1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,264 Jak mohla Alyssa takhle zmizet? 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,891 Přece jen tak nezmizela. 4 00:00:18,059 --> 00:00:20,729 Jednoduše zpomalila čas... 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,231 ve svůj prospěch. 6 00:00:23,314 --> 00:00:24,983 Jo. „Jednoduše.“ 7 00:00:25,608 --> 00:00:29,612 Alyssa Drakeová je vynikající adeptka, pane Mortone. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,365 Stále drží Vade Maecum. 9 00:00:32,448 --> 00:00:34,492 Nikdy by neudělala, co Coventry. 10 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Pořád je to lexikon, 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 jehož kouzla mohou být prováděna volným výběrem. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,293 Jak jste věděl... 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,963 že se Salvador chce pokusit o vraždu a sebevraždu? 14 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 Alyssa zmínila Salvadořin citát 15 00:00:49,090 --> 00:00:51,509 o Psófis, dceři Lykáóna. Udělala to samé. 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,013 Zachránil jste mi život. 17 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 Děkuju. 18 00:00:59,350 --> 00:01:01,686 Dík patří profesoru Bensonovi. 19 00:01:02,145 --> 00:01:04,105 Znal jsem to díky testu ve škole. 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,528 Používáte stříbrné kulky. 21 00:01:10,945 --> 00:01:14,491 Vím, že je to zbytečné, ale proč riskovat? 22 00:01:14,574 --> 00:01:15,909 Víte, co jste udělala? 23 00:01:15,992 --> 00:01:17,368 Uřízla hlavu hadovi. 24 00:01:17,452 --> 00:01:21,164 Udělala jste ze Salvador mučednici a popudila proti sobě Alyssu. 25 00:01:21,247 --> 00:01:22,624 S ní se to vyřeší. 26 00:01:22,707 --> 00:01:25,543 Musíme to zastavit, než se ublíží někomu dalšímu. 27 00:01:25,960 --> 00:01:28,963 Praxis dal své úmysly jasně najevo. 28 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Nebudu zabíjet civilisty, kteří si vyčarovávají piva zdarma. 29 00:01:33,134 --> 00:01:35,470 Víte, že jsou daleko nebezpečnější. 30 00:01:35,553 --> 00:01:36,846 Alyssa není Salvador. 31 00:01:36,971 --> 00:01:38,473 Zná naše silné stránky 32 00:01:38,556 --> 00:01:41,142 a zároveň slabiny. 33 00:01:41,226 --> 00:01:42,852 Proto je velice nebezpečná. 34 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 Proč ji tak nenávidíte? 35 00:01:47,315 --> 00:01:50,193 Do odvolání jste zproštěn povinností ve svatyni. 36 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 - Vy mě odstrkujete? - Z vašeho vlivu se stala přítěž. 37 00:01:56,991 --> 00:01:59,410 Za záchranu života mi nemusíte děkovat. 38 00:01:59,536 --> 00:02:01,454 Už jsem vám poděkovala. 39 00:02:02,664 --> 00:02:03,623 Cos jí provedla? 40 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 Nic. 41 00:02:04,707 --> 00:02:06,835 Přišla jsem a našla ji tady ležet. 42 00:02:10,839 --> 00:02:11,798 Sakra. 43 00:02:13,174 --> 00:02:14,384 Neproměnila se. 44 00:02:14,467 --> 00:02:15,301 A to měla? 45 00:02:15,510 --> 00:02:16,469 Pomoz mi. 46 00:02:18,054 --> 00:02:19,430 Dobře. Jo. 47 00:02:21,224 --> 00:02:23,017 Většinou to bývá takhle. 48 00:02:23,309 --> 00:02:26,187 Skočí na tebe kůže, vytvoří si s tebou pouto, 49 00:02:26,563 --> 00:02:28,314 pak jdeš a začneš zabíjet. 50 00:02:28,773 --> 00:02:30,775 Měli bychom ji vzít na pohotovost. 51 00:02:30,859 --> 00:02:32,193 Nemocnice nepomůže. 52 00:02:34,571 --> 00:02:35,989 Jak znám Gabrielle, 53 00:02:36,281 --> 00:02:37,282 tak jen... 54 00:02:37,907 --> 00:02:39,576 čeká, až bude moct vstoupit. 55 00:02:41,119 --> 00:02:43,496 Probudí se, viď? 56 00:02:45,665 --> 00:02:46,583 Rozhodně. 57 00:02:55,258 --> 00:02:56,092 Haló? 58 00:03:04,184 --> 00:03:05,143 Kde to jsem? 59 00:03:07,812 --> 00:03:09,105 Kde jsou všichni? 60 00:03:13,526 --> 00:03:14,611 Tohle není vtipný! 61 00:03:19,782 --> 00:03:22,160 Vidím, že jsi pořád stejná potvora. 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,039 Kyle? 63 00:03:27,540 --> 00:03:28,541 A teď i vlkodlak. 64 00:03:29,042 --> 00:03:30,335 - Gratuluju! - Ne. 65 00:03:31,169 --> 00:03:34,130 Naposled si pamatuju, že mě napadla chlupatá rohož. 66 00:03:35,757 --> 00:03:36,591 To mě poser. 67 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 Je to tvoje vina, že? 68 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Ty kreténe! 69 00:03:40,637 --> 00:03:41,596 Mrtvej kreténe! 70 00:03:41,679 --> 00:03:42,513 Jo. 71 00:03:42,597 --> 00:03:43,431 Díky moc. 72 00:03:43,806 --> 00:03:46,517 Na ten debilní vlčí lov jsi mě poslal ty. 73 00:03:46,601 --> 00:03:47,727 Nepřibližuj se. 74 00:03:47,810 --> 00:03:48,728 Nebo co? 75 00:03:51,773 --> 00:03:53,816 No... tady magie nefunguje. 76 00:03:54,275 --> 00:03:55,693 Alespoň ne tobě. 77 00:03:56,277 --> 00:03:59,155 Vítej v hromadném podvědomí, nová Půlnoci. 78 00:03:59,239 --> 00:04:02,951 Skočí na mě kůže a já se ocitnu v nějakém zábavním parku? 79 00:04:03,034 --> 00:04:05,203 Panebože, nech toho, jo? 80 00:04:06,120 --> 00:04:07,247 Tys to tak chtěla. 81 00:04:07,622 --> 00:04:08,539 Být vlkodlakem? 82 00:04:09,249 --> 00:04:10,083 Hnus. 83 00:04:10,166 --> 00:04:11,000 Nějak patřit. 84 00:04:17,548 --> 00:04:20,009 Jako stávající představitelka Půlnoci, 85 00:04:20,093 --> 00:04:21,761 nejušlechtilejšího z rytířů, 86 00:04:22,011 --> 00:04:24,055 tě čeká velice důležitý úkol. 87 00:04:24,722 --> 00:04:27,433 Vím, že se ti bude líbit. Mně by se líbil. 88 00:04:29,143 --> 00:04:31,271 Musíš sundat Stříbrohřbeta... 89 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 což znamená zabít Jacka Mortona. 90 00:04:37,110 --> 00:04:37,944 Máš štěstí. 91 00:04:48,788 --> 00:04:49,789 Bude mi chybět. 92 00:04:51,124 --> 00:04:52,250 Vím, že by řekla: 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,711 „Tohle není o tobě, Alysso.“ 94 00:04:56,838 --> 00:04:57,880 A měla by pravdu. 95 00:04:58,923 --> 00:05:00,049 Nejde o mě. 96 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 Jako nikdy nešlo o ni. 97 00:05:11,978 --> 00:05:13,980 Salvador Grantová byla statečná... 98 00:05:15,940 --> 00:05:16,774 chytrá... 99 00:05:19,235 --> 00:05:20,111 nesobecká... 100 00:05:24,324 --> 00:05:26,451 Nikdy nesvedu být tím, čím byla ona. 101 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 Ale můžu… 102 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 předávat její vizi dál. 103 00:05:34,417 --> 00:05:35,376 Všichni můžeme… 104 00:05:36,711 --> 00:05:41,549 předáváním magie každému, kdo o to stojí, a potíráním těch, kdo ji chtějí pro sebe. 105 00:05:42,425 --> 00:05:43,760 Tak na její počest... 106 00:05:45,136 --> 00:05:46,721 na počest Praxis... 107 00:05:48,306 --> 00:05:50,266 předvedeme plamenné zaklínadlo 108 00:05:50,725 --> 00:05:51,559 bez 109 00:05:51,893 --> 00:05:52,977 oběti. 110 00:05:54,103 --> 00:05:55,938 Ale to může způsobit erupci. 111 00:05:56,022 --> 00:05:56,856 Přesně tak. 112 00:05:58,024 --> 00:06:02,403 Což je důvod, proč odteď budeme veškerou magii provádět bez obětí. 113 00:06:02,737 --> 00:06:06,574 To je jako požádat o přeměnu ve štěňata nebo se převrátit naruby. 114 00:06:07,241 --> 00:06:08,659 Nebo být štěňaty naruby. 115 00:06:08,743 --> 00:06:11,204 Salvador chtěla magii pro masy. 116 00:06:11,287 --> 00:06:14,082 Řád má kouzlo, které to může přeměnit v realitu. 117 00:06:14,165 --> 00:06:16,250 Takže budeme generovat erupce... 118 00:06:17,126 --> 00:06:20,588 tak dlouho, dokud nám Řád nedá, co požadujeme. 119 00:06:22,715 --> 00:06:23,758 A když odmítneme? 120 00:06:25,885 --> 00:06:26,803 Pak můžete jít. 121 00:06:27,387 --> 00:06:28,513 Jestli se bojíte... 122 00:06:29,347 --> 00:06:30,181 odejděte. 123 00:06:30,264 --> 00:06:31,682 Pokud nesouhlasíte... 124 00:06:32,642 --> 00:06:33,476 odejděte. 125 00:06:34,477 --> 00:06:35,686 Nebudeme vás soudit. 126 00:06:36,270 --> 00:06:37,438 Ani se mstít. 127 00:06:37,522 --> 00:06:39,732 Salvador chtěla, abychom byli volní… 128 00:06:40,942 --> 00:06:45,113 abychom magii zkoumali po svém a na základě vlastních kritérií. 129 00:06:45,988 --> 00:06:47,740 Praxis vám bude vždy domovem. 130 00:06:48,950 --> 00:06:50,785 Kdykoli vás rádi znovu uvítáme. 131 00:07:03,256 --> 00:07:04,465 Až napočítám do tří… 132 00:07:06,217 --> 00:07:07,510 rozpoutáme peklo. 133 00:07:09,220 --> 00:07:10,096 Jedna… 134 00:07:11,347 --> 00:07:12,223 dva… 135 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 tři. 136 00:07:29,323 --> 00:07:31,367 Teď! Utíkejte! 137 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 Proč chce Půlnoc Jacka mrtvého? 138 00:07:55,349 --> 00:07:56,184 Nechce. 139 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Problém je Stříbrohřbet. 140 00:07:59,145 --> 00:08:00,271 Je sobecký. 141 00:08:00,646 --> 00:08:02,440 Za šampiony si vybírá břídily, 142 00:08:02,523 --> 00:08:03,858 což vystihuje Mortona. 143 00:08:05,234 --> 00:08:09,197 Když byl Stříbrohřbet vypuštěn posledně, téměř dokončil Vade Maecum. 144 00:08:10,198 --> 00:08:12,950 Teď je na tobě, abys ho vrátila do klece. 145 00:08:13,034 --> 00:08:13,868 Ani náhodou. 146 00:08:14,368 --> 00:08:16,579 Jack je prosťáček, ale ne na zabití. 147 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Fajn. 148 00:08:17,955 --> 00:08:20,917 Tak si tu pár hodin počkej a přenech žezlo Půlnoci. 149 00:08:21,417 --> 00:08:25,338 Až bude Morton mrtvý a Stříbrohřbet ve skříňce, navrátí se ti tělo. 150 00:08:25,713 --> 00:08:27,423 Půlnoc bude šťastný, já taky, 151 00:08:27,507 --> 00:08:28,633 všichni budeme. 152 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 Nějaký vlk se mnou vláčet nebude. 153 00:08:32,260 --> 00:08:33,763 Když neposlechneš mě... 154 00:08:35,306 --> 00:08:36,224 co takhle jeho? 155 00:08:38,308 --> 00:08:39,769 Další špatná volba. 156 00:08:40,811 --> 00:08:41,645 Tati? 157 00:08:41,729 --> 00:08:44,065 Tohle máme za všechno to obětování se. 158 00:08:44,148 --> 00:08:45,149 Letos se mi daří. 159 00:08:45,233 --> 00:08:47,068 Zkouška z etiky na 60 procent. 160 00:08:47,735 --> 00:08:49,987 Peníze jsem měl dát tvé mladší sestře. 161 00:08:50,238 --> 00:08:51,614 To by bylo k něčemu. 162 00:08:51,697 --> 00:08:52,823 Já se snažím, tati. 163 00:08:53,574 --> 00:08:54,534 Tvrdě pracuju. 164 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 A přesto nejsou vidět výsledky. 165 00:08:58,329 --> 00:08:59,789 Až to tady ukončíš... 166 00:09:00,289 --> 00:09:02,083 vrátíš se domů... 167 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 sama a bez ničeho. 168 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 To není pravda. Mám přátele. 169 00:09:06,837 --> 00:09:08,339 Jsem součástí velké věci. 170 00:09:08,923 --> 00:09:10,007 Něčeho důležitého. 171 00:09:10,341 --> 00:09:11,968 To zmrvíš taky. 172 00:09:12,510 --> 00:09:13,344 Tak... 173 00:09:13,844 --> 00:09:14,804 ubohé. 174 00:09:18,432 --> 00:09:19,517 Není to skutečné. 175 00:09:24,188 --> 00:09:26,315 Byl jsem si jistý, že tě táta zlomí. 176 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 Vypadáš na to. 177 00:09:29,235 --> 00:09:30,486 Nic z toho se neděje. 178 00:09:31,862 --> 00:09:32,780 Je to skutečné. 179 00:09:33,364 --> 00:09:34,198 Věř mi. 180 00:09:35,116 --> 00:09:37,201 Tohle je boj, který nemůžeš vyhrát. 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,329 Tak to zkus. 182 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Slovo zklamání je pro tebe málo. 183 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Netuším, proč se s ní vůbec zahazujeme. 184 00:09:45,668 --> 00:09:47,628 Klidně ji popíšu. Neschopná... 185 00:09:48,671 --> 00:09:49,630 nešikovná... 186 00:09:50,381 --> 00:09:51,215 neatraktivní. 187 00:09:52,592 --> 00:09:53,884 - Nepotřebná. - Slabá. 188 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 Pěkný účes. 189 00:09:56,637 --> 00:09:57,805 - Zbytečná. - Ne! 190 00:09:57,888 --> 00:10:00,266 Nikdo z vás není skutečný! 191 00:10:01,642 --> 00:10:03,269 Dál nebudeme čekat. 192 00:10:03,352 --> 00:10:04,895 Už jsou to dva dny. 193 00:10:04,979 --> 00:10:05,896 Není na výběr. 194 00:10:05,980 --> 00:10:09,692 - Erupce jsou čím dál kolísavější. - O to větší důvod jít hned. 195 00:10:10,109 --> 00:10:12,778 Musíme přivést Lilith, než to erupce znemožní. 196 00:10:12,862 --> 00:10:15,698 - Myslíš, že Řád prohraje. - A ty, že vyhraje. 197 00:10:15,781 --> 00:10:18,409 Až Vera udělá Obcidione Caedo, vyhrajeme. 198 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 A zavraždí bůhví kolik lidí. 199 00:10:20,369 --> 00:10:24,457 Dalších bůhví kolik zachrání. Přece víš, že erupce se vymkly kontrole. 200 00:10:24,540 --> 00:10:26,042 Respondeo už nezabírají. 201 00:10:26,125 --> 00:10:30,087 Ne. Jediné, co Věra musí udělat, je dát jim to kouzlo Fors Factoram. 202 00:10:30,463 --> 00:10:31,922 Tahle debata je o ničem. 203 00:10:32,340 --> 00:10:35,301 K záchraně Lilith potřebujeme čtyři schopné adepty. 204 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 A Veru. 205 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Máme Nikki. 206 00:10:37,928 --> 00:10:39,055 Je jen magistrátka. 207 00:10:39,138 --> 00:10:41,349 My jsme taky magistraty... ti. 208 00:10:41,432 --> 00:10:42,516 Jsme vlkodlaci. 209 00:10:42,892 --> 00:10:46,812 Lidský magistratus není k otevření cesty do říše démonů dost silný. 210 00:10:47,813 --> 00:10:49,940 „Otevření cesty do říše démonů.“ Co… 211 00:10:50,441 --> 00:10:52,777 se stalo? Chtěl jsem být mořský biolog. 212 00:10:52,860 --> 00:10:55,571 Tak jsi konečně přišel na svůj studijní obor. 213 00:10:55,655 --> 00:11:00,951 - Mořská biologie nebo filmová škola. - Jistě. Apokalypsa potřebuje víc filmařů. 214 00:11:01,035 --> 00:11:03,204 K žádné apokalypse nedojde. 215 00:11:03,287 --> 00:11:06,832 Zachráníme Lilith a ona nám s nápravou toho nepořádku pomůže. 216 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 Právě jsme nalezli čtvrtého adepta. 217 00:11:12,713 --> 00:11:14,382 Koho? Kdo to je? 218 00:11:14,465 --> 00:11:16,634 Z cesty, děvče. Musím najít ostatní. 219 00:11:16,717 --> 00:11:18,344 Už jsem ti říkala, že jdou. 220 00:11:18,928 --> 00:11:19,887 Budou tu hned. 221 00:11:19,970 --> 00:11:21,555 Mám uvěřit lžím čarodějky? 222 00:11:21,639 --> 00:11:24,141 Nejsem čarodějka, ale adeptka. A ty taky. 223 00:11:24,475 --> 00:11:26,811 To odvoláš, nebo ti vyrvu srdce! 224 00:11:27,687 --> 00:11:28,521 Ahoj! 225 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Je vaše. 226 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Věděl jsem, žes neumřela. 227 00:11:34,944 --> 00:11:37,238 Jasně. Teď jsi vlkodlak. 228 00:11:39,073 --> 00:11:41,283 - Začínáš lajdat, Šedovousi. - Jo. 229 00:11:41,742 --> 00:11:43,035 Tak, Gabrielle, 230 00:11:43,119 --> 00:11:44,161 jak se cítíš? 231 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Dobře, Tundro. 232 00:11:47,540 --> 00:11:48,416 Jsem Hamish. 233 00:11:48,499 --> 00:11:49,417 Zdáš se mi... 234 00:11:50,000 --> 00:11:51,127 nějaká robustní. 235 00:11:51,502 --> 00:11:52,837 Připadáš si statnější? 236 00:11:52,920 --> 00:11:55,589 Jsem statná a silná. 237 00:11:56,549 --> 00:11:57,758 Oddaná věci. 238 00:11:58,843 --> 00:12:00,886 A jak se k tobě chová Půlnoc? 239 00:12:06,934 --> 00:12:08,436 S úctou, 240 00:12:08,519 --> 00:12:10,730 což je víc, než můžu říct o tobě. 241 00:12:11,105 --> 00:12:11,981 Jo. 242 00:12:12,064 --> 00:12:14,984 Hele, neber to osobně. Byli jsme trochu rozrušený. 243 00:12:15,067 --> 00:12:15,901 Rozrušený? 244 00:12:16,444 --> 00:12:18,946 To je pro sobectví dost zajímavý termín. 245 00:12:19,029 --> 00:12:19,905 Nejsem sobec. 246 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Málem jsi zničil rytíře svatého Kryštofa a vše, co představujeme. 247 00:12:24,201 --> 00:12:25,911 A vy dva holomci ho necháte. 248 00:12:26,328 --> 00:12:27,163 „Holomci?“ 249 00:12:27,371 --> 00:12:30,499 To je výraz pro nevhodně se chovajícího člověka. 250 00:12:31,125 --> 00:12:32,251 Hele! 251 00:12:32,334 --> 00:12:33,210 Tak jo. 252 00:12:33,836 --> 00:12:35,045 Co navrhuješ? 253 00:12:35,713 --> 00:12:38,215 Tato děvečka mi řekla o strastech s Timberou. 254 00:12:38,924 --> 00:12:40,468 Ta děvečka má jméno. 255 00:12:41,635 --> 00:12:42,845 Osvobodíme družku 256 00:12:43,220 --> 00:12:44,346 a vše napravíme. 257 00:12:44,805 --> 00:12:45,681 Zatraceně. 258 00:12:46,056 --> 00:12:48,058 Nový vlkodlak chce rozhodně uspět. 259 00:12:49,226 --> 00:12:50,144 Dobře. 260 00:12:58,319 --> 00:12:59,403 Děkuju, Algernone. 261 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 Můžu lít krev, 262 00:13:02,531 --> 00:13:05,326 ale vy musíte přednášet, jinak zaklínadlo nefunguje. 263 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 - Můžeme? - Jo, bacha na moje tenisky. 264 00:13:10,998 --> 00:13:11,832 Na tři. 265 00:13:13,375 --> 00:13:14,210 Jedna… 266 00:13:15,795 --> 00:13:16,629 dva… 267 00:13:17,588 --> 00:13:18,422 tři. 268 00:13:35,397 --> 00:13:36,232 Tak znova. 269 00:13:51,997 --> 00:13:54,208 Nefunguje to. Proč to nejde? 270 00:13:54,291 --> 00:13:55,125 Já ti nevím. 271 00:13:55,376 --> 00:13:56,585 Vše děláme správně. 272 00:13:58,879 --> 00:13:59,755 Všichni ven! 273 00:13:59,839 --> 00:14:00,756 Poběžte! 274 00:14:16,730 --> 00:14:17,940 Možná planý poplach. 275 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 To byla erupce Tartaros. 276 00:14:20,359 --> 00:14:21,360 Něco to provedlo. 277 00:14:36,417 --> 00:14:41,088 Pamatuje si někdo z vás, jestli v tom není vír? 278 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 Smrdí to jako démon. 279 00:14:47,887 --> 00:14:49,013 Pak kouzlo zabralo. 280 00:14:49,096 --> 00:14:51,223 Brzdi! To je portál do říše démonů, 281 00:14:51,307 --> 00:14:53,183 ale nevíme, kam tě to zavede. 282 00:14:53,267 --> 00:14:54,268 Hamish má pravdu. 283 00:14:54,351 --> 00:14:57,271 Zaklínadlo tě mělo přivést rovnou k Lilith. 284 00:15:02,943 --> 00:15:03,861 To není dobré. 285 00:15:03,944 --> 00:15:06,447 Skříňka na kůži je jediné pojítko s Lilith. 286 00:15:06,530 --> 00:15:09,575 Musíme kouzlo dokončit, než ho ten vír odsaje. 287 00:15:09,658 --> 00:15:12,036 Dokud neodstraníme chybu, nepohneme se. 288 00:15:12,119 --> 00:15:15,539 Jsem jediný, kdo to zvoral. Neměl jsem tu loupež navrhovat. 289 00:15:15,623 --> 00:15:17,124 Všichni jsme souhlasili. 290 00:15:17,207 --> 00:15:20,044 Vera je jediná, kdo může Lilith zachránit. 291 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 Vera? Ne. 292 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 Ani náhodou. 293 00:15:22,546 --> 00:15:25,174 Co když řekne ne? Co když ty skříňky odnese? 294 00:15:25,257 --> 00:15:27,009 - Ale neodnese. - To nevíš. 295 00:15:27,092 --> 00:15:27,968 Ale vím. 296 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 Je tu i jiná možnost. 297 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 Po tom, k čemu došlo v galerii? 298 00:15:32,222 --> 00:15:33,891 Musím to zkusit. Můžu za to. 299 00:15:33,974 --> 00:15:34,850 Gabrielle? 300 00:15:35,517 --> 00:15:36,477 Co si myslíš ty? 301 00:15:37,436 --> 00:15:38,771 Že jste všichni ubozí. 302 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Díky za názor. 303 00:15:39,939 --> 00:15:41,941 Pokud vím, nežijeme v demokracii. 304 00:15:42,316 --> 00:15:44,360 Jdu pro Veru. Zůstaňte tady. 305 00:15:50,491 --> 00:15:51,825 Propracuju zaklínadlo. 306 00:15:55,788 --> 00:15:57,665 Jdu zajistit skříňku. 307 00:16:03,462 --> 00:16:04,838 Seru na to. 308 00:16:07,007 --> 00:16:08,258 Typický Stříbrohřbet. 309 00:16:18,310 --> 00:16:20,521 Vždyť respondea ztratila efektivitu. 310 00:16:20,604 --> 00:16:24,650 Proto taky připravujeme Obcidione Caedo. 311 00:16:24,733 --> 00:16:26,402 Chcete projít s jeho pomocí. 312 00:16:28,237 --> 00:16:30,531 Slečna Drakeová mi nedává na výběr. 313 00:16:30,823 --> 00:16:33,575 Což byste věděl, kdybyste tu podle rozkazu byl. 314 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Něco mě zdrželo. 315 00:16:36,453 --> 00:16:39,456 Něco důležitějšího než přemoct Praxis? 316 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 Vlastně ano. 317 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 Něco k pití? 318 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 Jsem vzhůru, ne? 319 00:16:50,676 --> 00:16:51,510 Ta erupce. 320 00:16:52,469 --> 00:16:53,679 V centrále Praxisu. 321 00:16:55,806 --> 00:16:56,765 To jste byla vy. 322 00:16:58,684 --> 00:16:59,935 Zabila jste Bennetta. 323 00:17:04,272 --> 00:17:06,150 Rada by neuvažovala rozumně. 324 00:17:07,608 --> 00:17:09,569 Tak jsem jim naordinovala strach. 325 00:17:10,529 --> 00:17:13,240 Erupce přestanou, jedině když zastavíme Praxis. 326 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Nebo je to jediná možnost pro vás? 327 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Chtějí něco, co jim nemůžu dát. 328 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 Nebo nechcete? 329 00:17:23,541 --> 00:17:26,045 Podívejte, nemám čas hrát si tu na pravdu. 330 00:17:26,127 --> 00:17:27,796 Proč nepovíte, o co vám jde? 331 00:17:28,464 --> 00:17:29,882 Musíme zachránit Lilith. 332 00:17:30,424 --> 00:17:31,425 Hned. 333 00:17:32,342 --> 00:17:34,011 Co jste provedli, vy idioti? 334 00:17:35,554 --> 00:17:38,348 Chtěli jsme zachránit sami sebe. Podělalo se to. 335 00:17:38,724 --> 00:17:40,476 Takže jste způsobili erupci. 336 00:17:41,810 --> 00:17:43,228 Hrozící nebezpečí znáte. 337 00:17:43,312 --> 00:17:46,398 Nechci, aby mí vlastní lidé napomáhali apokalypse. 338 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 Kvůli Alysse se blížíme k bodu zlomu. 339 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Není zač. 340 00:18:06,293 --> 00:18:08,087 Říkala jsem, že to neskončilo. 341 00:19:00,264 --> 00:19:01,640 Víte, co chci. 342 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Jděte k čertu. 343 00:19:07,604 --> 00:19:08,522 Až po vás. 344 00:19:40,512 --> 00:19:43,724 Roztrhám ti duši na cucky. 345 00:19:43,807 --> 00:19:47,186 Bezva. Hele, znáš Lilith Báthoryovou? 346 00:19:47,561 --> 00:19:48,770 Typický člověk. 347 00:19:48,854 --> 00:19:51,315 Jistěže, jsem odtamtud, tak znám všechny. 348 00:19:52,441 --> 00:19:53,525 Zapomeň na to. 349 00:19:56,069 --> 00:19:57,279 Co to sakra bylo? 350 00:19:57,779 --> 00:19:59,156 Další démonický voják. 351 00:19:59,740 --> 00:20:00,741 Další? 352 00:20:00,824 --> 00:20:02,784 Kdy se ti démoni začali zjevovat? 353 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 Asi tak... 354 00:20:05,078 --> 00:20:06,705 před třemi démony. 355 00:20:08,999 --> 00:20:12,419 Myslela jsem, že horší už to být nemůže. A samozřejmě je. 356 00:20:12,502 --> 00:20:13,837 Jasně, je to má chyba. 357 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 Ale no tak. 358 00:20:15,339 --> 00:20:20,594 Ano, všechno je vážně fakt dost a moc nepříjemné, 359 00:20:20,677 --> 00:20:22,429 ale není to hrozné. 360 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 Přeložila jsem zaklínadlo do středověké latiny. 361 00:20:25,349 --> 00:20:27,309 Měla jsem použít hibernolatinu. 362 00:20:27,392 --> 00:20:28,227 Namouduši... 363 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 - vážně v tom máš chybu. - Randalle! 364 00:20:31,396 --> 00:20:34,274 Obětovali jsme sovu, ale ta to být neměla. 365 00:20:34,358 --> 00:20:35,859 Měla to být čarodějnice. 366 00:20:36,902 --> 00:20:38,654 Jako opravdová čarodějnice? 367 00:20:39,071 --> 00:20:40,906 Jako adeptka? Tomu nevěřím. 368 00:20:40,989 --> 00:20:43,116 Jediný způsob, jak zachránit Lilith. 369 00:20:43,617 --> 00:20:45,744 Získat magický život ztrátou jiného. 370 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 Copak ses z předešlých chyb nepoučil? 371 00:20:50,666 --> 00:20:52,042 O co ti jde, Gabrielle? 372 00:20:52,125 --> 00:20:52,960 O tebe. 373 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Je to tvoje vina. 374 00:20:54,127 --> 00:20:54,962 To vím. 375 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 Měl jsi poslouchat Půlnoc, když to šlo. 376 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 Jo, radil mi: „Všechny je zabij a zruinuj.“ 377 00:21:00,050 --> 00:21:01,885 Aspoň bys zakusil vítězství. 378 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Místo toho jsi udělal co? 379 00:21:04,179 --> 00:21:05,305 Loupež. 380 00:21:05,514 --> 00:21:08,308 Ubohé polovičaté řešení odsouzené k neúspěchu. 381 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 Co ti pořád říkám? 382 00:21:11,270 --> 00:21:12,187 Abych zazářil? 383 00:21:12,521 --> 00:21:15,315 Udeř první, udeř rychle. Žádní zajatci. 384 00:21:15,399 --> 00:21:17,234 Hlídej si tu kůži, Gabrielle. 385 00:21:17,317 --> 00:21:19,444 Půlnoc dokáže být zlý, když chce. 386 00:21:19,528 --> 00:21:22,906 To Stříbrohřbet dal při svých činech průchod citům. 387 00:21:23,240 --> 00:21:27,536 Chaosu, který vyvolává, nezabráníš, ale můžeš přijmout odpovědnost. 388 00:21:28,829 --> 00:21:30,080 Vzdej se jeho kůže. 389 00:21:30,497 --> 00:21:32,791 Zabraň mu v dalším působení škody. 390 00:21:33,292 --> 00:21:35,961 Naznačuješ, že se mám zabít? To myslíš vážně? 391 00:21:37,004 --> 00:21:40,007 Tvá smrt by byla ušlechtilá oběť. 392 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 To nehrozí. 393 00:21:42,467 --> 00:21:43,719 Uvidíme. 394 00:21:52,936 --> 00:21:54,146 Co to sakra je? 395 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 Vero? 396 00:22:04,990 --> 00:22:06,658 Díky bohu. Málem vás zabila. 397 00:22:09,244 --> 00:22:11,079 Je to mnohem horší. 398 00:22:23,800 --> 00:22:25,510 Vzala vám magické schopnosti? 399 00:22:28,221 --> 00:22:30,182 Ponechá si je v zástavě... 400 00:22:31,975 --> 00:22:35,645 dokud jí nedám Fors Factoram. 401 00:22:36,146 --> 00:22:38,273 Ďáblova advokátka. Dejte jí to. 402 00:22:40,942 --> 00:22:43,070 Ne, to by bylo moc nebezpečné. 403 00:22:45,197 --> 00:22:48,158 To zaklínadlo vás promění... 404 00:22:49,534 --> 00:22:51,119 v oběť. 405 00:22:51,912 --> 00:22:52,746 Takže... 406 00:22:53,663 --> 00:22:58,210 zatímco si užíváte potěšení ze snadných zaklínadel, 407 00:22:58,293 --> 00:23:02,339 magická rakovina vás požírá zaživa. 408 00:23:04,216 --> 00:23:06,468 Zabíjet vás může celé roky... 409 00:23:08,929 --> 00:23:10,013 nebo měsíce. 410 00:23:10,931 --> 00:23:14,059 Ale když jim to dáte, erupce ustanou 411 00:23:14,142 --> 00:23:16,436 a Praxis se sám zcela zničí. 412 00:23:16,520 --> 00:23:19,231 Dláždila bych cestu jen jinému typu zmatku. 413 00:23:19,314 --> 00:23:20,941 Aspoň získáte magii nazpět. 414 00:23:21,316 --> 00:23:22,275 Prosím vás. 415 00:23:24,945 --> 00:23:27,239 Nemá v úmyslu vracet mi ji. 416 00:23:31,034 --> 00:23:32,577 Domnívám se... 417 00:23:34,955 --> 00:23:39,000 že stejně jako vy, mě považuje za sobeckou ženu. 418 00:23:41,711 --> 00:23:44,297 Vero, podle mě nejste sobecká. 419 00:23:44,464 --> 00:23:47,676 Jste náročná a přehnaně choulostivá, 420 00:23:47,759 --> 00:23:49,761 ale ne sobecká. 421 00:23:50,512 --> 00:23:52,180 Jak si tím můžete být jistý? 422 00:23:52,264 --> 00:23:54,891 Kvůli tomu, že jste nás tolikrát mohla zabít, 423 00:23:54,975 --> 00:23:58,270 ale neudělala to. Chtěla jste, abychom se poučili a žili. 424 00:24:01,189 --> 00:24:02,065 Přestaňte. 425 00:24:04,317 --> 00:24:07,028 Je normální nechat někoho, aby se o vás staral. 426 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 Nemá to význam. 427 00:24:18,206 --> 00:24:20,917 Vy jste uskutečnila Fors Factoram? 428 00:24:30,385 --> 00:24:31,887 Dobře, uvidíme se pak. 429 00:24:31,970 --> 00:24:32,971 Gabrielle. 430 00:24:34,806 --> 00:24:36,308 - Gabrielle! - Za chvíli. 431 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 - Jacku! Jsi v ohrožení. - Všichni jsme. 432 00:24:41,229 --> 00:24:43,190 Ne, ty idiote. Půlnoc chce... 433 00:24:48,820 --> 00:24:51,198 - Nenechám se odbýt! - V čem, Půlnoci? 434 00:24:51,656 --> 00:24:53,366 Jsi chytřejší, než vypadáš. 435 00:24:53,450 --> 00:24:56,036 A ty rytířka, co chce zabít jiného rytíře. 436 00:24:56,119 --> 00:24:59,748 Nejsobečtější vlk ze smečky mi tu bude kázat o ušlechtilosti? 437 00:24:59,831 --> 00:25:02,918 Kdybys byl šlechetný, zabil by ses, než bude pozdě. 438 00:25:07,005 --> 00:25:07,923 Už je pozdě. 439 00:25:09,508 --> 00:25:11,635 Tak se ti to povedlo, Stříbrohřbete. 440 00:25:11,718 --> 00:25:14,346 Svět je ztracený a ty taky. 441 00:25:15,347 --> 00:25:16,890 Půjde to napravit. Vím to. 442 00:25:16,973 --> 00:25:20,268 Máš pravdu. Půjde. Najdeme Alyssu Drakeovou a zlomíme ji. 443 00:25:20,477 --> 00:25:22,854 Vera získá svou moc a využije na erupce. 444 00:25:22,938 --> 00:25:25,273 - Ale Alyssa zemře. - A Řád bude u moci. 445 00:25:25,357 --> 00:25:29,069 - Řád se aspoň snaží zastavit apokalypsu. - Jo, protentokrát. 446 00:25:29,152 --> 00:25:32,572 Je jedno, zda jsme rytíři Modré růže nebo svatého Kryštofa. 447 00:25:32,656 --> 00:25:35,200 Naše náplň se nemění, udržujeme Řád na uzdě. 448 00:25:35,283 --> 00:25:38,787 Vera za erupci Tartaros může úplně stejně jako Alyssa. 449 00:25:39,162 --> 00:25:41,665 Jasný? Odpovědnost za to musí nést obě dvě. 450 00:25:41,748 --> 00:25:45,126 Taky jsou jediné dvě praktikantky, které se s tím poperou. 451 00:25:45,252 --> 00:25:46,670 Podívejte, koho tu máme. 452 00:25:47,379 --> 00:25:48,463 Skutečného rytíře. 453 00:25:49,506 --> 00:25:51,466 Kam se poděla skutečná Gabrielle? 454 00:25:52,217 --> 00:25:53,134 Není jí něco? 455 00:25:53,802 --> 00:25:54,719 Ptala se na mě? 456 00:25:55,637 --> 00:25:56,471 Kurva. 457 00:25:56,596 --> 00:26:00,267 Vera má znalosti, Alyssa moc. Musíme je donutit ke spolupráci. 458 00:26:00,392 --> 00:26:01,351 To je tvůj plán? 459 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Máš lepší nápad? 460 00:26:04,020 --> 00:26:06,398 Ne. Vlastně je dobrý. 461 00:26:07,857 --> 00:26:09,359 - Díky. - I tak tě zabiju. 462 00:26:09,442 --> 00:26:10,485 Jo, chápu. 463 00:26:11,319 --> 00:26:14,531 Alyssa nehne prstem, dokud jí Vera nedá Fors Factoram, 464 00:26:14,614 --> 00:26:15,991 a to se nestane. 465 00:26:16,700 --> 00:26:18,618 Svět je na pokraji zkázy... 466 00:26:19,160 --> 00:26:21,830 a ty se necháš ovládat lidskými city? 467 00:26:21,913 --> 00:26:25,041 Nikdo ani neudrží můj štít, natož bojovat po mém boku. 468 00:26:25,125 --> 00:26:27,586 Uděláme to následovně, boláky morové. 469 00:26:28,253 --> 00:26:30,463 „Boláky morové“ jsou ten plán? 470 00:26:30,547 --> 00:26:32,173 To asi měla být urážka. 471 00:26:32,257 --> 00:26:34,301 Uskutečníme Stříbrohřbetův plán. 472 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 Necháme čarodějnice, ať tu erupci napraví spolu. 473 00:26:38,138 --> 00:26:39,889 Už jsem Veru přesvědčoval. 474 00:26:39,973 --> 00:26:41,975 Proboha živýho, jsme vlkodlaci. 475 00:26:42,309 --> 00:26:45,395 - My určujeme, co mají lidi dělat. - Slyšíš, Hamishi? 476 00:26:46,438 --> 00:26:49,149 - Mluvíš k Hamishovi, viď? - Mluvím ke všem. 477 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Nechovejte se jako lidi. 478 00:26:51,651 --> 00:26:52,569 Je to trapný. 479 00:27:00,118 --> 00:27:02,537 Ať uděláme cokoli, mělo by to být rychle. 480 00:27:06,082 --> 00:27:07,667 Navrhujete nemožné. 481 00:27:07,751 --> 00:27:10,170 Zřejmě jste neposlouchala. Není to návrh. 482 00:27:12,547 --> 00:27:14,049 Pozor na jazyk, učedníku. 483 00:27:14,132 --> 00:27:15,550 Nebudu bezmocná navěky. 484 00:27:15,634 --> 00:27:17,010 To ne, protože zemřete. 485 00:27:17,385 --> 00:27:18,720 Chcete to riskovat? 486 00:27:19,387 --> 00:27:20,221 Já totiž ne. 487 00:27:21,931 --> 00:27:24,601 Chci zpátky svou magii. 488 00:27:30,148 --> 00:27:33,234 Kdyby vlkodlaci dělali, co měli, stále bych ji měla. 489 00:27:34,819 --> 00:27:35,737 Vypadněte. 490 00:27:50,335 --> 00:27:51,795 Učiňte opatření. 491 00:27:56,508 --> 00:27:57,384 Jo. 492 00:28:32,544 --> 00:28:33,837 ...Alysso Drakeová. 493 00:28:42,887 --> 00:28:44,222 To snad ne. 494 00:28:47,016 --> 00:28:47,892 Alysso? 495 00:28:50,812 --> 00:28:52,313 Trvalo ti to dost dlouho. 496 00:28:53,732 --> 00:28:54,858 Vědělas, že přijdu? 497 00:28:54,941 --> 00:28:56,609 Znám od Salvador pár triků. 498 00:28:57,444 --> 00:28:58,987 Bude Vera spolupracovat? 499 00:28:59,070 --> 00:29:03,032 Fors Factoram ti dá, až jí pomůžeš s erupcí. 500 00:29:04,451 --> 00:29:05,410 Ne, předtím. 501 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Řeknu jim to. 502 00:29:08,788 --> 00:29:12,500 Víš, ostatní si mysleli, že odebrání magie Veře byla pomsta. 503 00:29:12,959 --> 00:29:14,794 Nechceme pomstu. 504 00:29:15,920 --> 00:29:17,338 Nemluvil jsem o Praxis. 505 00:29:20,300 --> 00:29:21,217 Ještě něco? 506 00:29:22,510 --> 00:29:24,429 Ne, pokud mi nechceš říct... 507 00:29:24,971 --> 00:29:26,639 kde je Alfy skříňka na kůži. 508 00:29:26,848 --> 00:29:29,726 Je v bezpečí a čeká na toho pravého šampiona. 509 00:29:30,101 --> 00:29:31,144 Takže ne na tebe? 510 00:29:34,606 --> 00:29:35,440 Půjdeme. 511 00:29:35,899 --> 00:29:37,525 Ta erupce se sama neuzavře. 512 00:29:37,817 --> 00:29:38,693 Hele. 513 00:29:41,279 --> 00:29:42,781 Mrzí mě to se Salvador. 514 00:29:47,035 --> 00:29:48,369 Neviním tě z toho. 515 00:29:50,413 --> 00:29:52,582 Ale odpouštět ti ještě nebudu. 516 00:29:53,541 --> 00:29:56,628 - Až budeš, řekni mi, co mám udělat. - Už nemluv, jo? 517 00:29:56,711 --> 00:29:59,005 - Chci, abys pochopila… - Já to chápu. 518 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 Vážně. 519 00:30:00,006 --> 00:30:03,218 Ty bys zas měl pochopit, že tě teď chci nesnášet. 520 00:30:03,301 --> 00:30:04,844 Děláš to ještě těžší. 521 00:30:05,762 --> 00:30:08,598 Část mě si přeje, aby erupce udělala to nejhorší… 522 00:30:10,058 --> 00:30:12,227 a aby zbytek světa prostě zmizel. 523 00:30:13,603 --> 00:30:15,021 Abys zůstala jen ty... 524 00:30:16,606 --> 00:30:17,440 a já... 525 00:30:18,441 --> 00:30:20,860 v tomhle předraženém hotelovém pokoji... 526 00:30:22,320 --> 00:30:23,738 po zbytek našeho života. 527 00:30:26,908 --> 00:30:29,035 Pozor na to, co si přeješ. 528 00:30:32,747 --> 00:30:33,748 Musíme jít. 529 00:30:49,597 --> 00:30:52,517 JACK: ALYSSA JE S NÁMI. 530 00:30:59,524 --> 00:31:00,400 Nicole? 531 00:31:00,900 --> 00:31:01,734 Další démon? 532 00:31:02,235 --> 00:31:06,030 Jack s Alyssou míří do svatyně a Hamish psal, že je Vera s námi. 533 00:31:06,114 --> 00:31:07,448 Je to tady. 534 00:31:07,532 --> 00:31:08,825 Přivedeme ji zpátky. 535 00:31:11,327 --> 00:31:12,161 Jak? 536 00:31:13,454 --> 00:31:15,623 Nemůžeme nikoho zabíjet. 537 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 Jinou možnost nemáme. 538 00:31:18,334 --> 00:31:19,252 Tak to budu já. 539 00:31:19,836 --> 00:31:22,589 Je to prosté. Jsem čarodějnice, tak mě zabij. 540 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Ne, ty to nebudeš. 541 00:31:24,048 --> 00:31:26,342 Ty taky ne. Musíš přednést zaříkadlo. 542 00:31:26,426 --> 00:31:28,887 Nemáme právo rozhodovat nad někým jiným. 543 00:31:28,970 --> 00:31:30,722 Nicole, kdybych tě obětoval, 544 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 Lilith mě zabije. 545 00:31:32,640 --> 00:31:33,766 Jsem logická volba. 546 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 - Nicole… - Když mě Řád přizval, 547 00:31:36,477 --> 00:31:39,188 myslela jsem na dobro, kterého s magií dosáhnu. 548 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 Víš, co jsem udělala nejnezištnějšího? 549 00:31:43,610 --> 00:31:44,444 Opravila auto. 550 00:31:44,527 --> 00:31:46,529 - Nicole… - Nemůžeme ji tam nechat. 551 00:31:47,697 --> 00:31:49,657 Neumím s takovým prohřeškem žít. 552 00:31:52,827 --> 00:31:53,870 Nebudeš muset. 553 00:31:58,041 --> 00:31:58,875 Dobře. 554 00:32:03,338 --> 00:32:04,547 Jsi Nicole Birchová. 555 00:32:04,631 --> 00:32:07,425 Studuješ na Belgrave a jsi členkou Řádu. 556 00:32:07,842 --> 00:32:09,928 Špatně sis vyložila zaklínadlo. 557 00:32:10,011 --> 00:32:11,971 Obětí musí být dvě sovy. 558 00:32:14,766 --> 00:32:15,892 Vím, kde je chyba. 559 00:32:18,436 --> 00:32:20,271 Mají to být dvě sovy, ne jedna. 560 00:32:21,648 --> 00:32:23,691 - Usnula jsem? - Přesně tak. 561 00:32:24,442 --> 00:32:25,610 Budeme pokračovat. 562 00:32:26,819 --> 00:32:28,863 Vera a Alyssa jsou s námi. 563 00:32:30,531 --> 00:32:31,574 Povede se to. 564 00:32:31,658 --> 00:32:32,492 Jdu na to. 565 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 Zůstaň tady a hlídej skříňku. 566 00:32:35,036 --> 00:32:36,663 Další démony nepotřebujeme. 567 00:32:36,746 --> 00:32:38,373 - Ale... - Nic na tom není. 568 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 Máme tu čest jen s démony nižší kategorie. 569 00:32:41,292 --> 00:32:43,795 Jakmile se vynoří, máchneš. 570 00:33:11,739 --> 00:33:12,824 Co ten tady dělá? 571 00:33:13,157 --> 00:33:14,158 Nezůstaneme tu. 572 00:33:14,409 --> 00:33:15,535 My ano. 573 00:33:15,618 --> 00:33:16,953 Ale vy ne. 574 00:33:18,454 --> 00:33:19,706 Není to bezpečné. 575 00:33:20,331 --> 00:33:21,708 Nejsem pro ni hrozbou. 576 00:33:21,791 --> 00:33:22,834 Už ne. 577 00:33:38,474 --> 00:33:39,308 To je ono? 578 00:33:40,268 --> 00:33:41,686 Fors Factoram. 579 00:33:49,235 --> 00:33:51,070 Gratuluji, slečno Drakeová. 580 00:33:52,030 --> 00:33:52,947 Máte v držení 581 00:33:53,031 --> 00:33:56,159 dvě nejmocnější zaklínadla všech dob. 582 00:33:56,701 --> 00:34:00,204 Modlím se, abyste nepoužila ani jedno z nich. 583 00:34:07,295 --> 00:34:08,129 Prosím. 584 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 Naléhavě vás žádám. 585 00:34:10,922 --> 00:34:14,052 Fors Factoram je nebezpečný. 586 00:34:14,135 --> 00:34:16,679 Zná ho jen pár špiček na úrovni velkého mága 587 00:34:16,763 --> 00:34:19,639 a jen nepatrná část z nich se ho rozhodla použít. 588 00:34:19,724 --> 00:34:20,683 Až doteď. 589 00:34:22,435 --> 00:34:24,687 Víte, co tohle zaklínadlo umí? 590 00:34:24,771 --> 00:34:25,772 Ano, Vero. 591 00:34:26,856 --> 00:34:29,942 Osvobozuje praktikujícího od povinnosti obětovat. 592 00:34:33,154 --> 00:34:36,324 Neexistuje nic, co by osvobozovalo od oběti. 593 00:34:36,824 --> 00:34:39,452 Buď zaplatíte hned, nebo vás to čeká později. 594 00:34:40,786 --> 00:34:43,539 Později... vás to stojí víc. 595 00:34:49,670 --> 00:34:50,838 Pojďme to ukončit. 596 00:35:02,141 --> 00:35:03,476 Maddoxi, jdeme. 597 00:35:08,606 --> 00:35:09,941 Nesnáším šerm. 598 00:35:10,149 --> 00:35:12,068 Vážně ne? To bych nečekala. 599 00:35:12,568 --> 00:35:15,196 Něco takového neříkáš po každé hodině. 600 00:35:15,279 --> 00:35:16,405 Chci s tím skončit. 601 00:35:17,323 --> 00:35:20,660 To nemůžeš. Tvůj táta zanechal jasné pokyny. 602 00:35:21,035 --> 00:35:22,161 Kdy se táta vrátí? 603 00:35:22,245 --> 00:35:23,955 Pořád ti říkám, že brzy. 604 00:35:24,038 --> 00:35:24,872 Tak si nastup! 605 00:35:27,083 --> 00:35:28,543 Zasraný děti. 606 00:35:42,765 --> 00:35:43,683 Teto Bitsy? 607 00:35:52,441 --> 00:35:53,359 Teto Bitsy? 608 00:35:59,949 --> 00:36:00,825 Teto Bitsy? 609 00:36:08,875 --> 00:36:10,710 Aby zaříkávání fungovalo... 610 00:36:11,627 --> 00:36:15,715 musíte na erupci namířit nůž a pak pronést zaklínadlo. 611 00:36:21,220 --> 00:36:22,054 Ne. 612 00:36:22,221 --> 00:36:23,055 Poslouchejte. 613 00:36:35,067 --> 00:36:35,902 Správně. 614 00:36:39,405 --> 00:36:41,490 Potom se říznete do dlaně... 615 00:36:42,325 --> 00:36:44,035 a položíte ruku na stav. 616 00:36:49,999 --> 00:36:51,167 To je všechno? 617 00:36:52,919 --> 00:36:53,836 Ano, je. 618 00:36:55,963 --> 00:36:56,797 Musím říct, 619 00:36:56,881 --> 00:36:59,508 že jste mě konečně ohromila, slečno Drakeová. 620 00:36:59,592 --> 00:37:03,846 Kvůli jedinému zaklínadlu jste nás přivedla na pokraj zkázy. 621 00:37:05,890 --> 00:37:08,142 Nikdy nešlo o jediné zaklínadlo, Vero. 622 00:37:08,643 --> 00:37:11,604 Fors Factoram nám pomůže splnit Salvadořin sen. 623 00:37:12,563 --> 00:37:15,441 Ano, svět plný kouzel a zázraků. 624 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 Jak to, že to dosud ještě nikoho nenapadlo? 625 00:37:18,444 --> 00:37:19,779 Aha, vlastně. 626 00:37:20,279 --> 00:37:21,447 Někoho přeci. 627 00:37:36,504 --> 00:37:37,338 A co teď? 628 00:37:38,005 --> 00:37:41,008 Modlete se, aby byl stav rychlejší než erupce. 629 00:37:46,806 --> 00:37:48,641 Hele, zaktivovali krétský stav. 630 00:37:49,225 --> 00:37:50,226 Nicole? 631 00:37:51,644 --> 00:37:52,478 Můžeme. 632 00:37:52,979 --> 00:37:55,231 Na dvě sovy je to celkem dost krve. 633 00:37:57,400 --> 00:38:01,487 - Hele, kolik sov jsi zabil? - Chtěl jsem pojistit, aby to fungovalo. 634 00:38:01,570 --> 00:38:03,572 - Kámo... - Nebudu se o tom bavit. 635 00:38:09,537 --> 00:38:10,371 Dobře. 636 00:38:21,382 --> 00:38:22,466 Pokud se nevrátím… 637 00:38:23,009 --> 00:38:24,260 nesahejte mi na věci. 638 00:38:51,746 --> 00:38:54,582 - Když to nevyjde, je to vaše vina. - Vyjde to. 639 00:38:54,665 --> 00:38:58,669 Když mi tohle řekl jiný ze šampionů Stříbrohřbeta, byli jsme zrazeni. 640 00:38:58,753 --> 00:38:59,837 To si vyřeš s ním. 641 00:38:59,962 --> 00:39:01,672 - Jeden den hrdinství… - Lana. 642 00:39:01,756 --> 00:39:05,092 …nepřekoná desetiletí sobectví, Stříbrohřbete. 643 00:39:05,176 --> 00:39:08,387 Nejsem v jeho kůži ani tvoje minulost, Půlnoci. 644 00:39:08,471 --> 00:39:09,513 - Jo, Půlnoc. - Hej. 645 00:39:09,597 --> 00:39:12,058 Pořád ji štve, že jsem se s ní rozešel. 646 00:39:12,141 --> 00:39:13,017 Nic osobního. 647 00:39:13,642 --> 00:39:16,312 Tvá základní povinnost jako rytíře je plnit… 648 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Dost už a tahejte! 649 00:39:23,986 --> 00:39:26,405 - Randalle, jsi to ty? - Je to Randall! 650 00:39:26,489 --> 00:39:28,616 Na tři. Raz, dva, tři! 651 00:39:34,163 --> 00:39:37,249 Snadná magie neexistuje! 652 00:39:37,333 --> 00:39:39,126 Vážně? Musíte zrovna teď? 653 00:39:39,210 --> 00:39:44,256 Jakmile dokončíte Fors Factoram, život se od vás odtrhne. 654 00:39:44,340 --> 00:39:47,343 To vám nedává právo skrývat ho před námi. 655 00:40:01,607 --> 00:40:02,441 Lilith. 656 00:40:05,277 --> 00:40:07,738 To bylo ale peklo. 657 00:40:07,822 --> 00:40:09,323 Nebylo to peklo. 658 00:40:10,199 --> 00:40:12,576 Byla to transdimenzionální rovina. 659 00:40:13,327 --> 00:40:15,496 Měl jsem na mysli ten zážitek. 660 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Portál vypadá zavřený. 661 00:40:19,041 --> 00:40:20,292 Snad budeme v pohodě. 662 00:40:21,001 --> 00:40:21,961 Vidíš to? 663 00:40:22,044 --> 00:40:23,671 Jo. Máme jiné starosti. 664 00:40:26,715 --> 00:40:27,842 Rádi tě vidíme. 665 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Moc jsi nám chyběla. 666 00:40:30,553 --> 00:40:32,096 Necháme vás o samotě. 667 00:40:32,179 --> 00:40:33,264 Nevěřila bys, 668 00:40:33,347 --> 00:40:36,183 kolika zaklínadly jsme se tě snažili dostat domů. 669 00:40:37,101 --> 00:40:37,935 Domů? 670 00:40:41,188 --> 00:40:42,815 Tohle není můj domov. 671 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 Z mého domova jste mě odtáhli. 672 00:40:48,154 --> 00:40:49,947 Musíte mě poslat zpátky. 673 00:40:59,832 --> 00:41:00,749 Dokázal jsi to. 674 00:41:02,001 --> 00:41:02,918 My to dokázali. 675 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 Takže Půlnoci… 676 00:41:08,799 --> 00:41:10,509 apokalypsa byla odvrácena. 677 00:41:11,051 --> 00:41:12,720 Lilith je zpět. Co bude dál? 678 00:41:13,304 --> 00:41:17,308 Nevím, jestli jsi nejhorší šampion, kterého si Stříbrohřbet vybral, 679 00:41:17,475 --> 00:41:18,309 nebo nejlepší. 680 00:41:19,852 --> 00:41:20,769 Nechám tě žít. 681 00:41:21,145 --> 00:41:21,979 Prozatím. 682 00:41:22,062 --> 00:41:23,272 To je úleva. 683 00:41:26,692 --> 00:41:28,611 - Kámo. - Mě Půlnoc nechá žít, 684 00:41:28,694 --> 00:41:30,821 - ale Veru a Alyssu nepustí. - Cože? 685 00:41:30,905 --> 00:41:34,700 Půlnoc souhlasil proto, aby Vera a Alyssa byly na stejném místě. 686 00:41:41,165 --> 00:41:42,333 Tak a je to. 687 00:41:42,875 --> 00:41:44,585 Erupce je neprodyšně uzavřena 688 00:41:45,127 --> 00:41:47,630 a váš plán selže. 689 00:41:49,715 --> 00:41:50,716 To ukáže čas. 690 00:41:51,300 --> 00:41:53,219 Už se stalo. 691 00:41:53,928 --> 00:41:55,554 Několikrát. 692 00:42:01,477 --> 00:42:02,311 No... 693 00:42:03,395 --> 00:42:05,898 jestli mě chcete zabít, slečno Drakeová... 694 00:42:10,069 --> 00:42:11,278 Vyhněte se obličeji. 695 00:42:15,991 --> 00:42:17,993 Za vaše činy si zasloužíte zemřít. 696 00:42:18,077 --> 00:42:19,828 Za záchranu světa? 697 00:42:20,412 --> 00:42:23,249 Prosím vás. Viděla jste, co ty erupce dokážou. 698 00:42:24,583 --> 00:42:27,378 A kdyby byla Salvador skutečná vůdkyně, 699 00:42:28,045 --> 00:42:29,588 udělala by to samé. 700 00:42:29,672 --> 00:42:33,425 Salvador byla lepší vůdce, než jste kdy byla vy. 701 00:42:34,301 --> 00:42:35,386 Alysso, přestaň! 702 00:42:40,724 --> 00:42:42,351 Pomsta nikdy nestojí za to. 703 00:42:43,519 --> 00:42:44,812 Tos mě naučila ty. 704 00:42:45,479 --> 00:42:46,605 Tohle není pomsta. 705 00:42:46,689 --> 00:42:48,315 - Jde o spravedlnost. - Ne. 706 00:42:49,149 --> 00:42:50,526 O pomstu. 707 00:42:50,609 --> 00:42:51,527 Je v tom vztek. 708 00:42:52,570 --> 00:42:54,822 Alysso, vím to, protože jsem to zažil. 709 00:42:56,156 --> 00:42:58,200 Nedělej chybu, před níž si mě uchránila. 710 00:42:58,284 --> 00:43:01,328 Po tom všem, co udělala, si nezaslouží žít. 711 00:43:04,164 --> 00:43:05,165 Pak já taky ne. 712 00:43:06,500 --> 00:43:07,876 Jestli je to něčí vina, 713 00:43:08,335 --> 00:43:09,169 tak moje. 714 00:43:10,838 --> 00:43:13,882 A jestli musíš někoho zabít, ať jsem to já. 715 00:43:15,593 --> 00:43:18,596 Protože jakmile zabiješ Veru, Řád se na tebe zaměří. 716 00:43:20,222 --> 00:43:23,058 Nedokážu žít ve světě, kterého nejsi součástí. 717 00:43:28,022 --> 00:43:30,149 Pokaždé je to jen o tobě, že jo? 718 00:43:31,108 --> 00:43:32,776 Jsem rád středem pozornosti. 719 00:43:40,451 --> 00:43:41,702 Alysso, musíš odejít. 720 00:43:43,120 --> 00:43:46,332 Ano? Gabrielle je posedlá Půlnocí a pokud jde o něj, 721 00:43:46,415 --> 00:43:47,750 jste obě nepřítelkyně. 722 00:43:48,500 --> 00:43:50,169 Vraťte mi magii. 723 00:43:50,252 --> 00:43:51,253 Ani náhodou. 724 00:43:54,923 --> 00:43:55,758 Běž. 725 00:44:05,434 --> 00:44:06,268 Sbohem, Jacku. 726 00:44:20,824 --> 00:44:21,659 Ne! 727 00:44:37,174 --> 00:44:39,218 Alysso. 728 00:44:39,927 --> 00:44:40,928 Vero, pomozte jí. 729 00:44:42,638 --> 00:44:44,264 - Nemůžu, nemám... - Prosím. 730 00:44:45,265 --> 00:44:47,476 Alysso, musíš Veře vrátit její magii. 731 00:44:48,060 --> 00:44:48,894 Alysso? 732 00:44:49,645 --> 00:44:51,105 Alysso, vrať jí to. 733 00:44:51,480 --> 00:44:53,148 Ne. Alysso! 734 00:44:55,818 --> 00:44:56,652 Ne. 735 00:44:56,735 --> 00:44:57,736 Ne. 736 00:45:00,197 --> 00:45:01,031 Alysso. 737 00:45:02,324 --> 00:45:03,158 Alysso. 738 00:48:20,856 --> 00:48:22,858 Překlad titulků: Michal Pokorny