1 00:00:14,160 --> 00:00:17,240 ‫حاولوا أن يصوروني‬ ‫كما لو أنني قتلت رجلًا بلا رحمة.‬ 2 00:00:17,720 --> 00:00:19,120 ‫وليس هذا ما حدث.‬ 3 00:00:19,840 --> 00:00:21,360 ‫أنا ضحية جريمة كراهية.‬ 4 00:00:23,360 --> 00:00:29,840 ‫"تُرتكب أكثر من 12 ألف جريمة كراهية سنويًا‬ ‫في (الولايات المتحدة)"‬ 5 00:00:30,360 --> 00:00:33,320 ‫"يتعرض الأمريكيون الأصليون‬ ‫لضعف جرائم العنف"‬ 6 00:00:33,320 --> 00:00:36,160 ‫"التي يتعرض لها‬ ‫مواطنو (الولايات المتحدة) الآخرون"‬ 7 00:00:40,360 --> 00:00:42,760 ‫انفطر قلبي حين علمت بموته.‬ 8 00:00:46,640 --> 00:00:49,120 ‫إنه مواطن أمريكي أصلي أيضًا، أتفهمني؟‬ 9 00:00:54,760 --> 00:00:58,200 ‫هذا أشبه بقتل أخي البيولوجي. هكذا شعرت.‬ 10 00:01:04,560 --> 00:01:09,320 ‫"هذه قصة السجين 3015941"‬ 11 00:01:11,360 --> 00:01:13,960 ‫أظن أننا جميعًا قد نكون خطرين.‬ 12 00:01:13,960 --> 00:01:16,440 ‫يقول الناس إنك وحش.‬ 13 00:01:17,560 --> 00:01:19,480 ‫لست جالسًا هنا لأقول إنني بريء.‬ 14 00:01:19,960 --> 00:01:22,240 ‫قتلت رجلًا بلا رحمة.‬ 15 00:01:22,240 --> 00:01:25,480 ‫"(أنا قاتل)"‬ 16 00:01:28,080 --> 00:01:33,240 ‫"نتيجة قاسية"‬ 17 00:01:33,880 --> 00:01:37,480 ‫"مزرعة سجن ولاية (مونتانا)"‬ 18 00:01:41,920 --> 00:01:46,360 ‫"في 2013،‬ ‫اتُهم (ماكوييابيه ويتفورد) بالقتل العمد"‬ 19 00:01:46,360 --> 00:01:49,840 ‫"بعد أن طعن (جون بيير الابن) طعنًا مميتًا"‬ 20 00:01:50,320 --> 00:01:52,280 ‫"مدخل للزوار فقط - سجن ولاية (مونتانا)"‬ 21 00:01:52,280 --> 00:01:53,680 ‫وُلدت في "مونتانا".‬ 22 00:01:54,200 --> 00:01:56,920 ‫في 13 نوفمبر 1980.‬ 23 00:01:59,320 --> 00:02:02,600 ‫أُعدت في صندوق من الورق المقوى‬ ‫إلى محمية "بلاكفيت" للسكان الأصليين،‬ 24 00:02:02,600 --> 00:02:07,160 ‫لأننا لم نمتلك مالًا‬ ‫لشراء مقعد سيارة أو ما شابه.‬ 25 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 ‫يظن الجميع أن "أمريكا" بلد غني.‬ 26 00:02:13,280 --> 00:02:16,560 ‫لكن ما لا يفهمونه‬ ‫هو أن محميات الأمريكيين الأصليين،‬ 27 00:02:16,560 --> 00:02:18,480 ‫أشبه بدول العالم الثالث.‬ 28 00:02:24,080 --> 00:02:25,640 ‫"إسبريسو"‬ 29 00:02:25,640 --> 00:02:28,200 ‫كان جدّي هو الرئيس "ريننغ كرين"،‬ 30 00:02:28,200 --> 00:02:31,240 ‫كان آخر رئيس‬ ‫لأمة "بلاكفيت" من السكان الأصليين.‬ 31 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 ‫كان أبي أمريكيًا أصليًا أصيلًا.‬ 32 00:02:37,960 --> 00:02:40,560 ‫كان ذلك جزءًا من الإرث الذي نشأت فيه.‬ 33 00:02:42,720 --> 00:02:45,000 ‫لكن عائلة أمي كلّها من البيض.‬ 34 00:02:46,400 --> 00:02:49,000 ‫كانت طفولتي متقلبة. أجل.‬ 35 00:02:52,040 --> 00:02:57,880 ‫"انفصل والدا (ويتفورد)‬ ‫حين كان سنه أقل من عام"‬ 36 00:02:58,720 --> 00:03:01,000 ‫"ربّته أمه"‬ 37 00:03:01,000 --> 00:03:06,440 ‫"وقضى أغلب طفولته بعيدًا‬ ‫عن محميات الأمريكيين الأصليين"‬ 38 00:03:08,960 --> 00:03:12,880 ‫رُزقت أمي بسبعة أولاد،‬ ‫وجميعنا من آباء مختلفين.‬ 39 00:03:14,360 --> 00:03:17,240 ‫كانت تنتقل من مكان لآخر باستمرار.‬ 40 00:03:19,240 --> 00:03:22,000 ‫عشت في "مونتانا" و"أيداهو"،‬ 41 00:03:22,000 --> 00:03:27,200 ‫و"واشنطن" و"كاليفورنيا" و"أوريغون"‬ ‫وفي جميع أنحاء الجانب الشمالي الغربي.‬ 42 00:03:30,440 --> 00:03:34,080 ‫كانت أسعد أوقات حياتي‬ ‫حين كان سني ثماني سنوات،‬ 43 00:03:34,080 --> 00:03:36,400 ‫ونعيش في "أيداهو" مع زوج أمي.‬ 44 00:03:38,880 --> 00:03:40,400 ‫عاش في مزرعة.‬ 45 00:03:40,400 --> 00:03:43,320 ‫كنت أخرج معه للعناية بالسياج وما إلى ذلك.‬ 46 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 ‫كنا نطارد القيوط.‬ 47 00:03:50,400 --> 00:03:55,200 ‫لكنه بدأ يضرب أمي، ولهذا رحلت في النهاية.‬ 48 00:03:58,320 --> 00:04:01,280 ‫تركت تلك الحياة المتقلبة مع أمي،‬ 49 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 ‫وانتقلت للعيش مع أعمامي.‬ 50 00:04:04,600 --> 00:04:08,080 ‫"في مراهقته المبكرة،‬ ‫انتقل (ويتفورد) إلى (تاكوما) في (واشنطن)"‬ 51 00:04:08,080 --> 00:04:11,520 ‫"للعيش مع أقاربه من عائلة أبيه"‬ 52 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 ‫كانت حياة جامحة.‬ 53 00:04:14,920 --> 00:04:18,960 ‫الجانب الشرقي من "تاكوما"‬ ‫كان القطاع الأسوأ في ولاية "واشنطن".‬ 54 00:04:18,960 --> 00:04:20,200 ‫وبه أعلى معدل لجرائم القتل.‬ 55 00:04:20,880 --> 00:04:22,840 ‫انتشرت فيه جرائم العصابات العنيفة.‬ 56 00:04:25,280 --> 00:04:27,640 ‫أظن أنني كنت جزءًا من تلك الحياة الإجرامية.‬ 57 00:04:29,160 --> 00:04:31,000 ‫كان أعمامي يعملون بدوام كامل،‬ 58 00:04:31,000 --> 00:04:34,200 ‫ولم يمانعوا خروجي للتسكع‬ ‫وفعل ما كنت أفعله.‬ 59 00:04:37,320 --> 00:04:39,880 ‫كنت أستيقظ وأتنقل بين المنازل،‬ 60 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 ‫وكلّ ما كنت أمارسه هو النشاط الإجرامي.‬ 61 00:04:44,320 --> 00:04:50,360 ‫"حين بلغ (ويتفورد) 18 عامًا،‬ ‫تلقى مبلغًا من المال من قبيلة (بلاكفوت)"‬ 62 00:04:52,320 --> 00:04:54,120 ‫حصلت على نقود لأنني بلغت 18 عامًا،‬ 63 00:04:54,120 --> 00:04:56,720 ‫وابتعت سيارة وأشياء أخرى.‬ 64 00:04:57,600 --> 00:04:59,680 ‫وبدأت أنفق المال،‬ 65 00:04:59,680 --> 00:05:03,920 ‫شربت الكحول وتعاطيت المخدرات وما إلى ذلك،‬ ‫واحتفلت في أماكن مختلفة.‬ 66 00:05:03,920 --> 00:05:04,880 ‫ثم...‬ 67 00:05:05,560 --> 00:05:06,720 ‫نفد مالي.‬ 68 00:05:07,360 --> 00:05:10,520 ‫ولم أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬ 69 00:05:10,520 --> 00:05:11,720 ‫"مفتوح"‬ 70 00:05:11,720 --> 00:05:13,440 ‫فسرقت فندقًا.‬ 71 00:05:13,960 --> 00:05:16,120 ‫وكانت واقعة مضحكة.‬ 72 00:05:17,320 --> 00:05:19,560 ‫لأنني لم أحصل على شيء إطلاقًا‬ ‫من تلك السرقة.‬ 73 00:05:19,560 --> 00:05:21,160 ‫كانت امرأة عجوز.‬ 74 00:05:21,160 --> 00:05:23,640 ‫فقررت أنني لن أسرق هذه السيدة.‬ 75 00:05:23,640 --> 00:05:27,160 ‫لكنني كنت قد دخلت شاهرًا سلاحي وما إلى ذلك،‬ 76 00:05:27,160 --> 00:05:29,920 ‫وصوبت سلاحي نحوها ونظرت إليها وفكرت،‬ 77 00:05:29,920 --> 00:05:31,200 ‫"لن أفعل ذلك."‬ 78 00:05:31,800 --> 00:05:38,680 ‫"فرّ (ويتفورد) من الفندق،‬ ‫لكن الشرطة اعتقلته بعد مطاردته بالسيارة."‬ 79 00:05:43,200 --> 00:05:45,160 ‫اتُهمت بالسرقة من الدرجة الأولى،‬ 80 00:05:45,160 --> 00:05:47,320 ‫وثلاث تهم اعتداء من الدرجة الثانية،‬ 81 00:05:47,320 --> 00:05:49,880 ‫والهروب من الشرطة واستخدام سلاح مميت‬ 82 00:05:49,880 --> 00:05:52,520 ‫لأن الثلاث اعتداءات من الدرجة الثانية،‬ 83 00:05:52,520 --> 00:05:55,920 ‫كانت بسبب قيادة السيارة خارج الطريق.‬ 84 00:05:59,720 --> 00:06:02,760 ‫"في ديسمبر 1998،‬ ‫حُكم على (ويتفورد) بالسجن 10 سنوات"‬ 85 00:06:02,760 --> 00:06:06,760 ‫"كان يبلغ 18 عامًا"‬ 86 00:06:09,200 --> 00:06:12,760 ‫قال أبي، "حين تُسجن،‬ ‫فلتنظر إليها كتجربة الدراسة في الجامعة."‬ 87 00:06:12,760 --> 00:06:14,160 ‫وهذا ما فعلته بالضبط.‬ 88 00:06:14,160 --> 00:06:15,440 ‫استذكرت بكلّ جهدي.‬ 89 00:06:16,000 --> 00:06:18,720 ‫لم أكن تلقيت تعليمًا آنذاك،‬ 90 00:06:18,720 --> 00:06:21,320 ‫لأنني تركت التعليم في الصف السابع.‬ 91 00:06:22,360 --> 00:06:24,880 ‫لكنني قرأت كتابًا تلو الآخر.‬ 92 00:06:24,880 --> 00:06:26,800 ‫وهكذا تحسنت مهاراتي في الكتابة جدًا.‬ 93 00:06:27,640 --> 00:06:32,640 ‫"بعد أن قضى (ويتفورد) ستة أشهر من عقوبته،‬ ‫حصل على شهادة تطوير التعليم العام"‬ 94 00:06:32,640 --> 00:06:35,760 ‫"وانضم إلى مجموعة سجناء‬ ‫من الأمريكيين الأصليين"‬ 95 00:06:35,760 --> 00:06:38,880 ‫"للتواصل مع تراث أجداده للمرة الأولى"‬ 96 00:06:40,760 --> 00:06:44,040 ‫حين دخلت السجن،‬ ‫كنت أصغر شخص في باحة السجن.‬ 97 00:06:44,720 --> 00:06:47,640 ‫رأى الأخوة ذلك وبدؤوا يدربوني وما إلى ذلك،‬ 98 00:06:47,640 --> 00:06:49,800 ‫عن أسلوب حياتنا التقليدي.‬ 99 00:06:51,680 --> 00:06:53,800 ‫كانت تُدعى "السكان الأصليين من كلّ القبائل".‬ 100 00:06:54,840 --> 00:06:56,840 ‫كانت تتمحور حول فخر السكان الأصليين.‬ 101 00:06:57,720 --> 00:06:59,200 ‫أحد أول الأشياء التي فعلوها،‬ 102 00:06:59,200 --> 00:07:02,040 ‫أعطوني الطبل لأحمله، جعلوني حامل الطبول.‬ 103 00:07:05,440 --> 00:07:07,320 ‫لأن صوته أشبه بنبض الناس.‬ 104 00:07:11,280 --> 00:07:12,320 ‫ووجدت ذاتي.‬ 105 00:07:19,000 --> 00:07:24,720 ‫"في سن الـ28 عامًا،‬ ‫أُطلق سراح (ويتفورد) بعد قضائه 10 سنوات"‬ 106 00:07:30,640 --> 00:07:35,880 ‫"واستقر في محمية (بلاكفيت)‬ ‫للسكان الأصليين في (مونتانا)"‬ 107 00:07:37,360 --> 00:07:38,640 ‫ومنذ تلك المرحلة فصاعدًا،‬ 108 00:07:38,640 --> 00:07:41,600 ‫بدأت أبلي حسنًا في كلّ جوانب حياتي.‬ 109 00:07:44,120 --> 00:07:49,680 ‫في غضون شهرين من خروجي،‬ ‫قابلت أم ولدي، وانسجمنا فورًا.‬ 110 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 ‫بعد ذلك بشهر، حبلت بابني.‬ 111 00:07:56,640 --> 00:08:01,160 ‫ثم أنجبت ابنتي بعد ميلاد ابني بعشرة أشهر.‬ 112 00:08:03,800 --> 00:08:04,880 ‫أحببت الأبوة.‬ 113 00:08:05,440 --> 00:08:07,280 ‫كان ولداي مصدر فخري وسعادتي.‬ 114 00:08:07,800 --> 00:08:09,080 ‫"كلية (بلاكفيت) الأهلية"‬ 115 00:08:09,080 --> 00:08:10,880 ‫ارتدت الجامعة بدوام كامل،‬ 116 00:08:10,880 --> 00:08:14,000 ‫وأبليت حسنًا،‬ ‫فكنت طالبًا معدله الدراسي التراكمي 4.0.‬ 117 00:08:14,600 --> 00:08:17,720 ‫كنت على قائمة جائزة التفوق‬ ‫في كلية "بلاكفيت" الأهلية.‬ 118 00:08:17,720 --> 00:08:20,800 ‫أردت الحصول على الدكتوراه‬ ‫في دراسات الأمريكيين الأصليين،‬ 119 00:08:20,800 --> 00:08:22,040 ‫وقوانين الأمريكيين الأصليين.‬ 120 00:08:22,040 --> 00:08:25,240 {\an8}‫تحديدًا حقوق معاهدة السكان الأصليين،‬ ‫وحقوق نادي القمار.‬ 121 00:08:25,240 --> 00:08:26,880 {\an8}‫"مؤتمر قادة الأعمال الأمريكيين الأصليين"‬ 122 00:08:27,480 --> 00:08:32,640 ‫"طمح (ويتفورد) للدفاع عن حقوق‬ ‫كلّ القبائل الأمريكية الأصلية"‬ 123 00:08:33,160 --> 00:08:35,440 {\an8}‫"أهلًا بكم في أمة (بلاكفيت)"‬ 124 00:08:35,440 --> 00:08:37,920 {\an8}‫نمط حياتي‬ ‫هو نمط حياة أفراد "بلاكفيت" الأصليين.‬ 125 00:08:39,560 --> 00:08:42,600 ‫لكنني أومن أيضًا بوحدة شعبنا.‬ 126 00:08:43,200 --> 00:08:45,520 ‫أعرف أغاني مختلفة من قبائل مختلفة.‬ 127 00:08:45,520 --> 00:08:47,280 ‫سأغني أغاني الجميع.‬ 128 00:08:48,080 --> 00:08:51,600 ‫لكن البعض لا يهمهم‬ ‫سوى التنافس بين قبيلتهم وقبيلتي،‬ 129 00:08:51,600 --> 00:08:53,640 ‫أو تنافس هذه القبيلة ضد تلك.‬ 130 00:08:54,280 --> 00:08:57,680 ‫ينبغي أن يتمحور اهتمامنا‬ ‫حول وحدة شعبنا وليس الانقسام،‬ 131 00:08:58,240 --> 00:08:59,680 ‫والقبلية،‬ 132 00:08:59,680 --> 00:09:03,520 ‫كان هذا أحد الأشياء‬ ‫التي تسببت في وقوع جريمة القتل هذه.‬ 133 00:09:05,480 --> 00:09:09,320 ‫"كان لـ(ويتفورد) صديق مقرب‬ ‫من محمية (بلاكفيت)"‬ 134 00:09:09,320 --> 00:09:13,120 ‫"تزوج امرأة من قبيلة (ساليا)"‬ 135 00:09:14,680 --> 00:09:16,760 ‫صديقي "أدريان آفتر بافالو"،‬ 136 00:09:17,360 --> 00:09:19,600 ‫كان يعاني خلافات مع زوجته،‬ 137 00:09:20,360 --> 00:09:22,520 ‫وأراد العودة إلى زوجته.‬ 138 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 ‫كانت في "بولسون" في "مونتانا".‬ 139 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 ‫بدأ يبحث عن وسيلة مواصلات.‬ ‫قلت، "يمكنني أن آخذك إلى (بولسون)،‬ 140 00:09:32,080 --> 00:09:33,840 ‫لتجد زوجتك وأولادك."‬ 141 00:09:36,320 --> 00:09:38,520 ‫وتوجهنا إلى هناك.‬ 142 00:09:46,040 --> 00:09:49,680 ‫"تقع (بولسون)‬ ‫في محمية (فلاتهيد) للسكان الأصليين"‬ 143 00:09:49,680 --> 00:09:52,760 ‫"وهي موطن قبيلتي (ساليا) و(كوتيناي)"‬ 144 00:09:56,920 --> 00:09:58,760 ‫استأجرنا غرفة في فندق وما إلى ذلك.‬ 145 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 ‫اشتريت 30 عبوة جعة.‬ 146 00:10:04,960 --> 00:10:07,960 ‫قلت له، "قُد السيارة، سأسترخي."‬ 147 00:10:08,720 --> 00:10:09,920 ‫هذا ما فعلناه.‬ 148 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 ‫بدأنا نتجول،‬ 149 00:10:12,880 --> 00:10:14,880 ‫وننتقل من مكان إلى آخر.‬ 150 00:10:16,040 --> 00:10:17,560 ‫ذهبنا إلى بعض الحانات.‬ 151 00:10:18,680 --> 00:10:19,680 ‫"مفتوح"‬ 152 00:10:19,680 --> 00:10:21,080 ‫قبل الإغلاق مباشرة،‬ 153 00:10:21,960 --> 00:10:24,080 ‫دُعينا إلى حفل منزلي.‬ 154 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 ‫ذهبنا إلى الحفل المنزلي وقلت،‬ 155 00:10:36,480 --> 00:10:40,560 ‫"سنذهب إلى هناك،‬ ‫ونفتح صندوق السيارة، ونستمع إلى الموسيقى."‬ 156 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 ‫كنت مسرورًا.‬ 157 00:10:49,280 --> 00:10:53,400 ‫لكن الحفل كان داخل المنزل وليس خارجه.‬ 158 00:10:53,400 --> 00:10:57,600 ‫لذلك قلت، "ربما عليّ أن أدخل."‬ 159 00:11:00,960 --> 00:11:06,720 ‫وحين دخلت،‬ ‫حاولت أن أقول دعابة، لتلطيف الأجواء.‬ 160 00:11:06,720 --> 00:11:09,200 ‫فقلت، "أخبرني يا رجل،‬ ‫أين أفراد (بلاكفيت)؟"‬ 161 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 ‫وفعلت هكذا،‬ 162 00:11:10,800 --> 00:11:15,640 ‫لأن هذه محمية "فلاتهيد"،‬ ‫وليست محمية "بلاكفيت".‬ 163 00:11:17,320 --> 00:11:22,160 ‫أردت أن أقدّم نفسي إلى هذه المجموعة‬ ‫بدعابة طريفة بسيطة.‬ 164 00:11:23,000 --> 00:11:26,120 ‫كان هناك رجل، شاب صغير يقف بجواري...‬ 165 00:11:27,800 --> 00:11:32,280 ‫نظر إليّ وقال، "تبًا، إن الأوغاد...‬ 166 00:11:33,280 --> 00:11:36,560 ‫يُهاجمون من دون سابق إنذار‬ ‫لأنهم قالوا أشياء كهذه هنا."‬ 167 00:11:39,120 --> 00:11:43,360 ‫كان أولئك الرجال لديهم مشكلة‬ ‫مع "بلاكفيت" و"ساليا" و"كوتيناي"،‬ 168 00:11:44,600 --> 00:11:49,040 ‫بسبب تنافس يعود إلى القرن التاسع عشر.‬ 169 00:11:49,840 --> 00:11:52,160 ‫لكنني لم أعرف شيئًا عن ذلك.‬ 170 00:11:52,640 --> 00:11:56,600 ‫لم أعرف أن ثمة مشكلات‬ ‫بين "ساليا" و"كوتيناي".‬ 171 00:11:56,600 --> 00:11:59,240 ‫فتعجبت تلقائيًا.‬ 172 00:11:59,240 --> 00:12:00,520 ‫أنا في منزل‬ 173 00:12:01,280 --> 00:12:03,240 ‫أقف بجوار مجموعة أشخاص‬ 174 00:12:04,080 --> 00:12:07,080 ‫لا أعرفهم، وتتحدث عن مهاجمتي؟‬ 175 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 ‫لم أقل شيئًا‬ 176 00:12:10,160 --> 00:12:11,560 ‫قد يُعدّ‬ 177 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 ‫تصريحًا مهينًا من أيّ نوع.‬ 178 00:12:16,240 --> 00:12:19,280 ‫وتعلّمت في السجن ألّا أُظهر الخوف.‬ 179 00:12:19,880 --> 00:12:23,160 ‫لا تُظهر الخوف،‬ ‫لأن في اللحظة التي ستُظهر فيها خوفك،‬ 180 00:12:23,160 --> 00:12:24,800 ‫سيهاجمك أولئك الرجال.‬ 181 00:12:24,800 --> 00:12:25,920 ‫كنت أحمل سكينًا،‬ 182 00:12:25,920 --> 00:12:29,440 ‫لأنه السلاح الأساسي‬ ‫الذي نحمي أنفسنا به في المحميات.‬ 183 00:12:30,080 --> 00:12:34,840 ‫فأخرجت سكيني وقلت،‬ ‫"اسمع يا رجل، إن حاول أحدكم مهاجمتي،‬ 184 00:12:35,360 --> 00:12:36,840 ‫فسأدافع عن نفسي."‬ 185 00:12:39,240 --> 00:12:41,880 ‫استدار رجل آخر وقال،‬ 186 00:12:41,880 --> 00:12:44,360 ‫"نحن جميعًا نحمل سكاكين."‬ 187 00:12:46,760 --> 00:12:47,960 ‫وأخرج سكينه.‬ 188 00:12:47,960 --> 00:12:50,760 ‫كان سكينه بهذا الحجم.‬ ‫وكان ذلك حجم النصل وحده.‬ 189 00:12:52,760 --> 00:12:54,560 ‫نظرت إليهم وقلت...‬ 190 00:12:56,360 --> 00:12:59,760 ‫"حسنًا. نحن جميعًا نحمل سكاكين، اهدؤوا."‬ 191 00:13:01,320 --> 00:13:03,240 ‫واستدرت وخرجت.‬ 192 00:13:04,920 --> 00:13:05,880 ‫وأخذت نفسًا عميقًا‬ 193 00:13:05,880 --> 00:13:07,320 ‫لأنني كنت في الخارج و...‬ 194 00:13:08,080 --> 00:13:09,240 ‫"حسنًا، لقد خرجت.‬ 195 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 ‫أنت بخير."‬ 196 00:13:17,920 --> 00:13:19,800 ‫هذا الرجل المدعو "جون بيير الابن"،‬ 197 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 ‫خرج من وسط الظلام،‬ 198 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 ‫وجاء سائرًا نحوي وبدا أنه سيقاتلني.‬ 199 00:13:25,480 --> 00:13:26,760 ‫قال، "أتعرف؟"‬ 200 00:13:27,320 --> 00:13:30,200 ‫قال، "(بلاكفيت) و(ساليا) و(كوتيناي) أعداء."‬ 201 00:13:31,880 --> 00:13:35,040 ‫قلت، "اسمع يا رجل،‬ ‫هذا لا يهم، المهم هو فخرنا بكوننا أصليين.‬ 202 00:13:35,640 --> 00:13:36,640 ‫هذا لا يهمني."‬ 203 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 ‫ونظر إليّ.‬ 204 00:13:40,120 --> 00:13:42,760 ‫وسرت متجهًا إلى سيارتي.‬ 205 00:13:43,880 --> 00:13:46,240 ‫ثم خرجت مجموعة من الناس...‬ 206 00:13:49,880 --> 00:13:51,120 ‫وجاؤوا للإحاطة بي.‬ 207 00:13:53,960 --> 00:13:56,320 ‫دنا "جون بيير الابن" مني مهددًا.‬ 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,560 ‫وحينها هاجمت،‬ 209 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 ‫وطعنت هذا الرجل.‬ 210 00:14:07,000 --> 00:14:13,000 ‫"بعد أن طعن (ويتفورد) (جون بيير الابن)،‬ ‫ركب السيارة مع صديقه وهرب"‬ 211 00:14:14,920 --> 00:14:17,760 ‫كان دفاعًا عن النفس ضد جريمة كراهية.‬ 212 00:14:19,240 --> 00:14:21,840 ‫طعنت هذا الرجل مرة واحدة فقط.‬ 213 00:14:25,440 --> 00:14:27,360 ‫كنت أعرف أنهم يحملون سكاكين.‬ 214 00:14:28,880 --> 00:14:31,080 ‫شعرت بأنهم سيهاجمونني.‬ 215 00:14:33,040 --> 00:14:34,640 ‫لماذا استهدفني أولئك الرجال؟‬ 216 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 ‫لأنني من "بلاكفيت".‬ 217 00:14:36,600 --> 00:14:37,880 ‫هذه جريمة كراهية.‬ 218 00:14:39,440 --> 00:14:40,800 ‫هذه هي حقيقة الأمر.‬ 219 00:14:51,880 --> 00:14:56,920 ‫"بعد هروب (ويتفورد) بدقائق،‬ ‫وصلت الشرطة إلى موقع الجريمة"‬ 220 00:14:57,960 --> 00:15:01,880 {\an8}‫"(بولسون) - (مونتانا)"‬ 221 00:15:04,800 --> 00:15:06,240 ‫كنت أعمل في دورية.‬ 222 00:15:09,520 --> 00:15:10,880 {\an8}‫أنا وشرطي آخر...‬ 223 00:15:10,880 --> 00:15:12,240 {\an8}‫"(دونالد بيل) مأمور مقاطعة (ليك)"‬ 224 00:15:12,240 --> 00:15:16,920 {\an8}‫...أُرسلنا لبلاغ إزعاج بسبب حفل صاخب.‬ 225 00:15:17,840 --> 00:15:19,840 ‫ذهبنا لنطلب منهم أن يخفضوا الصوت.‬ 226 00:15:21,520 --> 00:15:26,040 ‫كنا على بُعد مربعين سكنيين أو ثلاثة‬ ‫من ذلك العنوان،‬ 227 00:15:26,560 --> 00:15:30,160 ‫وأُبلغنا بوقوع واقعة طعن.‬ 228 00:15:32,960 --> 00:15:36,720 ‫"المأمور - مقاطعة (ليك)"‬ 229 00:15:36,720 --> 00:15:38,280 ‫هذا هو المكان.‬ 230 00:15:39,200 --> 00:15:44,400 ‫وكان هناك فتيان وفتيات يركضون هربًا‬ ‫من مسرح الجريمة في ممر السيارات،‬ 231 00:15:44,400 --> 00:15:46,240 ‫يركضون حول سياراتنا.‬ 232 00:15:51,080 --> 00:15:52,720 ‫وكلما اقتربت أكثر،‬ 233 00:15:52,720 --> 00:15:57,400 ‫رأيت مجموعة من الناس‬ ‫يحتشدون حول رجل على الأرض هنا.‬ 234 00:15:59,920 --> 00:16:01,400 ‫كان ذلك "جون بيير".‬ 235 00:16:03,080 --> 00:16:05,880 ‫أعرفه منذ وقت طويل.‬ ‫أعرف العائلة منذ وقت طويل.‬ 236 00:16:06,520 --> 00:16:10,680 ‫وحين ذهبت وتحدثت إلى "جون"،‬ 237 00:16:10,680 --> 00:16:13,600 ‫لم يجبني.‬ 238 00:16:15,200 --> 00:16:18,080 ‫أظن أنه كان في حالة صدمة.‬ 239 00:16:18,720 --> 00:16:24,200 ‫كمية الدماء القليلة‬ ‫التي كانت تخرج من قميصه،‬ 240 00:16:24,800 --> 00:16:29,720 ‫جعلتني أعتقد أنه يعاني نزيفًا داخليًا هائلًا.‬ 241 00:16:30,560 --> 00:16:33,760 ‫تكلمت معه حتى...‬ 242 00:16:33,760 --> 00:16:35,320 ‫فقد وعيه أخيرًا.‬ 243 00:16:35,320 --> 00:16:39,040 ‫وأرقدناه على ظهره وتحسسنا نبضه،‬ 244 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 ‫وبدأنا بإجراء الإنعاش القلبي.‬ 245 00:16:46,600 --> 00:16:51,960 ‫"أُصيب (جون بيير الابن)‬ ‫بضرر بالغ في الشريانين الأبهر والرئوي"‬ 246 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 ‫"ومات خلال دقائق"‬ 247 00:16:55,400 --> 00:17:01,200 ‫"مات عن عمر 26 عامًا"‬ 248 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 ‫نواجه أشياء سيئة كثيرة،‬ 249 00:17:12,320 --> 00:17:14,440 ‫ويكون الأمر صعبًا دومًا‬ 250 00:17:14,440 --> 00:17:19,120 ‫حين يموت شخص من المجتمع‬ ‫بسبب دافع غير منطقي كهذا.‬ 251 00:17:31,520 --> 00:17:36,000 ‫"أدلى شهود بأوصاف سيارة (ويتفورد)"‬ 252 00:17:40,480 --> 00:17:44,880 ‫"في غضون ساعات من الطعن،‬ ‫كانت الشاحنة موجودة عند نُزل محلي"‬ 253 00:17:45,400 --> 00:17:46,240 ‫"ابق آمنًا"‬ 254 00:17:46,240 --> 00:17:48,080 ‫حاصرنا النُزل.‬ 255 00:17:54,480 --> 00:17:59,680 ‫طرقنا الباب وخرج السيد "ويتفورد".‬ 256 00:18:02,800 --> 00:18:04,520 ‫كانت الغرفة في حالة فوضى عارمة.‬ 257 00:18:04,520 --> 00:18:07,600 ‫القمامة والأغطية على الأرض.‬ 258 00:18:08,120 --> 00:18:11,560 ‫أنكر في البداية ذهابه إلى الحفل.‬ 259 00:18:13,280 --> 00:18:19,960 ‫ثم اعترف بذهابه‬ ‫لكن أنكر مشاركته في الشجار.‬ 260 00:18:23,360 --> 00:18:27,520 ‫حين نتحدث إلى شخص ونجده يغيّر شهادته،‬ 261 00:18:27,520 --> 00:18:29,120 ‫نتساءل عما يحاول التستر عليه.‬ 262 00:18:29,120 --> 00:18:31,840 ‫لم تفعل ذلك؟‬ ‫الشخص العادي ليس لديه ما يخفيه.‬ 263 00:18:34,680 --> 00:18:39,120 ‫لكن هكذا يتصرف البعض‬ ‫حين يحاولون الخروج من مأزق.‬ 264 00:18:50,360 --> 00:18:53,160 ‫جاءت الشرطة إلى غرفتي، وحاولت خداعهم.‬ 265 00:18:53,680 --> 00:18:54,520 ‫أتفهم قصدي؟‬ 266 00:18:54,520 --> 00:18:59,120 ‫سأكون أول من يعترف‬ ‫بأنني كنت أخشى بشدة أن أقول أيّ شيء.‬ 267 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 ‫هذا جزء من تربيتي.‬ 268 00:19:02,240 --> 00:19:03,680 ‫لا تتحدث إلى الشرطة.‬ 269 00:19:03,680 --> 00:19:04,760 ‫لا تقل شيئًا.‬ 270 00:19:05,400 --> 00:19:08,720 ‫كنا نرتاب كثيرًا في الشرطة.‬ 271 00:19:08,720 --> 00:19:13,720 ‫قُتل عمي "ديفيد"،‬ ‫أطلقت شرطة "تاكوما" النار عليه.‬ 272 00:19:14,920 --> 00:19:17,280 ‫لم نشك في الشرطة بلا سبب.‬ 273 00:19:21,920 --> 00:19:24,920 ‫لمجرد أن شخصًا في مكان آخر‬ 274 00:19:24,920 --> 00:19:27,760 ‫عُومل معاملة سيئة من قوات تطبيق القانون،‬ 275 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 ‫فهذا لا يبرر عدم الثقة‬ ‫بأننا سنؤدي عملنا هنا.‬ 276 00:19:34,360 --> 00:19:36,960 ‫وأظن أن دافعه‬ 277 00:19:36,960 --> 00:19:41,560 ‫كان التملص من عواقب أفعاله في تلك الليلة.‬ 278 00:19:45,080 --> 00:19:47,600 ‫لا أراه يُظهر أيّ ندم على فعلته.‬ 279 00:19:48,800 --> 00:19:51,520 ‫إنه ليس سعيدًا باعتقاله،‬ 280 00:19:51,520 --> 00:19:56,320 ‫ولم يرد أن يُحاسب على أفعاله.‬ 281 00:20:05,920 --> 00:20:11,240 ‫"في ديسمبر 2014،‬ ‫حُوكم (ويتفورد) بتهمة القتل العمد"‬ 282 00:20:11,720 --> 00:20:17,400 {\an8}‫"(ميسولا) - (مونتانا)"‬ 283 00:20:20,440 --> 00:20:22,880 ‫كانت الرواية التي تبنتها الولاية‬ 284 00:20:22,880 --> 00:20:27,520 ‫تُصور "ويتفورد" بصفته المعتدي الوحيد‬ ‫في الأمسية.‬ 285 00:20:29,880 --> 00:20:32,720 ‫لكن تلك الفكرة لم تكن منطقية.‬ 286 00:20:34,600 --> 00:20:36,720 ‫سواء كان ذلك مبررًا أو لا،‬ 287 00:20:36,720 --> 00:20:41,840 {\an8}‫لن يندلع أيّ شجار أو جدال‬ ‫إلا نتيجة لمشاركة طرفين.‬ 288 00:20:41,840 --> 00:20:43,240 {\an8}‫"(جينيفر ستريانو) محامية (ويتفورد)"‬ 289 00:20:43,240 --> 00:20:45,120 {\an8}‫لا بد من حدوث تفاعل ما.‬ 290 00:20:46,760 --> 00:20:51,000 ‫ولذلك وجدت أن قصة "ماك" قابلة للتصديق.‬ 291 00:20:54,840 --> 00:20:58,600 ‫اسمي "جينيفر ستريانو".‬ ‫كنت محامية السيد "ويتفورد".‬ 292 00:21:03,120 --> 00:21:05,480 ‫"في 22 ديسمبر 2014،‬ ‫بعد محاكمة استمرت ستة أيام،"‬ 293 00:21:05,480 --> 00:21:07,320 ‫"أُدين (ماكوييابيه ويتفورد) بالقتل"‬ 294 00:21:07,320 --> 00:21:09,520 ‫"وحُكم عليه بالسجن 60 عامًا"‬ 295 00:21:11,000 --> 00:21:13,720 ‫يُؤهل المرء للإفراج المبكر‬ ‫بعد قضاء ربع المدة.‬ 296 00:21:13,720 --> 00:21:15,840 ‫حُكم عليه بالسجن 60 عامًا،‬ 297 00:21:15,840 --> 00:21:19,080 ‫وهذا يعني أنه ينبغي أن يكون مؤهلًا‬ ‫للإفراج المبكر بعد 15 عامًا.‬ 298 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 ‫وقيّد القاضي الإفراج المبكر بقضاء 25 عامًا،‬ 299 00:21:22,840 --> 00:21:26,320 ‫وهذا يُعادل الحكم عليه بالسجن 100 عام.‬ 300 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 ‫إنها نتيجة قاسية.‬ 301 00:21:31,400 --> 00:21:37,600 ‫ضاع كلّ ما عمل لاستعادته‬ ‫خلال حياته الراشدة.‬ 302 00:21:39,640 --> 00:21:43,400 ‫وكلّ هذا بسبب قرار‬ ‫اتخذه في ثانيتين أو ثلاث.‬ 303 00:21:43,400 --> 00:21:45,240 ‫هذا مفجع.‬ 304 00:22:02,680 --> 00:22:06,280 ‫من الناحية القانونية،‬ ‫ارتكب "ماك" جريمة قتل.‬ 305 00:22:06,880 --> 00:22:09,120 ‫لا شك في ذلك.‬ 306 00:22:10,000 --> 00:22:12,880 ‫أنا واثقة بأنه نادم على ذلك القرار.‬ 307 00:22:12,880 --> 00:22:16,520 ‫مات إنسان، وهذه هي المأساة الكبرى.‬ 308 00:22:20,000 --> 00:22:25,840 ‫لكن يُسمح لك قانونيًا‬ ‫أن تقتل إن كنت خائفًا على حياتك.‬ 309 00:22:26,640 --> 00:22:30,200 ‫وهنا يأتي السؤال الحقيقي.‬ 310 00:22:30,720 --> 00:22:36,600 ‫هل اتخذ "ماك" قرارًا سريعًا‬ ‫لأنه خاف على حياته،‬ 311 00:22:37,360 --> 00:22:40,880 ‫أم لأنه غضب أو اتخذ موقفًا دفاعيًا،‬ 312 00:22:40,880 --> 00:22:44,200 ‫أم أنه بالغ في رد فعله؟‬ 313 00:22:52,160 --> 00:22:58,320 ‫رد فعل "ماك" المتهور في تلك الظروف‬ ‫مفهوم تمامًا.‬ 314 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 ‫كانت نشأته صعبة جدًا،‬ 315 00:23:04,160 --> 00:23:09,280 ‫وبلا شك لعبت الصدمة التي تعرّض لها‬ ‫دورًا في استجابته في تلك الليلة.‬ 316 00:23:17,640 --> 00:23:24,040 {\an8}‫"(أوغدن) - (يوتا)"‬ 317 00:23:29,040 --> 00:23:31,480 ‫أحيانًا يكون العنف صادمًا جدًا،‬ 318 00:23:31,480 --> 00:23:36,520 ‫وقد يُلقي بظلاله على الأشياء الجيدة.‬ 319 00:23:41,120 --> 00:23:44,000 ‫بعد خروج "ماك" من السجن في "واشنطن"،‬ 320 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 ‫كان يسلك مسارًا رائعًا.‬ 321 00:23:49,320 --> 00:23:52,040 {\an8}‫"مؤتمر قادة الأعمال الأمريكيين الأصليين‬ ‫لعام 2012"‬ 322 00:23:52,040 --> 00:23:58,520 {\an8}‫كان يبذل كلّ ما بوسعه‬ ‫لجعل حياته مستقرة، والعمل على...‬ 323 00:23:58,520 --> 00:23:59,560 {\an8}‫"(إيمي) أخت (ويتفورد)"‬ 324 00:23:59,560 --> 00:24:01,920 {\an8}‫...الدفاع عن حقوق السكان الأصليين.‬ 325 00:24:01,920 --> 00:24:04,400 ‫وكان ذلك مهمًا جدًا له.‬ 326 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 ‫كانت مسألة مهمة.‬ 327 00:24:10,000 --> 00:24:12,880 ‫عدم نجاح ذلك يُعدّ مأساة بالنسبة إليّ.‬ 328 00:24:14,120 --> 00:24:17,200 ‫لكنني أظن أن "ماك" تجاوب‬ 329 00:24:17,200 --> 00:24:20,520 ‫بالطريقة الوحيدة التي كان يعرفها آنذاك.‬ 330 00:24:23,280 --> 00:24:26,640 ‫اسمي "إيمي"، وأنا أخت "ماكوييابيه".‬ 331 00:24:31,000 --> 00:24:36,320 ‫والد "ماك" كان من أمة "بلاكفيت"،‬ ‫وكان والدي من "شيروكي".‬ 332 00:24:37,960 --> 00:24:39,520 ‫لكننا نتشارك الأم نفسها.‬ 333 00:24:41,600 --> 00:24:47,000 ‫تنحدر من بيئة سيئة وقاسية جدًا.‬ 334 00:24:51,400 --> 00:24:54,240 ‫رُزقت بأطفال في سن صغيرة جدًا،‬ ‫حين كانت 12 عامًا.‬ 335 00:24:54,240 --> 00:24:56,240 ‫كانت تبلغ 16 عامًا حين رُزقت بي.‬ 336 00:24:59,400 --> 00:25:05,680 ‫"أُجبرت والدة (إيمي) و(ماكوييابيه)‬ ‫على عرض (إيمي) للتبني حين كانت تبلغ عامين"‬ 337 00:25:06,200 --> 00:25:08,280 ‫"جنوب (أوغدن)"‬ 338 00:25:08,280 --> 00:25:12,440 ‫في ذلك الوقت،‬ ‫كان بوسع الحكومة أن تأتي وتأخذ الأطفال،‬ 339 00:25:12,440 --> 00:25:14,160 ‫وكان ذلك قانونيًا تمامًا.‬ 340 00:25:17,960 --> 00:25:21,640 ‫عرضنا للتبني دمر أمنا نفسيًا‬ 341 00:25:22,600 --> 00:25:25,880 ‫لدرجة لم تستطع التعافي منها قط.‬ 342 00:25:25,880 --> 00:25:30,040 ‫ترك شيئًا، فراغ لم تستطع أن تملأه.‬ 343 00:25:30,720 --> 00:25:34,080 ‫لم يكن هناك شيء مستقر أو طبيعي قط.‬ 344 00:25:35,560 --> 00:25:40,000 ‫كانت اختياراتها في الرجال سيئة جدًا دومًا.‬ 345 00:25:40,560 --> 00:25:43,000 ‫تعاطت الكثير من الكحول والمخدرات،‬ 346 00:25:43,600 --> 00:25:47,400 ‫وعانت اعتداءات لفظية وجسدية كثيرة.‬ 347 00:25:51,120 --> 00:25:52,480 ‫نشأ "ماك" مع ذلك.‬ 348 00:26:05,720 --> 00:26:09,080 ‫وقع أول حادث عنف لي‬ ‫وأنا في الثالثة من العمر.‬ 349 00:26:09,840 --> 00:26:12,920 ‫ثمة طفلان عاشا في الشارع المقابل لنا،‬ 350 00:26:13,520 --> 00:26:16,160 ‫اعتدنا اللعب في البرك الطينية وما شابه.‬ 351 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 ‫هذا صعب.‬ 352 00:26:25,400 --> 00:26:26,840 ‫من الصعب التحدث عما حدث.‬ 353 00:26:32,000 --> 00:26:36,560 ‫انتهى ذلك بجارنا في البيت المجاور،‬ 354 00:26:36,560 --> 00:26:39,360 ‫والذي أعتقد أنه كان على علاقة غرامية بأمي،‬ 355 00:26:39,360 --> 00:26:40,880 ‫ولم أعرف بذلك.‬ 356 00:26:41,720 --> 00:26:42,840 ‫ذهبنا إلى هناك.‬ 357 00:26:42,840 --> 00:26:45,680 ‫أخذتني أنا وأختي، واندلع شجار في المنزل.‬ 358 00:26:47,640 --> 00:26:52,320 ‫ثم أطلق خمس رصاصات على صدر زوجته،‬ 359 00:26:52,320 --> 00:26:54,720 ‫بمسدس 357 ماغنوم.‬ 360 00:26:57,080 --> 00:26:59,600 ‫ماتت هذه السيدة بين ذراعي أمي.‬ 361 00:27:00,880 --> 00:27:04,080 ‫لا أتذكّر إلى أين ذهب ذلك الرجل،‬ ‫لكن حين وصلت الشرطة إليه،‬ 362 00:27:04,080 --> 00:27:08,080 ‫أطلق النار على ولديه،‬ ‫رصاصة في بطن كلّ منهما، وقتلهما،‬ 363 00:27:08,760 --> 00:27:10,480 ‫وأطلق النار على رأسه.‬ 364 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 ‫أطلق النار على رأسه.‬ 365 00:27:12,840 --> 00:27:14,280 ‫و...‬ 366 00:27:14,280 --> 00:27:18,800 ‫وكلّ ما استطعت فعله‬ ‫هو أنني أخذت أختي وغطيتها وعانقتها.‬ 367 00:27:20,880 --> 00:27:23,160 ‫أستطيع أن أخبرك بوقائع عنف أخرى قد وقعت.‬ 368 00:27:23,160 --> 00:27:25,240 ‫لكن هكذا بدأت حياتي.‬ 369 00:27:27,520 --> 00:27:29,960 ‫تلك ذكرى قوية للغاية.‬ 370 00:27:38,520 --> 00:27:43,160 ‫أشفق على "ماك" الطفل لأن ما قاساه‬ 371 00:27:44,240 --> 00:27:46,040 ‫كان فظيعًا حتمًا.‬ 372 00:27:48,800 --> 00:27:51,560 ‫منذ صغره،‬ 373 00:27:51,560 --> 00:27:56,720 ‫تعامل مع حقيقة أن أولئك الرجال قد يقتلونه.‬ 374 00:27:56,720 --> 00:28:01,600 ‫كان ذلك درسًا في الحياة لا أظنه نساه يومًا.‬ 375 00:28:02,240 --> 00:28:05,840 ‫أعتقد أن هذا يوضح بالتأكيد‬ 376 00:28:05,840 --> 00:28:09,600 ‫سبب رد فعله العنيف‬ 377 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 ‫حين وجد نفسه في موقف حيث شعر بأنه في مأزق.‬ 378 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 ‫حين يحاول أحد أن يؤذيك،‬ 379 00:28:17,760 --> 00:28:22,520 ‫تعود إلى طفولتك مباشرة وتحمي نفسك.‬ 380 00:28:27,160 --> 00:28:30,520 ‫يحق لعائلة "بيير" أن تغضب من "ماك".‬ 381 00:28:31,400 --> 00:28:33,360 ‫ما كان يجب أن يموت "جون بيير".‬ 382 00:28:35,920 --> 00:28:38,880 ‫لكنني لا أظن أن "ماك" تعمّد قتله.‬ 383 00:28:39,680 --> 00:28:42,840 ‫أظنه أراد أن يهرب قبل أن يتعرض للأذى.‬ 384 00:28:51,120 --> 00:28:56,520 {\an8}‫"محمية (فلاتهيد) للسكان الأصليين‬ ‫(بابلو) - (مونتانا)"‬ 385 00:28:56,520 --> 00:28:59,320 {\an8}‫ضعه في الداخل هكذا.‬ 386 00:29:00,680 --> 00:29:02,440 ‫- كيف تبلي؟ أجل. ارمه.‬ ‫- أحسنت!‬ 387 00:29:02,440 --> 00:29:05,600 ‫أحسنت. ادفنه. أأنت مستعد؟ هيا.‬ 388 00:29:06,200 --> 00:29:11,400 ‫"عائلة (جون بيير الابن)‬ ‫رفضت المشاركة في هذا الوثائقي"‬ 389 00:29:11,400 --> 00:29:14,480 ‫هذا راق جدًا يا عزيزي. أجل.‬ 390 00:29:15,960 --> 00:29:19,440 ‫"كان (ماغنوس هارلو) صديق (جون بيير الابن)"‬ 391 00:29:19,440 --> 00:29:25,400 ‫"وذهب إلى الحفل في ليلة وفاته"‬ 392 00:29:28,120 --> 00:29:31,600 ‫ذهبت إلى ذلك الحفل في حوالي الـ3:00 صباحًا.‬ 393 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 ‫كان الجميع يحتفلون في الخارج.‬ 394 00:29:36,720 --> 00:29:38,440 ‫وكانوا جميعًا يضحكون.‬ 395 00:29:40,360 --> 00:29:42,240 ‫وبينما أدخل المنزل،‬ 396 00:29:42,240 --> 00:29:43,520 ‫التقيت بـ"ويتفورد".‬ 397 00:29:44,800 --> 00:29:46,960 ‫"(ماغنوس) لم يعرف (ويتفورد)"‬ 398 00:29:46,960 --> 00:29:50,200 ‫"لكنهما تحدثا لفترة وجيزة"‬ 399 00:29:51,560 --> 00:29:54,800 ‫كان "ويتفورد" متوترًا قليلًا.‬ 400 00:29:58,440 --> 00:30:00,760 ‫محمية "بلاكفوت" وهذه المحمية...‬ 401 00:30:01,360 --> 00:30:03,200 {\an8}‫"(ماغنوس هارلو) - صديق (جون بيير)"‬ 402 00:30:03,200 --> 00:30:05,200 {\an8}‫...منطقتان...‬ 403 00:30:06,920 --> 00:30:08,520 ‫مختلفتان تمامًا.‬ 404 00:30:09,560 --> 00:30:13,920 ‫هل لا يزال الارتياب قائمًا بين قبيلتينا؟‬ 405 00:30:16,880 --> 00:30:17,840 ‫أجل.‬ 406 00:30:19,920 --> 00:30:24,520 ‫بدأنا نتحدث، وقال، "هل تعرف الجميع هنا؟"‬ 407 00:30:25,000 --> 00:30:28,240 ‫فقلت، "نعم. أعرفهم جميعًا."‬ 408 00:30:30,160 --> 00:30:35,640 ‫وفجأة، توقّف في وسط المحادثة.‬ 409 00:30:37,000 --> 00:30:40,640 ‫وقرر أن يصارحني قائلًا،‬ 410 00:30:40,640 --> 00:30:42,520 ‫"أشعر بالتهديد."‬ 411 00:30:46,480 --> 00:30:47,560 ‫وكأنه...‬ 412 00:30:48,280 --> 00:30:49,680 ‫تحول فجأة.‬ 413 00:30:51,360 --> 00:30:53,000 ‫قال...‬ 414 00:30:53,000 --> 00:30:55,440 ‫أخرج سكينًا من جيبه،‬ 415 00:30:55,440 --> 00:30:56,920 ‫سكين تقشير،‬ 416 00:30:56,920 --> 00:31:01,360 ‫وكان هناك شريط لاصق أبيض حول المقبض.‬ 417 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 ‫وقال، "هذا لمن يريد...‬ 418 00:31:05,720 --> 00:31:08,400 ‫لمن سيحاول إهانتي أو يفتعل شجارًا."‬ 419 00:31:08,880 --> 00:31:11,840 ‫وقلت، "ضع ذلك جانبًا!‬ 420 00:31:11,840 --> 00:31:14,760 ‫جميع من هنا هم عائلتي وأصدقائي."‬ 421 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 ‫وقلت، "جميع من هنا ودودون."‬ 422 00:31:19,160 --> 00:31:22,000 ‫لا أحد يعرف ماذا يدور في رأسه.‬ 423 00:31:22,760 --> 00:31:24,840 ‫بدا الرجل وكأنه قاسى تجارب قاسية.‬ 424 00:31:28,000 --> 00:31:32,560 ‫"بعدها بقليل، خرج (ماغنوس) و(ويتفورد)"‬ 425 00:31:33,440 --> 00:31:39,440 ‫"انضما إلى مجموعة تشمل صديق (ويتفورد)،‬ ‫(أدريان آفتر بافالو) و(جون بيير الابن)"‬ 426 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 ‫بدأنا نتحدث.‬ 427 00:31:44,720 --> 00:31:48,560 ‫وقال "ويتفورد" أو "أدريان"، "(بيكاني)."‬ 428 00:31:49,640 --> 00:31:54,040 ‫أتذكّر أنها كانت أشبه بلكمة وُجهت إلى "جون".‬ 429 00:31:58,640 --> 00:32:01,040 ‫"بيكاني" تعني أخًا في "بلاكفيت".‬ 430 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 ‫وقال "جون"،‬ 431 00:32:05,160 --> 00:32:06,880 ‫"أأنت من (بلاكفيت) إذًا؟"‬ 432 00:32:07,480 --> 00:32:08,600 ‫وقال، "أجل."‬ 433 00:32:08,600 --> 00:32:11,320 ‫فقال "جون"، "أنا من (كوتيناي)."‬ 434 00:32:11,320 --> 00:32:16,120 ‫و"كوتيناي" و"بلاكفيت"‬ ‫عدوان لدودان منذ مئات السنين.‬ 435 00:32:17,440 --> 00:32:22,800 ‫أظن أن "جون" حاول ترسيخ تلك الهيمنة.‬ 436 00:32:23,320 --> 00:32:26,120 ‫"هذه محميتي،‬ 437 00:32:27,000 --> 00:32:29,760 ‫وإن كانت لديك مشكلة أو ما شابه،‬ ‫فيمكننا أن نتعامل معها."‬ 438 00:32:31,040 --> 00:32:34,360 ‫ووقوع المشاجرات طبيعي،‬ ‫وأحيانًا يتعرض الناس للضرب.‬ 439 00:32:34,360 --> 00:32:39,360 ‫وكان أول ما خطر بذهني،‬ ‫"لا تدع الأمر يتطور أكثر."‬ 440 00:32:41,320 --> 00:32:43,520 ‫أتذكّر أنني حاولت تهدئة الموقف.‬ 441 00:32:43,520 --> 00:32:47,640 ‫"لا، كان ذلك منذ قرون يا رجل، تغيّر الزمن."‬ 442 00:32:48,240 --> 00:32:54,320 ‫"عاد (ماغنوس) إلى داخل المنزل‬ ‫معتقدًا أن التوتر قد زال"‬ 443 00:32:55,960 --> 00:32:58,880 ‫دخلت لدقيقة ونصف،‬ 444 00:32:59,840 --> 00:33:00,920 ‫أو لدقيقتين.‬ 445 00:33:01,960 --> 00:33:06,080 ‫ركض صديقي إلى المنزل وقال، "طعنوا (جون).‬ 446 00:33:06,080 --> 00:33:09,160 ‫طعنوا (جون)! اخرجوا فورًا!"‬ 447 00:33:10,080 --> 00:33:12,600 ‫لذلك ركضت إلى الخارج.‬ 448 00:33:14,600 --> 00:33:16,600 ‫كان "جون" راقدًا على الأرض.‬ 449 00:33:17,120 --> 00:33:19,680 ‫لم يستجب لأيّ شيء.‬ 450 00:33:19,680 --> 00:33:22,520 ‫كان لا يزال يتنفس...‬ 451 00:33:28,120 --> 00:33:30,600 ‫لم يكن بوسعنا فعل شيء حيال ذلك.‬ 452 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 ‫كان "جون" يؤيد فكرة الاشتباك الجسدي.‬ 453 00:33:44,640 --> 00:33:49,320 ‫ربما أراد مشاجرة بسيطة أو ما شابه.‬ 454 00:33:51,200 --> 00:33:54,480 ‫لكنه لم يستحق أن يموت.‬ 455 00:33:57,400 --> 00:33:59,240 ‫كان "جون" رجل محبًا لعائلته.‬ 456 00:34:00,640 --> 00:34:02,800 ‫واعتنى بابنيه.‬ 457 00:34:04,480 --> 00:34:06,680 ‫كانا محور عالمه.‬ 458 00:34:07,400 --> 00:34:11,880 ‫كان ينبغي أن يكون على قيد الحياة‬ ‫مع عائلته وأحبائه.‬ 459 00:34:13,120 --> 00:34:14,200 ‫لكنه لا يستطيع.‬ 460 00:34:18,160 --> 00:34:20,400 ‫أظن أن "ويتفورد" كان مصابًا بالارتياب.‬ 461 00:34:22,240 --> 00:34:23,560 ‫قابلته لـ15 دقيقة،‬ 462 00:34:23,560 --> 00:34:29,200 ‫وسلب الكثيرين صديقًا وأخًا وأبًا وعمًا.‬ 463 00:34:30,240 --> 00:34:33,400 ‫لذا لا أكترث لأمر "ويتفورد".‬ 464 00:34:47,720 --> 00:34:52,640 {\an8}‫"دار القضاء بمقاطعة (ليك)"‬ 465 00:34:53,240 --> 00:34:54,560 ‫"بعد اعتقاله،"‬ 466 00:34:54,560 --> 00:35:01,480 ‫"قضى (ويتفورد) أكثر من 18 شهرًا‬ ‫في سجن مقاطعة (ليك) بانتظار المحاكمة"‬ 467 00:35:02,000 --> 00:35:07,440 ‫"مربع (إيه)"‬ 468 00:35:09,000 --> 00:35:14,200 ‫أعتقد أن السيد "ويتفورد"‬ ‫يرى أنه لم يرتكب خطأ،‬ 469 00:35:14,920 --> 00:35:18,640 ‫وأن الجميع يسعون للنيل منه وإيذائه.‬ 470 00:35:19,840 --> 00:35:23,160 ‫وأن هذه الفكرة غُرست بداخله‬ ‫منذ أن كان صغيرًا.‬ 471 00:35:23,160 --> 00:35:25,280 ‫"الحبس الانفرادي 1"‬ 472 00:35:28,920 --> 00:35:30,200 ‫"آمر السجن (جون تود)"‬ 473 00:35:30,200 --> 00:35:33,760 {\an8}‫اسمي "جون تود"،‬ ‫أحد آمري سجن مكتب مأمور مقاطعة "ليك"،‬ 474 00:35:33,760 --> 00:35:35,080 {\an8}‫في "بولسون" بـ"مونتانا".‬ 475 00:35:36,880 --> 00:35:41,720 ‫كنت أحد كبار موظفي السجن‬ ‫حين سُجن السيد "ويتفورد" هنا.‬ 476 00:35:43,280 --> 00:35:45,080 {\an8}‫السيد "ويتفورد" أحيانًا يكون عنيفًا...‬ 477 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 {\an8}‫"اسحب"‬ 478 00:35:46,080 --> 00:35:47,520 {\an8}‫...وعادة ما كان كذلك.‬ 479 00:35:48,560 --> 00:35:51,680 ‫إن لم يحصل على مراده،‬ ‫فسيلجأ إلى العنف فورًا.‬ 480 00:35:52,640 --> 00:35:57,760 ‫لم نعرف قط من لحظة لأخرى‬ ‫إن كنا سنتشاجر معه ونسقطه أرضًا،‬ 481 00:35:57,760 --> 00:35:59,520 ‫أم أنه سيتعاون معنا؟‬ 482 00:36:03,720 --> 00:36:06,120 ‫أرى أنه كان متنمرًا نوعًا ما.‬ 483 00:36:07,480 --> 00:36:10,080 ‫كان يهزأ بالصغار والضعاف،‬ 484 00:36:10,080 --> 00:36:13,680 ‫وكان يواصل الاستهزاء بهم إلى أن ينفجروا.‬ 485 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 ‫"بيت التفكير"‬ 486 00:36:14,680 --> 00:36:17,200 ‫ثم كان يؤذيهم أو يحاول إيذاءهم.‬ 487 00:36:17,200 --> 00:36:19,280 ‫ولا يعترف بأن هذا ذنبه قط.‬ 488 00:36:19,280 --> 00:36:22,080 ‫"إنهم الجناة.‬ ‫إنهم من بدؤوا الشجار. كان خطأهم."‬ 489 00:36:22,080 --> 00:36:25,640 ‫على الرغم من أنه كان يستفزهم ويهزأ بهم.‬ 490 00:36:25,640 --> 00:36:28,880 ‫"دار القضاء بمقاطعة (ليك)"‬ 491 00:36:28,880 --> 00:36:31,240 ‫كان يقول دومًا، "أنا من (بلاكفيت)."‬ 492 00:36:32,160 --> 00:36:35,240 ‫"وهذا من محمية (ساليا) و(كوتيناي)‬ ‫التي نعاديها."‬ 493 00:36:36,640 --> 00:36:42,680 ‫وكان يتخذ موقفًا دفاعيًا دومًا مع أيّ شخص.‬ 494 00:36:43,680 --> 00:36:45,800 ‫"الحبس الانفرادي 1"‬ 495 00:36:45,800 --> 00:36:50,680 ‫اختار أن يصدق أنه يتعرض للقمع والمضايقة،‬ 496 00:36:50,680 --> 00:36:54,240 ‫وكان رد فعله هو القتال.‬ 497 00:36:56,040 --> 00:36:57,720 ‫هكذا كان السيد "ويتفورد".‬ 498 00:37:03,240 --> 00:37:06,360 ‫"بعد أربعة أشهر من الحوار الأول،"‬ 499 00:37:06,360 --> 00:37:11,800 ‫"رُفض السماح لـ(ماكوييابيه ويتفورد)‬ ‫بالمشاركة في حوار آخر"‬ 500 00:37:12,360 --> 00:37:17,360 ‫"وأُودع السجن التأديبي"‬ 501 00:37:17,360 --> 00:37:21,280 ‫"بسبب مشكلات سلوكية مستمرة"‬ 502 00:37:33,880 --> 00:37:39,040 ‫الموقف الذي اتخذه "ويتفورد"‬ ‫هو أنه كان ضحية جريمة كراهية.‬ 503 00:37:39,920 --> 00:37:44,600 ‫لكن لم يكن هناك ما يدعم روايته لما حدث.‬ 504 00:37:46,640 --> 00:37:50,000 ‫كلّ الشهود الآخرين،‬ ‫وكلّ الأدلة الأخرى وما إلى ذلك،‬ 505 00:37:50,000 --> 00:37:54,720 ‫بدت أنها تتناقض مع ادعائه‬ ‫بالدفاع عن النفس.‬ 506 00:37:54,720 --> 00:37:55,920 ‫"(جيم مانلي) - (لويزفيل سلاغر)"‬ 507 00:37:56,520 --> 00:38:02,360 ‫"كان (جيمس مانلي) القاضي‬ ‫الذي ترأس محاكمة (ويتفورد) وحدد عقوبته"‬ 508 00:38:05,640 --> 00:38:09,400 {\an8}‫خاضت "بلاكفيت" حربًا ضد "ساليا" في الماضي،‬ 509 00:38:09,400 --> 00:38:11,800 {\an8}‫لكن كان ذلك قبل 170 عامًا.‬ 510 00:38:11,800 --> 00:38:16,800 ‫ورغم وجود بعض المنافسة أو التوتر أحيانًا،‬ 511 00:38:16,800 --> 00:38:19,920 ‫لكنهم في الوقت الحالي‬ ‫يتزاوجون ويتواصلون معًا،‬ 512 00:38:19,920 --> 00:38:22,600 ‫والكثير من أفراد "بلاكفيت" يأتون إلى هنا،‬ 513 00:38:22,600 --> 00:38:25,440 ‫ويلتحقون بالجامعة هنا،‬ ‫ويعملون في وظائف هنا.‬ 514 00:38:25,440 --> 00:38:27,000 ‫"قاعة المحكمة - (مونتانا)"‬ 515 00:38:27,000 --> 00:38:31,160 {\an8}‫لذا فإن موقف "ويتفورد"‬ ‫وكونه محاطًا بأشخاص من "ساليا"،‬ 516 00:38:31,160 --> 00:38:34,120 ‫وهكذا فهي جريمة كراهية‬ ‫وكان مضطرًا للدفاع عن نفسه،‬ 517 00:38:34,720 --> 00:38:36,400 ‫لم تكن حجة مقنعة جدًا.‬ 518 00:38:37,520 --> 00:38:39,760 ‫لم يكن هناك داع لأيّ من هذا.‬ 519 00:38:43,280 --> 00:38:46,440 ‫حكمت على "ويتفورد" بالسجن 60 عامًا،‬ 520 00:38:47,160 --> 00:38:53,240 ‫بحد أدنى 25 عامًا على الأقل‬ ‫قبل النظر في الإفراج المبكر عنه.‬ 521 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 ‫أعتقد أنها عقوبة عادلة.‬ 522 00:38:59,680 --> 00:39:03,240 ‫كانت العواقب على "جون بيير"‬ ‫فادحة جدًا أيضًا.‬ 523 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 ‫ما أراه هو أنني ما كان ينبغي أن أُعاقب.‬ 524 00:39:24,840 --> 00:39:28,080 ‫كان ينبغي أن أخرج من قاعة المحكمة طليقًا.‬ 525 00:39:28,080 --> 00:39:29,600 ‫كانت حالة دفاع عن النفس.‬ 526 00:39:30,960 --> 00:39:35,440 ‫لم يعجبهم أنني ذكرت كوني من "بلاكفيت".‬ 527 00:39:37,560 --> 00:39:39,640 ‫إنها جريمة كراهية بسبب قوميتي.‬ 528 00:39:40,320 --> 00:39:43,720 ‫قوميتهم بصفتهم أفرادًا من أمة "كوتيناي"،‬ 529 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 ‫وقوميتي بصفتي فردًا من قبيلة "بلاكفيت".‬ 530 00:39:46,280 --> 00:39:47,240 ‫"محاكمة"‬ 531 00:39:47,240 --> 00:39:48,720 ‫هذه هي حقيقة الأمر.‬ 532 00:39:55,640 --> 00:40:00,280 ‫يزعجني سماعه يتحدث هكذا،‬ 533 00:40:00,280 --> 00:40:03,280 ‫فهو يرى أنه لم يرتكب أيّ خطأ.‬ 534 00:40:05,240 --> 00:40:07,920 ‫معظم الناس حتى الشرفاء،‬ 535 00:40:08,640 --> 00:40:12,680 ‫يعيدون خلق الأحداث في أذهانهم،‬ ‫غالبًا بلا وعي،‬ 536 00:40:12,680 --> 00:40:17,000 ‫لتتسق مع احتياجاتهم النفسية.‬ 537 00:40:17,680 --> 00:40:20,320 ‫وأظن أن لذلك دورًا.‬ 538 00:40:22,560 --> 00:40:25,160 ‫كان السيد "ويتفورد"‬ ‫وصاحبه الذي ركب السيارة معه‬ 539 00:40:25,160 --> 00:40:30,000 ‫قد شربا ما يقرب من 30 عبوة جعة‬ ‫قبل الذهاب إلى الحفل.‬ 540 00:40:30,880 --> 00:40:35,760 ‫حقيقة تذكّره لمشاعره‬ ‫أو دوافعه أو سبب فعله للأشياء،‬ 541 00:40:35,760 --> 00:40:38,080 ‫أجد ذلك موضعًا للشك.‬ 542 00:40:44,680 --> 00:40:48,800 ‫مما أعرفه عن سلوك السيد "ويتفورد"‬ ‫في السجن منذ ذلك الحين...‬ 543 00:40:48,800 --> 00:40:49,800 ‫"مجمع منخفض الأمن"‬ 544 00:40:49,800 --> 00:40:50,920 ‫...أرى أنه لم يتغير.‬ 545 00:40:52,080 --> 00:40:54,800 ‫آمل أن يتغيّر في مرحلة ما لمصلحته،‬ 546 00:40:54,800 --> 00:40:58,240 ‫لأنه إن لم يفعل،‬ ‫فغالبًا سيمضي بقية حياته في السجن.‬ 547 00:41:01,560 --> 00:41:03,720 ‫إن كنت سأطرح عليه سؤالًا،‬ 548 00:41:03,720 --> 00:41:07,400 ‫سيكون، "بعد كلّ هذا، ألم تتعلم شيئًا؟‬ 549 00:41:07,400 --> 00:41:10,640 ‫ألم تعلّمك تلك المأساة أيّ درس؟"‬ 550 00:41:11,720 --> 00:41:15,840 ‫قتل إنسانًا آخر، ولا يبدو أن ذلك يزعجه.‬ 551 00:41:15,840 --> 00:41:18,360 ‫إنه يشعر بالأسف على نفسه فقط.‬ 552 00:41:26,200 --> 00:41:32,400 ‫"يواصل (ويتفورد)‬ ‫إصراره على أنه كان دفاعًا عن النفس"‬ 553 00:41:32,400 --> 00:41:37,680 ‫"وأنه كان ضحية جريمة كراهية"‬ 554 00:42:08,040 --> 00:42:10,960 {\an8}‫ترجمة "إيمان فوزي"‬