1
00:00:06,297 --> 00:00:08,383
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,772
Co se sakra stalo?
3
00:00:24,399 --> 00:00:25,233
Jen...
4
00:00:25,775 --> 00:00:27,402
Druhý pokus o atentát.
5
00:00:28,194 --> 00:00:29,612
Asi mám něco v puse.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,239
Zatraceně.
7
00:00:31,781 --> 00:00:32,991
Starožitná židle.
8
00:00:33,408 --> 00:00:34,534
Jaké kouzlo použil?
9
00:00:34,617 --> 00:00:35,744
Nevím.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,622
Asi si upravil vražedné kouzlo
a obrátil ho proti sobě.
11
00:00:39,706 --> 00:00:40,707
Jak upravil?
12
00:00:40,790 --> 00:00:42,500
Změnil kouzelné slovo.
13
00:00:43,209 --> 00:00:44,044
To není možné.
14
00:00:44,127 --> 00:00:45,837
Není to nemožné, jen...
15
00:00:45,920 --> 00:00:47,338
nesmírně obtížné.
16
00:00:47,422 --> 00:00:51,551
Existuje několik různých zaklínadel,
které způsobí takovou škodu.
17
00:00:51,634 --> 00:00:52,886
Tolik krve.
18
00:00:54,012 --> 00:00:54,888
Snad ne mojí.
19
00:00:54,971 --> 00:00:57,891
Běžte se očistit
a pošlete sem nějaké učedníky.
20
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
Musíte to hlasování odložit.
21
00:01:02,187 --> 00:01:03,730
To by se vám líbilo, co?
22
00:01:05,355 --> 00:01:08,610
Nenaznačujete náhodou,
co si myslím, že naznačujete?
23
00:01:09,194 --> 00:01:13,323
Z ničeho nic
se objeví záhadná a tajná organizace,
24
00:01:13,573 --> 00:01:17,243
jejíž vůdce je zázračně dopaden
v předvečer ceremonie Invocare.
25
00:01:17,327 --> 00:01:21,748
Ze všech těch přehmatů,
kterých jste se dopustila, a že jich bylo,
26
00:01:21,831 --> 00:01:24,793
je tenhleten ze všech úplně nejhorší.
27
00:01:24,876 --> 00:01:27,170
O mou neschopnost tu nejde.
28
00:01:27,253 --> 00:01:29,422
Ne, to nejde.
29
00:01:29,923 --> 00:01:33,551
Chtěla jsem říct,
že o vašem osudu rozhodne nový velký mág.
30
00:01:33,635 --> 00:01:35,970
Dokud nevíte, oč jde, nelze pokračovat.
31
00:01:36,471 --> 00:01:39,182
Invocare nezastavím, i kdybych to chtěla.
32
00:01:39,849 --> 00:01:40,934
A já nechci.
33
00:01:41,601 --> 00:01:42,519
Mágyně?
34
00:01:42,602 --> 00:01:44,270
Přiveďte sem ty tři idioty!
35
00:01:44,646 --> 00:01:49,609
- Už nemáte právo rozkazovat učedníkům.
- Ve svatyni jsem pořád mágyně.
36
00:01:49,692 --> 00:01:51,945
A já jsem předsedkyně Gnostické rady.
37
00:01:52,028 --> 00:01:54,739
Fajn, Bitsy! Co teda chcete dělat?
38
00:01:57,367 --> 00:01:58,827
Přiveďte sem ty vlky.
39
00:02:04,249 --> 00:02:05,625
Ale jako vězně.
40
00:02:07,043 --> 00:02:07,877
Hnus.
41
00:02:16,761 --> 00:02:18,721
Salvador musela mít kůži Půlnoci.
42
00:02:18,805 --> 00:02:20,932
Nechápu, že se s ní Půlnoc spoutal.
43
00:02:21,015 --> 00:02:24,644
Nevím, jestli sis toho všiml,
ale Půlnoc je trochu neukázněný.
44
00:02:25,395 --> 00:02:29,065
- Musíme tu kůži získat nazpět.
- Vera vás chce mít ve svatyni.
45
00:02:30,233 --> 00:02:31,151
Ahoj.
46
00:02:31,234 --> 00:02:32,068
Ahoj.
47
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
Jdeme vás eskortovat.
48
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
Že děkujeme, ale máme práci.
49
00:02:37,699 --> 00:02:38,825
Jste lháři...
50
00:02:39,450 --> 00:02:40,285
a vlkodlaci.
51
00:02:40,869 --> 00:02:42,537
Tak či onak, půjdete s námi.
52
00:02:42,620 --> 00:02:44,539
Bude lepší, když to necháte být.
53
00:02:44,622 --> 00:02:45,748
Rozkaz je rozkaz.
54
00:02:45,832 --> 00:02:47,834
Přestanete si poměřovat péra?
55
00:02:48,334 --> 00:02:49,252
Foley je mrtvý.
56
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Všichni vás považují za viníky.
57
00:02:51,754 --> 00:02:53,882
Takže Vera nás předhodí vlkům?
58
00:02:54,549 --> 00:02:56,467
Řečeno metaforicky.
59
00:02:56,551 --> 00:02:57,635
To nevíme.
60
00:02:57,719 --> 00:02:58,803
Nerada by.
61
00:02:59,637 --> 00:03:02,223
Ale na jejím názoru
už nemusí tolik záležet.
62
00:03:02,432 --> 00:03:03,266
Je Veře něco?
63
00:03:04,058 --> 00:03:05,143
Bude přehlasována.
64
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
A jakmile odstoupí…
65
00:03:07,395 --> 00:03:08,229
čeká to i vás.
66
00:03:08,688 --> 00:03:09,814
Vidím to tak,
67
00:03:09,898 --> 00:03:13,943
že vypadnete jako vlci a donutíte Řád,
aby pro vás pak poslal armádu…
68
00:03:14,027 --> 00:03:16,112
Armádu elitářských smraďochů?
69
00:03:16,196 --> 00:03:17,864
Nebo půjdete do Řádu sami.
70
00:03:17,947 --> 00:03:19,449
A půjdete v řetězech.
71
00:03:21,784 --> 00:03:22,785
Tak to nehrozí.
72
00:03:25,872 --> 00:03:26,789
Nemá tě rád.
73
00:03:29,334 --> 00:03:30,668
A já taky ne.
74
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
To je...
75
00:03:43,973 --> 00:03:44,807
nechutný.
76
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
Pokaždé je to na stropě.
77
00:03:46,768 --> 00:03:49,604
Nevím, proč to prostě
nemůžeme odstranit kouzlem.
78
00:03:49,687 --> 00:03:52,357
Když se čistící kouzlo použije nesprávně,
79
00:03:52,440 --> 00:03:54,442
může tu být ještě větší nepořádek.
80
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
To uklízíš ty.
81
00:04:05,453 --> 00:04:10,166
Podle toho, co se říká, nás cákance
Very Stoneové nebudou zanedlouho zajímat.
82
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
Ani její vlčí mazlíčci.
83
00:04:14,379 --> 00:04:17,214
Na to, že jsi ještě nedávno byla
v náručí vlčice,
84
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
jsi očividně změnila názor.
85
00:04:19,425 --> 00:04:22,345
Náklonnost k Lilith neznamená,
že mám ráda zbytek.
86
00:04:22,971 --> 00:04:24,389
Doufám, že tomu tak je.
87
00:04:25,306 --> 00:04:26,140
Prosím?
88
00:04:26,224 --> 00:04:28,518
Řekla jsi to srozumitelně, já jen,
89
00:04:28,810 --> 00:04:31,813
že až Vera nebude,
můžou tě žádat o důkaz loajality.
90
00:04:43,074 --> 00:04:44,909
Jen co začaly útoky na Řád,
91
00:04:44,993 --> 00:04:48,204
jejichž součástí bylo zajetí
jednoho z našich učedníků…
92
00:04:48,538 --> 00:04:50,665
- Což byl on.
- Můžeš to brát vážně?
93
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
To asi nepůjde.
94
00:04:52,041 --> 00:04:55,336
…jsme pak stopovali
Camerona Foleyho až do úkrytu Praxis,
95
00:04:55,420 --> 00:04:57,547
zajali ho a přivedli sem do svatyně.
96
00:04:57,630 --> 00:04:58,506
Děkuju,
97
00:04:58,923 --> 00:05:00,717
taky za dobře odvedenou práci.
98
00:05:01,175 --> 00:05:06,014
Co tak mimořádného vám Vera nabídla za to,
že přivedete obětního beránka?
99
00:05:06,097 --> 00:05:07,640
Foley není obětní beránek.
100
00:05:08,057 --> 00:05:08,891
Ztrácíte čas.
101
00:05:09,225 --> 00:05:12,312
Jestli chcete vědět něco o Foleym,
najděte Salvador.
102
00:05:12,395 --> 00:05:14,272
Považujeme ji za vůdkyni.
103
00:05:15,023 --> 00:05:17,191
Podle mě Praxis vedl Cameron Foley.
104
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
Mysleli jsme si totéž.
105
00:05:18,693 --> 00:05:21,654
A nyní, když je mrtvý,
tak mají jiného vůdce?
106
00:05:22,405 --> 00:05:24,073
Není to tak trochu příhodné?
107
00:05:24,574 --> 00:05:26,701
Spíš bych řekl, že to je nepříhodné.
108
00:05:27,327 --> 00:05:30,371
Měli bychom o tom novém spasiteli
ještě něco vědět?
109
00:05:31,873 --> 00:05:33,082
- Já…
- Odpovězte mi.
110
00:05:33,458 --> 00:05:34,792
- Myslím...
- Ne.
111
00:05:35,626 --> 00:05:37,253
Ona je...
112
00:05:38,004 --> 00:05:40,173
taky vlkodlak.
113
00:05:45,428 --> 00:05:46,304
Páni.
114
00:05:47,889 --> 00:05:49,223
To je smutný.
115
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
Vlci dělají svou práci
116
00:05:52,477 --> 00:05:54,854
a my se k nim chováme jako k padouchům.
117
00:05:55,271 --> 00:05:56,689
Děkuju, filozofe.
118
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Počkejte tady, pak budete svědčit.
119
00:05:59,609 --> 00:06:03,237
No tak! Co udělali, že si zaslouží
takovéhle zacházení?
120
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
To bude vše, pane Browne.
121
00:06:05,865 --> 00:06:07,450
Nechováte se k nim hezky.
122
00:06:07,533 --> 00:06:08,618
Ovládejte se.
123
00:06:11,621 --> 00:06:12,580
Na světě...
124
00:06:13,206 --> 00:06:14,665
je tolik vzteku.
125
00:06:15,500 --> 00:06:17,001
Vše by bylo mnohem lepší,
126
00:06:17,085 --> 00:06:20,213
kdybychom si aspoň na chvíli
jeden druhého víc vážili.
127
00:06:20,296 --> 00:06:22,298
Co se to s vámi děje?
128
00:06:29,806 --> 00:06:32,350
Myslím, že úklid profesora etiky
129
00:06:32,725 --> 00:06:34,268
mi vydělá den...
130
00:06:35,520 --> 00:06:36,354
volna.
131
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
Zamkli nás tady.
132
00:06:45,154 --> 00:06:47,281
Nemáte právo dávat nás do karantény.
133
00:06:47,365 --> 00:06:48,741
To Foleyho zaklínadlo
134
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
má zjevně řetězovou reakci.
135
00:06:50,743 --> 00:06:52,286
Ať to neunikne ze svatyně.
136
00:06:52,703 --> 00:06:55,081
Spíš jste zabila Foleyho a pak Roberta.
137
00:06:55,957 --> 00:06:58,167
Roberta nezabilo zaklínadlo.
138
00:06:59,085 --> 00:07:00,378
Nebylo slyšet zvonění.
139
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
Jaké zvonění?
140
00:07:02,547 --> 00:07:04,715
Kdykoli někdo provede špatné kouzlo,
141
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
rytíři slyší zvonění.
142
00:07:06,551 --> 00:07:07,802
Takový magický alarm.
143
00:07:08,594 --> 00:07:10,054
To se taky hodí.
144
00:07:10,138 --> 00:07:13,057
Vaše konspirační teorie mě začínají nudit.
145
00:07:13,141 --> 00:07:14,559
A vaše ochota uchýlit se
146
00:07:14,642 --> 00:07:18,020
ke strachu a lžím,
abyste dosáhla svého, mě děsí.
147
00:07:18,104 --> 00:07:19,021
Přemýšlejte.
148
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Foley přesně věděl, co dělá.
149
00:07:21,315 --> 00:07:24,360
Přesně takhle Praxis funguje.
Strategie a klam.
150
00:07:24,444 --> 00:07:26,070
Jasný? Pohrávali si s námi,
151
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
já byl zoufalý, tak jsem to umožnil.
152
00:07:28,823 --> 00:07:29,907
Tak to přiznáváte?
153
00:07:30,283 --> 00:07:31,117
Můžete za to.
154
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Chcete mě obviňovat?
155
00:07:32,660 --> 00:07:35,955
Klidně, ale necháte nás,
abychom se to pokusili zastavit.
156
00:07:39,125 --> 00:07:41,043
Svatyně je vyčištěná. Znova.
157
00:07:43,546 --> 00:07:44,881
Tak můžeme pokračovat.
158
00:07:50,928 --> 00:07:53,181
Nemá pravdu. Tohle je teprve začátek.
159
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
Jistěže se mýlí. Je to Keplerová.
160
00:07:55,892 --> 00:07:59,228
Problém je dokázat to,
než mě zbaví zbytku mé autority.
161
00:08:02,064 --> 00:08:03,316
Ještě něco?
162
00:08:05,026 --> 00:08:08,070
Alyssa si myslí,
že jste si ponechala Vade Maecum.
163
00:08:08,821 --> 00:08:10,990
Myslí si, že jí proto nejdou kouzla.
164
00:08:11,073 --> 00:08:12,867
Slečna Drakeová mi to sdělila.
165
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
Tím neříkáte, že ne.
166
00:08:14,994 --> 00:08:18,539
V týdnu jsem složil přísahu,
ale to jsem ještě nevěděl,
167
00:08:18,623 --> 00:08:21,250
že svůj palec otiskuju
na bezcennou milost.
168
00:08:21,334 --> 00:08:23,753
Chápete, že tu řešíme něco naléhavějšího?
169
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
Pak jsem zjistil, že jste nám lhala zas.
170
00:08:26,964 --> 00:08:31,010
Víte, co jsem řekl Alysse?
Že jste si to neponechala se zlým úmyslem.
171
00:08:33,261 --> 00:08:35,056
Nechtějte, abych toho litoval.
172
00:08:35,222 --> 00:08:36,140
Beru na vědomí.
173
00:09:17,098 --> 00:09:18,349
Sakra.
174
00:09:20,601 --> 00:09:21,644
Zaslouží si to.
175
00:10:02,810 --> 00:10:05,521
DÍVKA Z WASHINGTONU ZÍSKÁVÁ STIPENDIUM
176
00:10:16,240 --> 00:10:17,074
Tak jo.
177
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
Po prvním úsvitu vyšlo slunce.
178
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
Spolu s ním povstala magie.
179
00:11:10,503 --> 00:11:12,463
Rozdělila se na čtyři části...
180
00:11:13,297 --> 00:11:14,882
a vytvořila tyto elementy:
181
00:11:15,257 --> 00:11:19,095
vodu, zemi, vzduch a oheň.
182
00:11:19,512 --> 00:11:22,264
Oheň se zjevil
ještě před prvním člověkem.
183
00:11:22,431 --> 00:11:23,391
Oheň pravil:
184
00:11:23,808 --> 00:11:24,684
„Pohleďte...
185
00:11:25,393 --> 00:11:28,688
jsem ten, který vás dokáže posílit.
186
00:11:29,063 --> 00:11:32,608
Uctívejte mě
a já se s vámi podělím o svou magii.“
187
00:11:33,025 --> 00:11:35,194
První člověk řekl: „Ano“.
188
00:11:36,237 --> 00:11:38,406
Jmenoval se Mág.
189
00:11:40,700 --> 00:11:43,994
Na velkou mágyni
byla nominována Vera Stoneová.
190
00:11:45,204 --> 00:11:47,915
Kdo z vás jí propůjčí své světlo?
191
00:11:53,087 --> 00:11:55,840
Děláte si ze mě prdel?
192
00:11:58,134 --> 00:11:59,969
Zradila Edwarda Coventryho.
193
00:12:00,511 --> 00:12:03,305
Povolala vlky, s nimiž ho zradila.
194
00:12:04,557 --> 00:12:06,851
A zničila Vade Maecum.
195
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
Jak ji můžete volit?
196
00:12:14,442 --> 00:12:15,568
Vidím to tak...
197
00:12:16,610 --> 00:12:18,529
že nás zachránila před Edwardem.
198
00:12:19,488 --> 00:12:23,117
Podmanila si vlky a ti jsou teď
našimi důvěryhodnými spojenci.
199
00:12:24,535 --> 00:12:27,329
Také odřízla hlavu Praxisu.
200
00:12:28,038 --> 00:12:30,458
Iane Zieringu, nasaďte si masku
201
00:12:30,541 --> 00:12:32,793
a přestaňte využívat půvabu celebrity.
202
00:12:33,419 --> 00:12:36,714
Jen pár věcí. Zaprvé, nebudu to vypínat.
203
00:12:37,131 --> 00:12:41,343
Zadruhé, do funkce velké mágyně
podporuji Veru Stoneovou.
204
00:12:41,844 --> 00:12:45,723
Vnesla do Řádu moc, sílu a propracovanost.
205
00:12:45,806 --> 00:12:47,308
Zaslouží si naši věrnost.
206
00:12:52,146 --> 00:12:56,358
Bože, kolik vražedných zaklínadel
potřebuje jeden tajný spolek?
207
00:12:56,942 --> 00:12:59,195
Očividně všechny.
208
00:12:59,820 --> 00:13:03,657
Uvědomujete si,
že jsme vlastně chodící vražedná kouzla?
209
00:13:03,741 --> 00:13:07,703
Páni, to mi bere veškerou radost
z vlkodlačení.
210
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
Hele, asi něco mám.
211
00:13:11,707 --> 00:13:14,210
Proti nebezpečí
zpětného odrazu zaklínadla.
212
00:13:15,002 --> 00:13:17,254
Pořád platí pravidlo poločasu rozpadu.
213
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
Co zabilo Foleyho, by Roberta nezabilo.
214
00:13:26,806 --> 00:13:28,808
To rozsvítí jen jednomyslná volba.
215
00:13:28,891 --> 00:13:29,725
Já vím.
216
00:13:31,310 --> 00:13:32,144
Počkejte.
217
00:13:32,478 --> 00:13:34,688
Asi jsem něco našel. Podívejte.
218
00:13:37,650 --> 00:13:39,819
Randalle, je to vážný. Umírají lidi.
219
00:13:39,902 --> 00:13:42,988
Oprava. Umírají lidé,
kteří se nás snaží zabít.
220
00:13:43,072 --> 00:13:46,450
Proto musíme zjistit, co se děje,
než to postihne ostatní.
221
00:13:46,534 --> 00:13:48,369
- Jo.
- Nebo nakazí.
222
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Počkat.
223
00:13:52,164 --> 00:13:53,999
Co když se na to díváme špatně?
224
00:13:54,458 --> 00:13:58,754
Možná to není vražedné zaklínadlo.
Může to být kouzelný virus.
225
00:13:58,838 --> 00:14:01,507
O čem se to tady bavíme? O magické ebole?
226
00:14:01,924 --> 00:14:04,426
Jo! Alexander Ham-ilton
je prostě jednička!
227
00:14:04,510 --> 00:14:05,928
Prosím tě, přestaň.
228
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Tak jo. Kdybych byla podrážděná,
229
00:14:18,983 --> 00:14:22,653
manipulativní lhářka
s bezchybnou konturou na rtech...
230
00:14:24,029 --> 00:14:27,116
kam bych schovala
nejnebezpečnější knihu na světě?
231
00:14:35,207 --> 00:14:37,334
NEPŘÍČETNÝ SPOLEK BELGRAVE
232
00:14:38,043 --> 00:14:39,169
„Nepříčetný“.
233
00:14:55,978 --> 00:14:57,354
Je očividně prázdný.
234
00:14:59,148 --> 00:14:59,982
Ty?
235
00:15:01,358 --> 00:15:02,693
Jak dopadl večírek?
236
00:15:02,776 --> 00:15:04,945
- Zasouložila sis?
- Jsi s Praxis.
237
00:15:06,822 --> 00:15:09,074
Zkoušíš to, přestože ti magie hapruje?
238
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
Příjemné spací kouzlo, blbko.
239
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
Myslíte, že Foley očaroval virus?
240
00:15:25,925 --> 00:15:28,636
Proto to se smrtí
Foleyho nebo Roberta nepošlo.
241
00:15:29,053 --> 00:15:31,430
Ten virus je aktivní a má v sobě magii.
242
00:15:31,555 --> 00:15:33,682
Obětí je smrt hostitele,
243
00:15:34,058 --> 00:15:36,101
která virus přenese na další oběť.
244
00:15:36,185 --> 00:15:38,187
Tak jak to zastavíme?
245
00:15:38,687 --> 00:15:39,563
Tímhle.
246
00:15:41,315 --> 00:15:43,025
Kouzelný všelék.
247
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
Napadlo vás někdy podělit se o to?
Je to doslova všelék.
248
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Klobouk dolů,
249
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
to je skvělá práce.
250
00:15:56,163 --> 00:15:58,540
Všechny ingredience by měly být skladem…
251
00:15:59,375 --> 00:16:01,835
ovšem kromě třezalky.
252
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
Takže zase nic.
253
00:16:05,923 --> 00:16:08,550
Mám bittery s třezalkou.
254
00:16:08,634 --> 00:16:09,468
Šlo by to?
255
00:16:10,094 --> 00:16:10,928
Možná.
256
00:16:11,303 --> 00:16:12,137
Dojdu pro ně.
257
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
Zasviníš mi bar.
258
00:16:13,973 --> 00:16:15,015
Nechci hlídání.
259
00:16:15,099 --> 00:16:17,351
- Chováš se jak dítě.
- Ty tak vypadáš.
260
00:16:19,019 --> 00:16:22,147
Lektvar můžeme uvařit,
ale nikoho nedonutíme vypít ho.
261
00:16:22,773 --> 00:16:25,234
Jako šlo by to, ale neměli bychom.
262
00:16:26,610 --> 00:16:30,114
- Zajímají nás adepti.
- A ti, co přišli do kontaktu s krví.
263
00:16:30,197 --> 00:16:32,241
Samozřejmě. Uvařte ten lektvar.
264
00:16:33,617 --> 00:16:36,245
Musím najít způsob,
jak přerušit to konkláve.
265
00:16:38,664 --> 00:16:39,915
Zatraceně, Zieringu.
266
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
Vše, co máte, máte díky nám.
267
00:16:42,418 --> 00:16:43,711
Přestaňte zdržovat.
268
00:16:43,794 --> 00:16:45,295
Už to trvá příliš dlouho.
269
00:16:46,463 --> 00:16:49,425
Paní radní, chcete mi diktovat,
jak mám volit?
270
00:16:50,009 --> 00:16:53,137
Vyzývám vás, abyste udělal to,
co je pro Řád nejlepší.
271
00:16:53,220 --> 00:16:55,848
To je vtipné.
Já myslel, že přesně to dělám.
272
00:16:57,599 --> 00:16:58,559
A co teď?
273
00:16:58,809 --> 00:16:59,643
Výborně.
274
00:17:00,060 --> 00:17:01,729
A to jste zakázala mobily.
275
00:17:02,938 --> 00:17:05,273
VERA: MÁM LÉK. OTEVŘETE DVEŘE.
276
00:17:06,316 --> 00:17:07,568
Pojďme to dokončit.
277
00:17:13,615 --> 00:17:16,326
Ahoj, ospalkyně.
Pojď si se mnou dát skleničku.
278
00:17:21,040 --> 00:17:22,374
Váš vůdce byl zajat.
279
00:17:22,915 --> 00:17:23,916
Je po všem.
280
00:17:25,419 --> 00:17:26,920
Foley neřídil Praxis,
281
00:17:27,046 --> 00:17:29,214
a jestli šlo všechno podle plánu...
282
00:17:30,591 --> 00:17:31,425
je mrtvý,
283
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
tak jako vaše milovaná velká mágyně.
284
00:17:36,138 --> 00:17:38,265
Díky, ale od tebe nic nechci.
285
00:17:38,348 --> 00:17:40,434
Můžeme si dát jídlo.
286
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
Nebo být na nože.
287
00:17:43,520 --> 00:17:44,354
Vyber si.
288
00:17:45,856 --> 00:17:46,857
Přisunout židli.
289
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Sedni si.
290
00:17:49,943 --> 00:17:51,111
To je lepší.
291
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
Nechci pití od cizí osoby,
která mi zabila kamarády.
292
00:18:05,042 --> 00:18:07,252
Navíc jsem viděla Princezna Nevěsta.
293
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
Jak si přeješ.
294
00:18:33,612 --> 00:18:35,280
Acheronský kotlík.
295
00:18:37,616 --> 00:18:39,159
Vyvolala jsi Zecchii.
296
00:18:39,243 --> 00:18:40,702
Vykradla rytíře.
297
00:18:42,454 --> 00:18:44,331
Jak jsi věděla, kdy udeřit?
298
00:18:45,249 --> 00:18:47,543
Pouze jediná věštba je zcela přesná.
299
00:18:49,128 --> 00:18:50,045
Nekromancie.
300
00:18:50,921 --> 00:18:51,797
Dělám do toho.
301
00:18:52,923 --> 00:18:56,135
Ale teď mě zajímá jen tohle rizoto.
302
00:18:57,845 --> 00:18:59,096
V tom případě...
303
00:18:59,763 --> 00:19:01,098
nezapomeň na parmazán.
304
00:19:01,598 --> 00:19:02,516
Parmazán!
305
00:19:04,017 --> 00:19:05,227
Čteš mi myšlenky.
306
00:19:17,239 --> 00:19:18,198
To myslíš vážně?
307
00:19:21,618 --> 00:19:22,744
Nic moc.
308
00:19:35,674 --> 00:19:37,176
Co když nás chce otrávit?
309
00:19:37,259 --> 00:19:38,677
Bože můj.
310
00:19:38,760 --> 00:19:41,263
No co?
Jako bych neviděl Princeznu Nevěstu.
311
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
William Goldman je génius.
312
00:19:43,682 --> 00:19:45,684
Pane Mortone, buďte tak laskavý.
313
00:19:51,648 --> 00:19:52,566
Bittery můžu.
314
00:19:52,649 --> 00:19:54,443
Díky. Vtip je v ingrediencích.
315
00:19:54,526 --> 00:19:56,028
Ani tak si to nevezmeme.
316
00:19:56,111 --> 00:19:58,113
Nikdo z nás není potřísněný krví.
317
00:19:58,864 --> 00:20:00,073
Ty máš na sobě krev?
318
00:20:00,616 --> 00:20:01,992
Jistota je jistota.
319
00:20:04,953 --> 00:20:05,954
Překvapivě
320
00:20:06,079 --> 00:20:07,456
to není odporné.
321
00:20:07,581 --> 00:20:10,083
Co to děláš? Ani ty nejsi potřísněná krví.
322
00:20:10,542 --> 00:20:11,501
Proč riskovat?
323
00:20:15,047 --> 00:20:17,424
Jak to řekla Vera, když povolala vlky.
324
00:20:18,717 --> 00:20:20,135
Tenhle Řád je má rodina.
325
00:20:21,053 --> 00:20:23,555
Jak jste povolala Jacka,
když zabil golema?
326
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
Nebo ten šílený elementární přenos?
327
00:20:26,141 --> 00:20:28,101
Boj s vlky v tom opuštěném domě?
328
00:20:29,019 --> 00:20:31,688
To pro mě byl větší zážitek než Vánoce.
329
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
Kdo to vůbec je?
330
00:20:33,482 --> 00:20:35,525
Nikdy předtím jsem ji neviděl.
331
00:20:35,609 --> 00:20:38,195
Udělala bych pro vás cokoliv.
332
00:20:39,488 --> 00:20:40,572
Pro všechny z vás.
333
00:20:41,240 --> 00:20:42,574
Vy i ti pitomí vlci...
334
00:20:43,158 --> 00:20:45,202
jste pro mě vším.
335
00:20:45,827 --> 00:20:47,454
Sotva tě znám.
336
00:20:47,537 --> 00:20:50,123
- Je nakažená. Ustupte.
- Samota zabíjí.
337
00:20:50,791 --> 00:20:51,917
Musíme se ozvat.
338
00:20:52,125 --> 00:20:53,043
Spojit se.
339
00:20:53,126 --> 00:20:54,169
Te repello!
340
00:21:06,890 --> 00:21:07,724
Nicole.
341
00:21:17,985 --> 00:21:19,069
Řád okradli vlci!
342
00:21:20,487 --> 00:21:22,948
Jo, a pak Praxis okradl nás. Pamatujete?
343
00:21:23,031 --> 00:21:24,116
Je to jejich vina.
344
00:21:24,616 --> 00:21:26,910
Nicole o tom věděla a já ne?
345
00:21:26,994 --> 00:21:28,412
Chtěl jsem ji rozptýlit.
346
00:21:28,495 --> 00:21:29,746
Věděla jste o tom?
347
00:21:29,830 --> 00:21:31,915
Zbavte se jejího těla.
348
00:21:32,499 --> 00:21:33,500
Ani mě nehne.
349
00:21:33,917 --> 00:21:35,919
Velká mágyně ti právě dala rozkaz.
350
00:21:36,295 --> 00:21:37,963
Ona není moje mágyně.
351
00:21:53,020 --> 00:21:53,979
Už půjdu.
352
00:21:54,479 --> 00:21:55,689
A zkusím neumřít.
353
00:22:00,235 --> 00:22:01,069
Mágyně.
354
00:22:03,196 --> 00:22:04,031
Odkliďte ji.
355
00:22:05,324 --> 00:22:07,492
Vězí to v tom, kdo odklidí Terry?
356
00:22:07,659 --> 00:22:08,493
Jo.
357
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
- Já ne.
- Já ne.
358
00:22:16,585 --> 00:22:17,919
Řekl jsem, že já ne.
359
00:22:22,758 --> 00:22:23,592
Podívejte se.
360
00:22:36,438 --> 00:22:37,522
Do hajzlu.
361
00:22:38,482 --> 00:22:39,358
Je to živé?
362
00:22:42,527 --> 00:22:43,528
Takže to...
363
00:22:44,237 --> 00:22:46,490
infikuje hostitele, pohltí krev
364
00:22:46,573 --> 00:22:51,161
a pak, když to nakazí zlomový počet lidí,
nám to mění vzorec chování.
365
00:22:52,329 --> 00:22:54,623
Jako toxoplasma gondii.
366
00:22:55,248 --> 00:22:57,584
Jo, jasně. Jak jsem mohl zapomenout?
367
00:22:57,834 --> 00:22:59,378
Je to parazit.
368
00:22:59,461 --> 00:23:01,838
Napadne myši a zbaví je strachu z koček.
369
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
Tím se pak dostane do koček.
370
00:23:04,633 --> 00:23:06,218
A o to tady možná jde.
371
00:23:07,386 --> 00:23:10,305
Parazit učiní hostitele
neskutečně potřebným.
372
00:23:10,847 --> 00:23:11,807
Zranitelným.
373
00:23:11,890 --> 00:23:15,769
Vyhledávají pohodlí,
což je v takové situaci běžné.
374
00:23:16,561 --> 00:23:19,773
Ale snaží se ti přiblížit,
aby tě mohly potřísnit krví.
375
00:23:19,856 --> 00:23:20,690
Přesně.
376
00:23:21,233 --> 00:23:24,528
I když krevní zvratky minou cíl,
377
00:23:24,611 --> 00:23:27,114
parazit má stále šanci najít hostitele.
378
00:23:27,906 --> 00:23:31,618
V podstatě to může být v nás všech
379
00:23:31,701 --> 00:23:33,495
a ani o tom nevíme.
380
00:23:34,704 --> 00:23:36,123
Tak jak to zlikvidujeme?
381
00:23:36,915 --> 00:23:37,749
Kámo,
382
00:23:38,208 --> 00:23:40,419
ani nevím, jak to dostat z boty.
383
00:23:42,003 --> 00:23:44,840
Vědělas, kdo to udělal,
a nikomu jsi nic neřekla?
384
00:23:45,048 --> 00:23:48,343
Kéž bych mlčela.
Keplerová je chce zabít a hledá záminku.
385
00:23:48,427 --> 00:23:50,345
Nechci něčí krev na svých rukou.
386
00:23:50,429 --> 00:23:52,222
- Už mluví jako Terry.
- Zadrž.
387
00:23:52,722 --> 00:23:53,890
Nejsem nakažená.
388
00:23:53,974 --> 00:23:55,767
Ale máš na sobě Terryinu krev.
389
00:23:55,851 --> 00:23:56,726
A ty Foleyho.
390
00:23:56,810 --> 00:23:57,644
Tak jako ty,
391
00:23:57,727 --> 00:23:59,896
- jsi dvojnásobně nakažená.
- Blbost.
392
00:24:00,313 --> 00:24:02,899
Nebudu čekat, než nás tu všechny pozabíjí.
393
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Jenže ten virus…
394
00:24:05,777 --> 00:24:07,028
Žádný není.
395
00:24:07,988 --> 00:24:08,947
Kdo souhlasí?
396
00:24:10,824 --> 00:24:12,242
Snad máte dobré zprávy.
397
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Myslíme si,
že to může být magický krevní parazit.
398
00:24:15,579 --> 00:24:18,290
Je kočovný a zdá se,
že i velice agresivní.
399
00:24:18,707 --> 00:24:21,084
Je dost možné, že jsou nakaženi všichni.
400
00:24:21,168 --> 00:24:22,836
Takže žádná dobrá zpráva.
401
00:24:24,212 --> 00:24:26,506
V podstatě to dobrá zpráva není.
402
00:24:27,382 --> 00:24:28,800
Vero Stoneová!
403
00:24:35,265 --> 00:24:36,475
Jak se opovažuješ?
404
00:24:39,728 --> 00:24:40,562
Paní radní.
405
00:24:40,896 --> 00:24:43,064
Praxis za krádeže ve svatyni nemůže.
406
00:24:43,648 --> 00:24:44,483
Byli to vlci.
407
00:24:47,861 --> 00:24:49,654
No, vrátit to nemůžu.
408
00:24:52,240 --> 00:24:54,075
Tohle je takový ohraný recept.
409
00:24:54,451 --> 00:24:56,828
Ale přidala jsem tam něco navíc.
410
00:24:58,455 --> 00:24:59,414
Lidskou krev.
411
00:25:08,632 --> 00:25:09,466
Žertuju.
412
00:25:10,383 --> 00:25:11,885
Čerstvé strouhané lanýže.
413
00:25:13,512 --> 00:25:14,554
Nemám hlad.
414
00:25:18,725 --> 00:25:20,602
No tak, bude ti to chutnat.
415
00:25:20,769 --> 00:25:22,812
A když ne, tak mě zabiješ?
416
00:25:27,317 --> 00:25:28,443
Neuvěřitelné.
417
00:25:29,861 --> 00:25:32,447
Jakmile magii osvobodíme,
zabíjení skončí.
418
00:25:33,240 --> 00:25:36,576
Praktikanti mají vražedné sklony
kvůli hromadění magie.
419
00:25:36,660 --> 00:25:39,621
Touha ponechat si magii pro sebe
za každou cenu.
420
00:25:40,080 --> 00:25:41,039
Svérázný způsob,
421
00:25:41,373 --> 00:25:43,625
jak ospravedlnit všechny ty vraždy.
422
00:25:44,084 --> 00:25:47,254
Prosím tě.
Synové Prométhea zabijí každého vetřelce.
423
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
Odkaz Řádu se topí v krvi.
424
00:25:50,340 --> 00:25:52,968
A to ani nezačínám
s rytíři svatého Kryštofa.
425
00:25:53,718 --> 00:25:56,179
Ještě jsem nepotkala magický spolek,
426
00:25:56,263 --> 00:25:59,349
který odmítá násilí
jako prostředek k dosažení cíle.
427
00:25:59,766 --> 00:26:01,309
Včetně toho tvého spolku.
428
00:26:03,728 --> 00:26:05,689
Praxis není tajný spolek.
429
00:26:07,274 --> 00:26:08,400
Víš, jak to poznáš?
430
00:26:09,359 --> 00:26:10,360
Není utajovaný.
431
00:26:10,694 --> 00:26:13,905
Navlíkni to, jak chceš.
Lidi kvůli vám pořád umírají.
432
00:26:14,573 --> 00:26:15,490
Tebe to trápí.
433
00:26:15,574 --> 00:26:17,492
Že jsem zabila Ellii Taylorovou?
434
00:26:18,785 --> 00:26:19,661
Jistěže ano.
435
00:26:20,954 --> 00:26:22,330
Myslím na to každý den.
436
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Takže...
437
00:26:26,668 --> 00:26:28,587
kdybys mě bodla tím nožem...
438
00:26:30,005 --> 00:26:31,548
tak bys na mě nezapomněla?
439
00:26:34,718 --> 00:26:35,677
Nejspíš ne.
440
00:26:37,512 --> 00:26:38,346
No...
441
00:26:38,722 --> 00:26:40,932
radši si mě spojuj s tím rizotem.
442
00:26:47,397 --> 00:26:48,231
To teda žasnu.
443
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
Je to fakt dobrý.
444
00:26:53,987 --> 00:26:54,821
Třeba se...
445
00:26:55,322 --> 00:26:57,532
kamaráděním se mnou něčemu přiučíš.
446
00:27:04,205 --> 00:27:05,206
Celou tu dobu…
447
00:27:05,999 --> 00:27:08,585
máme pachatele přímo pod nosem
448
00:27:09,127 --> 00:27:10,712
a vy je ještě chráníte.
449
00:27:11,254 --> 00:27:14,090
Tak ochranou bych to nenazýval.
450
00:27:14,174 --> 00:27:17,135
Na tu loupež už zapomeňte.
Máme tu větší problém.
451
00:27:17,510 --> 00:27:18,762
Dost o tom pochybuju.
452
00:27:18,845 --> 00:27:20,305
Pak si neste následky.
453
00:27:20,847 --> 00:27:23,183
Vaši mazlíčci už toho řekli dost, Vero.
454
00:27:23,558 --> 00:27:24,559
To bude vše.
455
00:27:24,643 --> 00:27:26,478
Kdepak, ani zdaleka ne.
456
00:27:26,853 --> 00:27:29,105
Jestli mě neposlechnete, zemřete.
457
00:27:29,189 --> 00:27:30,065
Do jednoho.
458
00:27:31,650 --> 00:27:35,654
Je načase ukončit tu frašku
a uvést do úřadu skutečného...
459
00:27:36,237 --> 00:27:37,405
velkého mága.
460
00:27:41,284 --> 00:27:42,702
Všichni jste to viděli.
461
00:27:43,370 --> 00:27:44,788
Rytíř svatého Kryštofa…
462
00:27:45,497 --> 00:27:46,915
náš zapřisáhlý nepřítel…
463
00:27:47,874 --> 00:27:49,376
je přítomen v relikviáři.
464
00:27:51,836 --> 00:27:54,964
Nemůžete zvolit Veru Stoneovou.
465
00:27:55,382 --> 00:27:57,884
Stále jste nám nenabídla
jinou alternativu.
466
00:27:58,426 --> 00:28:01,846
Všichni víme, že je mezi námi jediný,
467
00:28:01,930 --> 00:28:03,848
kdo zná magii...
468
00:28:04,349 --> 00:28:06,685
a má sílu vést tento Řád.
469
00:28:10,605 --> 00:28:11,981
Moji milí spoluadepti…
470
00:28:13,191 --> 00:28:14,776
rád vás zase vidím.
471
00:28:15,318 --> 00:28:16,236
Cože?
472
00:28:16,403 --> 00:28:19,322
Já nevěděl,
že róby dělají v dětských velikostech.
473
00:28:19,531 --> 00:28:21,741
Pro toho nekromanta hlasovat nebudu.
474
00:28:21,825 --> 00:28:23,618
Komu říkáš nekromant?
475
00:28:24,577 --> 00:28:28,206
Když se koupeš v krvi panen,
abys sis udržel mladistvý vzhled…
476
00:28:28,873 --> 00:28:29,833
jsi nekromant.
477
00:28:29,916 --> 00:28:31,167
Říká adept,
478
00:28:31,251 --> 00:28:33,878
který k záchraně kariéry
neuměl použít magii.
479
00:28:33,962 --> 00:28:37,716
Fakt? Šest dílů Žralokonády a točí se dál.
Jsem v Kanadě slavný.
480
00:28:37,799 --> 00:28:39,551
- Panebože!
- Maličký...
481
00:28:40,135 --> 00:28:42,178
Oba buďte zticha.
482
00:28:44,973 --> 00:28:48,184
Čekáte, že se kvůli němu
vzdám podpory Very Stoneové?
483
00:28:51,104 --> 00:28:53,106
Bez přidané hodnoty nikoliv.
484
00:28:55,024 --> 00:28:59,320
Jsem si jistá, že budoucí velký mág
se nemůže dočkat,
485
00:28:59,904 --> 00:29:02,824
až odmění své podporovatele.
486
00:29:05,493 --> 00:29:06,745
Zvážím to.
487
00:29:07,454 --> 00:29:10,165
Co se na deset let
vzdát účasti na Comic-Conu?
488
00:29:11,458 --> 00:29:12,292
Na dva roky.
489
00:29:12,375 --> 00:29:13,793
- Osm.
- Čtyři.
490
00:29:14,627 --> 00:29:16,296
- Šest.
- Pět.
491
00:29:17,213 --> 00:29:18,047
Pět.
492
00:29:18,465 --> 00:29:19,299
Platí.
493
00:29:23,762 --> 00:29:28,349
Adept major Jason Priestley
byl nominován na velkého mága.
494
00:29:28,725 --> 00:29:30,977
Kdo mu propůjčí své světlo?
495
00:29:34,272 --> 00:29:35,690
Devět, deset, jedenáct…
496
00:29:37,525 --> 00:29:39,819
Přátelé, musí to být jednomyslné.
497
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
Pardon.
498
00:29:44,449 --> 00:29:45,492
Idiote.
499
00:30:05,845 --> 00:30:06,763
Promiňte, Vero.
500
00:30:07,555 --> 00:30:09,057
Viděl jsem Anguse a hned…
501
00:30:09,140 --> 00:30:09,974
vyletěl.
502
00:30:14,312 --> 00:30:15,688
Včera jsem málem umřel.
503
00:30:17,732 --> 00:30:20,068
Teď se mi zdá, že umřu stejně.
504
00:30:22,278 --> 00:30:24,489
Kéž by se nám nikdy nevrátila paměť.
505
00:30:24,864 --> 00:30:26,241
Mohl bych být znovu...
506
00:30:26,658 --> 00:30:27,492
šťastný.
507
00:30:27,575 --> 00:30:31,287
Než vést takové řeči, akolyto,
tak příště raději zvracejte krev.
508
00:30:33,081 --> 00:30:34,040
Ustupte.
509
00:30:43,007 --> 00:30:43,842
Mágyně.
510
00:30:49,848 --> 00:30:51,641
Štěstí je klam.
511
00:30:53,935 --> 00:30:54,853
Sunarem...
512
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
nakrmte ty, kdož se bojí vyrůst.
513
00:31:02,569 --> 00:31:04,779
Následující část bude bolet.
514
00:31:08,366 --> 00:31:09,325
Jason Priestley?
515
00:31:09,409 --> 00:31:11,786
- A Ian Ziering.
- Sopite!
516
00:31:15,999 --> 00:31:17,208
Prohraje, viď?
517
00:31:17,292 --> 00:31:18,251
To nevíme.
518
00:31:19,502 --> 00:31:21,212
Ta milost se neměla podepsat.
519
00:31:21,296 --> 00:31:22,213
A co zbývalo?
520
00:31:22,297 --> 00:31:24,382
Varianta C. Nic z toho.
521
00:31:24,924 --> 00:31:26,509
Bez zdrojů a znalostí Řádu
522
00:31:26,593 --> 00:31:28,678
Lilith nikdy nezachráníme.
523
00:31:29,470 --> 00:31:30,889
Dokážeš to přijmout?
524
00:31:30,972 --> 00:31:32,599
Aspoň bych žil a zkusil to.
525
00:31:34,434 --> 00:31:35,560
Sopite!
526
00:31:41,232 --> 00:31:43,985
Takže magická utopie?
527
00:31:44,068 --> 00:31:45,403
To máš za lubem?
528
00:31:45,486 --> 00:31:46,988
Na utopie nevěřím.
529
00:31:47,739 --> 00:31:49,073
Rovný přístup všem.
530
00:31:49,157 --> 00:31:50,658
Žádná další hierarchie.
531
00:31:51,242 --> 00:31:52,619
Vytvoř si svá pravidla.
532
00:31:55,330 --> 00:31:56,289
Magie...
533
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
nemůže být rovnostářská.
534
00:31:58,082 --> 00:31:59,042
Je to složité.
535
00:31:59,125 --> 00:32:01,544
Lidé jsou buď moc líní...
536
00:32:02,253 --> 00:32:03,087
nebo chamtiví.
537
00:32:03,171 --> 00:32:04,547
Co kdybych ti řekla,
538
00:32:04,797 --> 00:32:09,135
že existuje zaklínadlo,
které by zpřístupnilo magii všem?
539
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
Kouzlo, které by plošně smazalo
vaše rituály
540
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
a všechny ty nesmyslné oběti?
541
00:32:15,183 --> 00:32:17,810
Uvést to do života, abyste to měli těžší.
542
00:32:17,894 --> 00:32:20,855
Ale oběti jsou nejdůležitější částí
našeho výcviku.
543
00:32:20,939 --> 00:32:23,358
To je podvod, aby vás měli pod kontrolou.
544
00:32:24,067 --> 00:32:25,401
Nepotřebuješ pravidla.
545
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
Prostě ne.
546
00:32:28,237 --> 00:32:30,198
Jí ledová královna Vera zmrzlinu?
547
00:32:36,162 --> 00:32:37,622
Je skutečná.
548
00:32:42,335 --> 00:32:43,169
Co říkáš?
549
00:32:50,343 --> 00:32:51,302
Chytré.
550
00:32:52,303 --> 00:32:53,972
Ale magii neutečeš.
551
00:32:54,055 --> 00:32:55,431
Zničím to. Přísahám.
552
00:32:55,515 --> 00:32:57,016
Jasně, jen do toho.
553
00:32:57,558 --> 00:32:59,686
Konečně jsem ohromena.
554
00:33:00,103 --> 00:33:01,062
Musíš se přidat.
555
00:33:01,145 --> 00:33:02,855
No tak. Buď má huckleberry.
556
00:33:02,939 --> 00:33:04,732
- Co mám být?
- Vidíš?
557
00:33:04,816 --> 00:33:08,319
Tolik se toho od sebe můžeme učit.
Já tebe o západu, ty mě…
558
00:33:08,403 --> 00:33:09,487
Jak nezavraždit?
559
00:33:10,321 --> 00:33:13,700
Jednou mi někdo řekl,
že když víš, co je pro tebe správné,
560
00:33:13,783 --> 00:33:15,410
musíš to prosadit a udělat…
561
00:33:16,619 --> 00:33:18,538
i když přitom zlomíš pár srdcí,
562
00:33:18,621 --> 00:33:19,789
včetně toho svého.
563
00:33:20,581 --> 00:33:22,125
Bez té knihy neodejdu.
564
00:33:22,208 --> 00:33:25,336
Posluž si.
Stejně v ní není kouzlo, které hledám.
565
00:33:25,420 --> 00:33:27,130
Můžu ji vzít rovnou k Veře.
566
00:33:27,547 --> 00:33:28,756
To je na tobě.
567
00:33:28,840 --> 00:33:33,052
A tak to chci pro všechny.
Čiň vlastní rozhodnutí, žij si svůj život.
568
00:33:33,136 --> 00:33:35,430
Až přijdeš na to, co chceš, zavolej.
569
00:33:35,930 --> 00:33:37,348
Mou vizitku máš v kapse.
570
00:34:07,045 --> 00:34:08,880
TOHLE UŽ NEZOPAKUJU. MILUJU TĚ.
571
00:34:08,963 --> 00:34:10,590
NELZE ODESLAT
572
00:34:10,672 --> 00:34:12,175
Hloupá metafora.
573
00:34:14,761 --> 00:34:17,597
Zdálo se mi,
že Jason Priestley je velký mág.
574
00:34:18,681 --> 00:34:20,391
To považuju za zlý sen.
575
00:34:20,975 --> 00:34:23,811
Horší než nové řady seriálu 90210
to být nemůže.
576
00:34:23,895 --> 00:34:26,397
Můžete zmlknout a nechat mě umřít v klidu?
577
00:34:26,481 --> 00:34:27,440
Nikdo neumírá.
578
00:34:28,315 --> 00:34:29,150
Ne dneska.
579
00:34:29,484 --> 00:34:32,445
Až na to, že nevíme,
jak zabít ty magické parazity.
580
00:34:32,652 --> 00:34:33,487
Dobře.
581
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
Tak si projděme, co víme.
582
00:34:35,364 --> 00:34:36,491
Jo. Jdeme na to.
583
00:34:36,574 --> 00:34:40,078
Poslední minuty života
budeme kecat o vražedných broucích.
584
00:34:40,495 --> 00:34:41,329
Tak jo.
585
00:34:41,661 --> 00:34:44,998
Foley vyřkl kouzelné slovo
a tím na Roberta odpálil
586
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
magické parazity.
587
00:34:46,167 --> 00:34:49,504
Robertova krev se pak rozstříkla
po celé předsíni
588
00:34:49,587 --> 00:34:50,797
a potřísnila Terry.
589
00:34:50,880 --> 00:34:52,047
To byl sarkasmus.
590
00:34:52,130 --> 00:34:54,592
Jaké zázračné kouzlo vmžiku promění krev
591
00:34:54,675 --> 00:34:57,094
ve vražedného magického parazita?
592
00:34:57,595 --> 00:34:59,889
Vražedná kouzla si nepamatuju.
593
00:35:04,143 --> 00:35:06,479
Tohle musí být rasová diskriminace.
594
00:35:07,396 --> 00:35:08,648
Takové kouzlo není.
595
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
Foley vybuchl.
596
00:35:11,567 --> 00:35:13,611
Robert i Terry zvraceli.
597
00:35:14,070 --> 00:35:15,780
Být to rozpadající se kouzlo,
598
00:35:15,863 --> 00:35:18,199
Terry měla udělat něco jiného,
599
00:35:18,282 --> 00:35:20,409
ale umřela úplně stejně jako Robert.
600
00:35:21,619 --> 00:35:23,579
Foley změnil kouzelné slovo, že?
601
00:35:24,497 --> 00:35:26,541
Proč by nemohl změnit dvě slova?
602
00:35:27,041 --> 00:35:29,460
Dvě různá zaklínadla najednou.
603
00:35:30,002 --> 00:35:33,589
Jedno zaklínadlo promění krev
604
00:35:33,965 --> 00:35:37,385
a druhé to rozmetá po místnosti.
605
00:35:37,468 --> 00:35:40,012
Jak můžeš proměnit vlastní krev
v parazita?
606
00:35:40,096 --> 00:35:41,180
To nejde.
607
00:35:41,264 --> 00:35:45,226
Neexistuje žádné kouzlo, které by krev
proměnilo v magické stvoření.
608
00:35:47,311 --> 00:35:48,229
Ale...
609
00:35:49,772 --> 00:35:52,191
existuje stvoření, které krev napodobuje.
610
00:35:54,819 --> 00:35:56,112
Odhalte mu břicho.
611
00:36:05,913 --> 00:36:09,125
Hledáme něco malého, asi takhle,
s tvrdou skořápkou.
612
00:36:27,351 --> 00:36:29,103
Homunculi Sanguis.
613
00:36:30,521 --> 00:36:31,856
Musíme odsud pryč.
614
00:36:36,777 --> 00:36:37,612
Nicole?
615
00:36:37,778 --> 00:36:39,238
Nemáme se s vámi bavit.
616
00:36:40,031 --> 00:36:42,783
Vím, že se na nás
za všechny ty lži zlobíte.
617
00:36:42,867 --> 00:36:45,494
Možná i na Lilith.
618
00:36:46,370 --> 00:36:47,955
Zřejmě si to zasloužíme.
619
00:36:48,039 --> 00:36:48,915
„Zřejmě?“
620
00:36:48,998 --> 00:36:50,082
Tak zasloužíme.
621
00:36:50,917 --> 00:36:51,751
Já chápu,
622
00:36:51,834 --> 00:36:53,961
že se bojíš, abys to nepodělala.
623
00:36:54,712 --> 00:36:57,340
Nevím, co se stalo
ve vaší předchozí jednotě…
624
00:36:57,965 --> 00:36:59,383
ale pokud nás nepustíte,
625
00:37:00,134 --> 00:37:01,594
všichni zemřou...
626
00:37:02,887 --> 00:37:05,097
a Lilith nebude mít kdo zachraňovat.
627
00:37:05,848 --> 00:37:07,642
Lhali o tom viru.
628
00:37:08,142 --> 00:37:09,268
Nedá se jim věřit.
629
00:37:11,687 --> 00:37:12,939
Možná si to zaslouží.
630
00:37:13,397 --> 00:37:14,649
Co když ji nesnáším.
631
00:37:16,359 --> 00:37:17,318
Slečno Birchová…
632
00:37:18,653 --> 00:37:21,155
vím, co se stalo ve vaší předešlé svatyni.
633
00:37:21,530 --> 00:37:23,032
Nebylo to pochybení.
634
00:37:23,532 --> 00:37:25,034
Projevila jste soucit.
635
00:37:26,535 --> 00:37:29,956
Nenechte si nakukat,
že laskavost znamená selhání.
636
00:37:31,540 --> 00:37:33,501
Tady to jako selhání vypadá.
637
00:37:33,584 --> 00:37:35,336
Tak mi to pomozte změnit.
638
00:37:35,753 --> 00:37:37,588
Členové jako vy dokazují,
639
00:37:37,672 --> 00:37:41,634
že mít svědomí a být v Řádu
se vzájemně nevylučuje.
640
00:37:53,104 --> 00:37:54,605
Tím vám nic neodpouštím.
641
00:37:54,689 --> 00:37:55,773
Časem odpustíš.
642
00:37:55,856 --> 00:37:56,816
Tak dělej, pojď!
643
00:37:56,899 --> 00:37:57,733
Jo.
644
00:37:59,110 --> 00:38:00,820
Dejte se do toho lektvaru.
645
00:38:03,114 --> 00:38:04,657
Na nového velkého mága.
646
00:38:05,241 --> 00:38:06,117
Děkuju.
647
00:38:06,367 --> 00:38:07,201
Děkuju.
648
00:38:14,250 --> 00:38:17,295
Potřebuju, aby se všichni rozestoupili.
649
00:38:17,378 --> 00:38:19,338
Nemáte tu žádné pravomoci, Vero.
650
00:38:19,422 --> 00:38:20,256
Dobře.
651
00:38:20,381 --> 00:38:23,259
Foley spolkl egyptského homunkulus brouka.
652
00:38:23,342 --> 00:38:24,385
V tuto chvíli
653
00:38:24,760 --> 00:38:27,471
vaši krev nahrazuje vnímající bytost.
654
00:38:27,555 --> 00:38:29,765
Právě připravujeme lektvar.
655
00:38:30,391 --> 00:38:31,642
Stačí si ho jen vzít.
656
00:38:31,726 --> 00:38:33,060
Slyšíte to všichni?
657
00:38:33,436 --> 00:38:35,229
Vytváříme život.
658
00:38:35,313 --> 00:38:37,606
Brzy si všichni zakusíme
659
00:38:37,690 --> 00:38:39,692
biologické nutkání.
660
00:38:39,984 --> 00:38:40,818
Nakažen.
661
00:38:41,360 --> 00:38:42,320
Jak jinak.
662
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Je to lest.
663
00:38:44,196 --> 00:38:45,448
Chraňte velkého mága.
664
00:38:45,531 --> 00:38:46,991
Do prdele, Keplerová!
665
00:38:47,074 --> 00:38:49,035
Vždyť jste vyhrála!
666
00:38:49,118 --> 00:38:51,912
Nemám co získat.
Jen si vezměte ten lektvar.
667
00:38:52,288 --> 00:38:53,456
Zachraňte si život!
668
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Ale když si dám lektvar,
669
00:38:55,750 --> 00:38:57,877
homunkulové pojdou a já...
670
00:39:00,171 --> 00:39:01,589
- Vždycky…
- Ani náhodou!
671
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
…jsem chtěl
672
00:39:03,382 --> 00:39:05,676
poznat... radost ze...
673
00:39:25,446 --> 00:39:26,697
Stejně to nic nemění.
674
00:39:28,032 --> 00:39:30,034
Organizaci prostě vést nemůžete.
675
00:39:30,117 --> 00:39:30,951
To nevadí.
676
00:39:31,744 --> 00:39:34,955
Beztak to není typ organizace,
kterou bych chtěla vést.
677
00:39:35,706 --> 00:39:38,584
Řád v poslední době čelil velkým výzvám.
678
00:39:38,667 --> 00:39:42,463
Setkali jsme se
se strachem, paranoiou a nepřátelstvím.
679
00:39:43,089 --> 00:39:46,509
Mezitím tři lidi zvenčí,
které považujeme za své nepřátele…
680
00:39:47,259 --> 00:39:50,429
udělali pro Řád víc
než kterýkoli jiný člen.
681
00:39:51,555 --> 00:39:53,682
Takový Řád bych chtěla vést,
682
00:39:54,141 --> 00:39:56,769
a ne nějaký paranormální jachtařský klub.
683
00:39:56,852 --> 00:39:57,686
Slova.
684
00:40:01,649 --> 00:40:02,608
Hezká slova...
685
00:40:03,609 --> 00:40:04,443
ale jen slova.
686
00:40:05,194 --> 00:40:06,821
Chviličku, slečno Drakeová.
687
00:40:06,904 --> 00:40:09,031
Na mé magii není nic špatného.
688
00:40:11,534 --> 00:40:12,618
Vy jste byla u mě?
689
00:40:12,701 --> 00:40:15,246
Považovala jsem vás za jinou vůdkyni.
690
00:40:16,122 --> 00:40:16,956
Lepší.
691
00:40:17,957 --> 00:40:20,042
Ale jste stejná jako ostatní.
692
00:40:21,252 --> 00:40:22,545
Nemůžu uvěřit…
693
00:40:22,628 --> 00:40:25,464
- Nezačínejte.
- …jak moc jsem se ve vás spletla.
694
00:40:25,881 --> 00:40:28,884
Mít celou dobu Vade Maecum
a neříct ani slovo?
695
00:40:30,177 --> 00:40:32,638
To je opravdové znamení velkého vůdce.
696
00:40:35,307 --> 00:40:36,434
Tady to máte, Vero.
697
00:40:37,059 --> 00:40:37,977
Je to vaše.
698
00:40:38,436 --> 00:40:39,437
Ale za cenu...
699
00:40:40,855 --> 00:40:42,064
ztráty mé loajality.
700
00:40:42,690 --> 00:40:46,360
Slečno Drakeová, vy se musíte naučit
rozumět pojmu načasování.
701
00:40:47,736 --> 00:40:48,904
To jsem čekala.
702
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
Máte mou plnou podporu...
703
00:41:01,000 --> 00:41:01,834
velká mágyně.
704
00:41:22,146 --> 00:41:23,856
Měla jsem tušit, že tě pošle.
705
00:41:24,815 --> 00:41:26,150
Neposlala mě.
706
00:41:27,776 --> 00:41:28,903
A neudělal bych to…
707
00:41:29,445 --> 00:41:30,779
i kdyby si to přála.
708
00:41:36,619 --> 00:41:39,663
Vera říkala, že by byla ráda,
kdyby ses vrátila,
709
00:41:39,747 --> 00:41:41,957
- aby to vysvětlila.
- To už propásla.
710
00:41:44,752 --> 00:41:46,253
Řád se mění, Alysso.
711
00:41:47,671 --> 00:41:50,966
Začíná být, jak si ho pamatuješ,
a tím, v co jsem doufal.
712
00:41:56,388 --> 00:41:58,641
Bývala jsem v případě Řádu přesně tam…
713
00:41:59,725 --> 00:42:00,684
kde jsi ty.
714
00:42:02,311 --> 00:42:03,229
S Edwardem.
715
00:42:07,566 --> 00:42:08,901
Myslela jsem si...
716
00:42:10,110 --> 00:42:11,403
že dobro zvítězí.
717
00:42:16,075 --> 00:42:20,287
Ale nevěřím, že Řád
poslouží komukoliv jinému než sobě.
718
00:42:20,371 --> 00:42:23,290
Máme možnost napravit to zevnitř.
719
00:42:25,000 --> 00:42:25,834
Společně.
720
00:42:55,573 --> 00:42:56,407
Ne.
721
00:43:22,016 --> 00:43:25,102
Víte, cítil jsem se při ceremonii
pod velkým tlakem.
722
00:43:27,271 --> 00:43:29,773
Začalo to, když se objevil ten vlkodlak…
723
00:43:31,025 --> 00:43:31,859
No...
724
00:43:32,610 --> 00:43:33,611
To mě odrovnalo.
725
00:43:35,404 --> 00:43:39,908
Iane, vím, že moje kandidatura
byla životaschopná jen tak dlouho,
726
00:43:40,367 --> 00:43:41,869
dokud jste ji podporoval.
727
00:43:42,536 --> 00:43:43,704
Následuje kouzlo...
728
00:43:44,330 --> 00:43:45,873
kterým vám chci poděkovat.
729
00:43:49,043 --> 00:43:51,253
Větší bohatství a sláva...
730
00:43:52,171 --> 00:43:53,172
budou vaše.
731
00:43:54,590 --> 00:43:55,424
Na pár hodin.
732
00:43:55,507 --> 00:43:59,678
Ne, akolytko. Kouzlo jsem modifikovala,
takže bude působit navěky.
733
00:44:00,971 --> 00:44:01,805
Bohatství?
734
00:44:02,097 --> 00:44:02,931
Sláva?
735
00:44:03,015 --> 00:44:03,849
Navěky?
736
00:44:07,186 --> 00:44:08,020
Sem s tím.
737
00:44:08,687 --> 00:44:09,647
Jak to přijde?
738
00:44:31,919 --> 00:44:33,671
Můžete si to sundat.
739
00:44:41,762 --> 00:44:46,016
Do prdele!
740
00:44:51,605 --> 00:44:52,940
Jsi Alyssa Drakeová.
741
00:44:53,691 --> 00:44:55,484
Chodíš na univerzitu Belgrave.
742
00:44:55,859 --> 00:44:56,819
Zapomeň na Řád.
743
00:44:57,569 --> 00:44:58,654
Zapomeň na rytíře.
744
00:45:00,280 --> 00:45:01,782
Zapomeň na Jacka Mortona.
745
00:45:02,741 --> 00:45:03,742
Hej.
746
00:45:05,786 --> 00:45:06,620
Jsi v pohodě?
747
00:45:07,871 --> 00:45:08,706
Tak pojď.
748
00:45:10,207 --> 00:45:13,127
Asi jsi musela mít nízký cukr
nebo tak něco.
749
00:45:18,882 --> 00:45:20,008
My dva máme...
750
00:45:20,801 --> 00:45:21,927
společné přednášky?
751
00:45:22,553 --> 00:45:23,387
Kéž by.
752
00:45:25,639 --> 00:45:26,890
Pamatoval bych si tě.
753
00:45:44,700 --> 00:45:46,452
Zdá se, že je vše v pořádku.
754
00:45:47,035 --> 00:45:49,246
Vyhodili jsme kodex oblékání.
755
00:45:50,789 --> 00:45:51,623
A nyní...
756
00:45:52,207 --> 00:45:53,167
váš první úkol.
757
00:45:53,250 --> 00:45:54,460
Záchrana Lilith.
758
00:45:54,543 --> 00:45:57,045
Ano, pane Carpio, jedno po druhém.
759
00:45:57,629 --> 00:46:01,884
Bohužel stále pohřešujeme lexikon kouzel,
který líčí možnosti záchrany.
760
00:46:01,967 --> 00:46:02,801
Takže…
761
00:46:03,635 --> 00:46:05,053
Dokud ho nenajdeme...
762
00:46:05,721 --> 00:46:07,097
mám pro vás jiný úkol.
763
00:46:07,639 --> 00:46:10,893
Původní rytíři Modré růže
764
00:46:10,976 --> 00:46:13,812
hlídali svému velkému mágovi Vade Maecum.
765
00:46:15,397 --> 00:46:18,108
Viděli, jak ho zvrátilo...
766
00:46:18,984 --> 00:46:23,405
jak mu překroutilo jeho ambice,
takže mu ho odebrali.
767
00:46:25,032 --> 00:46:27,326
Snažili se ho zničit...
768
00:46:28,035 --> 00:46:32,748
ale je tak odolné, že udělá cokoli,
aby nepřestalo existovat.
769
00:46:34,124 --> 00:46:36,376
Měla jsem možnost okusit jeho vábení…
770
00:46:37,127 --> 00:46:38,462
a nemohu...
771
00:46:39,379 --> 00:46:41,882
dopustit, aby mě to znovu pokoušelo.
Takže…
772
00:46:44,092 --> 00:46:46,428
vaší první služební povinností...
773
00:46:47,471 --> 00:46:48,430
prosím...
774
00:46:49,932 --> 00:46:52,518
bude roztrhnout tuhle knihu.
775
00:46:54,645 --> 00:46:56,021
A pro lásku boží...
776
00:46:57,231 --> 00:46:59,566
mi nikdy neříkejte, kam jste to ukryli.
777
00:47:01,944 --> 00:47:03,654
Děkujeme, velká mágyně.
778
00:47:04,404 --> 00:47:05,239
Na tři.
779
00:47:05,864 --> 00:47:07,449
Raz, dva, tři.
780
00:47:11,620 --> 00:47:12,663
Mágyně.
781
00:47:14,331 --> 00:47:15,624
Najděte Alyssu.
782
00:47:16,333 --> 00:47:17,584
Hned.
783
00:47:20,003 --> 00:47:22,130
Můžu si nechat ten recept na rizoto?
784
00:47:29,012 --> 00:47:29,847
Mělas pravdu.
785
00:47:31,056 --> 00:47:31,890
Ve všem?
786
00:47:32,599 --> 00:47:33,851
Z devadesáti procent.
787
00:47:34,726 --> 00:47:36,979
I nekromancie má své stinné stránky.
788
00:47:37,688 --> 00:47:39,857
Jo, asi aby to bylo zajímavější.
789
00:47:41,024 --> 00:47:43,569
Díky, že jsi mi ochránila vzpomínky.
790
00:47:44,486 --> 00:47:46,238
Vidíš, že ti rizoto chutnalo.
791
00:47:49,533 --> 00:47:50,659
Jsi připravená?
792
00:47:55,372 --> 00:47:56,707
Jo, jsem.
793
00:48:00,127 --> 00:48:01,128
A tohle...
794
00:48:01,211 --> 00:48:02,546
To je přeci tvoje, ne?
795
00:48:03,171 --> 00:48:04,339
Chci se o to dělit.
796
00:48:05,716 --> 00:48:06,967
Alysso Drakeová!
797
00:48:07,384 --> 00:48:09,261
Obě si koledujeme o průšvih.
798
00:48:10,137 --> 00:48:11,221
To se na mě hodí.
799
00:48:11,930 --> 00:48:13,932
Víš, že Vade Maecum neshoří, viď?
800
00:48:14,016 --> 00:48:14,850
Jo.
801
00:48:15,726 --> 00:48:16,560
Ale nevěděla.
802
00:48:17,644 --> 00:48:18,478
Že ne?
803
00:48:22,649 --> 00:48:25,152
TOHLE UŽ NEZOPAKUJU. MILUJU TĚ.
804
00:48:25,235 --> 00:48:26,069
Děje se něco?
805
00:48:27,362 --> 00:48:29,364
SMAZAT ZPRÁVU
806
00:48:30,407 --> 00:48:31,241
V pohodě.
807
00:50:23,812 --> 00:50:25,814
Překlad titulků: Michal Pokorny