 kako ne bi snosio posljedice za svoja djela. 264 00:19:45,080 --> 00:19:47,320 Rekao bih da se ne kaje zbog toga. 265 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 Nije sretan što je uhvaćen 266 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 i nije htio odgovarati za svoja djela. 267 00:20:05,800 --> 00:20:11,240 U PROSINCU 2014. WHITFORD JE ZAVRŠIO NA SUDU ZBOG UBOJSTVA 268 00:20:20,440 --> 00:20:24,240 Tužitelji su htjeli prikazati Whitforda 269 00:20:24,240 --> 00:20:27,520 kao jedinog napadača te večeri. 270 00:20:29,880 --> 00:20:32,640 No njihova teorija nije imala smisla. 271 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 Bilo to opravdano ili ne, 272 00:20:36,720 --> 00:20:41,080 {\an8}u svakoj svađi ili tučnjavi postoje dvije osobe, dva sudionika. 273 00:20:41,080 --> 00:20:42,560 {\an8}WHITFORDOVA BRANITELJICA 274 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Sigurno je došlo do neke interakcije. 275 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 Stoga smatram da je Makova verzija vjerodostojna. 276 00:20:54,840 --> 00:20:58,600 Zovem se Jennifer Streano. Bila sam odvjetnica g. Whitforda. 277 00:21:03,120 --> 00:21:05,920 DANA 22. PROSINCA 2014., NAKON ŠEST DANA SUĐENJA 278 00:21:05,920 --> 00:21:08,240 WHITFORD JE PROGLAŠEN KRIVIM ZA UBOJSTVO 279 00:21:08,240 --> 00:21:10,040 I OSUĐEN NA 60 GODINA ZATVORA 280 00:21:11,000 --> 00:21:13,720 Nakon četvrtine kazne imate pravo na uvjetno puštanje. 281 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 On je osuđen na 60 godina, 282 00:21:15,840 --> 00:21:19,120 što znači da bi trebao dobiti to pravo nakon 15. 283 00:21:19,840 --> 00:21:22,920 No sudac je postavio granicu na 25 godina, 284 00:21:22,920 --> 00:21:25,880 što bi odgovaralo kazni od 100 godina. 285 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 To je brutalan ishod. 286 00:21:31,400 --> 00:21:37,440 Nestalo je sve što je pokušavao postići kao odrasla osoba. 287 00:21:39,640 --> 00:21:42,880 I sve to zbog odluke u tih nekoliko sekundi. 288 00:21:43,480 --> 00:21:45,240 To je baš potresno. 289 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 Pravno gledano, Mak je počinio ubojstvo. 290 00:22:06,880 --> 00:22:08,800 Nema sumnje u to. 291 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 Sigurno žali zbog te odluke. 292 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 Netko je izgubio život, a to je najveća tragedija. 293 00:22:20,000 --> 00:22:25,840 No zakonski je dopušteno počiniti ubojstvo ako se bojiš za vlastiti život. 294 00:22:26,640 --> 00:22:30,160 I na to se svodi cijeli ovaj slučaj. 295 00:22:30,720 --> 00:22:36,280 Je li Mak donio tu odluku jer se bojao za vlastiti život 296 00:22:37,360 --> 00:22:40,880 ili zato što je bio bijesan i branio se 297 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 ili je samo pretjerano reagirao? 298 00:22:52,160 --> 00:22:55,200 Sasvim je razumljivo da je Mak reagirao 299 00:22:55,200 --> 00:22:58,040 impulzivno u tim okolnostima. 300 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 Imao je poprilično teško djetinjstvo. 301 00:23:04,160 --> 00:23:09,280 Ta trauma zasigurno je igrala ulogu u njegovoj reakciji te večeri. 302 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 Ponekad je nasilje tako šokantno 303 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 da zasjenjuje sve druge dobre stvari. 304 00:23:41,120 --> 00:23:44,000 Nakon što je Mak izašao iz zatvora u Washingtonu, 305 00:23:44,960 --> 00:23:47,640 izvrsno mu je išlo. 306 00:23:52,120 --> 00:23:56,760 {\an8}Činio je sve što je mogao kako bi mu život bio stabilan... 307 00:23:56,760 --> 00:23:58,080 {\an8}WHITFORDOVA SESTRA 308 00:23:58,080 --> 00:24:01,920 {\an8}...te se zagovarao za domoroce. 309 00:24:01,920 --> 00:24:05,800 To mu je bilo jako važno. To je bilo vrlo bitno. 310 00:24:10,000 --> 00:24:12,680 Prava je tragedija što se nije tako nastavilo. 311 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 No mislim da je Mak reagirao 312 00:24:17,200 --> 00:24:20,160 jedino kako je znao u tom trenutku. 313 00:24:23,280 --> 00:24:26,640 Zovem se Amie, ja sam Makueeyapeejeva sestra. 314 00:24:31,000 --> 00:24:36,320 Makov je tata iz plemena Blackfeet, a moj je iz plemena Cherokee. 315 00:24:37,960 --> 00:24:39,360 Ali imamo istu majku. 316 00:24:41,600 --> 00:24:47,000 Imala je jako loše i teško odrastanje. 317 00:24:51,440 --> 00:24:54,240 Rodila je već s 12 godina. 318 00:24:54,240 --> 00:24:56,000 Mene je rodila sa 16. 319 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 AMIENA I MAKUEEYAPEEJEVA MAJKA 320 00:25:01,360 --> 00:25:06,120 BILA JE PRISILJENA DATI AMIE NA POSVAJANJE KAD JE IMALA DVIJE GODINE 321 00:25:08,240 --> 00:25:12,440 U to vrijeme vlada ti je mogla doći uzeti dijete 322 00:25:12,440 --> 00:25:14,160 i to je bilo posve legalno. 323 00:25:17,960 --> 00:25:21,480 Naše posvajanje psihički je slomilo našu majku. 324 00:25:22,600 --> 00:25:25,880 I to tako da se nikad nije uspjela oporaviti. 325 00:25:25,880 --> 00:25:29,840 To je u njoj stvorilo prazninu koju nije mogla popuniti. 326 00:25:30,720 --> 00:25:33,920 Ništa više nije bilo stabilno ni normalno. 327 00:25:35,560 --> 00:25:39,760 Neizbježno je donijela grozne odluke vezane za muškarce. 328 00:25:40,560 --> 00:25:42,840 Puno alkohola, droge, 329 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 puno fizičkog i verbalnog zlostavljanja. 330 00:25:51,080 --> 00:25:52,800 Mak je odrastao okružen time. 331 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 Prvi sam se put susreo s nasiljem s tri godine. 332 00:26:09,840 --> 00:26:12,920 Dva djeteta koja su živjela prekoputa... 333 00:26:12,920 --> 00:26:15,720 Uvijek smo se igrali u lokvama i slično. 334 00:26:22,960 --> 00:26:24,040 Teško je. 335 00:26:25,400 --> 00:26:26,880 Teško je govoriti o tome. 336 00:26:32,000 --> 00:26:36,560 Sve je kulminiralo kod našeg susjeda, 337 00:26:36,560 --> 00:26:40,280 koji je valjda imao odnos s mojom majkom, a ja to nisam znao. 338 00:26:41,720 --> 00:26:43,760 Odvela je mene i sestru onamo 339 00:26:43,760 --> 00:26:45,440 i došlo je do svađe u kući. 340 00:26:47,640 --> 00:26:52,320 Na kraju je upucao svoju suprugu u prsa pet puta 341 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 Magnumom .357. 342 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 Umrla je mami na rukama. 343 00:27:00,720 --> 00:27:04,080 Ne sjećam se kamo je otišao, ali kad ga je policija uhvatila, 344 00:27:04,080 --> 00:27:07,800 jednom je pucao svojoj djeci u trbuh i oboje ih ubio. 345 00:27:08,760 --> 00:27:10,480 A sebe je upucao u glavu. 346 00:27:10,480 --> 00:27:11,880 Pucao si je u glavu. 347 00:27:12,840 --> 00:27:14,280 I... 348 00:27:14,280 --> 00:27:18,560 ja sam samo mogao zgrabiti sestru i zaštititi je i držati je. I... 349 00:27:20,880 --> 00:27:23,160 Imam i druge primjere nasilja. 350 00:27:23,160 --> 00:27:25,160 Ali tako je krenuo moj život. 351 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 To je jako snažno sjećanje. 352 00:27:38,520 --> 00:27:43,000 Žao mi je tog djetinjstva. To što je Mak proživljavao 353 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 sigurno je bilo gnjusno. 354 00:27:48,800 --> 00:27:53,880 Od najranije se dobi nosio s činjenicom 355 00:27:53,880 --> 00:27:56,720 da su ga ti ljudi mogli ubiti. 356 00:27:56,720 --> 00:28:01,360 To je bila životna lekcija koju nikad nije zaboravio. 357 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Mislim da to svakako pokazuje 358 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 zašto je tako nasilno reagirao 359 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 u situaciji u kojoj je smatrao da je ugrožen. 360 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Netko ti pokuša nauditi 361 00:28:17,760 --> 00:28:22,160 i odmah se vratiš u djetinjstvo i želiš se zaštititi. 362 00:28:27,160 --> 00:28:30,280 Obitelj Pierre s pravom to zamjera Maku. 363 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 John Pierre nije trebao umrijeti. 364 00:28:35,920 --> 00:28:38,720 Ali mislim da ga Mak nije htio ubiti. 365 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 Mislim da je samo htio pobjeći prije nego što nastrada. 366 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}INDIJANSKI REZERVAT FLATHEAD PABLO, MONTANA 367 00:28:56,520 --> 00:28:58,960 {\an8}Tako, unutra. 368 00:29:00,680 --> 00:29:02,440 - Baci ga unutra. - Tako! 369 00:29:02,440 --> 00:29:05,600 Bravo. Sad ga zakopaj. Spreman? Hajde. 370 00:29:05,600 --> 00:29:11,400 OBITELJ JOHNA PIERREA JR. ODBILA JE SUDJELOVATI U SNIMANJU 371 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Jako lijepo, kompa. Da. 372 00:29:15,960 --> 00:29:19,440 MAGNUS HARLOW BIO JE PRIJATELJ JOHNA PIERREA JR. 373 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 I BIO JE NA ZABAVI TE VEČERI KAD JE PREMINUO 374 00:29:28,120 --> 00:29:31,400 Došao sam na tu zabavu oko tri ujutro. 375 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 Svi su tulumarili vani. 376 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 Svi su se smijali. 377 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Kad sam krenuo unutra, naletio sam na Whitforda. 378 00:29:44,560 --> 00:29:46,960 MAGNUS NIJE POZNAVAO WHITFORDA, 379 00:29:46,960 --> 00:29:50,640 ALI SU KRATKO PORAZGOVARALI 380 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 Whitford je bio malo napet. 381 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 Rezervat Blackfeet i ovaj rezervat... 382 00:30:01,600 --> 00:30:03,200 {\an8}PRIJATELJ JOHNA PIERREA JR. 383 00:30:03,200 --> 00:30:05,240 {\an8}...potpuno su različita 384 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 mjesta. 385 00:30:09,560 --> 00:30:13,920 Postoji li još nepovjerenje između naših plemena? 386 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Da. 387 00:30:19,920 --> 00:30:24,280 Krenuli smo razgovarati. Rekao mi je: „Hej, poznaješ li ove ljude ovdje?” 388 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 Rekao sam: „Da, sve ih poznajem.” 389 00:30:30,160 --> 00:30:35,640 Iznenada je samo zastao usred razgovora 390 00:30:37,000 --> 00:30:40,640 i odlučio mi reći: 391 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 „Osjećam se ugroženo.” 392 00:30:46,480 --> 00:30:47,560 Kao da se 393 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 nešto promijenilo. 394 00:30:51,360 --> 00:30:53,000 Rekao je... 395 00:30:53,000 --> 00:30:56,920 Izvadio je nož za guljenje iz džepa, 396 00:30:56,920 --> 00:31:01,240 koji je imao nekakvu bijelu traku oko drške. 397 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 Rekao je: „Ovo je za sve koji žele 398 00:31:05,720 --> 00:31:08,160 govoriti sranja i započeti nešto.” 399 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 Rekao sam mu: „Skloni to!” 400 00:31:11,840 --> 00:31:14,760 Dodao sam: „Svi su mi tu obitelj i prijatelji.” 401 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 Rekao sam: „Svi su ovdje kul.” 402 00:31:19,160 --> 00:31:21,800 Bog zna što mu je prolazilo glavom. 403 00:31:22,760 --> 00:31:24,960 Izgledao je kao da je svašta doživio. 404 00:31:27,440 --> 00:31:33,000 UBRZO NAKON TOGA MAGNUS I WHITFORD IZAŠLI SU 405 00:31:33,000 --> 00:31:35,280 I PRIDRUŽILI SE GRUPI U KOJOJ SU BILI 406 00:31:35,280 --> 00:31:38,000 WHITFORDOV PRIJATELJ, ADRIAN AFTER BUFFALO 407 00:31:38,000 --> 00:31:39,920 I JOHN PIERRE JR. 408 00:31:41,640 --> 00:31:43,760 Počeli smo razgovarati. 409 00:31:44,720 --> 00:31:48,320 Netko od njih dvojice rekao je: „Piikani.” 410 00:31:49,640 --> 00:31:54,040 Sjećam se da je John izgledao kao da ga je netko udario. 411 00:31:58,480 --> 00:32:01,040 Piikani u njihovom plemenu znači „brat”. 412 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 John je rekao: 413 00:32:05,080 --> 00:32:06,880 „Vi ste iz plemena Blackfeet?” 414 00:32:07,480 --> 00:32:11,320 Rekao je: „Da.” John je rekao: „Ja sam iz plemena Kutenai.” 415 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 A plemena Kutenai i Blackfeet zakleti su neprijatelji stotinama godina. 416 00:32:17,440 --> 00:32:22,440 Mislim da je John pokušavao pokazati nadmoć. 417 00:32:23,320 --> 00:32:26,120 „Znaš, ovo je moj rezervat. 418 00:32:27,040 --> 00:32:29,760 Ako imaš ikakvih problema, možemo to riješiti.” 419 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 Tučnjave se događaju. Ljudi nekad dobiju batina. 420 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 Prvo sam pomislio: „Neka stane na ovome.” 421 00:32:41,320 --> 00:32:43,520 Sjećam se da sam ih pokušao smiriti. 422 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 „Ne, to je bilo prije stotinu godina. Situacija se promijenila.” 423 00:32:48,240 --> 00:32:54,320 MAGNUS JE UŠAO U KUĆU, SMATRAJUĆI DA SE SITUACIJA SMIRILA 424 00:32:55,960 --> 00:32:58,880 Bio sam unutra možda minutu i pol, 425 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 dvije minute. 426 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 Moj je prijatelj uletio unutra i rekao: „Uboli su Johna. 427 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 Uboli su Johna! Odmah izađi!” 428 00:33:10,080 --> 00:33:12,440 Stoga sam izjurio van. 429 00:33:14,600 --> 00:33:16,240 John je ležao na tlu. 430 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 Nije reagirao ni na što. 431 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 Još je disao. I... 432 00:33:28,120 --> 00:33:30,000 Nismo mu mogli pomoći. 433 00:33:42,120 --> 00:33:44,160 John se rado tukao. 434 00:33:44,720 --> 00:33:49,240 Možda se samo htio malo potući. 435 00:33:51,200 --> 00:33:54,320 Ali nije zaslužio umrijeti. 436 00:33:57,400 --> 00:33:59,200 John je bio obiteljski čovjek. 437 00:34:00,640 --> 00:34:02,560 Brinuo se o dvama sinovima. 438 00:34:04,480 --> 00:34:06,520 Bili su mu sve u životu. 439 00:34:07,400 --> 00:34:11,720 Trebao bi biti ovdje. Trebao bi biti s obitelji i s voljenima. 440 00:34:13,120 --> 00:34:14,120 Ali ne može. 441 00:34:18,120 --> 00:34:20,400 Mislim da je Whitford bio paranoičan. 442 00:34:22,240 --> 00:34:26,680 Bio sam s njim 15 minuta. Mnogima je oduzeo prijatelja, 443 00:34:26,680 --> 00:34:29,200 brata, oca i strica. 444 00:34:30,240 --> 00:34:33,400 Nije me nimalo briga za Whitforda. 445 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}OKRUG LAKE SUDNICA 446 00:34:52,640 --> 00:34:55,160 NAKON UHIĆENJA 447 00:34:55,160 --> 00:35:01,920 WHITFORD JE PROVEO VIŠE OD 18 MJESECI U ZATVORU OKRUGA LAKE ČEKAJUĆI SUĐENJE 448 00:35:01,920 --> 00:35:07,440 BLOK A 449 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Smatram da g. Whitford vjeruje da nije učinio ništa pogrešno 450 00:35:14,920 --> 00:35:18,560 i da ga svi drugi žele srediti ili mu nauditi. 451 00:35:19,840 --> 00:35:23,400 Mislim da mu je to usađeno od ranih nogu. 452 00:35:28,920 --> 00:35:30,040 ZAPOVJEDNIK 453 00:35:30,040 --> 00:35:32,440 {\an8}Zovem se John Todd. Jedan sam od zapovjednika 454 00:35:32,440 --> 00:35:35,080 {\an8}u šerifovu uredu u Polsonu u Montani. 455 00:35:36,880 --> 00:35:41,560 Bio sam jedan od iskusnijih u zatvoru kad je g. Whitford bio ovdje. 456 00:35:42,760 --> 00:35:44,920 {\an8}G. Whitford znao je biti nasilan 457 00:35:46,160 --> 00:35:47,320 {\an8}i to često. 458 00:35:48,560 --> 00:35:51,920 Ako nije bilo po njegovom, onda je odmah reagirao nasilno. 459 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 Ni u kojem trenutku nismo znali 460 00:35:54,640 --> 00:35:57,840 hoćemo li se potući s njim 461 00:35:57,840 --> 00:35:59,520 ili će surađivati s nama. 462 00:36:03,720 --> 00:36:06,000 Rekao bih da je bio nasilnik. 463 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 Napadao je manje i slabije tipove. 464 00:36:10,080 --> 00:36:13,960 Samo bi ih napadao dok ne bi puknuli. 465 00:36:14,760 --> 00:36:17,200 Onda bi im naudio ili im pokušao nauditi. 466 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 I nikad on nije bio kriv. 467 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 „Oni su prvi krenuli. Oni su krivi.” 468 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Iako bi on bio taj koji ih je zezao. 469 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 SUDNICA OKRUGA LAKE 470 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 Govorio je: „Ja sam iz plemena Blackfeet. 471 00:36:32,160 --> 00:36:35,040 A to je rezervat plemena Salish i Kutenai.” 472 00:36:36,640 --> 00:36:42,680 Odmah se brani pred svima. 473 00:36:45,880 --> 00:36:50,680 Smatrao je da ga drugi ugnjetavaju i da ga zezaju, 474 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 pa bi reagirao nasiljem. 475 00:36:56,040 --> 00:36:57,600 Takav je bio g. Whitford. 476 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 ČETIRI MJESECA NAKON PRVOG INTERVJUA 477 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 MAKUEEYAPEE WHITFORD NIJE DOBIO DOZVOLU SUDJELOVATI U DRUGOM INTERVJUU 478 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 SMJESTILI SU GA U SAMICU KAO KAZNU 479 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 ZBOG STALNIH PROBLEMA S PONAŠANJEM 480 00:37:33,880 --> 00:37:39,040 Whitford je tvrdio da je žrtva zločina iz mržnje. 481 00:37:39,920 --> 00:37:44,600 No nije bilo nikakvih dokaza koji su išli u prilog njegovoj tvrdnji. 482 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 Svi ostali svjedoci i svi drugi dokazi 483 00:37:50,000 --> 00:37:55,080 upućivali su na nešto suprotno od njegove tvrdnje o samoobrani. 484 00:37:56,520 --> 00:38:00,240 JAMES MANLEY BIO JE SUDAC KOJI JE SUDIO NA WHITFORDOVOM SUĐENJU 485 00:38:00,240 --> 00:38:02,360 TE JE DONIO ODLUKU O KAZNI 486 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}Plemena Blackfeet i Salish godinama su bili u ratu. 487 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}Ali to je bilo prije 170 godina. 488 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Iako ponekad i dalje ima nekakvih sukoba i tenzija, 489 00:38:16,800 --> 00:38:19,920 u međuvremenu se ponovno žene jedni s drugima i komuniciraju, 490 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 a mnogi iz plemena Blackfeet dolaze ovamo, 491 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 idu ovdje na koledž i zapošljavaju se. 492 00:38:25,440 --> 00:38:26,880 SUDNICA 493 00:38:26,880 --> 00:38:31,160 {\an8}Stoga to što Whitford tvrdi da su ga okružili članovi plemena Salish 494 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 i da je to zločin iz mržnje, pa se morao braniti, 495 00:38:34,120 --> 00:38:36,640 nije zvučalo baš uvjerljivo. 496 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 Nije bilo razloga za ovo. 497 00:38:43,280 --> 00:38:46,200 Osudio sam Whitforda na 60 godina zatvora 498 00:38:47,160 --> 00:38:53,240 uz minimalno 25 godina prije nego što može zatražiti uvjetno puštanje. 499 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 Mislio sam da je to bila poštena kazna. 500 00:38:59,680 --> 00:39:03,240 I John Pierre snosio je vrlo ozbiljne posljedice. 501 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 Mislim da nisam trebao biti kažnjen. 502 00:39:24,840 --> 00:39:27,400 Trebao sam samo izaći iz te sudnice. 503 00:39:28,160 --> 00:39:29,800 To je bila samoobrana. 504 00:39:30,960 --> 00:39:35,440 Nije im se svidjelo to što sam rekao da sam iz plemena Blackfeet. 505 00:39:37,480 --> 00:39:40,240 To je zločin iz mržnje zbog moje nacionalnosti. 506 00:39:40,240 --> 00:39:43,720 Oni su pripadnici plemena Kutenai, 507 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 da ja sam dio plemena Blackfeet. 508 00:39:47,160 --> 00:39:48,400 Na to se sve svodi. 509 00:39:55,640 --> 00:40:00,280 Zabrinjavajuće je čuti to što govori 510 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 jer smatra da nije pogriješio. 511 00:40:05,240 --> 00:40:07,920 Većina ljudi, čak i iskreni ljudi, 512 00:40:08,640 --> 00:40:12,680 često si podsvjesno stvore verziju događaja 513 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 kako bi to bilo dosljedno s njihovim psihološkim potrebama. 514 00:40:17,680 --> 00:40:20,160 Smatram da je i ovdje riječ o tome. 515 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 G. Whitford i njegov prijatelj 516 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 popili su oko 30 piva prije nego što su došli na zabavu. 517 00:40:30,880 --> 00:40:35,760 Može li se točno sjetiti svojih osjećaja, motiva ili djela... 518 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 To je upitno. 519 00:40:44,680 --> 00:40:47,600 Koliko sam čuo o ponašanju g. Whitforda 520 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 u zatvoru otad, 521 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 nije se promijenio. 522 00:40:52,080 --> 00:40:54,800 Za njegovo dobro nadam se da će se nekad promijeniti 523 00:40:54,800 --> 00:40:58,680 jer će inače provesti ostatak života u zatvoru. 524 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 Da ga mogu pitati nešto, pitao bih: 525 00:41:04,920 --> 00:41:07,440 „Zar nakon svega ovoga nisi ništa naučio? 526 00:41:07,440 --> 00:41:10,640 Zar nisi ništa izvukao iz ove tragedije?” 527 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 Ubio je nekoga, ali se čini da ga to ne dira. 528 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 Sažalijeva samo sebe. 529 00:41:26,200 --> 00:41:32,400 WHITFORD I DALJE TVRDI DA JE REAGIRAO U SAMOOBRANI 530 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 TE DA JE ŽRTVA ZLOČINA IZ MRŽNJE 531 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Prijevod titlova: Matej Ivanković