1
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,264
Jak mohla Alyssa takhle zmizet?
3
00:00:14,848 --> 00:00:16,891
Přece jen tak nezmizela.
4
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Jednoduše zpomalila čas...
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,231
ve svůj prospěch.
6
00:00:23,314 --> 00:00:24,983
Jo. „Jednoduše.“
7
00:00:25,608 --> 00:00:29,612
Alyssa Drakeová je vynikající adeptka,
pane Mortone.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
Stále drží Vade Maecum.
9
00:00:32,448 --> 00:00:34,492
Nikdy by neudělala, co Coventry.
10
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Pořád je to lexikon,
11
00:00:35,869 --> 00:00:38,747
jehož kouzla
mohou být prováděna volným výběrem.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,293
Jak jste věděl...
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,963
že se Salvador
chce pokusit o vraždu a sebevraždu?
14
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
Alyssa zmínila Salvadořin citát
15
00:00:49,090 --> 00:00:51,509
o Psófis, dceři Lykáóna. Udělala to samé.
16
00:00:53,595 --> 00:00:55,013
Zachránil jste mi život.
17
00:00:56,973 --> 00:00:57,849
Děkuju.
18
00:00:59,350 --> 00:01:01,686
Dík patří profesoru Bensonovi.
19
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
Znal jsem to díky testu ve škole.
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,528
Používáte stříbrné kulky.
21
00:01:10,945 --> 00:01:14,491
Vím, že je to zbytečné, ale proč riskovat?
22
00:01:14,574 --> 00:01:15,909
Víte, co jste udělala?
23
00:01:15,992 --> 00:01:17,368
Uřízla hlavu hadovi.
24
00:01:17,452 --> 00:01:21,164
Udělala jste ze Salvador mučednici
a popudila proti sobě Alyssu.
25
00:01:21,247 --> 00:01:22,624
S ní se to vyřeší.
26
00:01:22,707 --> 00:01:25,543
Musíme to zastavit,
než se ublíží někomu dalšímu.
27
00:01:25,960 --> 00:01:28,963
Praxis dal své úmysly jasně najevo.
28
00:01:29,047 --> 00:01:33,051
Nebudu zabíjet civilisty,
kteří si vyčarovávají piva zdarma.
29
00:01:33,134 --> 00:01:35,470
Víte, že jsou daleko nebezpečnější.
30
00:01:35,553 --> 00:01:36,846
Alyssa není Salvador.
31
00:01:36,971 --> 00:01:38,473
Zná naše silné stránky
32
00:01:38,556 --> 00:01:41,142
a zároveň slabiny.
33
00:01:41,226 --> 00:01:42,852
Proto je velice nebezpečná.
34
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
Proč ji tak nenávidíte?
35
00:01:47,315 --> 00:01:50,193
Do odvolání jste zproštěn
povinností ve svatyni.
36
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
- Vy mě odstrkujete?
- Z vašeho vlivu se stala přítěž.
37
00:01:56,991 --> 00:01:59,410
Za záchranu života mi nemusíte děkovat.
38
00:01:59,536 --> 00:02:01,454
Už jsem vám poděkovala.
39
00:02:02,664 --> 00:02:03,623
Cos jí provedla?
40
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
Nic.
41
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
Přišla jsem a našla ji tady ležet.
42
00:02:10,839 --> 00:02:11,798
Sakra.
43
00:02:13,174 --> 00:02:14,384
Neproměnila se.
44
00:02:14,467 --> 00:02:15,301
A to měla?
45
00:02:15,510 --> 00:02:16,469
Pomoz mi.
46
00:02:18,054 --> 00:02:19,430
Dobře. Jo.
47
00:02:21,224 --> 00:02:23,017
Většinou to bývá takhle.
48
00:02:23,309 --> 00:02:26,187
Skočí na tebe kůže,
vytvoří si s tebou pouto,
49
00:02:26,563 --> 00:02:28,314
pak jdeš a začneš zabíjet.
50
00:02:28,773 --> 00:02:30,775
Měli bychom ji vzít na pohotovost.
51
00:02:30,859 --> 00:02:32,193
Nemocnice nepomůže.
52
00:02:34,571 --> 00:02:35,989
Jak znám Gabrielle,
53
00:02:36,281 --> 00:02:37,282
tak jen...
54
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
čeká, až bude moct vstoupit.
55
00:02:41,119 --> 00:02:43,496
Probudí se, viď?
56
00:02:45,665 --> 00:02:46,583
Rozhodně.
57
00:02:55,258 --> 00:02:56,092
Haló?
58
00:03:04,184 --> 00:03:05,143
Kde to jsem?
59
00:03:07,812 --> 00:03:09,105
Kde jsou všichni?
60
00:03:13,526 --> 00:03:14,611
Tohle není vtipný!
61
00:03:19,782 --> 00:03:22,160
Vidím, že jsi pořád stejná potvora.
62
00:03:25,205 --> 00:03:26,039
Kyle?
63
00:03:27,540 --> 00:03:28,541
A teď i vlkodlak.
64
00:03:29,042 --> 00:03:30,335
- Gratuluju!
- Ne.
65
00:03:31,169 --> 00:03:34,130
Naposled si pamatuju,
že mě napadla chlupatá rohož.
66
00:03:35,757 --> 00:03:36,591
To mě poser.
67
00:03:37,258 --> 00:03:38,551
Je to tvoje vina, že?
68
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
Ty kreténe!
69
00:03:40,637 --> 00:03:41,596
Mrtvej kreténe!
70
00:03:41,679 --> 00:03:42,513
Jo.
71
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
Díky moc.
72
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
Na ten debilní vlčí lov jsi mě poslal ty.
73
00:03:46,601 --> 00:03:47,727
Nepřibližuj se.
74
00:03:47,810 --> 00:03:48,728
Nebo co?
75
00:03:51,773 --> 00:03:53,816
No... tady magie nefunguje.
76
00:03:54,275 --> 00:03:55,693
Alespoň ne tobě.
77
00:03:56,277 --> 00:03:59,155
Vítej v hromadném podvědomí, nová Půlnoci.
78
00:03:59,239 --> 00:04:02,951
Skočí na mě kůže a já se ocitnu
v nějakém zábavním parku?
79
00:04:03,034 --> 00:04:05,203
Panebože, nech toho, jo?
80
00:04:06,120 --> 00:04:07,247
Tys to tak chtěla.
81
00:04:07,622 --> 00:04:08,539
Být vlkodlakem?
82
00:04:09,249 --> 00:04:10,083
Hnus.
83
00:04:10,166 --> 00:04:11,000
Nějak patřit.
84
00:04:17,548 --> 00:04:20,009
Jako stávající představitelka Půlnoci,
85
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
nejušlechtilejšího z rytířů,
86
00:04:22,011 --> 00:04:24,055
tě čeká velice důležitý úkol.
87
00:04:24,722 --> 00:04:27,433
Vím, že se ti bude líbit. Mně by se líbil.
88
00:04:29,143 --> 00:04:31,271
Musíš sundat Stříbrohřbeta...
89
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
což znamená zabít Jacka Mortona.
90
00:04:37,110 --> 00:04:37,944
Máš štěstí.
91
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Bude mi chybět.
92
00:04:51,124 --> 00:04:52,250
Vím, že by řekla:
93
00:04:52,667 --> 00:04:54,711
„Tohle není o tobě, Alysso.“
94
00:04:56,838 --> 00:04:57,880
A měla by pravdu.
95
00:04:58,923 --> 00:05:00,049
Nejde o mě.
96
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
Jako nikdy nešlo o ni.
97
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
Salvador Grantová byla statečná...
98
00:05:15,940 --> 00:05:16,774
chytrá...
99
00:05:19,235 --> 00:05:20,111
nesobecká...
100
00:05:24,324 --> 00:05:26,451
Nikdy nesvedu být tím, čím byla ona.
101
00:05:29,662 --> 00:05:30,788
Ale můžu…
102
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
předávat její vizi dál.
103
00:05:34,417 --> 00:05:35,376
Všichni můžeme…
104
00:05:36,711 --> 00:05:41,549
předáváním magie každému, kdo o to stojí,
a potíráním těch, kdo ji chtějí pro sebe.
105
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
Tak na její počest...
106
00:05:45,136 --> 00:05:46,721
na počest Praxis...
107
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
předvedeme plamenné zaklínadlo
108
00:05:50,725 --> 00:05:51,559
bez
109
00:05:51,893 --> 00:05:52,977
oběti.
110
00:05:54,103 --> 00:05:55,938
Ale to může způsobit erupci.
111
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
Přesně tak.
112
00:05:58,024 --> 00:06:02,403
Což je důvod, proč odteď budeme
veškerou magii provádět bez obětí.
113
00:06:02,737 --> 00:06:06,574
To je jako požádat o přeměnu
ve štěňata nebo se převrátit naruby.
114
00:06:07,241 --> 00:06:08,659
Nebo být štěňaty naruby.
115
00:06:08,743 --> 00:06:11,204
Salvador chtěla magii pro masy.
116
00:06:11,287 --> 00:06:14,082
Řád má kouzlo,
které to může přeměnit v realitu.
117
00:06:14,165 --> 00:06:16,250
Takže budeme generovat erupce...
118
00:06:17,126 --> 00:06:20,588
tak dlouho, dokud nám Řád nedá,
co požadujeme.
119
00:06:22,715 --> 00:06:23,758
A když odmítneme?
120
00:06:25,885 --> 00:06:26,803
Pak můžete jít.
121
00:06:27,387 --> 00:06:28,513
Jestli se bojíte...
122
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
odejděte.
123
00:06:30,264 --> 00:06:31,682
Pokud nesouhlasíte...
124
00:06:32,642 --> 00:06:33,476
odejděte.
125
00:06:34,477 --> 00:06:35,686
Nebudeme vás soudit.
126
00:06:36,270 --> 00:06:37,438
Ani se mstít.
127
00:06:37,522 --> 00:06:39,732
Salvador chtěla, abychom byli volní…
128
00:06:40,942 --> 00:06:45,113
abychom magii zkoumali po svém
a na základě vlastních kritérií.
129
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Praxis vám bude vždy domovem.
130
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
Kdykoli vás rádi znovu uvítáme.
131
00:07:03,256 --> 00:07:04,465
Až napočítám do tří…
132
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
rozpoutáme peklo.
133
00:07:09,220 --> 00:07:10,096
Jedna…
134
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
dva…
135
00:07:13,474 --> 00:07:14,308
tři.
136
00:07:29,323 --> 00:07:31,367
Teď! Utíkejte!
137
00:07:52,597 --> 00:07:54,432
Proč chce Půlnoc Jacka mrtvého?
138
00:07:55,349 --> 00:07:56,184
Nechce.
139
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Problém je Stříbrohřbet.
140
00:07:59,145 --> 00:08:00,271
Je sobecký.
141
00:08:00,646 --> 00:08:02,440
Za šampiony si vybírá břídily,
142
00:08:02,523 --> 00:08:03,858
což vystihuje Mortona.
143
00:08:05,234 --> 00:08:09,197
Když byl Stříbrohřbet vypuštěn posledně,
téměř dokončil Vade Maecum.
144
00:08:10,198 --> 00:08:12,950
Teď je na tobě, abys ho vrátila do klece.
145
00:08:13,034 --> 00:08:13,868
Ani náhodou.
146
00:08:14,368 --> 00:08:16,579
Jack je prosťáček, ale ne na zabití.
147
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
Fajn.
148
00:08:17,955 --> 00:08:20,917
Tak si tu pár hodin počkej
a přenech žezlo Půlnoci.
149
00:08:21,417 --> 00:08:25,338
Až bude Morton mrtvý a Stříbrohřbet
ve skříňce, navrátí se ti tělo.
150
00:08:25,713 --> 00:08:27,423
Půlnoc bude šťastný, já taky,
151
00:08:27,507 --> 00:08:28,633
všichni budeme.
152
00:08:28,716 --> 00:08:30,676
Nějaký vlk se mnou vláčet nebude.
153
00:08:32,260 --> 00:08:33,763
Když neposlechneš mě...
154
00:08:35,306 --> 00:08:36,224
co takhle jeho?
155
00:08:38,308 --> 00:08:39,769
Další špatná volba.
156
00:08:40,811 --> 00:08:41,645
Tati?
157
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
Tohle máme za všechno to obětování se.
158
00:08:44,148 --> 00:08:45,149
Letos se mi daří.
159
00:08:45,233 --> 00:08:47,068
Zkouška z etiky na 60 procent.
160
00:08:47,735 --> 00:08:49,987
Peníze jsem měl dát tvé mladší sestře.
161
00:08:50,238 --> 00:08:51,614
To by bylo k něčemu.
162
00:08:51,697 --> 00:08:52,823
Já se snažím, tati.
163
00:08:53,574 --> 00:08:54,534
Tvrdě pracuju.
164
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
A přesto nejsou vidět výsledky.
165
00:08:58,329 --> 00:08:59,789
Až to tady ukončíš...
166
00:09:00,289 --> 00:09:02,083
vrátíš se domů...
167
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
sama a bez ničeho.
168
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
To není pravda. Mám přátele.
169
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
Jsem součástí velké věci.
170
00:09:08,923 --> 00:09:10,007
Něčeho důležitého.
171
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
To zmrvíš taky.
172
00:09:12,510 --> 00:09:13,344
Tak...
173
00:09:13,844 --> 00:09:14,804
ubohé.
174
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
Není to skutečné.
175
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
Byl jsem si jistý, že tě táta zlomí.
176
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
Vypadáš na to.
177
00:09:29,235 --> 00:09:30,486
Nic z toho se neděje.
178
00:09:31,862 --> 00:09:32,780
Je to skutečné.
179
00:09:33,364 --> 00:09:34,198
Věř mi.
180
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
Tohle je boj, který nemůžeš vyhrát.
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,329
Tak to zkus.
182
00:09:41,122 --> 00:09:43,165
Slovo zklamání je pro tebe málo.
183
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Netuším, proč se s ní vůbec zahazujeme.
184
00:09:45,668 --> 00:09:47,628
Klidně ji popíšu. Neschopná...
185
00:09:48,671 --> 00:09:49,630
nešikovná...
186
00:09:50,381 --> 00:09:51,215
neatraktivní.
187
00:09:52,592 --> 00:09:53,884
- Nepotřebná.
- Slabá.
188
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
Pěkný účes.
189
00:09:56,637 --> 00:09:57,805
- Zbytečná.
- Ne!
190
00:09:57,888 --> 00:10:00,266
Nikdo z vás není skutečný!
191
00:10:01,642 --> 00:10:03,269
Dál nebudeme čekat.
192
00:10:03,352 --> 00:10:04,895
Už jsou to dva dny.
193
00:10:04,979 --> 00:10:05,896
Není na výběr.
194
00:10:05,980 --> 00:10:09,692
- Erupce jsou čím dál kolísavější.
- O to větší důvod jít hned.
195
00:10:10,109 --> 00:10:12,778
Musíme přivést Lilith,
než to erupce znemožní.
196
00:10:12,862 --> 00:10:15,698
- Myslíš, že Řád prohraje.
- A ty, že vyhraje.
197
00:10:15,781 --> 00:10:18,409
Až Vera udělá Obcidione Caedo,
vyhrajeme.
198
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
A zavraždí bůhví kolik lidí.
199
00:10:20,369 --> 00:10:24,457
Dalších bůhví kolik zachrání.
Přece víš, že erupce se vymkly kontrole.
200
00:10:24,540 --> 00:10:26,042
Respondeo už nezabírají.
201
00:10:26,125 --> 00:10:30,087
Ne. Jediné, co Věra musí udělat,
je dát jim to kouzlo Fors Factoram.
202
00:10:30,463 --> 00:10:31,922
Tahle debata je o ničem.
203
00:10:32,340 --> 00:10:35,301
K záchraně Lilith
potřebujeme čtyři schopné adepty.
204
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
A Veru.
205
00:10:37,011 --> 00:10:37,845
Máme Nikki.
206
00:10:37,928 --> 00:10:39,055
Je jen magistrátka.
207
00:10:39,138 --> 00:10:41,349
My jsme taky magistraty... ti.
208
00:10:41,432 --> 00:10:42,516
Jsme vlkodlaci.
209
00:10:42,892 --> 00:10:46,812
Lidský magistratus není k otevření cesty
do říše démonů dost silný.
210
00:10:47,813 --> 00:10:49,940
„Otevření cesty do říše démonů.“ Co…
211
00:10:50,441 --> 00:10:52,777
se stalo? Chtěl jsem být mořský biolog.
212
00:10:52,860 --> 00:10:55,571
Tak jsi konečně přišel
na svůj studijní obor.
213
00:10:55,655 --> 00:11:00,951
- Mořská biologie nebo filmová škola.
- Jistě. Apokalypsa potřebuje víc filmařů.
214
00:11:01,035 --> 00:11:03,204
K žádné apokalypse nedojde.
215
00:11:03,287 --> 00:11:06,832
Zachráníme Lilith a ona nám s nápravou
toho nepořádku pomůže.
216
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
Právě jsme nalezli čtvrtého adepta.
217
00:11:12,713 --> 00:11:14,382
Koho? Kdo to je?
218
00:11:14,465 --> 00:11:16,634
Z cesty, děvče. Musím najít ostatní.
219
00:11:16,717 --> 00:11:18,344
Už jsem ti říkala, že jdou.
220
00:11:18,928 --> 00:11:19,887
Budou tu hned.
221
00:11:19,970 --> 00:11:21,555
Mám uvěřit lžím čarodějky?
222
00:11:21,639 --> 00:11:24,141
Nejsem čarodějka, ale adeptka. A ty taky.
223
00:11:24,475 --> 00:11:26,811
To odvoláš, nebo ti vyrvu srdce!
224
00:11:27,687 --> 00:11:28,521
Ahoj!
225
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Je vaše.
226
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Věděl jsem, žes neumřela.
227
00:11:34,944 --> 00:11:37,238
Jasně. Teď jsi vlkodlak.
228
00:11:39,073 --> 00:11:41,283
- Začínáš lajdat, Šedovousi.
- Jo.
229
00:11:41,742 --> 00:11:43,035
Tak, Gabrielle,
230
00:11:43,119 --> 00:11:44,161
jak se cítíš?
231
00:11:44,912 --> 00:11:46,497
Dobře, Tundro.
232
00:11:47,540 --> 00:11:48,416
Jsem Hamish.
233
00:11:48,499 --> 00:11:49,417
Zdáš se mi...
234
00:11:50,000 --> 00:11:51,127
nějaká robustní.
235
00:11:51,502 --> 00:11:52,837
Připadáš si statnější?
236
00:11:52,920 --> 00:11:55,589
Jsem statná a silná.
237
00:11:56,549 --> 00:11:57,758
Oddaná věci.
238
00:11:58,843 --> 00:12:00,886
A jak se k tobě chová Půlnoc?
239
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
S úctou,
240
00:12:08,519 --> 00:12:10,730
což je víc, než můžu říct o tobě.
241
00:12:11,105 --> 00:12:11,981
Jo.
242
00:12:12,064 --> 00:12:14,984
Hele, neber to osobně.
Byli jsme trochu rozrušený.
243
00:12:15,067 --> 00:12:15,901
Rozrušený?
244
00:12:16,444 --> 00:12:18,946
To je pro sobectví dost zajímavý termín.
245
00:12:19,029 --> 00:12:19,905
Nejsem sobec.
246
00:12:19,989 --> 00:12:24,118
Málem jsi zničil rytíře svatého Kryštofa
a vše, co představujeme.
247
00:12:24,201 --> 00:12:25,911
A vy dva holomci ho necháte.
248
00:12:26,328 --> 00:12:27,163
„Holomci?“
249
00:12:27,371 --> 00:12:30,499
To je výraz
pro nevhodně se chovajícího člověka.
250
00:12:31,125 --> 00:12:32,251
Hele!
251
00:12:32,334 --> 00:12:33,210
Tak jo.
252
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
Co navrhuješ?
253
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Tato děvečka mi řekla
o strastech s Timberou.
254
00:12:38,924 --> 00:12:40,468
Ta děvečka má jméno.
255
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Osvobodíme družku
256
00:12:43,220 --> 00:12:44,346
a vše napravíme.
257
00:12:44,805 --> 00:12:45,681
Zatraceně.
258
00:12:46,056 --> 00:12:48,058
Nový vlkodlak chce rozhodně uspět.
259
00:12:49,226 --> 00:12:50,144
Dobře.
260
00:12:58,319 --> 00:12:59,403
Děkuju, Algernone.
261
00:13:01,322 --> 00:13:02,323
Můžu lít krev,
262
00:13:02,531 --> 00:13:05,326
ale vy musíte přednášet,
jinak zaklínadlo nefunguje.
263
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
- Můžeme?
- Jo, bacha na moje tenisky.
264
00:13:10,998 --> 00:13:11,832
Na tři.
265
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
Jedna…
266
00:13:15,795 --> 00:13:16,629
dva…
267
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
tři.
268
00:13:35,397 --> 00:13:36,232
Tak znova.
269
00:13:51,997 --> 00:13:54,208
Nefunguje to. Proč to nejde?
270
00:13:54,291 --> 00:13:55,125
Já ti nevím.
271
00:13:55,376 --> 00:13:56,585
Vše děláme správně.
272
00:13:58,879 --> 00:13:59,755
Všichni ven!
273
00:13:59,839 --> 00:14:00,756
Poběžte!
274
00:14:16,730 --> 00:14:17,940
Možná planý poplach.
275
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
To byla erupce Tartaros.
276
00:14:20,359 --> 00:14:21,360
Něco to provedlo.
277
00:14:36,417 --> 00:14:41,088
Pamatuje si někdo z vás,
jestli v tom není vír?
278
00:14:45,634 --> 00:14:46,844
Smrdí to jako démon.
279
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
Pak kouzlo zabralo.
280
00:14:49,096 --> 00:14:51,223
Brzdi! To je portál do říše démonů,
281
00:14:51,307 --> 00:14:53,183
ale nevíme, kam tě to zavede.
282
00:14:53,267 --> 00:14:54,268
Hamish má pravdu.
283
00:14:54,351 --> 00:14:57,271
Zaklínadlo tě mělo přivést
rovnou k Lilith.
284
00:15:02,943 --> 00:15:03,861
To není dobré.
285
00:15:03,944 --> 00:15:06,447
Skříňka na kůži
je jediné pojítko s Lilith.
286
00:15:06,530 --> 00:15:09,575
Musíme kouzlo dokončit,
než ho ten vír odsaje.
287
00:15:09,658 --> 00:15:12,036
Dokud neodstraníme chybu, nepohneme se.
288
00:15:12,119 --> 00:15:15,539
Jsem jediný, kdo to zvoral.
Neměl jsem tu loupež navrhovat.
289
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
Všichni jsme souhlasili.
290
00:15:17,207 --> 00:15:20,044
Vera je jediná, kdo může Lilith zachránit.
291
00:15:20,127 --> 00:15:20,961
Vera? Ne.
292
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
Ani náhodou.
293
00:15:22,546 --> 00:15:25,174
Co když řekne ne?
Co když ty skříňky odnese?
294
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
- Ale neodnese.
- To nevíš.
295
00:15:27,092 --> 00:15:27,968
Ale vím.
296
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
Je tu i jiná možnost.
297
00:15:30,179 --> 00:15:32,139
Po tom, k čemu došlo v galerii?
298
00:15:32,222 --> 00:15:33,891
Musím to zkusit. Můžu za to.
299
00:15:33,974 --> 00:15:34,850
Gabrielle?
300
00:15:35,517 --> 00:15:36,477
Co si myslíš ty?
301
00:15:37,436 --> 00:15:38,771
Že jste všichni ubozí.
302
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Díky za názor.
303
00:15:39,939 --> 00:15:41,941
Pokud vím, nežijeme v demokracii.
304
00:15:42,316 --> 00:15:44,360
Jdu pro Veru. Zůstaňte tady.
305
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
Propracuju zaklínadlo.
306
00:15:55,788 --> 00:15:57,665
Jdu zajistit skříňku.
307
00:16:03,462 --> 00:16:04,838
Seru na to.
308
00:16:07,007 --> 00:16:08,258
Typický Stříbrohřbet.
309
00:16:18,310 --> 00:16:20,521
Vždyť respondea ztratila efektivitu.
310
00:16:20,604 --> 00:16:24,650
Proto taky připravujeme Obcidione Caedo.
311
00:16:24,733 --> 00:16:26,402
Chcete projít s jeho pomocí.
312
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
Slečna Drakeová mi nedává na výběr.
313
00:16:30,823 --> 00:16:33,575
Což byste věděl,
kdybyste tu podle rozkazu byl.
314
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Něco mě zdrželo.
315
00:16:36,453 --> 00:16:39,456
Něco důležitějšího než přemoct Praxis?
316
00:16:39,748 --> 00:16:40,791
Vlastně ano.
317
00:16:41,375 --> 00:16:42,209
Něco k pití?
318
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
Jsem vzhůru, ne?
319
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
Ta erupce.
320
00:16:52,469 --> 00:16:53,679
V centrále Praxisu.
321
00:16:55,806 --> 00:16:56,765
To jste byla vy.
322
00:16:58,684 --> 00:16:59,935
Zabila jste Bennetta.
323
00:17:04,272 --> 00:17:06,150
Rada by neuvažovala rozumně.
324
00:17:07,608 --> 00:17:09,569
Tak jsem jim naordinovala strach.
325
00:17:10,529 --> 00:17:13,240
Erupce přestanou,
jedině když zastavíme Praxis.
326
00:17:13,323 --> 00:17:15,325
Nebo je to jediná možnost pro vás?
327
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Chtějí něco, co jim nemůžu dát.
328
00:17:19,663 --> 00:17:20,497
Nebo nechcete?
329
00:17:23,541 --> 00:17:26,045
Podívejte, nemám čas hrát si tu na pravdu.
330
00:17:26,127 --> 00:17:27,796
Proč nepovíte, o co vám jde?
331
00:17:28,464 --> 00:17:29,882
Musíme zachránit Lilith.
332
00:17:30,424 --> 00:17:31,425
Hned.
333
00:17:32,342 --> 00:17:34,011
Co jste provedli, vy idioti?
334
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
Chtěli jsme zachránit sami sebe.
Podělalo se to.
335
00:17:38,724 --> 00:17:40,476
Takže jste způsobili erupci.
336
00:17:41,810 --> 00:17:43,228
Hrozící nebezpečí znáte.
337
00:17:43,312 --> 00:17:46,398
Nechci,
aby mí vlastní lidé napomáhali apokalypse.
338
00:17:46,774 --> 00:17:49,109
Kvůli Alysse se blížíme k bodu zlomu.
339
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Není zač.
340
00:18:06,293 --> 00:18:08,087
Říkala jsem, že to neskončilo.
341
00:19:00,264 --> 00:19:01,640
Víte, co chci.
342
00:19:04,893 --> 00:19:05,894
Jděte k čertu.
343
00:19:07,604 --> 00:19:08,522
Až po vás.
344
00:19:40,512 --> 00:19:43,724
Roztrhám ti duši na cucky.
345
00:19:43,807 --> 00:19:47,186
Bezva. Hele, znáš Lilith Báthoryovou?
346
00:19:47,561 --> 00:19:48,770
Typický člověk.
347
00:19:48,854 --> 00:19:51,315
Jistěže, jsem odtamtud, tak znám všechny.
348
00:19:52,441 --> 00:19:53,525
Zapomeň na to.
349
00:19:56,069 --> 00:19:57,279
Co to sakra bylo?
350
00:19:57,779 --> 00:19:59,156
Další démonický voják.
351
00:19:59,740 --> 00:20:00,741
Další?
352
00:20:00,824 --> 00:20:02,784
Kdy se ti démoni začali zjevovat?
353
00:20:03,660 --> 00:20:04,494
Asi tak...
354
00:20:05,078 --> 00:20:06,705
před třemi démony.
355
00:20:08,999 --> 00:20:12,419
Myslela jsem, že horší už to být nemůže.
A samozřejmě je.
356
00:20:12,502 --> 00:20:13,837
Jasně, je to má chyba.
357
00:20:13,921 --> 00:20:15,255
Ale no tak.
358
00:20:15,339 --> 00:20:20,594
Ano, všechno je vážně
fakt dost a moc nepříjemné,
359
00:20:20,677 --> 00:20:22,429
ale není to hrozné.
360
00:20:22,512 --> 00:20:25,265
Přeložila jsem zaklínadlo
do středověké latiny.
361
00:20:25,349 --> 00:20:27,309
Měla jsem použít hibernolatinu.
362
00:20:27,392 --> 00:20:28,227
Namouduši...
363
00:20:28,685 --> 00:20:30,854
- vážně v tom máš chybu.
- Randalle!
364
00:20:31,396 --> 00:20:34,274
Obětovali jsme sovu, ale ta to být neměla.
365
00:20:34,358 --> 00:20:35,859
Měla to být čarodějnice.
366
00:20:36,902 --> 00:20:38,654
Jako opravdová čarodějnice?
367
00:20:39,071 --> 00:20:40,906
Jako adeptka? Tomu nevěřím.
368
00:20:40,989 --> 00:20:43,116
Jediný způsob, jak zachránit Lilith.
369
00:20:43,617 --> 00:20:45,744
Získat magický život ztrátou jiného.
370
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
Copak ses z předešlých chyb nepoučil?
371
00:20:50,666 --> 00:20:52,042
O co ti jde, Gabrielle?
372
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
O tebe.
373
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Je to tvoje vina.
374
00:20:54,127 --> 00:20:54,962
To vím.
375
00:20:55,045 --> 00:20:57,381
Měl jsi poslouchat Půlnoc, když to šlo.
376
00:20:57,464 --> 00:20:59,967
Jo, radil mi:
„Všechny je zabij a zruinuj.“
377
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
Aspoň bys zakusil vítězství.
378
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Místo toho jsi udělal co?
379
00:21:04,179 --> 00:21:05,305
Loupež.
380
00:21:05,514 --> 00:21:08,308
Ubohé polovičaté řešení
odsouzené k neúspěchu.
381
00:21:08,600 --> 00:21:10,060
Co ti pořád říkám?
382
00:21:11,270 --> 00:21:12,187
Abych zazářil?
383
00:21:12,521 --> 00:21:15,315
Udeř první, udeř rychle. Žádní zajatci.
384
00:21:15,399 --> 00:21:17,234
Hlídej si tu kůži, Gabrielle.
385
00:21:17,317 --> 00:21:19,444
Půlnoc dokáže být zlý, když chce.
386
00:21:19,528 --> 00:21:22,906
To Stříbrohřbet
dal při svých činech průchod citům.
387
00:21:23,240 --> 00:21:27,536
Chaosu, který vyvolává, nezabráníš,
ale můžeš přijmout odpovědnost.
388
00:21:28,829 --> 00:21:30,080
Vzdej se jeho kůže.
389
00:21:30,497 --> 00:21:32,791
Zabraň mu v dalším působení škody.
390
00:21:33,292 --> 00:21:35,961
Naznačuješ, že se mám zabít?
To myslíš vážně?
391
00:21:37,004 --> 00:21:40,007
Tvá smrt by byla ušlechtilá oběť.
392
00:21:40,966 --> 00:21:42,384
To nehrozí.
393
00:21:42,467 --> 00:21:43,719
Uvidíme.
394
00:21:52,936 --> 00:21:54,146
Co to sakra je?
395
00:22:03,322 --> 00:22:04,156
Vero?
396
00:22:04,990 --> 00:22:06,658
Díky bohu. Málem vás zabila.
397
00:22:09,244 --> 00:22:11,079
Je to mnohem horší.
398
00:22:23,800 --> 00:22:25,510
Vzala vám magické schopnosti?
399
00:22:28,221 --> 00:22:30,182
Ponechá si je v zástavě...
400
00:22:31,975 --> 00:22:35,645
dokud jí nedám Fors Factoram.
401
00:22:36,146 --> 00:22:38,273
Ďáblova advokátka. Dejte jí to.
402
00:22:40,942 --> 00:22:43,070
Ne, to by bylo moc nebezpečné.
403
00:22:45,197 --> 00:22:48,158
To zaklínadlo vás promění...
404
00:22:49,534 --> 00:22:51,119
v oběť.
405
00:22:51,912 --> 00:22:52,746
Takže...
406
00:22:53,663 --> 00:22:58,210
zatímco si užíváte potěšení
ze snadných zaklínadel,
407
00:22:58,293 --> 00:23:02,339
magická rakovina vás požírá zaživa.
408
00:23:04,216 --> 00:23:06,468
Zabíjet vás může celé roky...
409
00:23:08,929 --> 00:23:10,013
nebo měsíce.
410
00:23:10,931 --> 00:23:14,059
Ale když jim to dáte, erupce ustanou
411
00:23:14,142 --> 00:23:16,436
a Praxis se sám zcela zničí.
412
00:23:16,520 --> 00:23:19,231
Dláždila bych cestu
jen jinému typu zmatku.
413
00:23:19,314 --> 00:23:20,941
Aspoň získáte magii nazpět.
414
00:23:21,316 --> 00:23:22,275
Prosím vás.
415
00:23:24,945 --> 00:23:27,239
Nemá v úmyslu vracet mi ji.
416
00:23:31,034 --> 00:23:32,577
Domnívám se...
417
00:23:34,955 --> 00:23:39,000
že stejně jako vy,
mě považuje za sobeckou ženu.
418
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
Vero, podle mě nejste sobecká.
419
00:23:44,464 --> 00:23:47,676
Jste náročná a přehnaně choulostivá,
420
00:23:47,759 --> 00:23:49,761
ale ne sobecká.
421
00:23:50,512 --> 00:23:52,180
Jak si tím můžete být jistý?
422
00:23:52,264 --> 00:23:54,891
Kvůli tomu,
že jste nás tolikrát mohla zabít,
423
00:23:54,975 --> 00:23:58,270
ale neudělala to.
Chtěla jste, abychom se poučili a žili.
424
00:24:01,189 --> 00:24:02,065
Přestaňte.
425
00:24:04,317 --> 00:24:07,028
Je normální nechat někoho,
aby se o vás staral.
426
00:24:12,159 --> 00:24:13,452
Nemá to význam.
427
00:24:18,206 --> 00:24:20,917
Vy jste uskutečnila Fors Factoram?
428
00:24:30,385 --> 00:24:31,887
Dobře, uvidíme se pak.
429
00:24:31,970 --> 00:24:32,971
Gabrielle.
430
00:24:34,806 --> 00:24:36,308
- Gabrielle!
- Za chvíli.
431
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
- Jacku! Jsi v ohrožení.
- Všichni jsme.
432
00:24:41,229 --> 00:24:43,190
Ne, ty idiote. Půlnoc chce...
433
00:24:48,820 --> 00:24:51,198
- Nenechám se odbýt!
- V čem, Půlnoci?
434
00:24:51,656 --> 00:24:53,366
Jsi chytřejší, než vypadáš.
435
00:24:53,450 --> 00:24:56,036
A ty rytířka, co chce zabít jiného rytíře.
436
00:24:56,119 --> 00:24:59,748
Nejsobečtější vlk ze smečky
mi tu bude kázat o ušlechtilosti?
437
00:24:59,831 --> 00:25:02,918
Kdybys byl šlechetný, zabil by ses,
než bude pozdě.
438
00:25:07,005 --> 00:25:07,923
Už je pozdě.
439
00:25:09,508 --> 00:25:11,635
Tak se ti to povedlo, Stříbrohřbete.
440
00:25:11,718 --> 00:25:14,346
Svět je ztracený a ty taky.
441
00:25:15,347 --> 00:25:16,890
Půjde to napravit. Vím to.
442
00:25:16,973 --> 00:25:20,268
Máš pravdu. Půjde.
Najdeme Alyssu Drakeovou a zlomíme ji.
443
00:25:20,477 --> 00:25:22,854
Vera získá svou moc a využije na erupce.
444
00:25:22,938 --> 00:25:25,273
- Ale Alyssa zemře.
- A Řád bude u moci.
445
00:25:25,357 --> 00:25:29,069
- Řád se aspoň snaží zastavit apokalypsu.
- Jo, protentokrát.
446
00:25:29,152 --> 00:25:32,572
Je jedno, zda jsme rytíři Modré růže
nebo svatého Kryštofa.
447
00:25:32,656 --> 00:25:35,200
Naše náplň se nemění,
udržujeme Řád na uzdě.
448
00:25:35,283 --> 00:25:38,787
Vera za erupci Tartaros
může úplně stejně jako Alyssa.
449
00:25:39,162 --> 00:25:41,665
Jasný?
Odpovědnost za to musí nést obě dvě.
450
00:25:41,748 --> 00:25:45,126
Taky jsou jediné dvě praktikantky,
které se s tím poperou.
451
00:25:45,252 --> 00:25:46,670
Podívejte, koho tu máme.
452
00:25:47,379 --> 00:25:48,463
Skutečného rytíře.
453
00:25:49,506 --> 00:25:51,466
Kam se poděla skutečná Gabrielle?
454
00:25:52,217 --> 00:25:53,134
Není jí něco?
455
00:25:53,802 --> 00:25:54,719
Ptala se na mě?
456
00:25:55,637 --> 00:25:56,471
Kurva.
457
00:25:56,596 --> 00:26:00,267
Vera má znalosti, Alyssa moc.
Musíme je donutit ke spolupráci.
458
00:26:00,392 --> 00:26:01,351
To je tvůj plán?
459
00:26:01,434 --> 00:26:02,435
Máš lepší nápad?
460
00:26:04,020 --> 00:26:06,398
Ne. Vlastně je dobrý.
461
00:26:07,857 --> 00:26:09,359
- Díky.
- I tak tě zabiju.
462
00:26:09,442 --> 00:26:10,485
Jo, chápu.
463
00:26:11,319 --> 00:26:14,531
Alyssa nehne prstem,
dokud jí Vera nedá Fors Factoram,
464
00:26:14,614 --> 00:26:15,991
a to se nestane.
465
00:26:16,700 --> 00:26:18,618
Svět je na pokraji zkázy...
466
00:26:19,160 --> 00:26:21,830
a ty se necháš ovládat lidskými city?
467
00:26:21,913 --> 00:26:25,041
Nikdo ani neudrží můj štít,
natož bojovat po mém boku.
468
00:26:25,125 --> 00:26:27,586
Uděláme to následovně, boláky morové.
469
00:26:28,253 --> 00:26:30,463
„Boláky morové“ jsou ten plán?
470
00:26:30,547 --> 00:26:32,173
To asi měla být urážka.
471
00:26:32,257 --> 00:26:34,301
Uskutečníme Stříbrohřbetův plán.
472
00:26:34,384 --> 00:26:37,345
Necháme čarodějnice,
ať tu erupci napraví spolu.
473
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
Už jsem Veru přesvědčoval.
474
00:26:39,973 --> 00:26:41,975
Proboha živýho, jsme vlkodlaci.
475
00:26:42,309 --> 00:26:45,395
- My určujeme, co mají lidi dělat.
- Slyšíš, Hamishi?
476
00:26:46,438 --> 00:26:49,149
- Mluvíš k Hamishovi, viď?
- Mluvím ke všem.
477
00:26:49,608 --> 00:26:51,026
Nechovejte se jako lidi.
478
00:26:51,651 --> 00:26:52,569
Je to trapný.
479
00:27:00,118 --> 00:27:02,537
Ať uděláme cokoli, mělo by to být rychle.
480
00:27:06,082 --> 00:27:07,667
Navrhujete nemožné.
481
00:27:07,751 --> 00:27:10,170
Zřejmě jste neposlouchala. Není to návrh.
482
00:27:12,547 --> 00:27:14,049
Pozor na jazyk, učedníku.
483
00:27:14,132 --> 00:27:15,550
Nebudu bezmocná navěky.
484
00:27:15,634 --> 00:27:17,010
To ne, protože zemřete.
485
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
Chcete to riskovat?
486
00:27:19,387 --> 00:27:20,221
Já totiž ne.
487
00:27:21,931 --> 00:27:24,601
Chci zpátky svou magii.
488
00:27:30,148 --> 00:27:33,234
Kdyby vlkodlaci dělali, co měli,
stále bych ji měla.
489
00:27:34,819 --> 00:27:35,737
Vypadněte.
490
00:27:50,335 --> 00:27:51,795
Učiňte opatření.
491
00:27:56,508 --> 00:27:57,384
Jo.
492
00:28:32,544 --> 00:28:33,837
...Alysso Drakeová.
493
00:28:42,887 --> 00:28:44,222
To snad ne.
494
00:28:47,016 --> 00:28:47,892
Alysso?
495
00:28:50,812 --> 00:28:52,313
Trvalo ti to dost dlouho.
496
00:28:53,732 --> 00:28:54,858
Vědělas, že přijdu?
497
00:28:54,941 --> 00:28:56,609
Znám od Salvador pár triků.
498
00:28:57,444 --> 00:28:58,987
Bude Vera spolupracovat?
499
00:28:59,070 --> 00:29:03,032
Fors Factoram ti dá,
až jí pomůžeš s erupcí.
500
00:29:04,451 --> 00:29:05,410
Ne, předtím.
501
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Řeknu jim to.
502
00:29:08,788 --> 00:29:12,500
Víš, ostatní si mysleli,
že odebrání magie Veře byla pomsta.
503
00:29:12,959 --> 00:29:14,794
Nechceme pomstu.
504
00:29:15,920 --> 00:29:17,338
Nemluvil jsem o Praxis.
505
00:29:20,300 --> 00:29:21,217
Ještě něco?
506
00:29:22,510 --> 00:29:24,429
Ne, pokud mi nechceš říct...
507
00:29:24,971 --> 00:29:26,639
kde je Alfy skříňka na kůži.
508
00:29:26,848 --> 00:29:29,726
Je v bezpečí
a čeká na toho pravého šampiona.
509
00:29:30,101 --> 00:29:31,144
Takže ne na tebe?
510
00:29:34,606 --> 00:29:35,440
Půjdeme.
511
00:29:35,899 --> 00:29:37,525
Ta erupce se sama neuzavře.
512
00:29:37,817 --> 00:29:38,693
Hele.
513
00:29:41,279 --> 00:29:42,781
Mrzí mě to se Salvador.
514
00:29:47,035 --> 00:29:48,369
Neviním tě z toho.
515
00:29:50,413 --> 00:29:52,582
Ale odpouštět ti ještě nebudu.
516
00:29:53,541 --> 00:29:56,628
- Až budeš, řekni mi, co mám udělat.
- Už nemluv, jo?
517
00:29:56,711 --> 00:29:59,005
- Chci, abys pochopila…
- Já to chápu.
518
00:29:59,088 --> 00:29:59,923
Vážně.
519
00:30:00,006 --> 00:30:03,218
Ty bys zas měl pochopit,
že tě teď chci nesnášet.
520
00:30:03,301 --> 00:30:04,844
Děláš to ještě těžší.
521
00:30:05,762 --> 00:30:08,598
Část mě si přeje,
aby erupce udělala to nejhorší…
522
00:30:10,058 --> 00:30:12,227
a aby zbytek světa prostě zmizel.
523
00:30:13,603 --> 00:30:15,021
Abys zůstala jen ty...
524
00:30:16,606 --> 00:30:17,440
a já...
525
00:30:18,441 --> 00:30:20,860
v tomhle předraženém hotelovém pokoji...
526
00:30:22,320 --> 00:30:23,738
po zbytek našeho života.
527
00:30:26,908 --> 00:30:29,035
Pozor na to, co si přeješ.
528
00:30:32,747 --> 00:30:33,748
Musíme jít.
529
00:30:49,597 --> 00:30:52,517
JACK: ALYSSA JE S NÁMI.
530
00:30:59,524 --> 00:31:00,400
Nicole?
531
00:31:00,900 --> 00:31:01,734
Další démon?
532
00:31:02,235 --> 00:31:06,030
Jack s Alyssou míří do svatyně
a Hamish psal, že je Vera s námi.
533
00:31:06,114 --> 00:31:07,448
Je to tady.
534
00:31:07,532 --> 00:31:08,825
Přivedeme ji zpátky.
535
00:31:11,327 --> 00:31:12,161
Jak?
536
00:31:13,454 --> 00:31:15,623
Nemůžeme nikoho zabíjet.
537
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
Jinou možnost nemáme.
538
00:31:18,334 --> 00:31:19,252
Tak to budu já.
539
00:31:19,836 --> 00:31:22,589
Je to prosté.
Jsem čarodějnice, tak mě zabij.
540
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
Ne, ty to nebudeš.
541
00:31:24,048 --> 00:31:26,342
Ty taky ne. Musíš přednést zaříkadlo.
542
00:31:26,426 --> 00:31:28,887
Nemáme právo rozhodovat nad někým jiným.
543
00:31:28,970 --> 00:31:30,722
Nicole, kdybych tě obětoval,
544
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
Lilith mě zabije.
545
00:31:32,640 --> 00:31:33,766
Jsem logická volba.
546
00:31:34,517 --> 00:31:36,394
- Nicole…
- Když mě Řád přizval,
547
00:31:36,477 --> 00:31:39,188
myslela jsem na dobro,
kterého s magií dosáhnu.
548
00:31:40,064 --> 00:31:42,317
Víš, co jsem udělala nejnezištnějšího?
549
00:31:43,610 --> 00:31:44,444
Opravila auto.
550
00:31:44,527 --> 00:31:46,529
- Nicole…
- Nemůžeme ji tam nechat.
551
00:31:47,697 --> 00:31:49,657
Neumím s takovým prohřeškem žít.
552
00:31:52,827 --> 00:31:53,870
Nebudeš muset.
553
00:31:58,041 --> 00:31:58,875
Dobře.
554
00:32:03,338 --> 00:32:04,547
Jsi Nicole Birchová.
555
00:32:04,631 --> 00:32:07,425
Studuješ na Belgrave a jsi členkou Řádu.
556
00:32:07,842 --> 00:32:09,928
Špatně sis vyložila zaklínadlo.
557
00:32:10,011 --> 00:32:11,971
Obětí musí být dvě sovy.
558
00:32:14,766 --> 00:32:15,892
Vím, kde je chyba.
559
00:32:18,436 --> 00:32:20,271
Mají to být dvě sovy, ne jedna.
560
00:32:21,648 --> 00:32:23,691
- Usnula jsem?
- Přesně tak.
561
00:32:24,442 --> 00:32:25,610
Budeme pokračovat.
562
00:32:26,819 --> 00:32:28,863
Vera a Alyssa jsou s námi.
563
00:32:30,531 --> 00:32:31,574
Povede se to.
564
00:32:31,658 --> 00:32:32,492
Jdu na to.
565
00:32:32,575 --> 00:32:34,953
Zůstaň tady a hlídej skříňku.
566
00:32:35,036 --> 00:32:36,663
Další démony nepotřebujeme.
567
00:32:36,746 --> 00:32:38,373
- Ale...
- Nic na tom není.
568
00:32:38,456 --> 00:32:41,209
Máme tu čest jen s démony nižší kategorie.
569
00:32:41,292 --> 00:32:43,795
Jakmile se vynoří, máchneš.
570
00:33:11,739 --> 00:33:12,824
Co ten tady dělá?
571
00:33:13,157 --> 00:33:14,158
Nezůstaneme tu.
572
00:33:14,409 --> 00:33:15,535
My ano.
573
00:33:15,618 --> 00:33:16,953
Ale vy ne.
574
00:33:18,454 --> 00:33:19,706
Není to bezpečné.
575
00:33:20,331 --> 00:33:21,708
Nejsem pro ni hrozbou.
576
00:33:21,791 --> 00:33:22,834
Už ne.
577
00:33:38,474 --> 00:33:39,308
To je ono?
578
00:33:40,268 --> 00:33:41,686
Fors Factoram.
579
00:33:49,235 --> 00:33:51,070
Gratuluji, slečno Drakeová.
580
00:33:52,030 --> 00:33:52,947
Máte v držení
581
00:33:53,031 --> 00:33:56,159
dvě nejmocnější zaklínadla všech dob.
582
00:33:56,701 --> 00:34:00,204
Modlím se,
abyste nepoužila ani jedno z nich.
583
00:34:07,295 --> 00:34:08,129
Prosím.
584
00:34:08,212 --> 00:34:09,547
Naléhavě vás žádám.
585
00:34:10,922 --> 00:34:14,052
Fors Factoram je nebezpečný.
586
00:34:14,135 --> 00:34:16,679
Zná ho jen pár špiček
na úrovni velkého mága
587
00:34:16,763 --> 00:34:19,639
a jen nepatrná část z nich
se ho rozhodla použít.
588
00:34:19,724 --> 00:34:20,683
Až doteď.
589
00:34:22,435 --> 00:34:24,687
Víte, co tohle zaklínadlo umí?
590
00:34:24,771 --> 00:34:25,772
Ano, Vero.
591
00:34:26,856 --> 00:34:29,942
Osvobozuje praktikujícího
od povinnosti obětovat.
592
00:34:33,154 --> 00:34:36,324
Neexistuje nic,
co by osvobozovalo od oběti.
593
00:34:36,824 --> 00:34:39,452
Buď zaplatíte hned,
nebo vás to čeká později.
594
00:34:40,786 --> 00:34:43,539
Později... vás to stojí víc.
595
00:34:49,670 --> 00:34:50,838
Pojďme to ukončit.
596
00:35:02,141 --> 00:35:03,476
Maddoxi, jdeme.
597
00:35:08,606 --> 00:35:09,941
Nesnáším šerm.
598
00:35:10,149 --> 00:35:12,068
Vážně ne? To bych nečekala.
599
00:35:12,568 --> 00:35:15,196
Něco takového neříkáš po každé hodině.
600
00:35:15,279 --> 00:35:16,405
Chci s tím skončit.
601
00:35:17,323 --> 00:35:20,660
To nemůžeš.
Tvůj táta zanechal jasné pokyny.
602
00:35:21,035 --> 00:35:22,161
Kdy se táta vrátí?
603
00:35:22,245 --> 00:35:23,955
Pořád ti říkám, že brzy.
604
00:35:24,038 --> 00:35:24,872
Tak si nastup!
605
00:35:27,083 --> 00:35:28,543
Zasraný děti.
606
00:35:42,765 --> 00:35:43,683
Teto Bitsy?
607
00:35:52,441 --> 00:35:53,359
Teto Bitsy?
608
00:35:59,949 --> 00:36:00,825
Teto Bitsy?
609
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
Aby zaříkávání fungovalo...
610
00:36:11,627 --> 00:36:15,715
musíte na erupci namířit nůž
a pak pronést zaklínadlo.
611
00:36:21,220 --> 00:36:22,054
Ne.
612
00:36:22,221 --> 00:36:23,055
Poslouchejte.
613
00:36:35,067 --> 00:36:35,902
Správně.
614
00:36:39,405 --> 00:36:41,490
Potom se říznete do dlaně...
615
00:36:42,325 --> 00:36:44,035
a položíte ruku na stav.
616
00:36:49,999 --> 00:36:51,167
To je všechno?
617
00:36:52,919 --> 00:36:53,836
Ano, je.
618
00:36:55,963 --> 00:36:56,797
Musím říct,
619
00:36:56,881 --> 00:36:59,508
že jste mě konečně ohromila,
slečno Drakeová.
620
00:36:59,592 --> 00:37:03,846
Kvůli jedinému zaklínadlu
jste nás přivedla na pokraj zkázy.
621
00:37:05,890 --> 00:37:08,142
Nikdy nešlo o jediné zaklínadlo, Vero.
622
00:37:08,643 --> 00:37:11,604
Fors Factoram nám pomůže splnit
Salvadořin sen.
623
00:37:12,563 --> 00:37:15,441
Ano, svět plný kouzel a zázraků.
624
00:37:15,524 --> 00:37:18,361
Jak to,
že to dosud ještě nikoho nenapadlo?
625
00:37:18,444 --> 00:37:19,779
Aha, vlastně.
626
00:37:20,279 --> 00:37:21,447
Někoho přeci.
627
00:37:36,504 --> 00:37:37,338
A co teď?
628
00:37:38,005 --> 00:37:41,008
Modlete se,
aby byl stav rychlejší než erupce.
629
00:37:46,806 --> 00:37:48,641
Hele, zaktivovali krétský stav.
630
00:37:49,225 --> 00:37:50,226
Nicole?
631
00:37:51,644 --> 00:37:52,478
Můžeme.
632
00:37:52,979 --> 00:37:55,231
Na dvě sovy je to celkem dost krve.
633
00:37:57,400 --> 00:38:01,487
- Hele, kolik sov jsi zabil?
- Chtěl jsem pojistit, aby to fungovalo.
634
00:38:01,570 --> 00:38:03,572
- Kámo...
- Nebudu se o tom bavit.
635
00:38:09,537 --> 00:38:10,371
Dobře.
636
00:38:21,382 --> 00:38:22,466
Pokud se nevrátím…
637
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
nesahejte mi na věci.
638
00:38:51,746 --> 00:38:54,582
- Když to nevyjde, je to vaše vina.
- Vyjde to.
639
00:38:54,665 --> 00:38:58,669
Když mi tohle řekl jiný ze šampionů
Stříbrohřbeta, byli jsme zrazeni.
640
00:38:58,753 --> 00:38:59,837
To si vyřeš s ním.
641
00:38:59,962 --> 00:39:01,672
- Jeden den hrdinství…
- Lana.
642
00:39:01,756 --> 00:39:05,092
…nepřekoná desetiletí sobectví,
Stříbrohřbete.
643
00:39:05,176 --> 00:39:08,387
Nejsem v jeho kůži
ani tvoje minulost, Půlnoci.
644
00:39:08,471 --> 00:39:09,513
- Jo, Půlnoc.
- Hej.
645
00:39:09,597 --> 00:39:12,058
Pořád ji štve, že jsem se s ní rozešel.
646
00:39:12,141 --> 00:39:13,017
Nic osobního.
647
00:39:13,642 --> 00:39:16,312
Tvá základní povinnost jako rytíře
je plnit…
648
00:39:16,395 --> 00:39:17,480
Dost už a tahejte!
649
00:39:23,986 --> 00:39:26,405
- Randalle, jsi to ty?
- Je to Randall!
650
00:39:26,489 --> 00:39:28,616
Na tři. Raz, dva, tři!
651
00:39:34,163 --> 00:39:37,249
Snadná magie neexistuje!
652
00:39:37,333 --> 00:39:39,126
Vážně? Musíte zrovna teď?
653
00:39:39,210 --> 00:39:44,256
Jakmile dokončíte Fors Factoram,
život se od vás odtrhne.
654
00:39:44,340 --> 00:39:47,343
To vám nedává právo skrývat ho před námi.
655
00:40:01,607 --> 00:40:02,441
Lilith.
656
00:40:05,277 --> 00:40:07,738
To bylo ale peklo.
657
00:40:07,822 --> 00:40:09,323
Nebylo to peklo.
658
00:40:10,199 --> 00:40:12,576
Byla to transdimenzionální rovina.
659
00:40:13,327 --> 00:40:15,496
Měl jsem na mysli ten zážitek.
660
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Portál vypadá zavřený.
661
00:40:19,041 --> 00:40:20,292
Snad budeme v pohodě.
662
00:40:21,001 --> 00:40:21,961
Vidíš to?
663
00:40:22,044 --> 00:40:23,671
Jo. Máme jiné starosti.
664
00:40:26,715 --> 00:40:27,842
Rádi tě vidíme.
665
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Moc jsi nám chyběla.
666
00:40:30,553 --> 00:40:32,096
Necháme vás o samotě.
667
00:40:32,179 --> 00:40:33,264
Nevěřila bys,
668
00:40:33,347 --> 00:40:36,183
kolika zaklínadly
jsme se tě snažili dostat domů.
669
00:40:37,101 --> 00:40:37,935
Domů?
670
00:40:41,188 --> 00:40:42,815
Tohle není můj domov.
671
00:40:44,191 --> 00:40:46,068
Z mého domova jste mě odtáhli.
672
00:40:48,154 --> 00:40:49,947
Musíte mě poslat zpátky.
673
00:40:59,832 --> 00:41:00,749
Dokázal jsi to.
674
00:41:02,001 --> 00:41:02,918
My to dokázali.
675
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
Takže Půlnoci…
676
00:41:08,799 --> 00:41:10,509
apokalypsa byla odvrácena.
677
00:41:11,051 --> 00:41:12,720
Lilith je zpět. Co bude dál?
678
00:41:13,304 --> 00:41:17,308
Nevím, jestli jsi nejhorší šampion,
kterého si Stříbrohřbet vybral,
679
00:41:17,475 --> 00:41:18,309
nebo nejlepší.
680
00:41:19,852 --> 00:41:20,769
Nechám tě žít.
681
00:41:21,145 --> 00:41:21,979
Prozatím.
682
00:41:22,062 --> 00:41:23,272
To je úleva.
683
00:41:26,692 --> 00:41:28,611
- Kámo.
- Mě Půlnoc nechá žít,
684
00:41:28,694 --> 00:41:30,821
- ale Veru a Alyssu nepustí.
- Cože?
685
00:41:30,905 --> 00:41:34,700
Půlnoc souhlasil proto,
aby Vera a Alyssa byly na stejném místě.
686
00:41:41,165 --> 00:41:42,333
Tak a je to.
687
00:41:42,875 --> 00:41:44,585
Erupce je neprodyšně uzavřena
688
00:41:45,127 --> 00:41:47,630
a váš plán selže.
689
00:41:49,715 --> 00:41:50,716
To ukáže čas.
690
00:41:51,300 --> 00:41:53,219
Už se stalo.
691
00:41:53,928 --> 00:41:55,554
Několikrát.
692
00:42:01,477 --> 00:42:02,311
No...
693
00:42:03,395 --> 00:42:05,898
jestli mě chcete zabít, slečno Drakeová...
694
00:42:10,069 --> 00:42:11,278
Vyhněte se obličeji.
695
00:42:15,991 --> 00:42:17,993
Za vaše činy si zasloužíte zemřít.
696
00:42:18,077 --> 00:42:19,828
Za záchranu světa?
697
00:42:20,412 --> 00:42:23,249
Prosím vás. Viděla jste,
co ty erupce dokážou.
698
00:42:24,583 --> 00:42:27,378
A kdyby byla Salvador skutečná vůdkyně,
699
00:42:28,045 --> 00:42:29,588
udělala by to samé.
700
00:42:29,672 --> 00:42:33,425
Salvador byla lepší vůdce,
než jste kdy byla vy.
701
00:42:34,301 --> 00:42:35,386
Alysso, přestaň!
702
00:42:40,724 --> 00:42:42,351
Pomsta nikdy nestojí za to.
703
00:42:43,519 --> 00:42:44,812
Tos mě naučila ty.
704
00:42:45,479 --> 00:42:46,605
Tohle není pomsta.
705
00:42:46,689 --> 00:42:48,315
- Jde o spravedlnost.
- Ne.
706
00:42:49,149 --> 00:42:50,526
O pomstu.
707
00:42:50,609 --> 00:42:51,527
Je v tom vztek.
708
00:42:52,570 --> 00:42:54,822
Alysso, vím to, protože jsem to zažil.
709
00:42:56,156 --> 00:42:58,200
Nedělej chybu, před níž si mě uchránila.
710
00:42:58,284 --> 00:43:01,328
Po tom všem, co udělala,
si nezaslouží žít.
711
00:43:04,164 --> 00:43:05,165
Pak já taky ne.
712
00:43:06,500 --> 00:43:07,876
Jestli je to něčí vina,
713
00:43:08,335 --> 00:43:09,169
tak moje.
714
00:43:10,838 --> 00:43:13,882
A jestli musíš někoho zabít,
ať jsem to já.
715
00:43:15,593 --> 00:43:18,596
Protože jakmile zabiješ Veru,
Řád se na tebe zaměří.
716
00:43:20,222 --> 00:43:23,058
Nedokážu žít ve světě,
kterého nejsi součástí.
717
00:43:28,022 --> 00:43:30,149
Pokaždé je to jen o tobě, že jo?
718
00:43:31,108 --> 00:43:32,776
Jsem rád středem pozornosti.
719
00:43:40,451 --> 00:43:41,702
Alysso, musíš odejít.
720
00:43:43,120 --> 00:43:46,332
Ano? Gabrielle je posedlá Půlnocí
a pokud jde o něj,
721
00:43:46,415 --> 00:43:47,750
jste obě nepřítelkyně.
722
00:43:48,500 --> 00:43:50,169
Vraťte mi magii.
723
00:43:50,252 --> 00:43:51,253
Ani náhodou.
724
00:43:54,923 --> 00:43:55,758
Běž.
725
00:44:05,434 --> 00:44:06,268
Sbohem, Jacku.
726
00:44:20,824 --> 00:44:21,659
Ne!
727
00:44:37,174 --> 00:44:39,218
Alysso.
728
00:44:39,927 --> 00:44:40,928
Vero, pomozte jí.
729
00:44:42,638 --> 00:44:44,264
- Nemůžu, nemám...
- Prosím.
730
00:44:45,265 --> 00:44:47,476
Alysso, musíš Veře vrátit její magii.
731
00:44:48,060 --> 00:44:48,894
Alysso?
732
00:44:49,645 --> 00:44:51,105
Alysso, vrať jí to.
733
00:44:51,480 --> 00:44:53,148
Ne. Alysso!
734
00:44:55,818 --> 00:44:56,652
Ne.
735
00:44:56,735 --> 00:44:57,736
Ne.
736
00:45:00,197 --> 00:45:01,031
Alysso.
737
00:45:02,324 --> 00:45:03,158
Alysso.
738
00:48:20,856 --> 00:48:22,858
Překlad titulků: Michal Pokorny