1
00:00:14,160 --> 00:00:17,600
Hicieron que pareciera
que asesiné a alguien a sangre fría.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,200
Y eso no fue lo que pasó.
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,800
Fui víctima de un crimen de odio.
4
00:00:23,360 --> 00:00:29,720
SE COMETEN MÁS DE 12 000 CRÍMENES DE ODIO
CADA AÑO EN ESTADOS UNIDOS.
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,000
LAS PERSONAS INDOAMERICANAS
6
00:00:32,000 --> 00:00:36,160
TIENEN EL DOBLE DE PROBABILIDADES
DE SER VÍCTIMAS DE VIOLENCIA.
7
00:00:40,360 --> 00:00:42,760
Me destrozó saber que había muerto.
8
00:00:46,640 --> 00:00:49,400
Porque era un hermano indoamericano.
9
00:00:54,760 --> 00:00:58,400
Fue como matar a un hermano biológico,
así lo sentí.
10
00:01:04,560 --> 00:01:10,040
ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO 3015941
11
00:01:11,360 --> 00:01:13,960
Creo que todos podemos ser peligrosos.
12
00:01:13,960 --> 00:01:16,440
La gente dice que eres un monstruo.
13
00:01:17,560 --> 00:01:19,760
No estoy diciendo que sea inocente.
14
00:01:19,760 --> 00:01:22,240
Asesiné a alguien a sangre fría.
15
00:01:22,240 --> 00:01:25,480
SOY UN ASESINO
16
00:01:28,080 --> 00:01:33,240
UN RESULTADO BRUTAL
17
00:01:33,880 --> 00:01:37,480
{\an8}FINCA DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA
18
00:01:41,920 --> 00:01:46,360
EN 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD
FUE ACUSADO DE HOMICIDIO DELIBERADO
19
00:01:46,360 --> 00:01:49,800
DESPUÉS DE DAR UNA PUÑALADA LETAL
A JOHN PIERRE JR.
20
00:01:50,320 --> 00:01:52,080
ENTRADA SOLO PARA VISITAS
21
00:01:52,080 --> 00:01:53,680
Nací en Montana.
22
00:01:54,200 --> 00:01:56,920
En 1980. El 13 de noviembre de 1980.
23
00:01:58,800 --> 00:02:02,600
Llegué en una caja de cartón
a la reserva indígena blackfeet
24
00:02:02,600 --> 00:02:07,160
porque mi familia no tenía dinero
para una silla de bebé para el auto.
25
00:02:08,720 --> 00:02:11,760
Todos piensan
que Estados Unidos es un país rico.
26
00:02:13,280 --> 00:02:14,480
Lo que no entienden
27
00:02:14,480 --> 00:02:18,480
es que las reservas indoamericanas
son como países tercermundistas.
28
00:02:25,720 --> 00:02:28,200
Mi abuelo fue el jefe Grulla Que Corre,
29
00:02:28,200 --> 00:02:31,200
el último jefe
de la nación indígena blackfeet.
30
00:02:34,800 --> 00:02:37,040
Mi papá era descendiente de indígenas.
31
00:02:37,960 --> 00:02:40,560
Y me heredó gran parte de su cultura.
32
00:02:42,680 --> 00:02:45,000
Pero, del lado de mi mamá, son blancos.
33
00:02:46,400 --> 00:02:49,200
Mi infancia fue una montaña rusa, sí.
34
00:02:51,720 --> 00:02:58,040
LOS PADRES DE WHITFORD
SE SEPARARON CUANDO TENÍA MENOS DE UN AÑO.
35
00:02:58,720 --> 00:03:01,640
FUE CRIADO POR SU MADRE
36
00:03:01,640 --> 00:03:06,520
Y PASÓ GRAN PARTE DE SU INFANCIA
LEJOS DE LAS RESERVAS INDOAMERICANAS.
37
00:03:08,920 --> 00:03:12,960
Mi madre tuvo siete hijos
y todos somos de diferentes padres.
38
00:03:14,360 --> 00:03:17,360
Se mudaba de un lugar a otro
constantemente.
39
00:03:19,240 --> 00:03:22,000
Viví en Montana, en Idaho,
40
00:03:22,000 --> 00:03:25,200
en Washington, en California, en Oregón,
41
00:03:25,200 --> 00:03:27,440
por todo el noroeste.
42
00:03:30,440 --> 00:03:34,080
La época más feliz de mi vida
fue a mis ocho años,
43
00:03:34,080 --> 00:03:36,640
cuando vivíamos en Idaho con mi padrastro.
44
00:03:38,880 --> 00:03:40,400
Vivía en un rancho.
45
00:03:40,400 --> 00:03:43,320
Yo lo acompañaba
a hacer tareas del rancho.
46
00:03:43,320 --> 00:03:45,080
Perseguíamos a los coyotes.
47
00:03:50,400 --> 00:03:55,360
Pero empezó a golpear a mi mamá,
y por eso mi mamá terminó yéndose.
48
00:03:58,320 --> 00:04:01,280
Así que me bajé
de la montaña rusa con mi madre
49
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
y me fui a vivir con mis tíos.
50
00:04:04,600 --> 00:04:09,120
AL COMIENZO DE SU ADOLESCENCIA,
WHITFORD SE MUDÓ A TACOMA, WASHINGTON,
51
00:04:09,120 --> 00:04:11,520
A VIVIR CON FAMILIARES PATERNOS.
52
00:04:13,000 --> 00:04:14,160
Fue una locura.
53
00:04:14,920 --> 00:04:19,000
El lado este de Tacoma era
la peor parte del estado de Washington:
54
00:04:19,000 --> 00:04:22,840
tenía una tasa de homicidios alta,
muchas pandillas violentas.
55
00:04:25,280 --> 00:04:27,640
Yo era parte de ese estilo de vida.
56
00:04:29,080 --> 00:04:31,000
Mis tíos trabajaban todo el día
57
00:04:31,000 --> 00:04:34,200
y no les importaba
lo que yo hiciera por ahí.
58
00:04:37,320 --> 00:04:40,040
Me despertaba
y me metía en una casa tras otra.
59
00:04:40,040 --> 00:04:43,080
Sí, era actividad criminal pura y dura.
60
00:04:44,320 --> 00:04:46,760
CUANDO WHITFORD CUMPLIÓ 18 AÑOS,
61
00:04:46,760 --> 00:04:50,360
RECIBIÓ UNA SUMA DE DINERO
DE LA TRIBU BLACKFEET.
62
00:04:52,200 --> 00:04:53,800
Recibí el dinero de los 18.
63
00:04:54,280 --> 00:04:56,720
Me compré un auto y cosas así.
64
00:04:57,600 --> 00:04:59,680
Y comencé a gastar dinero,
65
00:04:59,680 --> 00:05:03,920
a beber, a drogarme, lo que sea,
para pasarla bien.
66
00:05:03,920 --> 00:05:06,720
Hasta que me quedé sin dinero.
67
00:05:07,240 --> 00:05:10,520
Y... no supe qué más hacer.
68
00:05:11,800 --> 00:05:13,880
Así que robé un motel.
69
00:05:13,880 --> 00:05:16,120
Es una anécdota graciosa.
70
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
No saqué nada en ese robo.
71
00:05:19,680 --> 00:05:21,160
Había una anciana.
72
00:05:21,160 --> 00:05:23,640
Y decidí no robarle a esa señora.
73
00:05:23,640 --> 00:05:27,160
Pero ya había entrado
con el arma en la mano.
74
00:05:27,160 --> 00:05:29,800
Le apunté, la miré y pensé:
75
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
"No voy a hacer esto".
76
00:05:31,800 --> 00:05:33,600
WHITFORD HUYÓ DEL HOTEL,
77
00:05:33,600 --> 00:05:36,520
PERO LA POLICÍA LO SIGUIÓ Y LO ARRESTÓ
78
00:05:36,520 --> 00:05:39,120
DESPUÉS DE UNA PERSECUCIÓN EN AUTO.
79
00:05:43,200 --> 00:05:47,320
Caí por robo en primer grado,
tres cargos por asalto en segundo grado,
80
00:05:47,320 --> 00:05:49,880
y evasión a la policía
con agravante por arma mortal.
81
00:05:49,880 --> 00:05:52,400
Los tres asaltos en segundo grado
82
00:05:52,400 --> 00:05:55,920
fueron, supuestamente,
por conducir fuera de la carretera.
83
00:05:59,640 --> 00:06:03,200
EN DICIEMBRE DE 1998,
FUE SENTENCIADO A DIEZ AÑOS DE PRISIÓN.
84
00:06:03,200 --> 00:06:06,320
TENÍA 18 AÑOS.
85
00:06:09,200 --> 00:06:12,760
Mi papá dijo: "Si vas a prisión,
aprovecha para estudiar".
86
00:06:12,760 --> 00:06:15,920
Y eso es exactamente lo que hice,
estudié mucho.
87
00:06:15,920 --> 00:06:18,720
No tenía muchos estudios en ese momento
88
00:06:18,720 --> 00:06:21,320
porque había abandonado en séptimo grado.
89
00:06:22,360 --> 00:06:24,880
Pero tomé un libro y luego otro y otro.
90
00:06:24,880 --> 00:06:26,800
Y así mejoré mi escritura.
91
00:06:27,440 --> 00:06:32,560
TRAS SEIS MESES DE SU SENTENCIA,
WHITFORD TERMINÓ LA PREPARATORIA.
92
00:06:32,560 --> 00:06:35,760
TAMBIÉN SE UNIÓ
A UN GRUPO DE RECLUSOS INDOAMERICANOS
93
00:06:35,760 --> 00:06:39,040
Y SE CONECTÓ CON SU HERENCIA ANCESTRAL
POR PRIMERA VEZ.
94
00:06:40,760 --> 00:06:44,040
Cuando llegué a prisión,
yo era el más joven del patio.
95
00:06:44,720 --> 00:06:47,640
Los hermanos me vieron
y empezaron a enseñarme
96
00:06:47,640 --> 00:06:50,080
sobre nuestra forma de vida tradicional.
97
00:06:51,600 --> 00:06:53,840
Eran "indígenas de todas las tribus".
98
00:06:54,840 --> 00:06:56,880
Les daba orgullo ser indígenas.
99
00:06:57,720 --> 00:07:02,120
Una de las primeras cosas que hicieron
fue nombrarme portador de tambores.
100
00:07:05,400 --> 00:07:07,320
Marcaba el latido del corazón.
101
00:07:11,280 --> 00:07:12,760
Y me encontré.
102
00:07:19,000 --> 00:07:22,640
A LOS 28 AÑOS,
TRAS CUMPLIR 10 AÑOS DE SU CONDENA,
103
00:07:22,640 --> 00:07:24,760
WHITFORD SALIÓ DE PRISIÓN.
104
00:07:30,640 --> 00:07:35,800
SE INSTALÓ EN MONTANA,
EN LA RESERVA INDÍGENA BLACKFEET.
105
00:07:37,400 --> 00:07:38,640
A partir de entonces,
106
00:07:38,640 --> 00:07:41,600
mi vida empezó a mejorar.
107
00:07:44,120 --> 00:07:48,040
A dos meses de haber salido,
conocí a la mamá de mis hijos.
108
00:07:48,040 --> 00:07:49,600
Congeniamos muy bien.
109
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
Un mes después,
quedó embarazada y tuvimos un niño.
110
00:07:56,600 --> 00:08:01,160
Diez meses después, tuvimos una niña.
111
00:08:03,760 --> 00:08:04,960
Yo estaba encantado.
112
00:08:05,480 --> 00:08:07,720
Mis hijos eran mi orgullo y alegría.
113
00:08:09,040 --> 00:08:14,000
Asistía a tiempo completo a la universidad
y me iba bien, tenía el mejor promedio.
114
00:08:14,000 --> 00:08:17,640
Estaba entre los mejores alumnos
de mi universidad.
115
00:08:17,640 --> 00:08:22,040
Hacía estudios indoamericanos
y derecho indoamericano.
116
00:08:22,040 --> 00:08:25,880
{\an8}En especial, me interesaban
las leyes de tratados y de casinos.
117
00:08:26,960 --> 00:08:28,080
LA IDEA DE WHITFORD
118
00:08:28,080 --> 00:08:29,800
ERA DEFENDER LOS DERECHOS
119
00:08:29,800 --> 00:08:32,640
DE LOS INDOAMERICANOS DE TODAS LAS TRIBUS.
120
00:08:33,160 --> 00:08:35,360
{\an8}BIENVENIDOS A LA NACIÓN BLACKFEET
121
00:08:35,360 --> 00:08:37,920
{\an8}Vivía al estilo
de los indígenas blackfeet.
122
00:08:39,560 --> 00:08:42,600
Pero también creo
en la unidad de nuestros pueblos.
123
00:08:43,200 --> 00:08:47,280
Sé canciones de diferentes tribus.
Canto las canciones de todos.
124
00:08:48,040 --> 00:08:51,520
Algunos piensan:
"Mi tribu es mejor que la tuya"
125
00:08:51,520 --> 00:08:53,640
o "tal tribu es mejor que esa".
126
00:08:53,640 --> 00:08:57,680
Deberíamos unirnos como grupo,
no dividirnos.
127
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
Y el tribalismo
128
00:08:59,680 --> 00:09:03,360
fue lo que pasó con este homicidio.
129
00:09:05,760 --> 00:09:09,560
WHITFORD TENÍA UN AMIGO CERCANO
EN LA RESERVA BLACKFEET
130
00:09:09,560 --> 00:09:13,120
QUE ESTABA CASADO
CON UNA MUJER DE LA TRIBU SALISH.
131
00:09:14,680 --> 00:09:16,760
Mi amigo Adrian After Buffalo
132
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
tenía problemas con su esposa.
133
00:09:20,280 --> 00:09:22,560
Él quería volver con ella.
134
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Ella estaba en Polson, Montana.
135
00:09:28,120 --> 00:09:33,840
Él necesitaba un aventón, y me ofrecí
a llevarlo con su esposa y sus hijos.
136
00:09:36,320 --> 00:09:38,520
Así que fuimos a Polson.
137
00:09:46,040 --> 00:09:49,680
POLSON ESTÁ DENTRO
DE LA RESERVA INDÍGENA FLATHEAD,
138
00:09:49,680 --> 00:09:52,320
HOGAR DE LAS TRIBUS SALISH Y KOOTENAI.
139
00:09:56,920 --> 00:09:58,600
Pagamos un motel.
140
00:10:00,920 --> 00:10:02,760
Compré unas 30 cervezas.
141
00:10:04,960 --> 00:10:07,840
Le dije: "Tú maneja y yo me relajo".
142
00:10:08,680 --> 00:10:09,920
Y eso hicimos.
143
00:10:10,600 --> 00:10:12,320
Empezamos a dar vueltas.
144
00:10:12,840 --> 00:10:14,880
Fuimos de un lugar a otro.
145
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
Pasamos por algunos bares.
146
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
ABIERTO
147
00:10:19,680 --> 00:10:24,080
Cuando íbamos a volver al motel,
nos invitaron a una fiesta en una casa.
148
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Fuimos a la fiesta y le dije:
149
00:10:36,480 --> 00:10:40,560
"Podemos ir, abrir el baúl del auto
y poner música".
150
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
Yo me sentía bien.
151
00:10:49,280 --> 00:10:53,400
Pero la fiesta era en un lugar cerrado
y yo me había hecho otra idea.
152
00:10:53,400 --> 00:10:57,600
De todas formas, decidí quedarme.
153
00:11:00,960 --> 00:11:06,720
Cuando entré, hice una broma
para tratar de romper el hielo.
154
00:11:06,720 --> 00:11:09,280
Dije: "Oigan,
¿dónde están los blackfeet?".
155
00:11:09,280 --> 00:11:10,560
E hice este gesto,
156
00:11:10,560 --> 00:11:13,560
porque, obviamente,
era la reserva flathead,
157
00:11:13,560 --> 00:11:15,640
no era la reserva blackfeet.
158
00:11:17,280 --> 00:11:22,160
Quería hacer una broma graciosa
para presentarme al grupo.
159
00:11:23,000 --> 00:11:26,320
Un tipo, un joven que estaba a mi lado,
160
00:11:27,800 --> 00:11:30,000
me mira y dice:
161
00:11:30,000 --> 00:11:32,440
"A los hijos de puta que hablan así
162
00:11:33,280 --> 00:11:36,560
les damos una paliza
por faltarnos el respeto".
163
00:11:39,120 --> 00:11:43,640
Esa gente, los salish y los kootenai,
tenían algo contra los blackfeet.
164
00:11:44,600 --> 00:11:49,040
Una rivalidad que se remonta al siglo XIX.
165
00:11:49,840 --> 00:11:52,160
Pero yo no tenía idea.
166
00:11:52,680 --> 00:11:56,600
No sabía que los salish y los kootenai
tenían algo contra nosotros.
167
00:11:56,600 --> 00:11:59,240
Y, automáticamente, me sorprendí.
168
00:11:59,240 --> 00:12:00,960
Estoy en una casa
169
00:12:00,960 --> 00:12:05,520
junto a un grupo de personas
que no conozco,
170
00:12:05,520 --> 00:12:07,080
¿y ya hablan de palizas?
171
00:12:07,080 --> 00:12:08,920
Ni siquiera dije nada
172
00:12:10,160 --> 00:12:11,680
que consideraría...
173
00:12:12,720 --> 00:12:14,600
ofensivo de alguna forma.
174
00:12:16,160 --> 00:12:19,280
Algo que aprendí en prisión
es a no mostrar miedo.
175
00:12:19,280 --> 00:12:21,160
No muestres miedo,
176
00:12:21,160 --> 00:12:24,800
porque, en cuanto lo hagas,
estos tipos te atacarán.
177
00:12:24,800 --> 00:12:29,440
Tenía un cuchillo porque es lo que usamos
para protegernos en las reservas.
178
00:12:29,440 --> 00:12:32,320
Saqué mi cuchillo y dije:
179
00:12:32,320 --> 00:12:35,280
"Miren, si alguien
intenta darme una paliza,
180
00:12:35,280 --> 00:12:36,840
me defenderé".
181
00:12:39,240 --> 00:12:41,880
Otro tipo se dio la vuelta y dijo:
182
00:12:41,880 --> 00:12:44,360
"Todos aquí tenemos cuchillos".
183
00:12:46,760 --> 00:12:47,960
Sacó su cuchillo.
184
00:12:47,960 --> 00:12:50,760
Su cuchillo era así, solo la hoja.
185
00:12:52,680 --> 00:12:54,480
Los miré y pensé...
186
00:12:56,360 --> 00:12:59,760
"Bien, todos tenemos cuchillos.
Calmémonos".
187
00:13:01,280 --> 00:13:03,360
Me di la vuelta y salí.
188
00:13:04,920 --> 00:13:07,360
Respiré hondo cuando salí afuera:
189
00:13:07,960 --> 00:13:09,240
"Bien, ya salí.
190
00:13:10,400 --> 00:13:11,560
Está todo bien".
191
00:13:17,920 --> 00:13:21,200
El tipo este, John Pierre Jr.,
salió de las sombras,
192
00:13:21,200 --> 00:13:24,120
caminó hacia mí
como si fuera a pelear conmigo.
193
00:13:25,480 --> 00:13:30,240
Dijo: "Oye, ¿sabes que los blackfeet
y los salish kootenai son archienemigos?
194
00:13:31,840 --> 00:13:35,040
Y yo: "No sabía nada.
Para mí, somos todos hermanos.
195
00:13:35,040 --> 00:13:36,640
No creo en rivalidades".
196
00:13:37,320 --> 00:13:38,880
Y se me quedó mirando.
197
00:13:40,120 --> 00:13:42,760
Yo comencé a caminar hacia mi auto.
198
00:13:43,880 --> 00:13:46,240
Y empezó a salir un montón de gente...
199
00:13:49,880 --> 00:13:51,120
y me fueron rodeando.
200
00:13:53,960 --> 00:13:56,320
John Pierre Jr. me atacó.
201
00:13:57,920 --> 00:13:59,560
Entonces fue que arremetí
202
00:14:00,840 --> 00:14:02,400
y apuñalé a este tipo.
203
00:14:07,000 --> 00:14:10,200
DESPUÉS DE QUE WHITFORD
APUÑALARA A JOHN PIERRE JR.,
204
00:14:10,200 --> 00:14:12,880
ÉL Y SU AMIGO
SE SUBIERON AL AUTO Y HUYERON.
205
00:14:14,920 --> 00:14:17,880
Fue en defensa propia
por un crimen de odio.
206
00:14:19,240 --> 00:14:21,840
Le di una sola puñalada. Eso fue todo.
207
00:14:25,440 --> 00:14:27,360
Sabía que tenían cuchillos.
208
00:14:28,880 --> 00:14:31,080
Sentí que iban a atacarme.
209
00:14:32,520 --> 00:14:34,640
¿Por qué fueron por mí?
210
00:14:34,640 --> 00:14:36,480
Porque soy un blackfeet.
211
00:14:36,480 --> 00:14:37,880
Fue un crimen de odio.
212
00:14:39,440 --> 00:14:41,120
En definitiva, fue eso.
213
00:14:51,880 --> 00:14:56,720
MINUTOS DESPUÉS DE QUE WHITFORD HUYERA,
LA POLICÍA LLEGÓ A LA ESCENA.
214
00:15:04,760 --> 00:15:06,360
Yo estaba patrullando.
215
00:15:09,520 --> 00:15:11,680
{\an8}Junto con otro oficial,
216
00:15:11,680 --> 00:15:16,920
{\an8}nos enviaron a una fiesta
porque se habían quejado del ruido.
217
00:15:17,800 --> 00:15:20,040
Íbamos a pedir que bajaran el volumen.
218
00:15:21,520 --> 00:15:26,040
Cuando estábamos a dos o tres cuadras
de esa dirección,
219
00:15:26,560 --> 00:15:30,160
nos avisaron que hubo un apuñalamiento.
220
00:15:36,800 --> 00:15:38,280
Este es el lugar.
221
00:15:39,200 --> 00:15:44,400
Los jóvenes salían corriendo de la escena
por el camino al garaje,
222
00:15:44,400 --> 00:15:46,560
pasaban por al lado de la patrulla.
223
00:15:51,080 --> 00:15:52,720
A medida que me acercaba,
224
00:15:52,720 --> 00:15:57,400
pude ver un grupo de personas
alrededor de un hombre sentado en el piso.
225
00:15:59,920 --> 00:16:01,400
Era John Pierre.
226
00:16:03,080 --> 00:16:06,400
Lo conozco a él y a la familia
desde hace mucho tiempo.
227
00:16:06,400 --> 00:16:10,680
Cuando me acerqué a hablar con John,
228
00:16:10,680 --> 00:16:13,600
no me respondió.
229
00:16:15,200 --> 00:16:18,080
Diría que ya estaba en shock.
230
00:16:18,720 --> 00:16:24,200
La pequeña cantidad de sangre
que le salía de la camisa
231
00:16:24,720 --> 00:16:29,880
me hizo creer que tenía
una hemorragia interna grave.
232
00:16:30,560 --> 00:16:35,320
Seguí hablándole
hasta que finalmente quedó inconsciente.
233
00:16:35,320 --> 00:16:39,040
Lo acostamos, le tomamos el pulso
234
00:16:39,040 --> 00:16:41,160
y luego comenzamos la reanimación.
235
00:16:46,600 --> 00:16:51,960
JOHN PIERRE JR. SUFRIÓ DAÑOS
EN LA AORTA Y EN LA ARTERIA PULMONAR,
236
00:16:51,960 --> 00:16:54,720
Y MURIÓ EN MINUTOS.
237
00:16:55,400 --> 00:17:01,200
TENÍA 26 AÑOS.
238
00:17:09,360 --> 00:17:12,240
Como policías, vemos cosas feas,
239
00:17:12,240 --> 00:17:14,960
y siempre es difícil
240
00:17:14,960 --> 00:17:19,120
cuando alguien de la comunidad
muere así, sin sentido.
241
00:17:31,520 --> 00:17:36,000
HUBO TESTIGOS QUE LE DESCRIBIERON
EL VEHÍCULO DE WHITFORD A LA POLICÍA.
242
00:17:40,480 --> 00:17:44,880
A HORAS DEL APUÑALAMIENTO,
UBICARON LA CAMIONETA EN UN MOTEL LOCAL.
243
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
Teníamos el motel rodeado.
244
00:17:54,480 --> 00:17:59,800
Llamamos a la puerta
y nos atendió el señor Whitford.
245
00:18:02,800 --> 00:18:04,520
La habitación era un caos.
246
00:18:04,520 --> 00:18:07,600
En el suelo había basura, sábanas.
247
00:18:08,120 --> 00:18:11,560
En un principio, negó incluso
haber estado en la fiesta.
248
00:18:13,280 --> 00:18:16,040
Luego admitió que había ido,
249
00:18:16,040 --> 00:18:19,960
pero negó cualquier tipo de altercado.
250
00:18:23,360 --> 00:18:27,520
Cuando tenemos a alguien
que va cambiando la historia,
251
00:18:27,520 --> 00:18:29,040
es porque oculta algo.
252
00:18:29,040 --> 00:18:31,840
Una persona promedio
no tiene nada que ocultar.
253
00:18:34,680 --> 00:18:39,000
Pero así se comportan algunas personas
cuando tratan de salir de apuros.
254
00:18:50,360 --> 00:18:54,520
La policía vino a mi cuarto
y traté de engañarlos.
255
00:18:54,520 --> 00:18:59,120
Soy el primero en admitir
que estaba aterrado de abrir la boca.
256
00:19:00,000 --> 00:19:02,240
Así me habían criado.
257
00:19:02,240 --> 00:19:04,880
No hables con la policía. No digas nada.
258
00:19:05,400 --> 00:19:08,640
¿Me entiendes? No confiamos en la policía.
259
00:19:08,640 --> 00:19:13,840
A mi tío David lo mataron a tiros
oficiales de la Policía de Tacoma.
260
00:19:14,920 --> 00:19:17,280
Por algo desconfiamos de la policía.
261
00:19:21,920 --> 00:19:24,920
Que en otro lugar
262
00:19:24,920 --> 00:19:27,920
la policía haya actuado mal con alguien
263
00:19:29,280 --> 00:19:33,760
no justifica el pensar que nosotros
no vamos a hacer bien nuestro trabajo.
264
00:19:33,760 --> 00:19:36,120
Creo que esa fue su motivación.
265
00:19:36,120 --> 00:19:39,000
Mintió para tratar de evitar
266
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
las consecuencias
de lo que hizo esa noche.
267
00:19:45,040 --> 00:19:47,600
Para mí,
él no muestra remordimiento alguno.
268
00:19:48,800 --> 00:19:51,520
No está contento porque lo atrapamos
269
00:19:51,520 --> 00:19:56,320
y no quería hacerse responsable
de sus acciones.
270
00:20:05,800 --> 00:20:07,560
EN DICIEMBRE DE 2014,
271
00:20:07,560 --> 00:20:11,240
WHITFORD FUE A JUICIO
POR HOMICIDIO DELIBERADO.
272
00:20:20,440 --> 00:20:24,200
El estado intentó pintar a Whitford
273
00:20:24,200 --> 00:20:27,680
como el único agresor de la noche.
274
00:20:29,360 --> 00:20:32,720
Pero había algo que no cuadraba.
275
00:20:34,480 --> 00:20:36,720
{\an8}Ya sea que estuviera justificado o no,
276
00:20:36,720 --> 00:20:38,840
{\an8}en cualquier discusión o pelea,
277
00:20:38,840 --> 00:20:42,560
{\an8}siempre hay dos participantes.
278
00:20:42,560 --> 00:20:45,120
{\an8}Tuvo que haber alguna interacción.
279
00:20:46,760 --> 00:20:51,480
A mí, personalmente, me pareció creíble
la versión de los hechos de Mak.
280
00:20:54,840 --> 00:20:59,000
Me llamo Jennifer Streano,
fui la abogada litigante del Sr. Whitford.
281
00:21:03,160 --> 00:21:04,680
TRAS UN JUICIO DE 6 DÍAS,
282
00:21:04,680 --> 00:21:08,000
MAKUEEYAPEE WHITFORD
FUE DECLARADO CULPABLE DE ASESINATO
283
00:21:08,000 --> 00:21:10,040
Y CONDENADO A 60 AÑOS DE PRISIÓN.
284
00:21:11,000 --> 00:21:13,720
Puede pedir condicional
tras un cuarto de su condena.
285
00:21:13,720 --> 00:21:15,840
Recibió una sentencia de 60 años,
286
00:21:15,840 --> 00:21:19,280
o sea que podría pedir
libertad condicional en 15 años.
287
00:21:19,840 --> 00:21:22,760
Pero el juez puso
una restricción de 25 años,
288
00:21:22,760 --> 00:21:26,320
lo que equivale a haber recibido
una sentencia de 100 años.
289
00:21:27,360 --> 00:21:29,440
Es un resultado brutal.
290
00:21:31,400 --> 00:21:36,480
Durante la adultez,
se esforzó mucho por recomponer su vida
291
00:21:36,480 --> 00:21:37,960
y ahora lo perdió todo.
292
00:21:39,640 --> 00:21:43,000
Por una decisión
que tomó en dos o tres segundos.
293
00:21:43,520 --> 00:21:45,280
Es desgarrador.
294
00:22:02,680 --> 00:22:06,280
Legalmente, Mak cometió un homicidio.
295
00:22:06,880 --> 00:22:09,120
No hay dudas de eso.
296
00:22:10,000 --> 00:22:12,880
Seguro que se arrepiente de esa decisión.
297
00:22:12,880 --> 00:22:16,960
Murió una persona,
y eso es lo peor que puede pasar.
298
00:22:20,000 --> 00:22:24,160
Pero está legalmente permitido
cometer un homicidio
299
00:22:24,160 --> 00:22:25,840
si temes por tu vida.
300
00:22:26,640 --> 00:22:30,640
Y ahí es donde la pregunta se reduce
301
00:22:30,640 --> 00:22:33,560
a si Mak tomó esa decisión precipitada
302
00:22:33,560 --> 00:22:36,600
porque temía por su propia vida,
303
00:22:37,360 --> 00:22:40,880
o porque estaba enojado o a la defensiva,
304
00:22:40,880 --> 00:22:44,200
o si simplemente reaccionó
de forma exagerada.
305
00:22:52,160 --> 00:22:56,280
Es comprensible
que Mak reaccionara impulsivamente
306
00:22:56,280 --> 00:22:58,320
en esas circunstancias.
307
00:22:59,880 --> 00:23:03,400
Tuvo una crianza bastante dura,
308
00:23:04,160 --> 00:23:09,400
y por supuesto que su trauma influyó
en cómo respondió esa noche.
309
00:23:29,040 --> 00:23:31,480
A veces la violencia es tan impactante
310
00:23:31,480 --> 00:23:36,560
que creo que eclipsa un poco
todas las cosas buenas.
311
00:23:41,080 --> 00:23:44,040
Cuando Mak salió
de la prisión de Washington,
312
00:23:44,960 --> 00:23:47,960
de verdad se encaminó
y tuvo una época increíble.
313
00:23:52,080 --> 00:23:56,760
{\an8}Hizo todo lo que pudo
para estabilizar su vida
314
00:23:56,760 --> 00:24:01,920
{\an8}y realmente luchar
por los derechos de los indígenas.
315
00:24:01,920 --> 00:24:04,320
Eso era importante para él.
316
00:24:04,320 --> 00:24:06,080
Era muy importante.
317
00:24:09,920 --> 00:24:12,960
Me resulta trágico que no saliera bien.
318
00:24:13,640 --> 00:24:17,200
Pero creo que Mak reaccionó
319
00:24:17,200 --> 00:24:20,520
de la única manera que pudo
en ese momento.
320
00:24:23,200 --> 00:24:26,840
Me llamo Amie
y soy la hermana de Makueeyapee.
321
00:24:31,000 --> 00:24:36,320
El papá de Mak era blackfeet,
y mi papá es cheroqui.
322
00:24:37,920 --> 00:24:39,760
Pero tenemos la misma madre.
323
00:24:41,600 --> 00:24:47,440
Ella vino de un entorno muy malo,
un trasfondo muy duro.
324
00:24:51,440 --> 00:24:54,240
Tuvo hijos de muy joven, a los 12 años.
325
00:24:54,240 --> 00:24:56,320
A mí me tuvo a los 16.
326
00:24:59,400 --> 00:25:01,600
LA MADRE DE MAKUEEYAPEE Y AMIE
327
00:25:01,600 --> 00:25:05,680
FUE OBLIGADA A DAR A AMIE EN ADOPCIÓN
CUANDO TENÍA DOS AÑOS.
328
00:25:08,240 --> 00:25:12,440
En esa época, el Gobierno
podría entrar y llevarse niños,
329
00:25:12,440 --> 00:25:14,560
y era perfectamente legal.
330
00:25:17,960 --> 00:25:21,760
Nuestra adopción
destruyó a nuestra madre mentalmente.
331
00:25:22,600 --> 00:25:25,880
Fue tal el daño
que nunca pudo recuperarse.
332
00:25:25,880 --> 00:25:30,040
Dejó como un agujero
que nunca pudo llenar.
333
00:25:30,720 --> 00:25:34,200
Su vida nunca era estable o normal.
334
00:25:35,560 --> 00:25:40,000
No podía evitar tomar pésimas decisiones
cuando se trataba de hombres.
335
00:25:40,560 --> 00:25:43,000
Había mucho alcohol, muchas drogas,
336
00:25:43,600 --> 00:25:47,400
mucho abuso físico y verbal.
337
00:25:51,080 --> 00:25:52,760
Mak creció en ese ambiente.
338
00:26:05,720 --> 00:26:09,080
A los tres años,
viví mi primer incidente violento.
339
00:26:09,840 --> 00:26:12,920
Enfrente de nosotros, vivían dos niños.
340
00:26:12,920 --> 00:26:16,160
Siempre jugábamos
en los charcos de lodo y esas cosas.
341
00:26:22,960 --> 00:26:24,320
Es difícil.
342
00:26:25,360 --> 00:26:26,960
Es difícil hablar de esto.
343
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
Un día, se terminó
la relación con nuestro vecino,
344
00:26:37,000 --> 00:26:41,040
que supongo que tenía una aventura
con mi mamá, y yo no lo sabía.
345
00:26:41,720 --> 00:26:45,680
Mi mamá nos llevó a mi hermana y a mí,
y hubo una discusión.
346
00:26:47,640 --> 00:26:52,200
Él terminó disparándole a su esposa
cinco veces en el pecho
347
00:26:52,200 --> 00:26:55,040
con una Magnum 0.357.
348
00:26:57,080 --> 00:26:59,600
La mujer murió en brazos de mi mamá.
349
00:27:00,640 --> 00:27:04,080
No sé adónde se fue el tipo,
pero, cuando la policía lo encontró,
350
00:27:04,080 --> 00:27:06,640
les disparó a sus hijos en el estómago.
351
00:27:06,640 --> 00:27:08,080
Los mató a ambos
352
00:27:08,680 --> 00:27:12,080
y después se disparó en la cabeza.
353
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
Y...
354
00:27:14,360 --> 00:27:18,800
lo único que pude hacer es agarrar
a mi hermana, cubrirla y abrazarla...
355
00:27:20,720 --> 00:27:23,160
Podría hablar de muchos otros altercados,
356
00:27:23,160 --> 00:27:25,440
pero así empezó mi vida.
357
00:27:27,520 --> 00:27:30,200
Es un recuerdo muy poderoso.
358
00:27:38,520 --> 00:27:43,160
Lo lamento por el niño que era Mak,
porque vivir eso debe haber sido...
359
00:27:44,240 --> 00:27:46,040
de lo más horrible, seguro.
360
00:27:48,800 --> 00:27:53,880
Desde muy pequeño,
tuvo que lidiar con la realidad
361
00:27:53,880 --> 00:27:56,720
de que hay hombres que pueden matarte.
362
00:27:56,720 --> 00:28:01,600
Fue una lección de vida
que no creo que haya olvidado.
363
00:28:02,240 --> 00:28:05,840
Considero que, sin dudas, eso explica
364
00:28:05,840 --> 00:28:09,600
por qué reaccionó
de una forma tan violenta
365
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
en una situación
donde sintió que estaba en problemas.
366
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Alguien intenta lastimarte,
367
00:28:17,760 --> 00:28:22,440
y regresas a tu infancia
y quieres protegerte.
368
00:28:27,120 --> 00:28:30,640
La familia Pierre
tiene todo el derecho a estar enojada.
369
00:28:31,320 --> 00:28:33,480
John Pierre nunca debió morir.
370
00:28:35,920 --> 00:28:38,880
Pero no creo que Mak quisiera matarlo.
371
00:28:39,680 --> 00:28:43,000
Creo que solo quería escapar
antes de que lo lastimaran.
372
00:28:51,120 --> 00:28:54,000
{\an8}RESERVA INDÍGENA FLATHEAD
PABLO, MONTANA
373
00:28:56,600 --> 00:28:59,120
{\an8}Bien profundo.
374
00:29:00,160 --> 00:29:02,440
- ¿Cómo vamos? Sí. Tíralo.
- ¡Ahí está!
375
00:29:02,440 --> 00:29:05,600
Buen trabajo. Entiérralo. ¿Listo? Ya.
376
00:29:06,200 --> 00:29:11,400
LA FAMILIA DE JOHN PIERRE JR.
RECHAZÓ PARTICIPAR EN ESTE DOCUMENTAL.
377
00:29:11,400 --> 00:29:14,480
Muy elegante, amigo. Sí.
378
00:29:16,000 --> 00:29:19,200
MAGNUS HARLOW ERA AMIGO DE JOHN PIERRE JR.
379
00:29:19,200 --> 00:29:25,400
Y ESTABA EN LA FIESTA
LA NOCHE EN QUE MURIÓ.
380
00:29:28,120 --> 00:29:31,600
Fui a esa fiesta
como a las tres de la madrugada.
381
00:29:33,760 --> 00:29:36,160
Todos estaban de fiesta afuera.
382
00:29:36,160 --> 00:29:38,440
Reían a carcajadas.
383
00:29:40,360 --> 00:29:43,520
Cuando entré a la casa,
me crucé con Whitford.
384
00:29:44,600 --> 00:29:46,960
MAGNUS NO CONOCÍA A WHITFORD,
385
00:29:46,960 --> 00:29:50,200
PERO TUVIERON UNA BREVE INTERACCIÓN.
386
00:29:51,560 --> 00:29:55,040
Whitford estaba un poco tenso.
387
00:29:58,440 --> 00:30:00,760
La reserva blackfeet y esta reserva
388
00:30:01,640 --> 00:30:05,320
{\an8}son dos mundos...
389
00:30:06,920 --> 00:30:08,520
completamente diferentes.
390
00:30:09,520 --> 00:30:14,120
¿Sigue habiendo desconfianza
entre nuestras dos tribus?
391
00:30:16,880 --> 00:30:17,840
Sí.
392
00:30:19,920 --> 00:30:24,480
Empezamos a hablar y él me dijo:
"Oye, ¿conoces a esta gente?".
393
00:30:25,000 --> 00:30:28,240
Y le contesté: "Sí, los conozco a todos".
394
00:30:30,160 --> 00:30:35,800
Entonces, de la nada,
interrumpió la conversación
395
00:30:37,000 --> 00:30:40,640
y, de pronto, decidió compartir conmigo
396
00:30:40,640 --> 00:30:42,520
que se sentía amenazado.
397
00:30:46,480 --> 00:30:47,560
Fue como...
398
00:30:48,280 --> 00:30:49,680
un interruptor.
399
00:30:51,360 --> 00:30:55,400
Entonces, sacó un cuchillo de su bolsillo,
400
00:30:55,400 --> 00:31:01,360
un cuchillo para pelar fruta
con cinta blanca o adhesiva en el mango,
401
00:31:02,000 --> 00:31:08,360
y dijo: "Esto es para cualquiera
que intente pasarse de la raya conmigo".
402
00:31:08,880 --> 00:31:11,840
Y yo me quedé como: "¡Guarda eso!
403
00:31:11,840 --> 00:31:14,760
Esta gente son mi familia y mis amigos.
404
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
Todos son geniales aquí".
405
00:31:19,080 --> 00:31:22,000
Dios sabrá qué le pasó por la cabeza.
406
00:31:22,720 --> 00:31:25,200
Parecía que había tenido una vida difícil.
407
00:31:27,960 --> 00:31:32,480
POCO DESPUÉS,
MAGNUS Y WHITFORD SALIERON A LA CALLE.
408
00:31:33,160 --> 00:31:35,600
SE UNIERON A UN GRUPO DONDE ESTABAN
409
00:31:35,600 --> 00:31:38,320
EL AMIGO DE WHITFORD,
ADRIAN AFTER BUFFALO,
410
00:31:38,320 --> 00:31:39,480
Y JOHN PIERRE JR.
411
00:31:41,640 --> 00:31:44,000
Empezamos a platicar.
412
00:31:44,720 --> 00:31:48,640
Y Whitford o Adrian dijeron "piikani".
413
00:31:49,560 --> 00:31:54,040
Recuerdo que eso impactó a John
como un puñetazo.
414
00:31:58,480 --> 00:32:01,000
Piikani es 'hermano' para los blackfeet.
415
00:32:01,520 --> 00:32:04,320
Y John dijo:
416
00:32:05,080 --> 00:32:06,880
"¿Así que son blackfeet?".
417
00:32:07,480 --> 00:32:11,320
Él respondió que sí
y John dijo: "Yo soy kootenai".
418
00:32:11,320 --> 00:32:16,120
Los kootenai y los blackfeet
son enemigos declarados desde hace siglos.
419
00:32:17,440 --> 00:32:22,800
Creo que John estaba tratando
de imponerse como el dominante.
420
00:32:23,320 --> 00:32:26,120
"Esta es mi reserva, ¿sabes?
421
00:32:26,960 --> 00:32:29,760
Si tienes problemas con eso,
resolvámoslo".
422
00:32:31,040 --> 00:32:34,360
Y a veces hay peleas.
A veces golpean a la gente.
423
00:32:34,360 --> 00:32:39,360
Así que lo primero que pensé
fue que no debía dejar que se agravara.
424
00:32:41,240 --> 00:32:43,600
Recuerdo que traté de calmar los ánimos.
425
00:32:43,600 --> 00:32:47,640
"No, eso fue hace cientos de años.
Los tiempos han cambiado".
426
00:32:48,240 --> 00:32:54,200
CREYENDO QUE LA TENSIÓN SE HABÍA APLACADO,
MAGNUS VOLVIÓ ADENTRO.
427
00:32:55,960 --> 00:32:59,040
Estuve adentro como minuto y medio,
428
00:32:59,840 --> 00:33:01,000
dos minutos.
429
00:33:01,960 --> 00:33:06,080
Un amigo entró corriendo a la casa
y dijo: "¡Apuñalaron a John!
430
00:33:06,080 --> 00:33:09,160
¡Apuñalaron a John! ¡Ven ya mismo!".
431
00:33:10,080 --> 00:33:12,600
Salí corriendo.
432
00:33:14,600 --> 00:33:16,600
John estaba acostado en el suelo.
433
00:33:17,120 --> 00:33:19,680
No respondía a nada.
434
00:33:19,680 --> 00:33:22,520
Todavía respiraba. Y...
435
00:33:28,080 --> 00:33:30,160
No había nada que pudiéramos hacer.
436
00:33:42,120 --> 00:33:44,560
John era muy de irse a las manos.
437
00:33:44,560 --> 00:33:49,440
Tal vez buscaba arreglarlo
con una pequeña pelea,
438
00:33:51,200 --> 00:33:54,600
pero no merecía morir.
439
00:33:57,320 --> 00:33:59,360
John era un hombre de familia.
440
00:34:00,640 --> 00:34:02,880
Cuidaba a sus dos hijos.
441
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
Para él, ellos eran todo.
442
00:34:07,400 --> 00:34:08,640
Debería estar aquí.
443
00:34:08,640 --> 00:34:11,880
Debería estar
con su familia y sus seres queridos.
444
00:34:13,120 --> 00:34:14,200
Y no puede.
445
00:34:18,120 --> 00:34:20,400
Creo que Whitford estaba paranoico.
446
00:34:22,200 --> 00:34:23,560
Pasé 15 minutos con él,
447
00:34:23,560 --> 00:34:26,680
y le quitó a mucha gente un amigo,
448
00:34:26,680 --> 00:34:29,200
un hermano, un padre y un tío.
449
00:34:30,240 --> 00:34:33,400
Así que Whitford me importa muy poco.
450
00:34:47,720 --> 00:34:50,040
{\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE LAKE
451
00:34:53,240 --> 00:34:54,960
LUEGO DE SU ARRESTO,
452
00:34:54,960 --> 00:34:59,320
WHITFORD PASÓ MÁS DE 18 MESES
EN LA CÁRCEL DEL CONDADO DE LAKE
453
00:34:59,320 --> 00:35:01,480
A LA ESPERA DEL JUICIO.
454
00:35:02,000 --> 00:35:03,720
BLOQUE A
455
00:35:09,000 --> 00:35:14,200
Creo que el señor Whitford
de verdad piensa que no hace nada malo
456
00:35:14,920 --> 00:35:18,880
y que todos los demás
quieren atacarlo o lastimarlo.
457
00:35:19,840 --> 00:35:23,520
Y tiene esa mentalidad
desde que era joven.
458
00:35:23,520 --> 00:35:25,280
CELDA DE CONFINAMIENTO
459
00:35:28,920 --> 00:35:30,160
OFICIAL CORRECCIONAL
460
00:35:30,160 --> 00:35:32,440
{\an8}Soy John Todd, oficial correccional
461
00:35:32,440 --> 00:35:35,080
{\an8}de la oficina del sheriff
del condado de Lake.
462
00:35:36,880 --> 00:35:41,840
Yo era uno de los más experimentados
cuando Whitford estuvo aquí.
463
00:35:42,760 --> 00:35:45,080
Whitford podía ser violento,
464
00:35:46,160 --> 00:35:47,640
y a menudo lo era.
465
00:35:48,560 --> 00:35:51,800
Si no se salía con la suya,
recurría a la violencia.
466
00:35:52,640 --> 00:35:54,640
Con él nunca sabíamos qué pasaría,
467
00:35:54,640 --> 00:35:57,720
si pelearíamos con él,
si rodaríamos por el suelo
468
00:35:57,720 --> 00:35:59,520
o si cooperaría con nosotros.
469
00:36:03,720 --> 00:36:06,120
Debo decir que era un matón.
470
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
{\an8}Molestaba a los más pequeños y débiles.
471
00:36:10,080 --> 00:36:13,720
{\an8}Los molestaba una y otra vez
hasta que explotaban.
472
00:36:13,720 --> 00:36:14,680
{\an8}PENSADERO
473
00:36:14,680 --> 00:36:17,200
Y luego los lastimaba
o intentaba hacerles daño.
474
00:36:17,200 --> 00:36:19,280
Y nunca era su culpa.
475
00:36:19,280 --> 00:36:22,080
"Fueron ellos.
Ellos empezaron. Fue su culpa".
476
00:36:22,080 --> 00:36:25,640
Aunque él era el único
que incomodaba a los demás.
477
00:36:25,640 --> 00:36:27,840
JUZGADO DEL CONDADO DE LAKE
478
00:36:28,960 --> 00:36:31,240
Siempre decía: "Yo soy un blackfeet.
479
00:36:32,160 --> 00:36:35,240
Y estamos en una reserva
de salish y kootenai".
480
00:36:36,640 --> 00:36:38,680
E, instantáneamente,
481
00:36:38,680 --> 00:36:42,680
se ponía a la defensiva
con quien tuviera delante.
482
00:36:45,880 --> 00:36:51,680
Él elegía creer
que lo oprimían y lo molestaban,
483
00:36:51,680 --> 00:36:54,240
por lo que su reacción era pelear.
484
00:36:56,000 --> 00:36:57,840
Así era Whitford.
485
00:37:03,240 --> 00:37:06,120
CUATRO MESES
DESPUÉS DE LA ENTREVISTA INICIAL,
486
00:37:06,120 --> 00:37:09,000
A MAKUEEYAPEE WHITFORD
LE NEGARON EL PERMISO
487
00:37:09,000 --> 00:37:11,720
PARA PARTICIPAR EN UNA SEGUNDA ENTREVISTA.
488
00:37:12,640 --> 00:37:17,360
LO HABÍAN COLOCADO
EN CONFINAMIENTO DISCIPLINARIO
489
00:37:17,360 --> 00:37:21,560
DEBIDO A SUS CONSTANTES
PROBLEMAS DE CONDUCTA.
490
00:37:33,880 --> 00:37:39,040
Según Whitford, él había sido víctima
de un crimen de odio.
491
00:37:39,920 --> 00:37:44,600
Pero no había mucho
que apoyara su versión de los hechos.
492
00:37:46,640 --> 00:37:49,920
Todos los otros testigos
y todas las pruebas
493
00:37:49,920 --> 00:37:55,080
indicaban lo contrario
a su alegato de defensa propia.
494
00:37:56,520 --> 00:38:00,400
JAMES MANLEY FUE EL JUEZ
QUE PRESIDIÓ EL JUICIO DE WHITFORD
495
00:38:00,400 --> 00:38:02,360
Y QUE DECIDIÓ SU SENTENCIA.
496
00:38:05,640 --> 00:38:09,400
{\an8}Los blackfeet y los salish
estuvieron históricamente en guerra,
497
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
{\an8}pero eso fue hace 170 años.
498
00:38:11,800 --> 00:38:16,800
Si bien a veces puede haber
alguna competencia o alguna tensión,
499
00:38:16,800 --> 00:38:19,920
en todo este tiempo,
se han casado y relacionado,
500
00:38:19,920 --> 00:38:22,600
y muchos blackfeet vienen aquí
501
00:38:22,600 --> 00:38:25,440
a la universidad o a buscar trabajo.
502
00:38:25,440 --> 00:38:26,880
SALA DEL TRIBUNAL
503
00:38:26,880 --> 00:38:31,160
Así que la postura de Whitford
de que estaba rodeado de salish,
504
00:38:31,160 --> 00:38:34,120
de que fue un crimen de odio
y debió defenderse,
505
00:38:34,120 --> 00:38:36,880
no fue un argumento muy persuasivo.
506
00:38:37,520 --> 00:38:39,760
No había ninguna razón para esto.
507
00:38:43,280 --> 00:38:46,440
Condené a Whitford a 60 años de prisión,
508
00:38:47,160 --> 00:38:49,800
con un mínimo de 25 años
509
00:38:49,800 --> 00:38:53,240
antes de poder pedir permiso
para la libertad condicional.
510
00:38:54,400 --> 00:38:57,600
Me pareció una sentencia justa.
511
00:38:59,680 --> 00:39:03,400
Las consecuencias para John Pierre
fueron muy graves también.
512
00:39:21,960 --> 00:39:24,840
Pienso que nunca debí recibir
una sentencia.
513
00:39:24,840 --> 00:39:28,080
Debería haber salido caminando
de esa sala.
514
00:39:28,080 --> 00:39:29,840
Fue en defensa propia.
515
00:39:30,920 --> 00:39:35,440
No les gustó nada
que yo mencionara a los blackfeet.
516
00:39:37,560 --> 00:39:40,240
Es un crimen de odio por mi nacionalidad.
517
00:39:40,240 --> 00:39:43,720
Ellos pertenecen a la nación kootenai
518
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
y yo pertenezco a la nación blackfeet.
519
00:39:47,160 --> 00:39:48,760
En definitiva, fue eso.
520
00:39:55,640 --> 00:40:00,120
Bueno, es inquietante
escucharlo hablar así,
521
00:40:00,120 --> 00:40:03,280
porque, en su mente, no hizo nada malo.
522
00:40:05,240 --> 00:40:07,920
La mayoría de la gente,
incluso la gente honesta,
523
00:40:08,640 --> 00:40:12,680
recrea en su mente un suceso,
a menudo de manera inconsciente,
524
00:40:12,680 --> 00:40:17,040
para que se ajuste
a sus necesidades psicológicas.
525
00:40:17,640 --> 00:40:20,400
Sospecho que algo de eso fue lo que pasó.
526
00:40:22,560 --> 00:40:25,160
Whitford y el hombre que lo acompañaba
527
00:40:25,160 --> 00:40:30,120
habían bebido como 30 cervezas
antes de llegar a esa fiesta.
528
00:40:30,800 --> 00:40:32,760
Que pueda recordar con precisión
529
00:40:32,760 --> 00:40:35,760
las emociones o los motivos
que lo llevaron a actuar así
530
00:40:35,760 --> 00:40:38,160
me resulta cuestionable.
531
00:40:44,680 --> 00:40:47,600
Lo que entiendo
del comportamiento de Whitford
532
00:40:47,600 --> 00:40:49,440
desde que está en prisión
533
00:40:49,440 --> 00:40:51,360
es que no ha cambiado.
534
00:40:52,040 --> 00:40:54,840
Por su bien,
espero que cambie en algún momento,
535
00:40:54,840 --> 00:40:58,240
porque, si no,
pasará el resto de su vida en la cárcel.
536
00:41:01,560 --> 00:41:04,920
Si pudiera preguntarle algo, sería:
537
00:41:04,920 --> 00:41:07,480
"Después de todo esto, ¿no aprendió nada?
538
00:41:07,480 --> 00:41:10,640
¿Esta tragedia
no le dejó ninguna lección?".
539
00:41:11,720 --> 00:41:15,840
Mató a otro ser humano,
y eso no parece molestarle.
540
00:41:15,840 --> 00:41:18,800
Solo se compadece de sí mismo.
541
00:41:26,200 --> 00:41:32,200
WHITFORD SOSTIENE
QUE ACTUÓ EN DEFENSA PROPIA
542
00:41:32,200 --> 00:41:37,560
Y QUE FUE VÍCTIMA DE UN CRIMEN DE ODIO.
543
00:42:08,040 --> 00:42:10,960
{\an8}Subtítulos: Dex Poti