1 00:00:14,160 --> 00:00:17,600 Hicieron que pareciera que asesiné a alguien a sangre fría. 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,200 Y eso no fue lo que pasó. 3 00:00:19,800 --> 00:00:21,800 Fui víctima de un crimen de odio. 4 00:00:23,360 --> 00:00:29,720 SE COMETEN MÁS DE 12 000 CRÍMENES DE ODIO CADA AÑO EN ESTADOS UNIDOS. 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,000 LAS PERSONAS INDOAMERICANAS 6 00:00:32,000 --> 00:00:36,160 TIENEN EL DOBLE DE PROBABILIDADES DE SER VÍCTIMAS DE VIOLENCIA. 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 Me destrozó saber que había muerto. 8 00:00:46,640 --> 00:00:49,400 Porque era un hermano indoamericano. 9 00:00:54,760 --> 00:00:58,400 Fue como matar a un hermano biológico, así lo sentí. 10 00:01:04,560 --> 00:01:10,040 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO 3015941 11 00:01:11,360 --> 00:01:13,960 Creo que todos podemos ser peligrosos. 12 00:01:13,960 --> 00:01:16,440 La gente dice que eres un monstruo. 13 00:01:17,560 --> 00:01:19,760 No estoy diciendo que sea inocente. 14 00:01:19,760 --> 00:01:22,240 Asesiné a alguien a sangre fría. 15 00:01:22,240 --> 00:01:25,480 SOY UN ASESINO 16 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 UN RESULTADO BRUTAL 17 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 {\an8}FINCA DE LA PRISIÓN ESTATAL DE MONTANA 18 00:01:41,920 --> 00:01:46,360 EN 2013, MAKUEEYAPEE WHITFORD FUE ACUSADO DE HOMICIDIO DELIBERADO 19 00:01:46,360 --> 00:01:49,800 DESPUÉS DE DAR UNA PUÑALADA LETAL A JOHN PIERRE JR. 20 00:01:50,320 --> 00:01:52,080 ENTRADA SOLO PARA VISITAS 21 00:01:52,080 --> 00:01:53,680 Nací en Montana. 22 00:01:54,200 --> 00:01:56,920 En 1980. El 13 de noviembre de 1980. 23 00:01:58,800 --> 00:02:02,600 Llegué en una caja de cartón a la reserva indígena blackfeet 24 00:02:02,600 --> 00:02:07,160 porque mi familia no tenía dinero para una silla de bebé para el auto. 25 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 Todos piensan que Estados Unidos es un país rico. 26 00:02:13,280 --> 00:02:14,480 Lo que no entienden 27 00:02:14,480 --> 00:02:18,480 es que las reservas indoamericanas son como países tercermundistas. 28 00:02:25,720 --> 00:02:28,200 Mi abuelo fue el jefe Grulla Que Corre, 29 00:02:28,200 --> 00:02:31,200 el último jefe de la nación indígena blackfeet. 30 00:02:34,800 --> 00:02:37,040 Mi papá era descendiente de indígenas. 31 00:02:37,960 --> 00:02:40,560 Y me heredó gran parte de su cultura. 32 00:02:42,680 --> 00:02:45,000 Pero, del lado de mi mamá, son blancos. 33 00:02:46,400 --> 00:02:49,200 Mi infancia fue una montaña rusa, sí. 34 00:02:51,720 --> 00:02:58,040 LOS PADRES DE WHITFORD SE SEPARARON CUANDO TENÍA MENOS DE UN AÑO. 35 00:02:58,720 --> 00:03:01,640 FUE CRIADO POR SU MADRE 36 00:03:01,640 --> 00:03:06,520 Y PASÓ GRAN PARTE DE SU INFANCIA LEJOS DE LAS RESERVAS INDOAMERICANAS. 37 00:03:08,920 --> 00:03:12,960 Mi madre tuvo siete hijos y todos somos de diferentes padres. 38 00:03:14,360 --> 00:03:17,360 Se mudaba de un lugar a otro constantemente. 39 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 Viví en Montana, en Idaho, 40 00:03:22,000 --> 00:03:25,200 en Washington, en California, en Oregón, 41 00:03:25,200 --> 00:03:27,440 por todo el noroeste. 42 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 La época más feliz de mi vida fue a mis ocho años, 43 00:03:34,080 --> 00:03:36,640 cuando vivíamos en Idaho con mi padrastro. 44 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 Vivía en un rancho. 45 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 Yo lo acompañaba a hacer tareas del rancho. 46 00:03:43,320 --> 00:03:45,080 Perseguíamos a los coyotes. 47 00:03:50,400 --> 00:03:55,360 Pero empezó a golpear a mi mamá, y por eso mi mamá terminó yéndose. 48 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 Así que me bajé de la montaña rusa con mi madre 49 00:04:01,280 --> 00:04:03,200 y me fui a vivir con mis tíos. 50 00:04:04,600 --> 00:04:09,120 AL COMIENZO DE SU ADOLESCENCIA, WHITFORD SE MUDÓ A TACOMA, WASHINGTON, 51 00:04:09,120 --> 00:04:11,520 A VIVIR CON FAMILIARES PATERNOS. 52 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 Fue una locura. 53 00:04:14,920 --> 00:04:19,000 El lado este de Tacoma era la peor parte del estado de Washington: 54 00:04:19,000 --> 00:04:22,840 tenía una tasa de homicidios alta, muchas pandillas violentas. 55 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 Yo era parte de ese estilo de vida. 56 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 Mis tíos trabajaban todo el día 57 00:04:31,000 --> 00:04:34,200 y no les importaba lo que yo hiciera por ahí. 58 00:04:37,320 --> 00:04:40,040 Me despertaba y me metía en una casa tras otra. 59 00:04:40,040 --> 00:04:43,080 Sí, era actividad criminal pura y dura. 60 00:04:44,320 --> 00:04:46,760 CUANDO WHITFORD CUMPLIÓ 18 AÑOS, 61 00:04:46,760 --> 00:04:50,360 RECIBIÓ UNA SUMA DE DINERO DE LA TRIBU BLACKFEET. 62 00:04:52,200 --> 00:04:53,800 Recibí el dinero de los 18. 63 00:04:54,280 --> 00:04:56,720 Me compré un auto y cosas así. 64 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 Y comencé a gastar dinero, 65 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 a beber, a drogarme, lo que sea, para pasarla bien. 66 00:05:03,920 --> 00:05:06,720 Hasta que me quedé sin dinero. 67 00:05:07,240 --> 00:05:10,520 Y... no supe qué más hacer. 68 00:05:11,800 --> 00:05:13,880 Así que robé un motel. 69 00:05:13,880 --> 00:05:16,120 Es una anécdota graciosa. 70 00:05:17,200 --> 00:05:18,800 No saqué nada en ese robo. 71 00:05:19,680 --> 00:05:21,160 Había una anciana. 72 00:05:21,160 --> 00:05:23,640 Y decidí no robarle a esa señora. 73 00:05:23,640 --> 00:05:27,160 Pero ya había entrado con el arma en la mano. 74 00:05:27,160 --> 00:05:29,800 Le apunté, la miré y pensé: 75 00:05:29,800 --> 00:05:31,200 "No voy a hacer esto". 76 00:05:31,800 --> 00:05:33,600 WHITFORD HUYÓ DEL HOTEL, 77 00:05:33,600 --> 00:05:36,520 PERO LA POLICÍA LO SIGUIÓ Y LO ARRESTÓ 78 00:05:36,520 --> 00:05:39,120 DESPUÉS DE UNA PERSECUCIÓN EN AUTO. 79 00:05:43,200 --> 00:05:47,320 Caí por robo en primer grado, tres cargos por asalto en segundo grado, 80 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 y evasión a la policía con agravante por arma mortal. 81 00:05:49,880 --> 00:05:52,400 Los tres asaltos en segundo grado 82 00:05:52,400 --> 00:05:55,920 fueron, supuestamente, por conducir fuera de la carretera. 83 00:05:59,640 --> 00:06:03,200 EN DICIEMBRE DE 1998, FUE SENTENCIADO A DIEZ AÑOS DE PRISIÓN. 84 00:06:03,200 --> 00:06:06,320 TENÍA 18 AÑOS. 85 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 Mi papá dijo: "Si vas a prisión, aprovecha para estudiar". 86 00:06:12,760 --> 00:06:15,920 Y eso es exactamente lo que hice, estudié mucho. 87 00:06:15,920 --> 00:06:18,720 No tenía muchos estudios en ese momento 88 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 porque había abandonado en séptimo grado. 89 00:06:22,360 --> 00:06:24,880 Pero tomé un libro y luego otro y otro. 90 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 Y así mejoré mi escritura. 91 00:06:27,440 --> 00:06:32,560 TRAS SEIS MESES DE SU SENTENCIA, WHITFORD TERMINÓ LA PREPARATORIA. 92 00:06:32,560 --> 00:06:35,760 TAMBIÉN SE UNIÓ A UN GRUPO DE RECLUSOS INDOAMERICANOS 93 00:06:35,760 --> 00:06:39,040 Y SE CONECTÓ CON SU HERENCIA ANCESTRAL POR PRIMERA VEZ. 94 00:06:40,760 --> 00:06:44,040 Cuando llegué a prisión, yo era el más joven del patio. 95 00:06:44,720 --> 00:06:47,640 Los hermanos me vieron y empezaron a enseñarme 96 00:06:47,640 --> 00:06:50,080 sobre nuestra forma de vida tradicional. 97 00:06:51,600 --> 00:06:53,840 Eran "indígenas de todas las tribus". 98 00:06:54,840 --> 00:06:56,880 Les daba orgullo ser indígenas. 99 00:06:57,720 --> 00:07:02,120 Una de las primeras cosas que hicieron fue nombrarme portador de tambores. 100 00:07:05,400 --> 00:07:07,320 Marcaba el latido del corazón. 101 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 Y me encontré. 102 00:07:19,000 --> 00:07:22,640 A LOS 28 AÑOS, TRAS CUMPLIR 10 AÑOS DE SU CONDENA, 103 00:07:22,640 --> 00:07:24,760 WHITFORD SALIÓ DE PRISIÓN. 104 00:07:30,640 --> 00:07:35,800 SE INSTALÓ EN MONTANA, EN LA RESERVA INDÍGENA BLACKFEET. 105 00:07:37,400 --> 00:07:38,640 A partir de entonces, 106 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 mi vida empezó a mejorar. 107 00:07:44,120 --> 00:07:48,040 A dos meses de haber salido, conocí a la mamá de mis hijos. 108 00:07:48,040 --> 00:07:49,600 Congeniamos muy bien. 109 00:07:51,800 --> 00:07:55,080 Un mes después, quedó embarazada y tuvimos un niño. 110 00:07:56,600 --> 00:08:01,160 Diez meses después, tuvimos una niña. 111 00:08:03,760 --> 00:08:04,960 Yo estaba encantado. 112 00:08:05,480 --> 00:08:07,720 Mis hijos eran mi orgullo y alegría. 113 00:08:09,040 --> 00:08:14,000 Asistía a tiempo completo a la universidad y me iba bien, tenía el mejor promedio. 114 00:08:14,000 --> 00:08:17,640 Estaba entre los mejores alumnos de mi universidad. 115 00:08:17,640 --> 00:08:22,040 Hacía estudios indoamericanos y derecho indoamericano. 116 00:08:22,040 --> 00:08:25,880 {\an8}En especial, me interesaban las leyes de tratados y de casinos. 117 00:08:26,960 --> 00:08:28,080 LA IDEA DE WHITFORD 118 00:08:28,080 --> 00:08:29,800 ERA DEFENDER LOS DERECHOS 119 00:08:29,800 --> 00:08:32,640 DE LOS INDOAMERICANOS DE TODAS LAS TRIBUS. 120 00:08:33,160 --> 00:08:35,360 {\an8}BIENVENIDOS A LA NACIÓN BLACKFEET 121 00:08:35,360 --> 00:08:37,920 {\an8}Vivía al estilo de los indígenas blackfeet. 122 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 Pero también creo en la unidad de nuestros pueblos. 123 00:08:43,200 --> 00:08:47,280 Sé canciones de diferentes tribus. Canto las canciones de todos. 124 00:08:48,040 --> 00:08:51,520 Algunos piensan: "Mi tribu es mejor que la tuya" 125 00:08:51,520 --> 00:08:53,640 o "tal tribu es mejor que esa". 126 00:08:53,640 --> 00:08:57,680 Deberíamos unirnos como grupo, no dividirnos. 127 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 Y el tribalismo 128 00:08:59,680 --> 00:09:03,360 fue lo que pasó con este homicidio. 129 00:09:05,760 --> 00:09:09,560 WHITFORD TENÍA UN AMIGO CERCANO EN LA RESERVA BLACKFEET 130 00:09:09,560 --> 00:09:13,120 QUE ESTABA CASADO CON UNA MUJER DE LA TRIBU SALISH. 131 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 Mi amigo Adrian After Buffalo 132 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 tenía problemas con su esposa. 133 00:09:20,280 --> 00:09:22,560 Él quería volver con ella. 134 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Ella estaba en Polson, Montana. 135 00:09:28,120 --> 00:09:33,840 Él necesitaba un aventón, y me ofrecí a llevarlo con su esposa y sus hijos. 136 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 Así que fuimos a Polson. 137 00:09:46,040 --> 00:09:49,680 POLSON ESTÁ DENTRO DE LA RESERVA INDÍGENA FLATHEAD, 138 00:09:49,680 --> 00:09:52,320 HOGAR DE LAS TRIBUS SALISH Y KOOTENAI. 139 00:09:56,920 --> 00:09:58,600 Pagamos un motel. 140 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 Compré unas 30 cervezas. 141 00:10:04,960 --> 00:10:07,840 Le dije: "Tú maneja y yo me relajo". 142 00:10:08,680 --> 00:10:09,920 Y eso hicimos. 143 00:10:10,600 --> 00:10:12,320 Empezamos a dar vueltas. 144 00:10:12,840 --> 00:10:14,880 Fuimos de un lugar a otro. 145 00:10:15,960 --> 00:10:17,560 Pasamos por algunos bares. 146 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 ABIERTO 147 00:10:19,680 --> 00:10:24,080 Cuando íbamos a volver al motel, nos invitaron a una fiesta en una casa. 148 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Fuimos a la fiesta y le dije: 149 00:10:36,480 --> 00:10:40,560 "Podemos ir, abrir el baúl del auto y poner música". 150 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 Yo me sentía bien. 151 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 Pero la fiesta era en un lugar cerrado y yo me había hecho otra idea. 152 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 De todas formas, decidí quedarme. 153 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 Cuando entré, hice una broma para tratar de romper el hielo. 154 00:11:06,720 --> 00:11:09,280 Dije: "Oigan, ¿dónde están los blackfeet?". 155 00:11:09,280 --> 00:11:10,560 E hice este gesto, 156 00:11:10,560 --> 00:11:13,560 porque, obviamente, era la reserva flathead, 157 00:11:13,560 --> 00:11:15,640 no era la reserva blackfeet. 158 00:11:17,280 --> 00:11:22,160 Quería hacer una broma graciosa para presentarme al grupo. 159 00:11:23,000 --> 00:11:26,320 Un tipo, un joven que estaba a mi lado, 160 00:11:27,800 --> 00:11:30,000 me mira y dice: 161 00:11:30,000 --> 00:11:32,440 "A los hijos de puta que hablan así 162 00:11:33,280 --> 00:11:36,560 les damos una paliza por faltarnos el respeto". 163 00:11:39,120 --> 00:11:43,640 Esa gente, los salish y los kootenai, tenían algo contra los blackfeet. 164 00:11:44,600 --> 00:11:49,040 Una rivalidad que se remonta al siglo XIX. 165 00:11:49,840 --> 00:11:52,160 Pero yo no tenía idea. 166 00:11:52,680 --> 00:11:56,600 No sabía que los salish y los kootenai tenían algo contra nosotros. 167 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 Y, automáticamente, me sorprendí. 168 00:11:59,240 --> 00:12:00,960 Estoy en una casa 169 00:12:00,960 --> 00:12:05,520 junto a un grupo de personas que no conozco, 170 00:12:05,520 --> 00:12:07,080 ¿y ya hablan de palizas? 171 00:12:07,080 --> 00:12:08,920 Ni siquiera dije nada 172 00:12:10,160 --> 00:12:11,680 que consideraría... 173 00:12:12,720 --> 00:12:14,600 ofensivo de alguna forma. 174 00:12:16,160 --> 00:12:19,280 Algo que aprendí en prisión es a no mostrar miedo. 175 00:12:19,280 --> 00:12:21,160 No muestres miedo, 176 00:12:21,160 --> 00:12:24,800 porque, en cuanto lo hagas, estos tipos te atacarán. 177 00:12:24,800 --> 00:12:29,440 Tenía un cuchillo porque es lo que usamos para protegernos en las reservas. 178 00:12:29,440 --> 00:12:32,320 Saqué mi cuchillo y dije: 179 00:12:32,320 --> 00:12:35,280 "Miren, si alguien intenta darme una paliza, 180 00:12:35,280 --> 00:12:36,840 me defenderé". 181 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 Otro tipo se dio la vuelta y dijo: 182 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 "Todos aquí tenemos cuchillos". 183 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 Sacó su cuchillo. 184 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 Su cuchillo era así, solo la hoja. 185 00:12:52,680 --> 00:12:54,480 Los miré y pensé... 186 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 "Bien, todos tenemos cuchillos. Calmémonos". 187 00:13:01,280 --> 00:13:03,360 Me di la vuelta y salí. 188 00:13:04,920 --> 00:13:07,360 Respiré hondo cuando salí afuera: 189 00:13:07,960 --> 00:13:09,240 "Bien, ya salí. 190 00:13:10,400 --> 00:13:11,560 Está todo bien". 191 00:13:17,920 --> 00:13:21,200 El tipo este, John Pierre Jr., salió de las sombras, 192 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 caminó hacia mí como si fuera a pelear conmigo. 193 00:13:25,480 --> 00:13:30,240 Dijo: "Oye, ¿sabes que los blackfeet y los salish kootenai son archienemigos? 194 00:13:31,840 --> 00:13:35,040 Y yo: "No sabía nada. Para mí, somos todos hermanos. 195 00:13:35,040 --> 00:13:36,640 No creo en rivalidades". 196 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 Y se me quedó mirando. 197 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 Yo comencé a caminar hacia mi auto. 198 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 Y empezó a salir un montón de gente... 199 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 y me fueron rodeando. 200 00:13:53,960 --> 00:13:56,320 John Pierre Jr. me atacó. 201 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 Entonces fue que arremetí 202 00:14:00,840 --> 00:14:02,400 y apuñalé a este tipo. 203 00:14:07,000 --> 00:14:10,200 DESPUÉS DE QUE WHITFORD APUÑALARA A JOHN PIERRE JR., 204 00:14:10,200 --> 00:14:12,880 ÉL Y SU AMIGO SE SUBIERON AL AUTO Y HUYERON. 205 00:14:14,920 --> 00:14:17,880 Fue en defensa propia por un crimen de odio. 206 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 Le di una sola puñalada. Eso fue todo. 207 00:14:25,440 --> 00:14:27,360 Sabía que tenían cuchillos. 208 00:14:28,880 --> 00:14:31,080 Sentí que iban a atacarme. 209 00:14:32,520 --> 00:14:34,640 ¿Por qué fueron por mí? 210 00:14:34,640 --> 00:14:36,480 Porque soy un blackfeet. 211 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Fue un crimen de odio. 212 00:14:39,440 --> 00:14:41,120 En definitiva, fue eso. 213 00:14:51,880 --> 00:14:56,720 MINUTOS DESPUÉS DE QUE WHITFORD HUYERA, LA POLICÍA LLEGÓ A LA ESCENA. 214 00:15:04,760 --> 00:15:06,360 Yo estaba patrullando. 215 00:15:09,520 --> 00:15:11,680 {\an8}Junto con otro oficial, 216 00:15:11,680 --> 00:15:16,920 {\an8}nos enviaron a una fiesta porque se habían quejado del ruido. 217 00:15:17,800 --> 00:15:20,040 Íbamos a pedir que bajaran el volumen. 218 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 Cuando estábamos a dos o tres cuadras de esa dirección, 219 00:15:26,560 --> 00:15:30,160 nos avisaron que hubo un apuñalamiento. 220 00:15:36,800 --> 00:15:38,280 Este es el lugar. 221 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 Los jóvenes salían corriendo de la escena por el camino al garaje, 222 00:15:44,400 --> 00:15:46,560 pasaban por al lado de la patrulla. 223 00:15:51,080 --> 00:15:52,720 A medida que me acercaba, 224 00:15:52,720 --> 00:15:57,400 pude ver un grupo de personas alrededor de un hombre sentado en el piso. 225 00:15:59,920 --> 00:16:01,400 Era John Pierre. 226 00:16:03,080 --> 00:16:06,400 Lo conozco a él y a la familia desde hace mucho tiempo. 227 00:16:06,400 --> 00:16:10,680 Cuando me acerqué a hablar con John, 228 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 no me respondió. 229 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 Diría que ya estaba en shock. 230 00:16:18,720 --> 00:16:24,200 La pequeña cantidad de sangre que le salía de la camisa 231 00:16:24,720 --> 00:16:29,880 me hizo creer que tenía una hemorragia interna grave. 232 00:16:30,560 --> 00:16:35,320 Seguí hablándole hasta que finalmente quedó inconsciente. 233 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 Lo acostamos, le tomamos el pulso 234 00:16:39,040 --> 00:16:41,160 y luego comenzamos la reanimación. 235 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 JOHN PIERRE JR. SUFRIÓ DAÑOS EN LA AORTA Y EN LA ARTERIA PULMONAR, 236 00:16:51,960 --> 00:16:54,720 Y MURIÓ EN MINUTOS. 237 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 TENÍA 26 AÑOS. 238 00:17:09,360 --> 00:17:12,240 Como policías, vemos cosas feas, 239 00:17:12,240 --> 00:17:14,960 y siempre es difícil 240 00:17:14,960 --> 00:17:19,120 cuando alguien de la comunidad muere así, sin sentido. 241 00:17:31,520 --> 00:17:36,000 HUBO TESTIGOS QUE LE DESCRIBIERON EL VEHÍCULO DE WHITFORD A LA POLICÍA. 242 00:17:40,480 --> 00:17:44,880 A HORAS DEL APUÑALAMIENTO, UBICARON LA CAMIONETA EN UN MOTEL LOCAL. 243 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 Teníamos el motel rodeado. 244 00:17:54,480 --> 00:17:59,800 Llamamos a la puerta y nos atendió el señor Whitford. 245 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 La habitación era un caos. 246 00:18:04,520 --> 00:18:07,600 En el suelo había basura, sábanas. 247 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 En un principio, negó incluso haber estado en la fiesta. 248 00:18:13,280 --> 00:18:16,040 Luego admitió que había ido, 249 00:18:16,040 --> 00:18:19,960 pero negó cualquier tipo de altercado. 250 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 Cuando tenemos a alguien que va cambiando la historia, 251 00:18:27,520 --> 00:18:29,040 es porque oculta algo. 252 00:18:29,040 --> 00:18:31,840 Una persona promedio no tiene nada que ocultar. 253 00:18:34,680 --> 00:18:39,000 Pero así se comportan algunas personas cuando tratan de salir de apuros. 254 00:18:50,360 --> 00:18:54,520 La policía vino a mi cuarto y traté de engañarlos. 255 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 Soy el primero en admitir que estaba aterrado de abrir la boca. 256 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 Así me habían criado. 257 00:19:02,240 --> 00:19:04,880 No hables con la policía. No digas nada. 258 00:19:05,400 --> 00:19:08,640 ¿Me entiendes? No confiamos en la policía. 259 00:19:08,640 --> 00:19:13,840 A mi tío David lo mataron a tiros oficiales de la Policía de Tacoma. 260 00:19:14,920 --> 00:19:17,280 Por algo desconfiamos de la policía. 261 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 Que en otro lugar 262 00:19:24,920 --> 00:19:27,920 la policía haya actuado mal con alguien 263 00:19:29,280 --> 00:19:33,760 no justifica el pensar que nosotros no vamos a hacer bien nuestro trabajo. 264 00:19:33,760 --> 00:19:36,120 Creo que esa fue su motivación. 265 00:19:36,120 --> 00:19:39,000 Mintió para tratar de evitar 266 00:19:39,000 --> 00:19:41,800 las consecuencias de lo que hizo esa noche. 267 00:19:45,040 --> 00:19:47,600 Para mí, él no muestra remordimiento alguno. 268 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 No está contento porque lo atrapamos 269 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 y no quería hacerse responsable de sus acciones. 270 00:20:05,800 --> 00:20:07,560 EN DICIEMBRE DE 2014, 271 00:20:07,560 --> 00:20:11,240 WHITFORD FUE A JUICIO POR HOMICIDIO DELIBERADO. 272 00:20:20,440 --> 00:20:24,200 El estado intentó pintar a Whitford 273 00:20:24,200 --> 00:20:27,680 como el único agresor de la noche. 274 00:20:29,360 --> 00:20:32,720 Pero había algo que no cuadraba. 275 00:20:34,480 --> 00:20:36,720 {\an8}Ya sea que estuviera justificado o no, 276 00:20:36,720 --> 00:20:38,840 {\an8}en cualquier discusión o pelea, 277 00:20:38,840 --> 00:20:42,560 {\an8}siempre hay dos participantes. 278 00:20:42,560 --> 00:20:45,120 {\an8}Tuvo que haber alguna interacción. 279 00:20:46,760 --> 00:20:51,480 A mí, personalmente, me pareció creíble la versión de los hechos de Mak. 280 00:20:54,840 --> 00:20:59,000 Me llamo Jennifer Streano, fui la abogada litigante del Sr. Whitford. 281 00:21:03,160 --> 00:21:04,680 TRAS UN JUICIO DE 6 DÍAS, 282 00:21:04,680 --> 00:21:08,000 MAKUEEYAPEE WHITFORD FUE DECLARADO CULPABLE DE ASESINATO 283 00:21:08,000 --> 00:21:10,040 Y CONDENADO A 60 AÑOS DE PRISIÓN. 284 00:21:11,000 --> 00:21:13,720 Puede pedir condicional tras un cuarto de su condena. 285 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 Recibió una sentencia de 60 años, 286 00:21:15,840 --> 00:21:19,280 o sea que podría pedir libertad condicional en 15 años. 287 00:21:19,840 --> 00:21:22,760 Pero el juez puso una restricción de 25 años, 288 00:21:22,760 --> 00:21:26,320 lo que equivale a haber recibido una sentencia de 100 años. 289 00:21:27,360 --> 00:21:29,440 Es un resultado brutal. 290 00:21:31,400 --> 00:21:36,480 Durante la adultez, se esforzó mucho por recomponer su vida 291 00:21:36,480 --> 00:21:37,960 y ahora lo perdió todo. 292 00:21:39,640 --> 00:21:43,000 Por una decisión que tomó en dos o tres segundos. 293 00:21:43,520 --> 00:21:45,280 Es desgarrador. 294 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 Legalmente, Mak cometió un homicidio. 295 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 No hay dudas de eso. 296 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 Seguro que se arrepiente de esa decisión. 297 00:22:12,880 --> 00:22:16,960 Murió una persona, y eso es lo peor que puede pasar. 298 00:22:20,000 --> 00:22:24,160 Pero está legalmente permitido cometer un homicidio 299 00:22:24,160 --> 00:22:25,840 si temes por tu vida. 300 00:22:26,640 --> 00:22:30,640 Y ahí es donde la pregunta se reduce 301 00:22:30,640 --> 00:22:33,560 a si Mak tomó esa decisión precipitada 302 00:22:33,560 --> 00:22:36,600 porque temía por su propia vida, 303 00:22:37,360 --> 00:22:40,880 o porque estaba enojado o a la defensiva, 304 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 o si simplemente reaccionó de forma exagerada. 305 00:22:52,160 --> 00:22:56,280 Es comprensible que Mak reaccionara impulsivamente 306 00:22:56,280 --> 00:22:58,320 en esas circunstancias. 307 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 Tuvo una crianza bastante dura, 308 00:23:04,160 --> 00:23:09,400 y por supuesto que su trauma influyó en cómo respondió esa noche. 309 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 A veces la violencia es tan impactante 310 00:23:31,480 --> 00:23:36,560 que creo que eclipsa un poco todas las cosas buenas. 311 00:23:41,080 --> 00:23:44,040 Cuando Mak salió de la prisión de Washington, 312 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 de verdad se encaminó y tuvo una época increíble. 313 00:23:52,080 --> 00:23:56,760 {\an8}Hizo todo lo que pudo para estabilizar su vida 314 00:23:56,760 --> 00:24:01,920 {\an8}y realmente luchar por los derechos de los indígenas. 315 00:24:01,920 --> 00:24:04,320 Eso era importante para él. 316 00:24:04,320 --> 00:24:06,080 Era muy importante. 317 00:24:09,920 --> 00:24:12,960 Me resulta trágico que no saliera bien. 318 00:24:13,640 --> 00:24:17,200 Pero creo que Mak reaccionó 319 00:24:17,200 --> 00:24:20,520 de la única manera que pudo en ese momento. 320 00:24:23,200 --> 00:24:26,840 Me llamo Amie y soy la hermana de Makueeyapee. 321 00:24:31,000 --> 00:24:36,320 El papá de Mak era blackfeet, y mi papá es cheroqui. 322 00:24:37,920 --> 00:24:39,760 Pero tenemos la misma madre. 323 00:24:41,600 --> 00:24:47,440 Ella vino de un entorno muy malo, un trasfondo muy duro. 324 00:24:51,440 --> 00:24:54,240 Tuvo hijos de muy joven, a los 12 años. 325 00:24:54,240 --> 00:24:56,320 A mí me tuvo a los 16. 326 00:24:59,400 --> 00:25:01,600 LA MADRE DE MAKUEEYAPEE Y AMIE 327 00:25:01,600 --> 00:25:05,680 FUE OBLIGADA A DAR A AMIE EN ADOPCIÓN CUANDO TENÍA DOS AÑOS. 328 00:25:08,240 --> 00:25:12,440 En esa época, el Gobierno podría entrar y llevarse niños, 329 00:25:12,440 --> 00:25:14,560 y era perfectamente legal. 330 00:25:17,960 --> 00:25:21,760 Nuestra adopción destruyó a nuestra madre mentalmente. 331 00:25:22,600 --> 00:25:25,880 Fue tal el daño que nunca pudo recuperarse. 332 00:25:25,880 --> 00:25:30,040 Dejó como un agujero que nunca pudo llenar. 333 00:25:30,720 --> 00:25:34,200 Su vida nunca era estable o normal. 334 00:25:35,560 --> 00:25:40,000 No podía evitar tomar pésimas decisiones cuando se trataba de hombres. 335 00:25:40,560 --> 00:25:43,000 Había mucho alcohol, muchas drogas, 336 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 mucho abuso físico y verbal. 337 00:25:51,080 --> 00:25:52,760 Mak creció en ese ambiente. 338 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 A los tres años, viví mi primer incidente violento. 339 00:26:09,840 --> 00:26:12,920 Enfrente de nosotros, vivían dos niños. 340 00:26:12,920 --> 00:26:16,160 Siempre jugábamos en los charcos de lodo y esas cosas. 341 00:26:22,960 --> 00:26:24,320 Es difícil. 342 00:26:25,360 --> 00:26:26,960 Es difícil hablar de esto. 343 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 Un día, se terminó la relación con nuestro vecino, 344 00:26:37,000 --> 00:26:41,040 que supongo que tenía una aventura con mi mamá, y yo no lo sabía. 345 00:26:41,720 --> 00:26:45,680 Mi mamá nos llevó a mi hermana y a mí, y hubo una discusión. 346 00:26:47,640 --> 00:26:52,200 Él terminó disparándole a su esposa cinco veces en el pecho 347 00:26:52,200 --> 00:26:55,040 con una Magnum 0.357. 348 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 La mujer murió en brazos de mi mamá. 349 00:27:00,640 --> 00:27:04,080 No sé adónde se fue el tipo, pero, cuando la policía lo encontró, 350 00:27:04,080 --> 00:27:06,640 les disparó a sus hijos en el estómago. 351 00:27:06,640 --> 00:27:08,080 Los mató a ambos 352 00:27:08,680 --> 00:27:12,080 y después se disparó en la cabeza. 353 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 Y... 354 00:27:14,360 --> 00:27:18,800 lo único que pude hacer es agarrar a mi hermana, cubrirla y abrazarla... 355 00:27:20,720 --> 00:27:23,160 Podría hablar de muchos otros altercados, 356 00:27:23,160 --> 00:27:25,440 pero así empezó mi vida. 357 00:27:27,520 --> 00:27:30,200 Es un recuerdo muy poderoso. 358 00:27:38,520 --> 00:27:43,160 Lo lamento por el niño que era Mak, porque vivir eso debe haber sido... 359 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 de lo más horrible, seguro. 360 00:27:48,800 --> 00:27:53,880 Desde muy pequeño, tuvo que lidiar con la realidad 361 00:27:53,880 --> 00:27:56,720 de que hay hombres que pueden matarte. 362 00:27:56,720 --> 00:28:01,600 Fue una lección de vida que no creo que haya olvidado. 363 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 Considero que, sin dudas, eso explica 364 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 por qué reaccionó de una forma tan violenta 365 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 en una situación donde sintió que estaba en problemas. 366 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Alguien intenta lastimarte, 367 00:28:17,760 --> 00:28:22,440 y regresas a tu infancia y quieres protegerte. 368 00:28:27,120 --> 00:28:30,640 La familia Pierre tiene todo el derecho a estar enojada. 369 00:28:31,320 --> 00:28:33,480 John Pierre nunca debió morir. 370 00:28:35,920 --> 00:28:38,880 Pero no creo que Mak quisiera matarlo. 371 00:28:39,680 --> 00:28:43,000 Creo que solo quería escapar antes de que lo lastimaran. 372 00:28:51,120 --> 00:28:54,000 {\an8}RESERVA INDÍGENA FLATHEAD PABLO, MONTANA 373 00:28:56,600 --> 00:28:59,120 {\an8}Bien profundo. 374 00:29:00,160 --> 00:29:02,440 - ¿Cómo vamos? Sí. Tíralo. - ¡Ahí está! 375 00:29:02,440 --> 00:29:05,600 Buen trabajo. Entiérralo. ¿Listo? Ya. 376 00:29:06,200 --> 00:29:11,400 LA FAMILIA DE JOHN PIERRE JR. RECHAZÓ PARTICIPAR EN ESTE DOCUMENTAL. 377 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 Muy elegante, amigo. Sí. 378 00:29:16,000 --> 00:29:19,200 MAGNUS HARLOW ERA AMIGO DE JOHN PIERRE JR. 379 00:29:19,200 --> 00:29:25,400 Y ESTABA EN LA FIESTA LA NOCHE EN QUE MURIÓ. 380 00:29:28,120 --> 00:29:31,600 Fui a esa fiesta como a las tres de la madrugada. 381 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 Todos estaban de fiesta afuera. 382 00:29:36,160 --> 00:29:38,440 Reían a carcajadas. 383 00:29:40,360 --> 00:29:43,520 Cuando entré a la casa, me crucé con Whitford. 384 00:29:44,600 --> 00:29:46,960 MAGNUS NO CONOCÍA A WHITFORD, 385 00:29:46,960 --> 00:29:50,200 PERO TUVIERON UNA BREVE INTERACCIÓN. 386 00:29:51,560 --> 00:29:55,040 Whitford estaba un poco tenso. 387 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 La reserva blackfeet y esta reserva 388 00:30:01,640 --> 00:30:05,320 {\an8}son dos mundos... 389 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 completamente diferentes. 390 00:30:09,520 --> 00:30:14,120 ¿Sigue habiendo desconfianza entre nuestras dos tribus? 391 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 Sí. 392 00:30:19,920 --> 00:30:24,480 Empezamos a hablar y él me dijo: "Oye, ¿conoces a esta gente?". 393 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 Y le contesté: "Sí, los conozco a todos". 394 00:30:30,160 --> 00:30:35,800 Entonces, de la nada, interrumpió la conversación 395 00:30:37,000 --> 00:30:40,640 y, de pronto, decidió compartir conmigo 396 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 que se sentía amenazado. 397 00:30:46,480 --> 00:30:47,560 Fue como... 398 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 un interruptor. 399 00:30:51,360 --> 00:30:55,400 Entonces, sacó un cuchillo de su bolsillo, 400 00:30:55,400 --> 00:31:01,360 un cuchillo para pelar fruta con cinta blanca o adhesiva en el mango, 401 00:31:02,000 --> 00:31:08,360 y dijo: "Esto es para cualquiera que intente pasarse de la raya conmigo". 402 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 Y yo me quedé como: "¡Guarda eso! 403 00:31:11,840 --> 00:31:14,760 Esta gente son mi familia y mis amigos. 404 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 Todos son geniales aquí". 405 00:31:19,080 --> 00:31:22,000 Dios sabrá qué le pasó por la cabeza. 406 00:31:22,720 --> 00:31:25,200 Parecía que había tenido una vida difícil. 407 00:31:27,960 --> 00:31:32,480 POCO DESPUÉS, MAGNUS Y WHITFORD SALIERON A LA CALLE. 408 00:31:33,160 --> 00:31:35,600 SE UNIERON A UN GRUPO DONDE ESTABAN 409 00:31:35,600 --> 00:31:38,320 EL AMIGO DE WHITFORD, ADRIAN AFTER BUFFALO, 410 00:31:38,320 --> 00:31:39,480 Y JOHN PIERRE JR. 411 00:31:41,640 --> 00:31:44,000 Empezamos a platicar. 412 00:31:44,720 --> 00:31:48,640 Y Whitford o Adrian dijeron "piikani". 413 00:31:49,560 --> 00:31:54,040 Recuerdo que eso impactó a John como un puñetazo. 414 00:31:58,480 --> 00:32:01,000 Piikani es 'hermano' para los blackfeet. 415 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 Y John dijo: 416 00:32:05,080 --> 00:32:06,880 "¿Así que son blackfeet?". 417 00:32:07,480 --> 00:32:11,320 Él respondió que sí y John dijo: "Yo soy kootenai". 418 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 Los kootenai y los blackfeet son enemigos declarados desde hace siglos. 419 00:32:17,440 --> 00:32:22,800 Creo que John estaba tratando de imponerse como el dominante. 420 00:32:23,320 --> 00:32:26,120 "Esta es mi reserva, ¿sabes? 421 00:32:26,960 --> 00:32:29,760 Si tienes problemas con eso, resolvámoslo". 422 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 Y a veces hay peleas. A veces golpean a la gente. 423 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 Así que lo primero que pensé fue que no debía dejar que se agravara. 424 00:32:41,240 --> 00:32:43,600 Recuerdo que traté de calmar los ánimos. 425 00:32:43,600 --> 00:32:47,640 "No, eso fue hace cientos de años. Los tiempos han cambiado". 426 00:32:48,240 --> 00:32:54,200 CREYENDO QUE LA TENSIÓN SE HABÍA APLACADO, MAGNUS VOLVIÓ ADENTRO. 427 00:32:55,960 --> 00:32:59,040 Estuve adentro como minuto y medio, 428 00:32:59,840 --> 00:33:01,000 dos minutos. 429 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 Un amigo entró corriendo a la casa y dijo: "¡Apuñalaron a John! 430 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 ¡Apuñalaron a John! ¡Ven ya mismo!". 431 00:33:10,080 --> 00:33:12,600 Salí corriendo. 432 00:33:14,600 --> 00:33:16,600 John estaba acostado en el suelo. 433 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 No respondía a nada. 434 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 Todavía respiraba. Y... 435 00:33:28,080 --> 00:33:30,160 No había nada que pudiéramos hacer. 436 00:33:42,120 --> 00:33:44,560 John era muy de irse a las manos. 437 00:33:44,560 --> 00:33:49,440 Tal vez buscaba arreglarlo con una pequeña pelea, 438 00:33:51,200 --> 00:33:54,600 pero no merecía morir. 439 00:33:57,320 --> 00:33:59,360 John era un hombre de familia. 440 00:34:00,640 --> 00:34:02,880 Cuidaba a sus dos hijos. 441 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 Para él, ellos eran todo. 442 00:34:07,400 --> 00:34:08,640 Debería estar aquí. 443 00:34:08,640 --> 00:34:11,880 Debería estar con su familia y sus seres queridos. 444 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 Y no puede. 445 00:34:18,120 --> 00:34:20,400 Creo que Whitford estaba paranoico. 446 00:34:22,200 --> 00:34:23,560 Pasé 15 minutos con él, 447 00:34:23,560 --> 00:34:26,680 y le quitó a mucha gente un amigo, 448 00:34:26,680 --> 00:34:29,200 un hermano, un padre y un tío. 449 00:34:30,240 --> 00:34:33,400 Así que Whitford me importa muy poco. 450 00:34:47,720 --> 00:34:50,040 {\an8}JUZGADO DEL CONDADO DE LAKE 451 00:34:53,240 --> 00:34:54,960 LUEGO DE SU ARRESTO, 452 00:34:54,960 --> 00:34:59,320 WHITFORD PASÓ MÁS DE 18 MESES EN LA CÁRCEL DEL CONDADO DE LAKE 453 00:34:59,320 --> 00:35:01,480 A LA ESPERA DEL JUICIO. 454 00:35:02,000 --> 00:35:03,720 BLOQUE A 455 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 Creo que el señor Whitford de verdad piensa que no hace nada malo 456 00:35:14,920 --> 00:35:18,880 y que todos los demás quieren atacarlo o lastimarlo. 457 00:35:19,840 --> 00:35:23,520 Y tiene esa mentalidad desde que era joven. 458 00:35:23,520 --> 00:35:25,280 CELDA DE CONFINAMIENTO 459 00:35:28,920 --> 00:35:30,160 OFICIAL CORRECCIONAL 460 00:35:30,160 --> 00:35:32,440 {\an8}Soy John Todd, oficial correccional 461 00:35:32,440 --> 00:35:35,080 {\an8}de la oficina del sheriff del condado de Lake. 462 00:35:36,880 --> 00:35:41,840 Yo era uno de los más experimentados cuando Whitford estuvo aquí. 463 00:35:42,760 --> 00:35:45,080 Whitford podía ser violento, 464 00:35:46,160 --> 00:35:47,640 y a menudo lo era. 465 00:35:48,560 --> 00:35:51,800 Si no se salía con la suya, recurría a la violencia. 466 00:35:52,640 --> 00:35:54,640 Con él nunca sabíamos qué pasaría, 467 00:35:54,640 --> 00:35:57,720 si pelearíamos con él, si rodaríamos por el suelo 468 00:35:57,720 --> 00:35:59,520 o si cooperaría con nosotros. 469 00:36:03,720 --> 00:36:06,120 Debo decir que era un matón. 470 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 {\an8}Molestaba a los más pequeños y débiles. 471 00:36:10,080 --> 00:36:13,720 {\an8}Los molestaba una y otra vez hasta que explotaban. 472 00:36:13,720 --> 00:36:14,680 {\an8}PENSADERO 473 00:36:14,680 --> 00:36:17,200 Y luego los lastimaba o intentaba hacerles daño. 474 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 Y nunca era su culpa. 475 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 "Fueron ellos. Ellos empezaron. Fue su culpa". 476 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 Aunque él era el único que incomodaba a los demás. 477 00:36:25,640 --> 00:36:27,840 JUZGADO DEL CONDADO DE LAKE 478 00:36:28,960 --> 00:36:31,240 Siempre decía: "Yo soy un blackfeet. 479 00:36:32,160 --> 00:36:35,240 Y estamos en una reserva de salish y kootenai". 480 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 E, instantáneamente, 481 00:36:38,680 --> 00:36:42,680 se ponía a la defensiva con quien tuviera delante. 482 00:36:45,880 --> 00:36:51,680 Él elegía creer que lo oprimían y lo molestaban, 483 00:36:51,680 --> 00:36:54,240 por lo que su reacción era pelear. 484 00:36:56,000 --> 00:36:57,840 Así era Whitford. 485 00:37:03,240 --> 00:37:06,120 CUATRO MESES DESPUÉS DE LA ENTREVISTA INICIAL, 486 00:37:06,120 --> 00:37:09,000 A MAKUEEYAPEE WHITFORD LE NEGARON EL PERMISO 487 00:37:09,000 --> 00:37:11,720 PARA PARTICIPAR EN UNA SEGUNDA ENTREVISTA. 488 00:37:12,640 --> 00:37:17,360 LO HABÍAN COLOCADO EN CONFINAMIENTO DISCIPLINARIO 489 00:37:17,360 --> 00:37:21,560 DEBIDO A SUS CONSTANTES PROBLEMAS DE CONDUCTA. 490 00:37:33,880 --> 00:37:39,040 Según Whitford, él había sido víctima de un crimen de odio. 491 00:37:39,920 --> 00:37:44,600 Pero no había mucho que apoyara su versión de los hechos. 492 00:37:46,640 --> 00:37:49,920 Todos los otros testigos y todas las pruebas 493 00:37:49,920 --> 00:37:55,080 indicaban lo contrario a su alegato de defensa propia. 494 00:37:56,520 --> 00:38:00,400 JAMES MANLEY FUE EL JUEZ QUE PRESIDIÓ EL JUICIO DE WHITFORD 495 00:38:00,400 --> 00:38:02,360 Y QUE DECIDIÓ SU SENTENCIA. 496 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}Los blackfeet y los salish estuvieron históricamente en guerra, 497 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}pero eso fue hace 170 años. 498 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 Si bien a veces puede haber alguna competencia o alguna tensión, 499 00:38:16,800 --> 00:38:19,920 en todo este tiempo, se han casado y relacionado, 500 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 y muchos blackfeet vienen aquí 501 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 a la universidad o a buscar trabajo. 502 00:38:25,440 --> 00:38:26,880 SALA DEL TRIBUNAL 503 00:38:26,880 --> 00:38:31,160 Así que la postura de Whitford de que estaba rodeado de salish, 504 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 de que fue un crimen de odio y debió defenderse, 505 00:38:34,120 --> 00:38:36,880 no fue un argumento muy persuasivo. 506 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 No había ninguna razón para esto. 507 00:38:43,280 --> 00:38:46,440 Condené a Whitford a 60 años de prisión, 508 00:38:47,160 --> 00:38:49,800 con un mínimo de 25 años 509 00:38:49,800 --> 00:38:53,240 antes de poder pedir permiso para la libertad condicional. 510 00:38:54,400 --> 00:38:57,600 Me pareció una sentencia justa. 511 00:38:59,680 --> 00:39:03,400 Las consecuencias para John Pierre fueron muy graves también. 512 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 Pienso que nunca debí recibir una sentencia. 513 00:39:24,840 --> 00:39:28,080 Debería haber salido caminando de esa sala. 514 00:39:28,080 --> 00:39:29,840 Fue en defensa propia. 515 00:39:30,920 --> 00:39:35,440 No les gustó nada que yo mencionara a los blackfeet. 516 00:39:37,560 --> 00:39:40,240 Es un crimen de odio por mi nacionalidad. 517 00:39:40,240 --> 00:39:43,720 Ellos pertenecen a la nación kootenai 518 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 y yo pertenezco a la nación blackfeet. 519 00:39:47,160 --> 00:39:48,760 En definitiva, fue eso. 520 00:39:55,640 --> 00:40:00,120 Bueno, es inquietante escucharlo hablar así, 521 00:40:00,120 --> 00:40:03,280 porque, en su mente, no hizo nada malo. 522 00:40:05,240 --> 00:40:07,920 La mayoría de la gente, incluso la gente honesta, 523 00:40:08,640 --> 00:40:12,680 recrea en su mente un suceso, a menudo de manera inconsciente, 524 00:40:12,680 --> 00:40:17,040 para que se ajuste a sus necesidades psicológicas. 525 00:40:17,640 --> 00:40:20,400 Sospecho que algo de eso fue lo que pasó. 526 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 Whitford y el hombre que lo acompañaba 527 00:40:25,160 --> 00:40:30,120 habían bebido como 30 cervezas antes de llegar a esa fiesta. 528 00:40:30,800 --> 00:40:32,760 Que pueda recordar con precisión 529 00:40:32,760 --> 00:40:35,760 las emociones o los motivos que lo llevaron a actuar así 530 00:40:35,760 --> 00:40:38,160 me resulta cuestionable. 531 00:40:44,680 --> 00:40:47,600 Lo que entiendo del comportamiento de Whitford 532 00:40:47,600 --> 00:40:49,440 desde que está en prisión 533 00:40:49,440 --> 00:40:51,360 es que no ha cambiado. 534 00:40:52,040 --> 00:40:54,840 Por su bien, espero que cambie en algún momento, 535 00:40:54,840 --> 00:40:58,240 porque, si no, pasará el resto de su vida en la cárcel. 536 00:41:01,560 --> 00:41:04,920 Si pudiera preguntarle algo, sería: 537 00:41:04,920 --> 00:41:07,480 "Después de todo esto, ¿no aprendió nada? 538 00:41:07,480 --> 00:41:10,640 ¿Esta tragedia no le dejó ninguna lección?". 539 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 Mató a otro ser humano, y eso no parece molestarle. 540 00:41:15,840 --> 00:41:18,800 Solo se compadece de sí mismo. 541 00:41:26,200 --> 00:41:32,200 WHITFORD SOSTIENE QUE ACTUÓ EN DEFENSA PROPIA 542 00:41:32,200 --> 00:41:37,560 Y QUE FUE VÍCTIMA DE UN CRIMEN DE ODIO. 543 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}Subtítulos: Dex Poti