1 00:02:44,997 --> 00:02:48,125 Me gustaría ser un hombre para bañarme en el río desnuda. 2 00:02:48,166 --> 00:02:49,585 ¡Uh! ¡Qué valor! 3 00:02:49,918 --> 00:02:51,545 ¡Qué cosas tienes, Rosita! 4 00:02:51,629 --> 00:02:52,337 Di que sí. 5 00:02:52,420 --> 00:02:54,589 Y que te dé bien el agua en todo el pepe. 6 00:02:54,672 --> 00:02:57,134 - ¡Hija mía, qué gusto! - Pues sí, pues sí. 7 00:02:57,425 --> 00:02:59,177 Oye, antes de echarte al agua, 8 00:02:59,594 --> 00:03:02,597 quítame al niño de encima, que me tiene deslomá. 9 00:03:03,180 --> 00:03:04,807 A ver, Salvador, vente aquí. 10 00:03:06,684 --> 00:03:09,812 A ver... Mira... Aquí tienes un palo para jugar. 11 00:03:09,937 --> 00:03:11,230 - Vale. - Venga. 12 00:03:11,397 --> 00:03:13,941 - Ayúdame, Mari, con las sábanas. - Voy. 13 00:03:18,737 --> 00:03:20,572 ¡Los pececillos jaboneros! 14 00:03:20,656 --> 00:03:22,073 ¡Mira! ¡Ahí los tienes! 15 00:03:24,034 --> 00:03:25,493 ¡Los pececillos jaboneros! 16 00:03:25,577 --> 00:03:28,413 - Cántanos algo, Rosita. - Qué bonitos. 17 00:03:28,997 --> 00:03:30,498 ♪ A tu vera... ♪ 18 00:03:30,581 --> 00:03:31,707 Qué bonitos. 19 00:03:31,791 --> 00:03:36,212 ♪ A tu vera Siempre a la verita tuya ♪ 20 00:03:36,254 --> 00:03:42,051 ♪ Siempre a la verita tuya Hasta que de pena muera ♪ 21 00:03:43,886 --> 00:03:47,807 ♪ Que no mirase tus ojos ♪ 22 00:03:48,223 --> 00:03:51,726 ♪ Que no llamase a tu puerta ♪ 23 00:03:51,810 --> 00:03:53,937 Salvita, no te muevas de ahí. 24 00:03:54,020 --> 00:03:56,690 ♪ Que no pisase de noche ♪ 25 00:03:57,941 --> 00:04:02,195 ♪ Las piedras de tu calleja ♪ 26 00:04:02,361 --> 00:04:07,116 ♪ A tu vera Siempre a la verita tuya ♪ 27 00:04:07,200 --> 00:04:13,246 ♪ Siempre a la verita tuya Hasta que de amor me muera ♪ 28 00:04:14,415 --> 00:04:18,168 ♪ Mira que dicen y dicen ♪ 29 00:04:19,252 --> 00:04:22,923 ♪ Mira que la tarde aquella ♪ 30 00:04:23,590 --> 00:04:26,259 ♪ Mira que se fue y se vino ♪ 31 00:04:27,427 --> 00:04:32,098 ♪ De su casa a la alameda ♪ 32 00:04:32,181 --> 00:04:36,811 ♪ Y así, mirando y mirando ♪ 33 00:04:37,311 --> 00:04:39,271 ♪ Así empezó ♪ 34 00:04:40,106 --> 00:04:42,733 ♪ Mi ceguera ♪ 35 00:04:58,039 --> 00:04:59,290 ¡Salva! 36 00:05:00,291 --> 00:05:01,501 ¡Soy Zulema! 37 00:05:02,293 --> 00:05:04,337 - ¡Qué sorpresa! - ¡Zulema! 38 00:05:04,462 --> 00:05:06,130 ¡Ay, qué alegría! 39 00:05:07,047 --> 00:05:09,842 ¿Puedes tomarte un cafecito conmigo o andas con prisa? 40 00:05:10,926 --> 00:05:13,803 Si no escribes ni ruedas, ¿qué vas a hacer? 41 00:05:14,304 --> 00:05:17,849 - Vivir, supongo. - Yo no puedo vivir sin actuar. 42 00:05:17,932 --> 00:05:22,103 Cada vez está más difícil, pero hago todo lo que me proponen. 43 00:05:22,354 --> 00:05:23,563 ¿Ves a Alberto? 44 00:05:23,938 --> 00:05:26,524 - Creo que estuvo en Argentina... - No, no, en México. 45 00:05:26,608 --> 00:05:30,028 Estuvo trabajando en algunos culebrones, pero ya ha vuelto. 46 00:05:30,194 --> 00:05:31,195 Eh... 47 00:05:31,279 --> 00:05:35,783 Me lo encontré en un festival de cine latino en la Riviera Maya. 48 00:05:35,991 --> 00:05:37,201 Estuvo encantador. 49 00:05:37,285 --> 00:05:42,164 Pasado, pero fue un encuentro muy... muy lindo. 50 00:05:43,456 --> 00:05:45,333 - ¿Tú le has visto? - No, no. 51 00:05:45,834 --> 00:05:48,336 Desde el estreno de Sabor no lo he vuelto a ver. 52 00:05:48,420 --> 00:05:49,921 Pero eso fue hace... 53 00:05:50,463 --> 00:05:51,464 ¿30 años? 54 00:05:51,548 --> 00:05:52,632 32. 55 00:05:54,634 --> 00:05:57,762 ¿Sabes? Volví a ver la película la semana pasada. 56 00:05:58,513 --> 00:06:00,056 ¿No la habías vuelto a ver? 57 00:06:00,139 --> 00:06:01,766 No. Desde el estreno, no. 58 00:06:02,516 --> 00:06:05,561 Y está mal decirlo, pero... me conmovió. 59 00:06:05,644 --> 00:06:07,896 A mí me ha encantado siempre. 60 00:06:08,605 --> 00:06:13,485 La Filmoteca ha restaurado el negativo y van a hacer varias proyecciones. 61 00:06:13,860 --> 00:06:16,822 Quieren que la presente y pensé en hacerlo con Alberto. 62 00:06:16,905 --> 00:06:18,782 Me alegra que ya no le guardes rencor. 63 00:06:18,865 --> 00:06:21,617 El cabrón nunca hizo el personaje que yo había escrito. 64 00:06:23,161 --> 00:06:24,662 Entonces quería matarlo. 65 00:06:25,955 --> 00:06:28,666 Pero... realmente no le guardo rencor. 66 00:06:30,084 --> 00:06:33,671 Vista ahora la película, su interpretación está mejor que hace 30 años. 67 00:06:34,254 --> 00:06:36,882 Son tus ojos los que han cambiado, cariño. 68 00:06:37,216 --> 00:06:38,926 La película es la misma. 69 00:06:40,885 --> 00:06:42,471 ¿Sabes cómo localizarle? 70 00:06:43,513 --> 00:06:45,349 Vive en El Escorial. 71 00:06:46,099 --> 00:06:47,767 Sí, en casa de alguien. 72 00:06:48,810 --> 00:06:52,021 Trabaja intermitentemente, pero está guapo. 73 00:06:52,105 --> 00:06:55,149 Sin renunciar a... Bueno, a tú ya me entiendes... 74 00:06:56,817 --> 00:06:59,278 Me sorprende que seas tú el que no trabaja. 75 00:06:59,362 --> 00:07:02,281 Siempre pensé que eras de los que no se jubilan. 76 00:07:02,365 --> 00:07:03,574 Yo también. 77 00:07:04,408 --> 00:07:07,035 - ¿Sigues teniendo el mismo teléfono? - Sí. Sí, sí. 78 00:07:07,119 --> 00:07:10,122 Te paso su contacto y también te paso el mío... 79 00:07:10,455 --> 00:07:14,376 Por si alguna vez te aburres y escribes algo que solo pueda hacer yo. 80 00:07:57,041 --> 00:08:00,044 Hasta aquí. Os dejo con el padre José María. 81 00:08:00,210 --> 00:08:02,046 Buenos días, chicos. 82 00:08:02,129 --> 00:08:05,507 Lo primero que vamos a hacer es elegir a quiénes formaréis el coro. 83 00:08:06,716 --> 00:08:10,094 ¿Alguno ha cantado en un coro antes? Que levante la mano. 84 00:08:11,513 --> 00:08:13,765 Bueno, vamos a hacer una prueba. 85 00:08:14,391 --> 00:08:16,184 Tú, ven aquí, tú mismo. 86 00:08:16,350 --> 00:08:18,728 - ¿Cómo te llamas? - Rodolfo. 87 00:08:18,812 --> 00:08:21,272 Vamos a ver, Rodolfo, cómo andas de vocalización. 88 00:08:21,355 --> 00:08:22,731 Repite conmigo. 89 00:08:23,274 --> 00:08:25,984 Cu, cu, cu, cu, cu... 90 00:08:26,069 --> 00:08:28,070 Cu, cu, cu, cu, cu... 91 00:08:28,529 --> 00:08:29,280 A ver... 92 00:08:29,363 --> 00:08:33,200 La, la, la, la, la, la... 93 00:08:33,283 --> 00:08:35,994 Tarararara... 94 00:08:37,704 --> 00:08:40,082 Tú, el de al lado. ¿Cómo te llamas? 95 00:08:40,873 --> 00:08:42,209 Salvador. 96 00:08:42,375 --> 00:08:44,377 Bonito nombre. ¿Te gusta cantar? 97 00:08:45,212 --> 00:08:46,421 Eh... No sé. 98 00:08:46,504 --> 00:08:48,381 Pero te gustará la música, ¿verdad? 99 00:08:48,465 --> 00:08:50,717 Sí, me gustan los Beatles y el cine. 100 00:08:50,800 --> 00:08:55,429 Pues aquí ampliaremos y dirigiremos tus gustos hacia temas menos paganos. 101 00:08:55,512 --> 00:08:58,015 Vamos a hacer una prueba de vocalización. 102 00:08:59,183 --> 00:09:02,186 La, la, la, la, la... 103 00:09:02,269 --> 00:09:05,063 La, la, la, la, la... 104 00:09:05,356 --> 00:09:08,191 Ri, i, i, i, i... 105 00:09:08,567 --> 00:09:11,027 Ri, i, i, i, i... 106 00:09:11,444 --> 00:09:14,822 La, la, la, la, la... 107 00:09:14,906 --> 00:09:17,783 La, la, la, la, la, la... 108 00:09:17,867 --> 00:09:21,203 La, larala, la, la, la... 109 00:09:21,829 --> 00:09:25,124 La, larala, la, la, la... 110 00:09:25,207 --> 00:09:27,668 Vamos a calentar esas voces, chicos. 111 00:09:28,127 --> 00:09:32,006 Así fue como me convertí en el solista del coro. 112 00:09:39,220 --> 00:09:41,973 Los curas decidieron que no asistiera 113 00:09:42,056 --> 00:09:45,935 a las clases de Geografía e Historia, ni a Ciencias e Historia del Arte. 114 00:09:46,936 --> 00:09:50,189 Durante los tres primeros años del bachillerato, 115 00:09:50,273 --> 00:09:53,901 el tiempo de esas asignaturas yo me lo pasaba ensayando. 116 00:09:53,984 --> 00:09:55,653 Y siempre aprobaba. 117 00:09:56,529 --> 00:09:59,031 Hicieron de mí un absoluto ignorante, 118 00:09:59,114 --> 00:10:03,118 que aprobaba todas las asignaturas sin presentarme a los exámenes. 119 00:10:12,710 --> 00:10:16,088 Con el tiempo, me hice director de cine 120 00:10:16,297 --> 00:10:18,758 y empecé a aprender Geografía española 121 00:10:18,841 --> 00:10:22,094 viajando para promocionar las películas que dirigí. 122 00:10:22,929 --> 00:10:25,306 Viajaba porque tenía éxito. 123 00:10:26,723 --> 00:10:31,645 Mi conocimiento de la geografía coincidía con mi expansión como cineasta. 124 00:10:36,482 --> 00:10:41,237 Empecé a conocer mi cuerpo a través del dolor y las enfermedades. 125 00:10:42,113 --> 00:10:46,158 Viví los treinta primeros años con relativa inconsciencia, 126 00:10:46,367 --> 00:10:50,705 pero pronto descubrí que mi cabeza, y lo que había dentro de ella, 127 00:10:50,788 --> 00:10:53,958 además de ser fuente de placer y conocimiento, 128 00:10:54,124 --> 00:10:57,419 entrañaba infinitas posibilidades de dolor. 129 00:10:59,671 --> 00:11:04,258 Conocí pronto el insomnio, la faringitis crónica, la otitis, 130 00:11:04,551 --> 00:11:08,012 el reflujo, la úlcera y el asma intrínseca. 131 00:11:09,931 --> 00:11:13,059 Los nervios, en general, y el ciático, en particular. 132 00:11:17,605 --> 00:11:19,898 Y todo tipo de dolores musculares: 133 00:11:21,108 --> 00:11:26,363 lumbares, dorsales, tendinitis, ambas rodillas y hombros. 134 00:11:31,618 --> 00:11:33,953 Esto es un tinnitus. 135 00:11:34,287 --> 00:11:35,497 También tengo. 136 00:11:39,417 --> 00:11:42,419 Estos son sibilancias o pitos. 137 00:11:42,670 --> 00:11:44,338 También los padezco. 138 00:11:47,842 --> 00:11:52,971 Además de los tinnitus y las sibilancias, mi especialidad son los dolores de cabeza. 139 00:11:53,472 --> 00:11:58,018 Migrañas, cefaleas de tensión o en racimo y dolores de espalda. 140 00:11:58,602 --> 00:12:01,479 A partir de la operación de artrodesis lumbar, 141 00:12:01,562 --> 00:12:04,190 que me inmovilizó más de la mitad de la espalda, 142 00:12:04,274 --> 00:12:08,653 descubrí que mi vida giraría en torno a la columna vertebral. 143 00:12:08,903 --> 00:12:11,864 Tomé conciencia de cada una de las vértebras 144 00:12:11,947 --> 00:12:14,450 y la cantidad de músculos y ligamentos 145 00:12:14,534 --> 00:12:17,494 que componen la mitología de nuestro organismo, 146 00:12:17,787 --> 00:12:20,122 y que, como con los dioses griegos, 147 00:12:20,205 --> 00:12:24,251 nuestra única forma de relación es a través del sacrificio. 148 00:12:29,964 --> 00:12:32,967 Pero no todo es tan físico e ilustrable. 149 00:12:33,467 --> 00:12:36,095 También padezco penalidades abstractas. 150 00:12:36,387 --> 00:12:39,723 Dolores del alma, como el pánico y la ansiedad, 151 00:12:39,807 --> 00:12:42,643 que añaden angustia y terror a mi vida. 152 00:12:43,018 --> 00:12:47,481 Y, naturalmente, alterno desde hace años con la depresión. 153 00:12:49,442 --> 00:12:54,196 Las noches que coinciden varios dolores, esas noches creo en Dios 154 00:12:54,571 --> 00:12:55,823 y le rezo. 155 00:12:56,031 --> 00:12:58,658 Los días en que solo padezco un tipo de dolor... 156 00:12:59,367 --> 00:13:00,577 soy ateo. 157 00:13:05,707 --> 00:13:07,208 Es aquí. Es aquí. 158 00:13:09,376 --> 00:13:10,336 Muy bien. 159 00:13:10,878 --> 00:13:13,923 - Quédese con la vuelta. - Muchas gracias. 160 00:13:21,221 --> 00:13:23,389 - Adiós. Gracias. - Adiós, buenas. 161 00:13:35,651 --> 00:13:36,861 ¿Quién es? 162 00:13:37,820 --> 00:13:39,780 Alberto, soy Salvador. 163 00:13:40,656 --> 00:13:41,907 ¿Qué Salvador? 164 00:13:42,116 --> 00:13:43,450 Salvador Mallo. 165 00:13:58,381 --> 00:13:59,716 ¿Qué haces aquí? 166 00:14:00,675 --> 00:14:02,802 - Tengo que hablar contigo. - ¿De qué? 167 00:14:02,886 --> 00:14:04,095 De Sabor. 168 00:14:04,595 --> 00:14:05,930 ¿Me invitas a entrar? 169 00:14:16,314 --> 00:14:17,691 ¿Te apetece tomar algo? 170 00:14:17,858 --> 00:14:21,236 - Lo mismo que tú. - Me estaba preparando un té. 171 00:14:21,403 --> 00:14:22,612 Pues eso. 172 00:14:23,280 --> 00:14:24,531 Anda, mira. 173 00:14:25,782 --> 00:14:28,535 Me encanta que tengas aquí Sabor. 174 00:14:28,951 --> 00:14:30,578 ¿Para qué has venido? 175 00:14:30,745 --> 00:14:34,498 Treinta y dos años me ha costado reconciliarme con esta película. 176 00:14:34,791 --> 00:14:36,500 Treinta y dos años... 177 00:14:37,835 --> 00:14:41,338 ¡Qué bonito! ¿Qué son esos árboles? ¿Abetos? 178 00:14:41,422 --> 00:14:42,339 Pinos. 179 00:14:42,423 --> 00:14:45,551 ¿Me vas a explicar de una puta vez para qué has venido a verme 180 00:14:45,634 --> 00:14:47,135 después de treinta y dos años? 181 00:14:47,344 --> 00:14:49,262 La Filmoteca ha restaurado Sabor. 182 00:14:49,471 --> 00:14:51,472 Han decidido que es un clásico. 183 00:14:51,557 --> 00:14:55,185 Y la han programado para un ciclo de cine rodado en Madrid. 184 00:14:55,643 --> 00:14:58,396 Me llamaron para pedirme que la presentáramos juntos. 185 00:14:59,230 --> 00:15:01,899 ¿Y no saben que no nos hablamos desde el rodaje? 186 00:15:02,358 --> 00:15:04,610 Bueno... Si lo saben, no me han dicho nada. 187 00:15:06,821 --> 00:15:11,033 Alberto, los chismes envejecen, como las personas. 188 00:15:11,533 --> 00:15:14,619 - Oye, ¿te importa que nos sentemos? - No, no... Siéntate. 189 00:15:14,911 --> 00:15:15,996 Muchas gracias. 190 00:15:16,580 --> 00:15:20,041 Pero ¿y por qué te da a ti ahora por que la presentemos juntos? 191 00:15:21,543 --> 00:15:25,839 - Porque no la presentaste en el estreno. - ¡Porque tú me lo prohibiste, maricón! 192 00:15:25,922 --> 00:15:29,758 Por eso creo que ahora es justo que la presentemos los dos en la Filmoteca. 193 00:15:44,982 --> 00:15:46,649 ¿Y quién te dio mi dirección? 194 00:15:47,734 --> 00:15:49,777 - Zulema. - Oh... Je. 195 00:15:50,903 --> 00:15:53,990 Me la encontré por casualidad y hablamos de ti. 196 00:15:56,659 --> 00:16:00,371 Oye, yo voy a fumarme un chino. Si el espectáculo te repugna, puedes irte. 197 00:16:00,496 --> 00:16:02,707 Y ya nos llamamos para lo de la Filmoteca. 198 00:16:05,751 --> 00:16:06,835 ¿Me invitas? 199 00:16:08,920 --> 00:16:10,589 No te reconozco, Salvador. 200 00:16:13,925 --> 00:16:16,845 - ¿Qué es, la primera vez? - Sí. 201 00:16:17,929 --> 00:16:21,266 ¿Y para qué quieres probar la heroína a estas alturas? 202 00:16:23,559 --> 00:16:24,810 Por curiosidad. 203 00:16:26,812 --> 00:16:29,357 Seguro que tú te estás documentando para algo. 204 00:16:55,464 --> 00:16:57,675 La gota, la gota, la gota, la gota... 205 00:17:19,612 --> 00:17:21,531 ¡Salvador! 206 00:17:28,162 --> 00:17:30,873 ¡Salva! ¡Salva! 207 00:17:33,459 --> 00:17:35,127 ¡Ven a echarme una mano! 208 00:17:35,461 --> 00:17:38,714 - Mamá, me he encontrado una novela. - Muy bien, déjala ahí. 209 00:17:38,797 --> 00:17:39,548 Agarra. 210 00:17:40,549 --> 00:17:43,051 ¿Que qué coño iba a saber yo que aquí era fiesta? 211 00:17:43,134 --> 00:17:46,346 - ¡Si en nuestro pueblo no es fiesta! - Yo tampoco. 212 00:17:48,014 --> 00:17:50,141 Pues vaya nochecita nos espera, hijo. 213 00:17:52,768 --> 00:17:54,144 Qué vergüenza. 214 00:18:01,861 --> 00:18:03,612 Abre el chocolate, Salvador. 215 00:18:03,821 --> 00:18:04,821 Voy, mamá. 216 00:18:14,414 --> 00:18:16,249 Mamá, hay dos cromos. 217 00:18:16,415 --> 00:18:19,377 Ay, deja los cromos ahora, hijo. Vamos a comer. 218 00:18:19,460 --> 00:18:21,170 Liz Taylor y Robert Taylor. 219 00:18:21,254 --> 00:18:22,922 ¿Tú crees que son hermanos? 220 00:18:23,506 --> 00:18:24,757 Pues supongo. 221 00:18:30,012 --> 00:18:30,971 Come. 222 00:18:32,515 --> 00:18:34,349 Ay, qué pena, hijo. 223 00:18:34,767 --> 00:18:36,559 Aquí tirados como gitanos. 224 00:18:38,311 --> 00:18:40,147 A mí me gusta la estación. 225 00:18:41,564 --> 00:18:43,066 Tú eres muy novelero. 226 00:18:43,483 --> 00:18:45,235 Yo no sé a quién habrás salido. 227 00:18:45,318 --> 00:18:48,070 Arrópate, no te vayas a poner malo encima. 228 00:18:52,283 --> 00:18:54,118 ¡Huy, por Dios, qué tomate! 229 00:18:55,077 --> 00:18:56,703 No te lo había visto. 230 00:18:58,330 --> 00:19:00,541 Trae para acá, que te lo coso. 231 00:19:06,963 --> 00:19:08,256 Mira, con el huevo. 232 00:19:09,215 --> 00:19:12,135 - Uy. - Échate para allá. Venga, a dormir. 233 00:19:13,011 --> 00:19:15,263 ¿Tú sabes que tu padre, en la mili, 234 00:19:16,347 --> 00:19:19,767 aprendió a coser, y a zurcir y a planchar camisas? 235 00:19:19,892 --> 00:19:21,101 Lo hacía muy bien. 236 00:19:24,313 --> 00:19:26,857 ¿Tú crees que voy a ir a la mili? 237 00:19:27,983 --> 00:19:30,319 Pues me imagino que tendrás que ir, hijo. 238 00:19:30,903 --> 00:19:32,654 Pues yo no quiero ir a la mili. 239 00:19:32,737 --> 00:19:35,282 Ni yo que vayas. No sirve para nada. 240 00:19:35,699 --> 00:19:37,659 - Mamá... - ¿Qué? 241 00:19:37,742 --> 00:19:41,955 ¿Tú crees que Liz Taylor le coserá los calcetines a Robert Taylor? 242 00:19:43,372 --> 00:19:44,498 Pues no sé... 243 00:19:45,333 --> 00:19:49,462 Hombre, yo en las fotos no le veo mucha pinta de que le guste zurcir. 244 00:19:50,213 --> 00:19:51,630 ¿Estás bien? 245 00:19:57,470 --> 00:19:59,512 No te olvides de respirar, ¿eh? 246 00:19:59,930 --> 00:20:00,848 No. 247 00:20:06,311 --> 00:20:08,146 ¡Por Dios, qué noche más larga! 248 00:20:08,438 --> 00:20:10,106 Creí que no llegábamos nunca. 249 00:20:10,273 --> 00:20:13,401 Te dije que esperaras unos días hasta que estuviera instalado. 250 00:20:13,485 --> 00:20:16,278 - Tu madre ya estaba harta de nosotros. - No digas eso. 251 00:20:16,362 --> 00:20:17,071 Ah, ¿no? 252 00:20:17,154 --> 00:20:19,156 - ¿Sabes lo que dijo hace tres días? - ¿Qué? 253 00:20:19,198 --> 00:20:22,076 "¡Hay que ver este mes cómo ha subido la cuenta del pan!". 254 00:20:22,159 --> 00:20:24,161 - ¿Tú te crees? - No se lo tengas en cuenta. 255 00:20:24,245 --> 00:20:25,079 Ya sabes cómo es. 256 00:20:25,162 --> 00:20:27,373 Yo no voy a ser una carga para nadie. 257 00:20:27,456 --> 00:20:30,000 Ese mismo día hice las maletas, y aquí estamos. 258 00:20:30,083 --> 00:20:32,503 ¡Salva! Salva, ven aquí. 259 00:20:32,586 --> 00:20:34,212 ¿O es que prefieres estar solo? 260 00:20:34,295 --> 00:20:36,464 - Ay, Jacinta, no me digas esas cosas. - Ya... 261 00:20:36,547 --> 00:20:39,092 Lo que digo es que podías haber esperado unos días. 262 00:20:39,175 --> 00:20:41,386 - Oye, ¿falta mucho? - No. 263 00:20:41,636 --> 00:20:43,513 ¡El afilador! 264 00:20:43,596 --> 00:20:45,306 Ya hemos llegado. 265 00:20:45,890 --> 00:20:47,433 ¿Aquí está nuestra casa? 266 00:20:47,975 --> 00:20:49,226 Estamos encima. 267 00:20:51,311 --> 00:20:52,479 ¿Cómo que encima? 268 00:20:53,272 --> 00:20:54,189 Encima. 269 00:21:04,073 --> 00:21:06,743 - ¡Una cueva! - Es lo mejor que he encontrado. 270 00:21:08,327 --> 00:21:11,873 - ¡Pero, por Dios, Venancio, una cueva! - ¡Salva, tira! Vamos. 271 00:21:14,875 --> 00:21:17,086 ¡Pero cómo vamos a vivir en una cueva! 272 00:21:17,170 --> 00:21:19,797 Hay más de 300 familias viviendo en cuevas. 273 00:21:19,880 --> 00:21:22,883 Es algo típico de este pueblo. No es ninguna vergüenza. 274 00:21:23,551 --> 00:21:25,844 ¿Esta es nuestra casa, papá? 275 00:21:25,928 --> 00:21:27,763 Esta es, hijo, esta es. 276 00:21:27,846 --> 00:21:28,680 Pasa. 277 00:21:31,849 --> 00:21:33,143 ¡Una cueva! 278 00:21:34,686 --> 00:21:36,188 Por Dios... 279 00:21:36,396 --> 00:21:39,190 Fue idea tuya dejar el pueblo y venirnos aquí. 280 00:21:39,982 --> 00:21:42,318 Qué dirían en el pueblo si nos vieran... 281 00:21:57,290 --> 00:21:59,417 No he tenido tiempo de encalarlo, 282 00:21:59,500 --> 00:22:01,336 por eso quería que esperarais un poco. 283 00:22:02,879 --> 00:22:07,508 Está todo manga por hombro. Todavía hay que apañarlo. 284 00:22:08,634 --> 00:22:10,220 ¡Mamá, mira, el cielo! 285 00:22:13,973 --> 00:22:15,057 Mira. 286 00:22:53,218 --> 00:22:57,264 - Lo he limpiado lo mejor que he podido. - ¿Y estás contento de que hayamos venido? 287 00:22:57,347 --> 00:22:59,349 Jacinta, quería otra cosa para vosotros. 288 00:23:00,350 --> 00:23:03,728 ¿Tú crees que estoy contento de traeros aquí, a una cueva? 289 00:23:03,811 --> 00:23:06,272 - Pero no había otra cosa. - Que no pasa nada... 290 00:23:06,355 --> 00:23:09,108 Yo la arreglo para que parezca una casa, venga. 291 00:23:10,317 --> 00:23:14,363 Pero es que tu madre... De verdad. Decirme lo del pan delante del niño... 292 00:23:16,865 --> 00:23:18,534 Mira, si a él le ha encantado... 293 00:23:20,494 --> 00:23:23,830 Venga, que no te quiero ver tan serio, que te pones muy feo. 294 00:23:24,372 --> 00:23:26,625 Papá, ¿puedo ponerme a barrer? 295 00:23:27,125 --> 00:23:29,419 Necesito un taxi que me recoja. 296 00:23:30,420 --> 00:23:32,005 En... Un momento. 297 00:23:32,630 --> 00:23:35,633 - ¿Cuál es la dirección? - Calle Pontón, 89. 298 00:23:36,008 --> 00:23:40,054 Eh... Calle Pontón, 89, en San Lorenzo de El Escorial. 299 00:23:41,096 --> 00:23:44,975 El destino es Paseo del Pintor Rosales, 108. 300 00:23:45,851 --> 00:23:46,936 Eso es. 301 00:23:47,186 --> 00:23:48,853 Sí, en Madrid, claro, claro. 302 00:23:49,438 --> 00:23:52,399 Muy bien... Quince minutos... Vale, gracias. 303 00:23:56,778 --> 00:23:59,197 Te ha quedado claro lo de la Filmoteca, ¿verdad? 304 00:23:59,280 --> 00:24:01,700 - Sí. - El 18, dentro de tres semanas. 305 00:24:01,783 --> 00:24:03,742 Ya estoy pensando hasta en el modelo. 306 00:24:04,243 --> 00:24:06,204 Pero antes nos llamaremos, ¿no? 307 00:24:08,789 --> 00:24:09,707 Bueno. 308 00:24:10,166 --> 00:24:11,250 ¿Qué me das? 309 00:24:11,584 --> 00:24:13,836 Vamos a darnos dos besos como viejas amigas. 310 00:24:13,919 --> 00:24:15,128 Si hasta nos hemos fumado 311 00:24:15,212 --> 00:24:16,504 - el chino de la paz. - Vale. 312 00:24:17,214 --> 00:24:18,548 Venga, venga. 313 00:24:29,559 --> 00:24:30,643 Buenas. 314 00:24:53,707 --> 00:24:54,624 ¿Hola? 315 00:24:54,707 --> 00:24:56,084 Soy yo. 316 00:24:56,501 --> 00:24:59,170 Salvador, ¿es verdad lo de la Filmoteca? 317 00:24:59,254 --> 00:25:00,421 Sí, sí, sí. 318 00:25:00,880 --> 00:25:03,841 Tenme informada, hombre. No pases tanto de mí. 319 00:25:04,049 --> 00:25:05,635 No... Pensaba decírtelo. 320 00:25:05,718 --> 00:25:08,763 No, si me encanta que proyecten Sabor y que salgas, 321 00:25:08,846 --> 00:25:10,097 pero ¿seguro que quieres 322 00:25:10,180 --> 00:25:11,223 un coloquio con gente? 323 00:25:11,306 --> 00:25:13,850 - Se va a llenar... - No, no es que quiera un coloquio. 324 00:25:13,934 --> 00:25:17,479 Pero tengo curiosidad por ver si la película ha sobrevivido estos 30 años. 325 00:25:17,562 --> 00:25:18,647 No lo dudes. 326 00:25:18,730 --> 00:25:21,566 Pero si decides no ir, me lo dices y lo arreglo, ¿eh? 327 00:25:21,650 --> 00:25:23,985 Mejor cancelarlo ahora que en el último momento. 328 00:25:24,068 --> 00:25:25,403 Muy bien. Adiós. 329 00:25:27,822 --> 00:25:31,575 - Me voy ya. ¿Necesita algo? - No, gracias, Maya. 330 00:25:31,659 --> 00:25:33,827 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 331 00:25:34,662 --> 00:25:38,081 Era el hombre más solo que la muerte ha visto jamás. 332 00:25:38,416 --> 00:25:41,459 Entré en la habitación donde estaba Johannes. 333 00:25:41,669 --> 00:25:46,423 Se había dado la vuelta, haciéndose un ovillo, así que no había sitio para mí. 334 00:25:46,798 --> 00:25:51,303 Al intentar hacerme un hueco, se despertó e hicimos el amor. 335 00:25:52,053 --> 00:25:56,433 Pero la soledad me acompañaba y no lograba expulsarla de mi corazón. 336 00:25:56,641 --> 00:26:00,311 Estábamos todo lo cerca que dos personas pueden estar, 337 00:26:00,394 --> 00:26:02,146 pero cada uno en su mundo. 338 00:26:35,552 --> 00:26:36,511 Hola. 339 00:26:37,304 --> 00:26:38,680 ¿No pensabas abrirme? 340 00:26:39,181 --> 00:26:41,266 No esperaba a nadie y me duele la cabeza. 341 00:26:41,350 --> 00:26:44,353 - Si quieres, me voy. - No, no, entra. Ya que estás aquí... 342 00:26:51,192 --> 00:26:54,153 ¿Y vives así, a oscuras? 343 00:26:54,237 --> 00:26:57,031 - Cuando me duele la cabeza, sí. - ¡Pobre! 344 00:26:57,198 --> 00:26:59,325 Pero pedazo de casa tienes, tío. 345 00:27:00,784 --> 00:27:02,495 ¿Quieres tomar algo? 346 00:27:03,036 --> 00:27:04,287 Cualquier licor. 347 00:27:06,540 --> 00:27:08,041 Qué maravilla. 348 00:27:17,842 --> 00:27:20,387 ¿Qué...? ¿Qué hago? ¿Qué...? ¿Qué...? 349 00:27:20,470 --> 00:27:22,597 Respira por la nariz. Respira por la nariz. 350 00:27:22,680 --> 00:27:23,681 Por la nariz. 351 00:27:23,765 --> 00:27:25,808 Espera, espera... Agua. 352 00:27:26,058 --> 00:27:27,434 Tranquilo, espera... 353 00:27:28,519 --> 00:27:30,146 Espera. Respira. 354 00:27:31,355 --> 00:27:32,606 Bebe. 355 00:27:33,774 --> 00:27:37,278 Cuidado, bebe. Despacio, despacio, despacio. Despacio. 356 00:27:44,617 --> 00:27:46,912 ¡Joder, me atraganto con nada! 357 00:27:51,457 --> 00:27:53,793 ¡Qué susto, coño! Creía que te ahogabas. 358 00:27:56,295 --> 00:27:57,463 Estoy bien. 359 00:27:57,880 --> 00:28:00,549 Me pasa de vez en cuando, y es horrible. 360 00:30:27,354 --> 00:30:30,482 Mi idea del cine siempre estuvo ligada 361 00:30:30,566 --> 00:30:32,442 a la brisa de las noches de verano. 362 00:30:32,568 --> 00:30:34,736 Solo veíamos cine en verano. 363 00:30:36,571 --> 00:30:40,200 Las películas se proyectaban sobre un muro enorme, 364 00:30:40,491 --> 00:30:42,285 encalado de blanco. 365 00:30:43,536 --> 00:30:46,872 Recuerdo especialmente las películas donde había agua: 366 00:30:47,206 --> 00:30:49,917 cataratas, playas, 367 00:30:50,710 --> 00:30:54,504 el fondo del mar, ríos o manantiales. 368 00:30:54,880 --> 00:30:56,881 Con solo escuchar el rumor del agua, 369 00:30:56,966 --> 00:30:59,968 a los niños nos entraban unas ganas tremendas de orinar. 370 00:31:00,094 --> 00:31:02,929 Y lo hacíamos ahí mismo, a ambos lados de la pantalla. 371 00:31:05,389 --> 00:31:08,142 En el cine de mi infancia siempre huele a pis. 372 00:31:09,643 --> 00:31:10,812 Y a jazmín. 373 00:31:11,896 --> 00:31:13,106 Y a brisa de verano. 374 00:31:28,703 --> 00:31:29,746 ¿Qué haces ahí? 375 00:31:32,290 --> 00:31:33,500 Leyéndote. 376 00:31:34,626 --> 00:31:36,419 Acabo de leer La adicción. 377 00:31:36,628 --> 00:31:37,920 Pues no deberías. 378 00:31:38,212 --> 00:31:39,547 Algo tenía que hacer. 379 00:31:39,756 --> 00:31:41,173 Tú estabas grogui. 380 00:31:42,717 --> 00:31:43,592 ¿Puedo? 381 00:31:45,762 --> 00:31:46,888 Sí, sí. 382 00:31:48,722 --> 00:31:49,973 ¡Uy, qué bueno! 383 00:31:52,017 --> 00:31:54,478 Oye, me ha flipado el cuento, tío. 384 00:31:54,895 --> 00:31:56,146 No es un cuento. 385 00:31:56,229 --> 00:31:58,314 Bueno, pues lo que sea. 386 00:31:58,940 --> 00:32:00,942 Podría llevarse al escenario tal cual. 387 00:32:01,442 --> 00:32:03,528 Gracias, pero no es un texto dramático. 388 00:32:03,694 --> 00:32:04,612 Da igual. 389 00:32:05,113 --> 00:32:06,572 Yo podría interpretarlo. 390 00:32:06,906 --> 00:32:09,159 - Sé muy bien de lo que habla. - ¿Tú? 391 00:32:09,742 --> 00:32:12,077 Tú estás en el lado opuesto a ese texto. 392 00:32:14,121 --> 00:32:15,540 Olvidas que soy actor... 393 00:32:16,373 --> 00:32:17,625 y que sufro muy bien. 394 00:32:21,170 --> 00:32:23,838 Salvador, necesito volver a actuar. 395 00:32:25,590 --> 00:32:28,009 Yo hace tiempo que me bajé del pedestal, ¿eh? 396 00:32:29,511 --> 00:32:32,138 Mira, estoy en contacto con la sala Mirador. 397 00:32:32,388 --> 00:32:35,308 Sé que es una sala muy pequeñita, muy off. 398 00:32:36,059 --> 00:32:38,978 Para montar El bello indiferente, de Cocteau. 399 00:32:39,270 --> 00:32:41,397 Con hombres. Para darle un punto. 400 00:32:41,605 --> 00:32:44,525 Pero, si te digo la verdad, prefiero con mucho tu texto. 401 00:32:44,942 --> 00:32:48,028 - Dame una copia para los de la Mirador. - ¡Alberto, para! 402 00:32:48,153 --> 00:32:49,780 Pero ¿para qué lo escribiste? 403 00:32:50,030 --> 00:32:54,201 Lo escribí para olvidarme de su contenido, pero no quiero hablar de ello. 404 00:32:55,785 --> 00:32:58,371 Oye, ¿te importa pasarme lo que queda en la papelina? 405 00:32:58,455 --> 00:33:00,165 - Toma. - No soy una camella, tío. 406 00:33:00,665 --> 00:33:03,042 Toma. Te la regalo. 407 00:33:04,043 --> 00:33:06,253 Pero adminístrala con discreción, 408 00:33:06,337 --> 00:33:10,174 que estos descubrimientos tardíos son los peores, y te veo muy killer. 409 00:33:11,508 --> 00:33:14,386 Oye, piensa en lo que te he dicho de la sala Mirador. 410 00:33:14,470 --> 00:33:15,721 Sí, sí, sí. 411 00:33:17,473 --> 00:33:20,351 - ¿El dolor de cabeza... se te ha quitado? - Totalmente. 412 00:33:20,434 --> 00:33:21,852 - ¿Ves? - Eso es. 413 00:33:49,211 --> 00:33:51,088 - ¿Estará de camino? - No sé. 414 00:33:51,171 --> 00:33:53,382 Esta gestión la has llevado tú personalmente. 415 00:33:53,465 --> 00:33:56,426 No lo entiendo. Le enseñé la película restaurada y le encantó. 416 00:33:56,510 --> 00:33:58,011 - ¿El baño? - Ahí a la izquierda. 417 00:33:58,094 --> 00:33:59,053 Gracias. 418 00:33:59,553 --> 00:34:00,764 ¿Por qué no le llamas? 419 00:34:00,847 --> 00:34:05,101 - Oye, perdona, ¿va a haber coloquio? - Sí, sí, sí. El director está de camino. 420 00:34:05,184 --> 00:34:06,144 Vale. 421 00:34:13,442 --> 00:34:14,777 La Filmoteca. 422 00:34:16,695 --> 00:34:18,238 Sí, trae, trae, trae. 423 00:34:21,324 --> 00:34:22,742 ¡Yo no doy crédito, tío! 424 00:34:22,825 --> 00:34:25,578 ¡Montas todo este numerazo para después no ir! 425 00:34:26,663 --> 00:34:29,332 ¡Con lo que me ha costado que me dejaran esta chupa! 426 00:34:29,957 --> 00:34:30,875 Ve tú. 427 00:34:31,208 --> 00:34:32,043 ¿Eh? 428 00:34:33,127 --> 00:34:36,338 - ¡Pero cómo voy a ir yo solo! - ¡No quiero que me vean así! 429 00:34:36,422 --> 00:34:37,464 ¿Que te vean cómo? 430 00:34:37,548 --> 00:34:40,676 ¡Que no vamos a un concurso de belleza, sino a un puto coloquio! 431 00:34:40,759 --> 00:34:43,011 No quiero que me vean drogado y titubeante. 432 00:34:44,137 --> 00:34:47,808 Cuando pises el escenario, te vienes arriba. 433 00:34:48,099 --> 00:34:50,518 - Con lo que tú has sido... - Uy, eso era antes... 434 00:34:50,602 --> 00:34:52,353 Y sin haber tomado heroína. 435 00:34:59,402 --> 00:35:00,820 Salvador, ¿dónde estás? 436 00:35:00,903 --> 00:35:02,071 En casa. 437 00:35:02,780 --> 00:35:05,950 ¿Todavía? La película ha terminado, el público os está esperando. 438 00:35:06,033 --> 00:35:07,159 Ah, ¿sí? 439 00:35:10,537 --> 00:35:12,331 Estoy con Salvador Mallo. 440 00:35:14,416 --> 00:35:16,876 Eh... Pensábamos ir los dos. 441 00:35:17,127 --> 00:35:19,087 Alberto Crespo está conmigo. 442 00:35:19,170 --> 00:35:20,922 Y el protagonista, Alberto Crespo. 443 00:35:21,005 --> 00:35:24,008 ¿Os importaría repetir el aplauso de antes para que lo oigan? 444 00:35:24,092 --> 00:35:25,551 A ver si así se reaniman, ¿eh? 445 00:35:36,520 --> 00:35:38,271 ¿Me está escuchando todo el mundo? 446 00:35:38,481 --> 00:35:39,732 Sí, Salvador. 447 00:35:40,524 --> 00:35:41,775 Eh... Bueno... 448 00:35:41,859 --> 00:35:44,361 Quería pedir disculpas a los espectadores. 449 00:35:44,444 --> 00:35:47,906 En el último momento... no me encontraba bien. 450 00:35:48,198 --> 00:35:49,366 Eh... 451 00:35:49,449 --> 00:35:52,910 Estoy con Alberto Crespo. Él se ha quedado 452 00:35:52,994 --> 00:35:55,162 - para acompañarme. - Salvador, disculpa, 453 00:35:55,246 --> 00:35:58,124 están levantado la mano, creo que te quieren preguntar algo. 454 00:35:58,541 --> 00:36:00,960 Es una preguntita para el director. 455 00:36:01,961 --> 00:36:03,254 Señor Mallo, 456 00:36:03,337 --> 00:36:06,882 ¿qué piensa usted de la interpretación de Alberto Crespo en la película? 457 00:36:07,049 --> 00:36:11,177 Hay gente que dice que no quedó contento y que se distanciaron por eso. 458 00:36:15,473 --> 00:36:17,267 Salvador, ¿has escuchado la pregunta? 459 00:36:18,684 --> 00:36:20,937 Sí, sí, sí, la he escuchado. 460 00:36:21,062 --> 00:36:24,649 Yo he leído que, después de Sabor, discutieron, 461 00:36:24,774 --> 00:36:26,442 que no se habían vuelto a ver. 462 00:36:27,652 --> 00:36:30,530 Mira... El tiempo es misterioso. 463 00:36:30,946 --> 00:36:32,990 Volví a ver la película hace un mes, 464 00:36:33,073 --> 00:36:36,368 y me parece que la interpretación de Alberto ha ganado mucho 465 00:36:36,451 --> 00:36:37,912 desde que la estrenamos. 466 00:36:40,039 --> 00:36:42,457 ¿Qué era lo que no le gustaba entonces? 467 00:36:44,584 --> 00:36:45,835 Su pesadez. 468 00:36:47,211 --> 00:36:48,672 Su ritmo letal. 469 00:36:49,714 --> 00:36:54,302 Yo concebí un personaje dinámico, un cocainómano divertido y mordaz. 470 00:36:54,385 --> 00:36:57,138 Alberto no tenía la ligereza que yo le pedía. 471 00:36:57,221 --> 00:37:01,225 No porque fuera incapaz, sino porque tomaba la droga opuesta al personaje. 472 00:37:01,309 --> 00:37:02,435 Tomaba caballo. 473 00:37:03,185 --> 00:37:04,853 El ritmo de su interpretación 474 00:37:04,937 --> 00:37:07,940 era más grave, el humor del texto desaparecía. 475 00:37:08,023 --> 00:37:09,357 Pero tengo que ser justo. 476 00:37:09,441 --> 00:37:13,278 Ahora creo que esa gravedad le va bien 477 00:37:13,361 --> 00:37:14,904 al personaje, le da... 478 00:37:15,530 --> 00:37:16,406 peso. 479 00:37:20,076 --> 00:37:21,453 ¿Cómo te atreves? 480 00:37:22,244 --> 00:37:24,413 No pensaba decirlo, pero dicho está. 481 00:37:25,707 --> 00:37:27,083 Ten cuidado conmigo, ¿eh? 482 00:37:28,750 --> 00:37:31,045 ¡No voy a permitir que me humilles otra vez! 483 00:37:32,463 --> 00:37:35,549 - ¿Tú quién coño te crees que eres? - Solo he dicho la verdad. 484 00:37:35,632 --> 00:37:38,969 Antes de rodar, me prometiste que no tomarías caballo en el rodaje. 485 00:37:39,052 --> 00:37:41,179 Te di el papel con esa condición y me mentiste. 486 00:37:41,262 --> 00:37:42,931 Hiciste lo que te salió del rabo. 487 00:37:43,014 --> 00:37:44,640 Y algún día tenía que decírtelo. 488 00:37:50,313 --> 00:37:52,106 ¡Estás como una puta cabra! 489 00:39:04,299 --> 00:39:05,801 Yo le doy todos los recados. 490 00:39:05,884 --> 00:39:06,802 Ya. 491 00:39:08,136 --> 00:39:09,595 Últimamente me huye. 492 00:39:10,388 --> 00:39:14,142 - ¿Seguro que está bien? - Come poco. Y se atraganta muchísimo. 493 00:39:15,685 --> 00:39:17,520 Tú prepara toda la comida en puré. 494 00:39:18,938 --> 00:39:20,022 ¿Sale a pasear? 495 00:39:20,105 --> 00:39:21,273 Yo no lo veo. 496 00:39:21,524 --> 00:39:24,735 Pero camina por aquí por la casa, por el pasillo. 497 00:39:24,819 --> 00:39:26,153 Ya. He visto 498 00:39:26,236 --> 00:39:29,364 unos mocasines en la entrada y nunca le han gustado los mocasines. 499 00:39:29,448 --> 00:39:30,574 Pues se los pone. 500 00:39:30,740 --> 00:39:32,867 Aunque tiene mil zapatillas muy bonitas. 501 00:39:32,951 --> 00:39:37,372 Maya, dile que a ti no te importa abrocharle los zapatos y las zapatillas. 502 00:39:37,581 --> 00:39:40,625 Debe costarle muchísimo abrocharse los cordones. Pobre. 503 00:39:40,792 --> 00:39:44,045 Sí, se lo digo, señora Mercedes, pero él no quiere. 504 00:39:44,128 --> 00:39:47,173 Yo creo que le da vergüenza, y me da mucha pena. 505 00:39:47,256 --> 00:39:48,466 No sé qué hacer. 506 00:39:49,217 --> 00:39:52,261 Pues ponerle buena cara y cuidarle en todo. 507 00:39:53,387 --> 00:39:55,681 Y si tú ves algo raro, me llamas. 508 00:39:56,682 --> 00:39:59,142 Señora Mercedes, aquí todo es raro. 509 00:40:01,269 --> 00:40:02,062 Ya. 510 00:40:39,973 --> 00:40:42,308 ¿Puedo ayudarte en algo? 511 00:40:42,725 --> 00:40:43,643 No sé. 512 00:40:44,894 --> 00:40:46,186 ¿Qué buscas? 513 00:40:47,813 --> 00:40:48,981 Dos micras. 514 00:40:52,276 --> 00:40:53,402 Diez euros. 515 00:40:55,195 --> 00:40:56,780 - Diez euros. - Sí. 516 00:40:57,072 --> 00:40:59,074 Pero no me vayas a traer una mierda. 517 00:40:59,199 --> 00:41:00,617 Si es buena, volveré. 518 00:41:00,992 --> 00:41:02,243 Dame la pasta. 519 00:41:02,411 --> 00:41:04,454 No, no, no. Cuando traigas el material. 520 00:41:04,538 --> 00:41:06,122 Al contado y ahora. 521 00:41:13,587 --> 00:41:15,006 Espérame aquí. 522 00:41:16,924 --> 00:41:18,091 ¡Vamos! 523 00:41:19,968 --> 00:41:21,970 ¡Vamos! ¡Vamos! 524 00:41:22,054 --> 00:41:23,430 ¿No tienes caca? 525 00:41:23,514 --> 00:41:25,015 ¡Vamos! 526 00:41:25,473 --> 00:41:28,476 ¡Maricón! ¡Vamos! ¡Vamos, que te voy a matar! 527 00:41:28,560 --> 00:41:30,728 - ¡Ah! - Tranquilo, tío. 528 00:41:31,479 --> 00:41:33,481 ¡Ah! 529 00:41:33,565 --> 00:41:36,568 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Dios! 530 00:41:40,321 --> 00:41:42,657 ¡Maricón, ven aquí, ven! 531 00:42:03,801 --> 00:42:05,095 Sí, sí. 532 00:42:07,597 --> 00:42:10,391 ¡Mira el niño! Tan pequeño y mira cómo lee. 533 00:42:11,559 --> 00:42:12,435 ¡Oye! 534 00:42:13,310 --> 00:42:15,270 - ¿Sabes también escribir? - Sí. 535 00:42:16,021 --> 00:42:19,566 ¿Y cuánto nos cobrarías por escribirle una carta a una tía mía de Bilbao? 536 00:42:19,984 --> 00:42:21,151 No lo sé. 537 00:42:22,152 --> 00:42:22,987 ¿Qué pasa? 538 00:42:24,279 --> 00:42:27,073 Queríamos que su hijo nos escribiera una carta. 539 00:42:27,532 --> 00:42:29,283 Porque mi novio es analfabeto. 540 00:42:29,368 --> 00:42:32,286 ¿Cuándo voy a aprender? Si me paso todo el día trabajando. 541 00:42:32,370 --> 00:42:34,748 Si no perdieras el tiempo dibujando... 542 00:42:34,831 --> 00:42:36,916 - ¿Tú eres albañil? - Y pintor. 543 00:42:37,458 --> 00:42:40,961 Claro... Qué pena. Tan guapo, que seas analfabeto. 544 00:42:41,712 --> 00:42:45,424 Pues mi Salvador puede enseñarte a leer y a escribir, ¿verdad? 545 00:42:46,800 --> 00:42:49,219 Por las noches, cuando termines de trabajar. 546 00:42:49,928 --> 00:42:52,180 A la hora que a ti te venga bien. 547 00:42:52,765 --> 00:42:55,350 ¿Y me podrías enseñar las cuatro reglas también? 548 00:42:55,433 --> 00:42:56,893 - Sí. - Por supuesto. 549 00:42:56,977 --> 00:42:59,604 Las cuatro reglas, para que nadie te engañe. 550 00:42:59,687 --> 00:43:03,107 Si es que en este mundo en que vivimos ser analfabeto es un atraso. 551 00:43:04,108 --> 00:43:06,986 Voy a por el papel y el lápiz para escribir la carta, ¿eh? 552 00:43:07,945 --> 00:43:10,865 - ¿Cuánto nos cobraría? - ¡Nada, mujer! ¡Nada! 553 00:43:11,240 --> 00:43:12,699 Mira, como tú eres albañil, 554 00:43:12,783 --> 00:43:16,745 podrías ayudarme a terminar la cocina y a pintar un poco las paredes, ¿eh? 555 00:43:16,953 --> 00:43:18,372 Cuando a ti te venga bien. 556 00:43:18,664 --> 00:43:21,542 - Como no sean los domingos... - ¡Los domingos, muy bien! 557 00:43:21,708 --> 00:43:25,545 A cambio, mi Salvador te enseña a leer, a escribir, las cuatro reglas. 558 00:43:25,629 --> 00:43:28,506 - Y la carta de hoy, gratis. - Gracias. 559 00:43:30,591 --> 00:43:35,555 "A, B, C, CH, D...". 560 00:43:35,721 --> 00:43:38,474 Eduardo, ¿cuándo me vas a poner la pila? 561 00:43:38,516 --> 00:43:40,726 Que tengo que lavar todo en estos baldes... 562 00:43:40,810 --> 00:43:43,145 Antes quería terminar de jalbegar las paredes. 563 00:43:43,228 --> 00:43:45,105 No, la pila, la pila es más urgente. 564 00:43:46,148 --> 00:43:48,900 Ya me he acostumbrado a los desconchones. 565 00:43:49,484 --> 00:43:52,904 Es que Salvador me pone muchos deberes y no tengo tiempo. 566 00:43:53,447 --> 00:43:54,656 Salvador... 567 00:43:54,739 --> 00:43:59,619 Si quiere aprender a leer y a escribir, debe aprenderse el abecedario de memoria. 568 00:44:00,328 --> 00:44:02,872 Venga, Eduardo, empieza otra vez. 569 00:44:03,747 --> 00:44:07,335 "A, B, C, 570 00:44:08,001 --> 00:44:09,837 CH, F, 571 00:44:10,463 --> 00:44:12,756 - J...". - No, Eduardo. 572 00:44:12,840 --> 00:44:17,385 Es: "F, G, H, I, J, K". 573 00:44:17,678 --> 00:44:19,304 Antes lo habías dicho bien. 574 00:44:20,097 --> 00:44:21,431 Es que son muchas letras. 575 00:44:21,514 --> 00:44:23,766 No te quejes más. Son las que son. 576 00:44:25,268 --> 00:44:28,396 No, Eduardo, no se coge así. Dame el lápiz. 577 00:44:29,606 --> 00:44:31,941 Mira, se coge así. 578 00:44:32,233 --> 00:44:34,068 ¿Vale? Ahora hazlo tú. 579 00:44:34,861 --> 00:44:35,903 ¿Así? 580 00:44:35,987 --> 00:44:36,737 Sí. 581 00:44:36,821 --> 00:44:37,779 Así. 582 00:44:42,409 --> 00:44:45,120 No, Eduardo, no hace falta apretar tanto. 583 00:44:45,704 --> 00:44:48,123 Deja la mano suelta, yo te la llevo. 584 00:44:51,501 --> 00:44:53,503 "U". 585 00:44:55,964 --> 00:44:57,548 Estoy un poco nervioso. 586 00:44:57,840 --> 00:45:00,676 No pasa nada. Así está mucho mejor. 587 00:45:01,010 --> 00:45:03,388 - ¿Te gusta dibujar? - Mucho. 588 00:45:03,471 --> 00:45:05,765 Entonces, aprenderás muy rápido a escribir 589 00:45:05,848 --> 00:45:08,643 porque escribir es como dibujar pero con letras. 590 00:45:09,476 --> 00:45:11,228 Ahora hazlo tú solo, venga. 591 00:45:17,359 --> 00:45:19,235 "U, U". 592 00:45:21,112 --> 00:45:22,113 Eso es. 593 00:45:23,657 --> 00:45:25,158 Lee la frase. 594 00:45:25,867 --> 00:45:30,038 Una... santa... 595 00:45:31,497 --> 00:45:36,084 católica... 596 00:45:37,294 --> 00:45:39,171 apos... 597 00:45:41,006 --> 00:45:44,176 tólica. 598 00:45:45,385 --> 00:45:48,513 Una santa católica apostólica. 599 00:45:50,307 --> 00:45:51,599 ¿Y esta quién es? 600 00:45:52,642 --> 00:45:55,144 ¡España! ¿Quién va a ser sino? 601 00:45:55,603 --> 00:45:56,395 Ah. 602 00:45:56,813 --> 00:45:58,355 Escríbela toda seguida. 603 00:46:04,153 --> 00:46:07,739 Muy bien, Eduardo, ahora lo haces mucho más seguido que antes. 604 00:46:09,283 --> 00:46:13,870 Hay un montón de invitaciones. No estaría mal que salieras a algún sitio. 605 00:46:14,705 --> 00:46:17,123 - Cecil Beaton... - Yo te acompaño donde quieras. 606 00:46:17,207 --> 00:46:20,126 - Ya me gustaría a mí... - Ha empezado la temporada de danza. 607 00:46:20,210 --> 00:46:23,338 Vienen Dimitris Papaioannou y Jan Fabre a los Teatros del Canal. 608 00:46:23,963 --> 00:46:27,258 Las butacas de los teatros públicos son las más incómodas para mí 609 00:46:27,342 --> 00:46:28,968 y no quiero salirme a la mitad. 610 00:46:33,263 --> 00:46:34,890 ¿Has ido a ver al doctor Galindo? 611 00:46:36,016 --> 00:46:38,810 No. Estoy harto de médicos. 612 00:46:40,270 --> 00:46:42,021 ¿Cómo consigues la Oxicodona? 613 00:46:44,190 --> 00:46:47,318 Me la consigue un amigo, su madre es farmacéutica. 614 00:46:51,865 --> 00:46:53,407 Ha llegado este libro para ti. 615 00:46:57,120 --> 00:46:59,247 "Cómo acabar con la contracultura". 616 00:46:59,413 --> 00:47:00,456 Y yo qué sé... 617 00:47:02,375 --> 00:47:05,252 Ah, del Guggenheim nos piden dos de los Pérez Villalta. 618 00:47:05,335 --> 00:47:08,005 - Le van a dedicar una antológica. - No, no, di que no. 619 00:47:08,088 --> 00:47:10,048 Esos cuadros son mi única compañía. 620 00:47:10,298 --> 00:47:12,134 Yo vivo con esos cuadros, Mercedes. 621 00:47:16,429 --> 00:47:17,347 Perdona. 622 00:47:22,309 --> 00:47:23,269 Hola. 623 00:47:24,270 --> 00:47:25,187 Dime. 624 00:47:27,148 --> 00:47:28,149 Sí. 625 00:48:11,773 --> 00:48:13,399 Sí, sí, sí, te escucho. 626 00:48:17,028 --> 00:48:20,323 Oye, tengo que dejarte. No... No puedo seguir hablando. 627 00:48:24,910 --> 00:48:26,954 Oye, no es asunto tuyo dónde estoy. 628 00:48:33,585 --> 00:48:34,753 ¿Pasa algo? 629 00:48:35,503 --> 00:48:36,421 No. 630 00:48:37,547 --> 00:48:39,091 Estoy separándome de Luis. 631 00:48:40,300 --> 00:48:41,968 No sabía que tuvierais problemas. 632 00:48:43,094 --> 00:48:44,429 No quería molestarte. 633 00:48:45,722 --> 00:48:47,348 La cosa viene de lejos y... 634 00:48:48,933 --> 00:48:51,477 Y ahora que tengo que pasar tanto tiempo en casa, 635 00:48:51,560 --> 00:48:52,979 no podía seguir engañándome. 636 00:48:54,396 --> 00:48:55,356 Lo siento. 637 00:48:56,065 --> 00:49:01,111 Así que, si no te importa, me gustaría seguir encargándome de tu correo. 638 00:49:01,570 --> 00:49:03,572 A la gente le gusta que se le responda. 639 00:49:03,780 --> 00:49:05,198 Pero siempre es que no. 640 00:49:05,949 --> 00:49:07,367 Pues algo deberías hacer. 641 00:49:07,784 --> 00:49:10,661 Tienes demasiado tiempo libre para pensar en tus dolencias. 642 00:49:10,996 --> 00:49:13,498 Dale a tu cerebro algo para que se entretenga. 643 00:49:13,581 --> 00:49:16,459 También me gustaría hacer más cosas, Mercedes, pero... 644 00:49:19,587 --> 00:49:20,838 Podrías escribir. 645 00:49:21,756 --> 00:49:24,967 Tienes un montón de documentos llenos de ideas para desarrollar. 646 00:49:25,050 --> 00:49:26,135 Te hago una lista. 647 00:49:26,218 --> 00:49:28,678 No quiero escribir si después no puedo rodarlo. 648 00:49:28,762 --> 00:49:30,055 Y tú mejor que nadie sabes 649 00:49:30,139 --> 00:49:33,016 que no me puedo enfrentar a un rodaje en estas condiciones. 650 00:49:35,101 --> 00:49:37,354 Sin rodar, mi vida carece de sentido. 651 00:49:39,731 --> 00:49:41,315 Pero así están las cosas. 652 00:49:44,027 --> 00:49:46,862 Llámame, ¿eh? Llámame para lo que necesites. 653 00:49:46,946 --> 00:49:47,989 Sí, sí. 654 00:49:51,950 --> 00:49:53,076 Bueno... 655 00:50:02,920 --> 00:50:06,256 Jacinta, has dejado la cueva preciosa. 656 00:50:07,132 --> 00:50:09,967 Uy, y esa luz, Dios mío, qué maravilla. 657 00:50:10,760 --> 00:50:11,886 A veces llueve. 658 00:50:13,596 --> 00:50:16,182 Bueno, hija, pero no hay que ser tan egoísta, Jacinta. 659 00:50:16,265 --> 00:50:19,894 La lluvia es necesaria. Piensa en el campo, en los agricultores... 660 00:50:20,519 --> 00:50:22,188 - Pues también es verdad. - Claro. 661 00:50:25,149 --> 00:50:27,318 Bueno, Salvador. A ver... 662 00:50:27,651 --> 00:50:31,029 Desde que tu madre me dijo que, con nueve años, eras todo un maestro, 663 00:50:31,112 --> 00:50:33,782 pensé: "Este niño debe ser para Dios". 664 00:50:33,865 --> 00:50:36,284 Él ha ido siempre por delante de los de su edad. 665 00:50:36,409 --> 00:50:38,744 - ¿Te gusta enseñar, Salvador? - Sí. 666 00:50:38,911 --> 00:50:41,539 - ¿Y te gustaría estudiar? - Sí, mucho. 667 00:50:41,622 --> 00:50:42,582 ¿Por qué? 668 00:50:43,374 --> 00:50:46,877 Para saber más y poder enseñar más cosas. 669 00:50:48,212 --> 00:50:49,213 Muy bien. 670 00:50:51,090 --> 00:50:53,383 Muy bien. A eso lo llamo yo vocación, 671 00:50:53,508 --> 00:50:56,303 hablaré con el padre José María, y él se encargará de todo. 672 00:50:56,386 --> 00:50:57,429 Muchas gracias. 673 00:50:58,763 --> 00:51:01,350 Salvador, el próximo curso ingresarás en un seminario 674 00:51:01,433 --> 00:51:03,226 para estudiar el bachillerato. 675 00:51:04,561 --> 00:51:08,106 A ver cómo te portas. No a todo el mundo le dan una beca para estudiar. 676 00:51:08,189 --> 00:51:09,983 ¿Entonces lo de la beca ya es seguro? 677 00:51:10,066 --> 00:51:12,568 Sí, mujer. Estate tranquila. 678 00:51:13,319 --> 00:51:17,323 Y tú, a ver cómo me dejas. Piensa que eres uno de los elegidos. 679 00:51:18,824 --> 00:51:22,327 Bueno, me voy, que todavía tengo alguna visita que hacer. 680 00:51:22,661 --> 00:51:26,289 - ¿No quiere un poquito más de zumo? - No, muchas gracias. Estaba buenísimo. 681 00:51:26,373 --> 00:51:27,749 Adiós, Salvador. 682 00:51:28,416 --> 00:51:32,087 Qué bonitas te han quedado las paredes encaladas, Jacinta. Está precioso. 683 00:51:32,170 --> 00:51:33,130 Están mejor, sí. 684 00:51:33,296 --> 00:51:35,923 Si te digo la verdad, te tengo mucha envidia. 685 00:51:36,007 --> 00:51:36,924 ¿A mí? 686 00:51:37,008 --> 00:51:40,011 Vivís en unas catacumbas, igual que los antiguos cristianos. 687 00:51:40,177 --> 00:51:42,179 Pues sí, así vivimos. 688 00:51:43,389 --> 00:51:45,141 ¿Voy a coser el domingo? 689 00:51:45,224 --> 00:51:47,268 Sí, te espero el domingo en casa, hija. 690 00:51:47,559 --> 00:51:49,186 - Muchas gracias. - De nada. 691 00:51:55,066 --> 00:51:56,067 Mamá. 692 00:51:56,151 --> 00:51:59,655 - ¿Qué, mi amor? - ¿Un seminario es un sitio para ser cura? 693 00:52:00,238 --> 00:52:05,243 Sí. ¿Te hago una tortilla de patatas de esas que te gustan a ti? 694 00:52:05,743 --> 00:52:06,577 ¡Guapo! 695 00:52:07,287 --> 00:52:08,788 ¡Yo no quiero ser cura! 696 00:52:10,665 --> 00:52:12,166 No hace falta que lo seas. 697 00:52:12,291 --> 00:52:14,334 ¿Entonces por qué quieres que vaya? 698 00:52:14,418 --> 00:52:17,587 ¡Pues porque para los pobres no hay otro modo de estudiar! 699 00:52:17,713 --> 00:52:18,630 Por eso. 700 00:52:19,589 --> 00:52:20,840 ¿Qué quieres que haga yo? 701 00:52:26,763 --> 00:52:27,806 ¡Salvador! 702 00:52:29,683 --> 00:52:30,767 ¡Salvador! 703 00:52:33,645 --> 00:52:34,688 ¡Salvador! 704 00:52:42,153 --> 00:52:43,279 ¡Cuidado qué niño! 705 00:52:46,156 --> 00:52:47,240 ¡Salvador! 706 00:52:47,575 --> 00:52:48,701 ¡Baja de ahí! 707 00:52:49,868 --> 00:52:50,869 ¡Baja! 708 00:52:50,953 --> 00:52:52,454 ¡No quiero ir al seminario! 709 00:52:54,081 --> 00:52:56,624 Cuando termines el bachillerato, te sales. 710 00:52:56,708 --> 00:52:59,461 Ya se nos ocurrirá una manera de que hagas una carrera. 711 00:53:00,337 --> 00:53:01,963 Que no te veas como tu padre... 712 00:53:03,005 --> 00:53:05,341 ¡No quiero ir al colegio! ¡Quiero quedarme aquí! 713 00:53:05,424 --> 00:53:07,134 ¿Y qué vas a hacer aquí, hijo? 714 00:53:07,468 --> 00:53:11,222 ¿Eh? ¿Qué vas a hacer aquí? ¿Matarte a trabajar en el campo o en la obra? 715 00:53:11,305 --> 00:53:12,639 ¿Es eso lo que quieres? 716 00:53:13,640 --> 00:53:15,059 No quiero ser cura. 717 00:53:17,978 --> 00:53:21,231 La vida me disgusta como una medicina inútil. 718 00:53:21,982 --> 00:53:24,901 Y es entonces cuando siento con visiones claras 719 00:53:24,985 --> 00:53:27,737 lo fácil que sería alejarse de este tedio 720 00:53:28,029 --> 00:53:31,782 si tuviese la simple fuerza de querer alejarlo de verdad. 721 00:53:42,042 --> 00:53:43,168 ¿Quién es? 722 00:53:43,335 --> 00:53:44,419 Soy yo. 723 00:53:45,254 --> 00:53:46,255 ¡Vete! 724 00:53:53,637 --> 00:53:57,599 - Si no te vas, llamaré a la policía. - Alberto, vengo a negociar. 725 00:53:57,891 --> 00:54:00,309 Te doy los derechos para interpretar La adicción. 726 00:54:00,393 --> 00:54:01,477 No te creo. 727 00:54:01,602 --> 00:54:03,729 - Vete. Estoy ocupado. - De verdad. 728 00:54:04,438 --> 00:54:07,441 Aquí traigo una copia del texto. Por favor, ábreme. 729 00:54:10,528 --> 00:54:14,239 Como sea una trampa, vas a salir de aquí más contrahecho de lo que ya estás. 730 00:54:21,579 --> 00:54:23,915 ¿Qué pasa? ¿Estás en huelga de hambre? 731 00:54:25,292 --> 00:54:28,670 ¿Sigues con la idea de hacer Cocteau en la sala Mirador? 732 00:54:29,128 --> 00:54:32,423 Sí, pero tengo muchas dudas. 733 00:54:32,506 --> 00:54:36,010 El texto es muy bonito, pero se ha quedado antiguo. 734 00:54:38,137 --> 00:54:41,014 Si de verdad me das La adicción, me pongo a full con ello. 735 00:54:41,348 --> 00:54:43,809 Tendría que informar a los de la Mirador, claro. 736 00:54:45,394 --> 00:54:46,770 Aquí lo tienes. 737 00:54:48,647 --> 00:54:50,148 ¿A qué se debe este cambio? 738 00:54:50,231 --> 00:54:52,859 Le he dado una vuelta al texto, como me dijiste, y... 739 00:54:54,152 --> 00:54:56,071 Te sigo contando si me invitas a un té. 740 00:54:57,030 --> 00:54:58,073 Claro. 741 00:55:00,908 --> 00:55:02,034 ¿Algo más? 742 00:55:02,660 --> 00:55:05,037 Sí, no quiero firmarlo yo. Y no digas que es mío. 743 00:55:05,120 --> 00:55:06,872 No quiero aparecer por ningún lado. 744 00:55:06,997 --> 00:55:08,708 Muy bien. ¿Me dirigirás tú? 745 00:55:09,792 --> 00:55:11,877 - No, no. - Hombre, eso ayudaría. 746 00:55:11,961 --> 00:55:13,920 No, no, no. Dásela a los del teatro, 747 00:55:14,004 --> 00:55:18,425 que la lean y que juzguen si les interesa, pero no des mi nombre. 748 00:55:19,301 --> 00:55:21,595 - ¿Entonces quién es el autor? - Tú. 749 00:55:22,428 --> 00:55:24,513 O inventamos un seudónimo. 750 00:55:24,598 --> 00:55:27,141 ¡No, no, no! Yo lo firmo, yo lo firmo. 751 00:55:27,766 --> 00:55:29,310 Pero no te entiendo... 752 00:55:30,728 --> 00:55:32,313 Es un texto confesional. 753 00:55:34,106 --> 00:55:36,692 - No quiero que nadie me identifique. - Ya. 754 00:55:39,361 --> 00:55:42,405 Eh... Sobre la puesta en escena, 755 00:55:43,448 --> 00:55:45,450 te sugiero un escenario vacío. 756 00:55:46,159 --> 00:55:51,289 Una pantalla. Una silla, si no sabes qué hacer con los brazos y las manos. 757 00:55:51,373 --> 00:55:54,208 Sé perfectamente qué hacer con los brazos y con las manos. 758 00:55:54,376 --> 00:55:55,835 Después de corregirlo, 759 00:55:55,918 --> 00:55:58,588 reconozco que el texto ha quedado un poco melodramático. 760 00:55:58,671 --> 00:56:01,757 No te preocupes, también controlo el melodrama. 761 00:56:02,049 --> 00:56:04,260 De algo me servirán mis años mexicanos. 762 00:56:04,343 --> 00:56:07,388 Por eso te lo digo. Tienes que huir de sentimentalismos. 763 00:56:07,471 --> 00:56:08,597 Controla la emoción. 764 00:56:08,680 --> 00:56:12,058 No llores, los actores aprovecháis cualquier pretexto para llorar. 765 00:56:12,142 --> 00:56:14,144 No es mejor actor el que llora, 766 00:56:14,227 --> 00:56:16,647 sino el que lucha por contener las lágrimas. 767 00:56:16,980 --> 00:56:18,815 Déjame que te dé un beso, maricón. 768 00:56:24,570 --> 00:56:28,408 Oye, yo, si no te importa, voy a ponerme a trabajar ya. 769 00:56:28,658 --> 00:56:30,701 Tú, si quieres quedarte, estás en tu casa. 770 00:56:30,785 --> 00:56:33,328 Por cierto, tengo un montón de revistas de los 80. 771 00:56:33,412 --> 00:56:36,623 Que en alguna sales tú, vestido de mujer. 772 00:56:37,457 --> 00:56:39,793 Que muy pronto se te olvida a ti esa época. 773 00:56:40,377 --> 00:56:44,047 Bueno, pero antes invítame, anda, y dame la dirección de tu dealer. 774 00:56:44,130 --> 00:56:46,633 Dile que yo mismo iré a recoger el material. 775 00:56:47,383 --> 00:56:50,679 Que no hace falta. Si ahora te lo traen a casa, como Telepizza. 776 00:56:53,890 --> 00:56:54,933 Mechero. 777 00:57:09,404 --> 00:57:10,363 Toma. 778 00:57:11,865 --> 00:57:13,200 No. Todavía no. 779 00:57:13,825 --> 00:57:14,826 ¿Y eso? 780 00:57:15,785 --> 00:57:18,538 Estoy bajando la dosis, lo justo para poder trabajar. 781 00:57:19,246 --> 00:57:20,373 ¿Y puedes hacerlo? 782 00:57:23,167 --> 00:57:25,044 ¿Cómo crees que he llegado hasta aquí? 783 00:57:26,003 --> 00:57:27,296 Entrando y saliendo. 784 00:57:30,091 --> 00:57:31,467 Es una esclavitud. 785 00:57:33,594 --> 00:57:35,387 Pero esta función es vital para mí. 786 00:57:36,638 --> 00:57:39,099 Y tengo que hacerla lo más limpio que pueda. 787 00:57:40,934 --> 00:57:45,771 No quiero perder ni un ápice de la emoción que has puesto en estas páginas. 788 00:57:52,278 --> 00:57:53,446 ¿Vendrás a verme? 789 00:57:54,113 --> 00:57:55,114 No sé. 790 00:57:55,239 --> 00:57:56,323 No, no creo. 791 00:57:56,491 --> 00:58:01,286 Esta vez no hago a Shakespeare, ni a Chejov, ni a Lorca. 792 00:58:01,829 --> 00:58:02,787 Te hago a ti. 793 00:58:04,664 --> 00:58:07,000 Si lo haces mal, me sentiré fatal. 794 00:58:08,502 --> 00:58:11,838 Y si lo haces bien, me sentiré mucho peor. 795 00:58:18,219 --> 00:58:22,306 En el cine de mi infancia siempre huele a pis. 796 00:58:22,973 --> 00:58:24,142 Y a jazmín. 797 00:58:25,393 --> 00:58:26,685 Y a brisa de verano. 798 00:59:16,065 --> 00:59:18,651 Conocí a Marcelo en un váter lleno de gente. 799 00:59:22,655 --> 00:59:24,323 No era la primera vez que lo veía. 800 00:59:26,366 --> 00:59:27,742 Pero fue esa noche, 801 00:59:29,203 --> 00:59:31,205 después de rozarnos casualmente, 802 00:59:32,539 --> 00:59:34,833 cuando descubrí que me gustaba aquel chico. 803 00:59:36,751 --> 00:59:39,337 El fin de semana lo pasamos entero en la cama. 804 00:59:39,754 --> 00:59:41,297 Y cuando quise darme cuenta, 805 00:59:41,380 --> 00:59:45,551 había pasado un año y ya no podíamos vivir el uno sin el otro. 806 00:59:48,304 --> 00:59:50,598 Estábamos en 1981... 807 00:59:52,225 --> 00:59:53,517 y Madrid era nuestro. 808 00:59:56,895 --> 01:00:00,398 Un día, encontré a Marcelo más pálido de lo habitual. 809 01:00:01,775 --> 01:00:03,735 Últimamente había adelgazado... 810 01:00:04,944 --> 01:00:06,488 y estaba muy ojeroso. 811 01:00:12,577 --> 01:00:14,746 Le pregunté si no se sentía bien, 812 01:00:16,122 --> 01:00:19,834 y él me confesó que había empezado a tontear con el caballo. 813 01:00:22,044 --> 01:00:24,671 Me sorprendió porque yo no lo había tomado nunca. 814 01:00:24,838 --> 01:00:28,384 Bebía y esnifaba cocaína, como todo el mundo. 815 01:00:29,259 --> 01:00:30,469 Pero caballo nunca. 816 01:00:31,553 --> 01:00:34,680 Intuí que aquello no era bueno y no me gustó. 817 01:00:36,224 --> 01:00:38,934 Yo estaba en plena vorágine. Escribía crónica nocturna, 818 01:00:39,019 --> 01:00:42,980 participaba en programas musicales, cantaba en un grupo de punk paródico, 819 01:00:43,063 --> 01:00:44,982 preparaba mi primera película. 820 01:00:45,107 --> 01:00:48,485 La rodé, se estrenó, tuvo éxito. 821 01:00:48,611 --> 01:00:50,738 Escribí la segunda, la rodé. 822 01:00:50,821 --> 01:00:52,656 Yo hacía mil cosas, no dormía, 823 01:00:52,990 --> 01:00:55,825 mientras Marcelo languidecía tirado en el sofá de casa 824 01:00:56,993 --> 01:00:58,995 o encerrado en el cuarto de baño 825 01:00:59,871 --> 01:01:02,499 o fuera de casa, en algún lugar que yo desconocía. 826 01:01:05,919 --> 01:01:09,505 Yo me pasaba la noche yendo y viniendo de la ventana a la cama, 827 01:01:09,839 --> 01:01:12,341 pendiente de escuchar el ruido de la puerta. 828 01:01:14,718 --> 01:01:17,513 - Aquí tiene sus entradas. - Gracias. 829 01:01:18,597 --> 01:01:21,308 Madrid se había convertido en una plaza difícil, 830 01:01:22,225 --> 01:01:23,686 como dicen los taurinos. 831 01:01:25,395 --> 01:01:27,439 Así que viajábamos continuamente, 832 01:01:28,273 --> 01:01:30,650 cualquier cosa con tal de salir de Madrid. 833 01:01:32,652 --> 01:01:34,737 Lo peor eran los primeros días. 834 01:01:36,030 --> 01:01:40,492 Mientras Marcelo se recuperaba del mono, yo le cuidaba y escribía. 835 01:01:41,828 --> 01:01:44,789 No sé cómo, pero escribía. 836 01:01:45,706 --> 01:01:50,419 Marcelo era muy joven, los monos le duraban poco. Tres, cuatro días... 837 01:01:51,795 --> 01:01:54,923 Después nos tirábamos a la calle y disfrutábamos como niños. 838 01:01:58,426 --> 01:02:00,303 Recuerdo la Costa de Marfil. 839 01:02:00,846 --> 01:02:02,680 Decenas de jóvenes musculosos 840 01:02:02,763 --> 01:02:06,434 lavando la ropa en el río sobre llantas de coche. 841 01:02:08,060 --> 01:02:12,565 El malecón de La Habana, de día o de noche. 842 01:02:15,610 --> 01:02:19,488 La Habana Vieja latiendo dulcemente al ritmo de percusiones que no cesan. 843 01:02:22,741 --> 01:02:24,451 Recuerdo México D. F. 844 01:02:27,496 --> 01:02:29,205 Marcelo y yo, borrachos, 845 01:02:30,457 --> 01:02:34,085 escuchando a Chavela Vargas cantando "La noche de mi amor". 846 01:02:34,668 --> 01:02:37,880 ♪ Quiero ♪ 847 01:02:38,297 --> 01:02:43,719 ♪ La alegría de un barco volviendo ♪ 848 01:02:46,138 --> 01:02:51,977 ♪ Mil campanas de gloria tañendo ♪ 849 01:02:58,233 --> 01:03:00,902 Aquellos viajes, cuya única razón era huir de Madrid, 850 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 huir del caballo, 851 01:03:05,865 --> 01:03:07,909 se convirtieron en mi mejor escuela. 852 01:03:09,618 --> 01:03:12,079 En esos viajes encontré la inspiración 853 01:03:13,205 --> 01:03:16,041 para escribir las historias que, años después, contaría 854 01:03:17,000 --> 01:03:18,919 y los colores que las iluminarían. 855 01:03:20,671 --> 01:03:23,089 Pero no podíamos pasarnos la vida viajando. 856 01:03:24,340 --> 01:03:26,509 Tarde o temprano había que volver a Madrid. 857 01:03:28,303 --> 01:03:31,514 Y Madrid era un campo de minas, un callejón sin salida. 858 01:03:33,683 --> 01:03:35,810 Yo estaba desesperado, no sabía qué hacer. 859 01:03:37,895 --> 01:03:39,396 Excepto repetirme. 860 01:03:41,023 --> 01:03:44,734 Los dos... nos repetimos durante tres largos años. 861 01:03:48,697 --> 01:03:53,535 Yo creía que la fuerza de mi amor vencería su adicción, pero no fue así. 862 01:03:56,204 --> 01:03:57,831 El amor no es suficiente. 863 01:03:59,708 --> 01:04:01,793 El amor tal vez mueva montañas... 864 01:04:04,837 --> 01:04:07,465 Pero no basta para salvar a la persona que quieres. 865 01:04:26,774 --> 01:04:28,568 Bajo el muro encalado de blanco 866 01:04:28,651 --> 01:04:31,278 donde se proyectaban las películas de mi infancia, 867 01:04:32,947 --> 01:04:36,158 yo rezaba para que a las protagonistas no les pasara nada. 868 01:04:39,661 --> 01:04:41,080 Pero no lo conseguí. 869 01:04:42,706 --> 01:04:44,666 Ni con Natalie Wood ni con Marilyn. 870 01:04:46,752 --> 01:04:49,755 Después intenté salvar a Marcelo y salvarme yo. 871 01:04:53,341 --> 01:04:55,426 Si Marcelo se salvó, fue lejos de mí. 872 01:04:58,763 --> 01:05:00,890 Y en cuanto a mí, yo me quedé en Madrid... 873 01:05:03,726 --> 01:05:05,185 y el cine me salvó. 874 01:05:13,818 --> 01:05:14,986 Entra. 875 01:05:20,659 --> 01:05:21,576 Hola. 876 01:05:22,536 --> 01:05:23,662 Buenas noches. 877 01:05:24,788 --> 01:05:25,872 Buenas noches. 878 01:05:27,040 --> 01:05:28,041 Pasa, adelante. 879 01:05:32,378 --> 01:05:33,504 ¿Nos conocemos? 880 01:05:34,338 --> 01:05:35,256 Sí. 881 01:05:38,091 --> 01:05:39,259 No te recuerdo. 882 01:05:40,135 --> 01:05:44,848 Hace tiempo, cuando preparabais Sabor con Salvador Mallo. 883 01:05:46,224 --> 01:05:49,352 - Lo siento, no lo recuerdo. - Nos vimos dos o tres veces. 884 01:05:50,437 --> 01:05:53,981 Soy Federico, el Marcelo de tu monólogo. 885 01:05:58,110 --> 01:05:59,653 ¿Te ha gustado la función? 886 01:06:00,029 --> 01:06:00,947 No sé. 887 01:06:01,906 --> 01:06:05,409 Gustar no es la palabra. Me ha impresionado mucho. 888 01:06:06,577 --> 01:06:08,245 Tú eras el que llorabas, ¿verdad? 889 01:06:08,329 --> 01:06:10,205 Sí, supongo. 890 01:06:11,707 --> 01:06:12,708 Siéntate. 891 01:06:13,374 --> 01:06:15,836 Imagino que tendrás algunas preguntas que hacerme. 892 01:06:20,298 --> 01:06:21,549 ¿Salvador vive? 893 01:06:32,184 --> 01:06:33,853 ¿Qué tal ha ido la función hoy? 894 01:06:33,936 --> 01:06:35,520 Muy bien. Llena. 895 01:06:36,480 --> 01:06:38,148 Lástima que la sala sea pequeña. 896 01:06:38,232 --> 01:06:40,067 Mejor, así ganas en intimidad. 897 01:06:40,150 --> 01:06:43,069 Hoy ha venido un espectador muy íntimo. 898 01:06:43,778 --> 01:06:44,738 ¿Quién? 899 01:06:45,447 --> 01:06:47,991 Te lo digo si prometes venir a verme al teatro. 900 01:06:48,074 --> 01:06:50,451 ¿Quién es ese espectador tan íntimo? 901 01:06:51,369 --> 01:06:52,328 Federico. 902 01:06:52,411 --> 01:06:56,499 - ¿Qué Federico? - Federico Delgado. Tu Marcelo. 903 01:06:58,292 --> 01:07:00,461 Ha venido a verme al camerino. 904 01:07:02,921 --> 01:07:04,214 ¿Ha reconocido el texto? 905 01:07:04,297 --> 01:07:05,507 Cada palabra. 906 01:07:08,426 --> 01:07:10,512 Me ha pedido tu teléfono y tu dirección. 907 01:07:11,263 --> 01:07:13,223 ¿No le has dicho nada más? 908 01:07:13,390 --> 01:07:14,516 No. 909 01:07:15,683 --> 01:07:18,144 De los chinos que te fumas no le he dicho nada. 910 01:07:19,270 --> 01:07:21,981 Gracias. Un día iré a verte. 911 01:07:22,940 --> 01:07:23,941 Ya... 912 01:07:48,339 --> 01:07:49,632 ¿Salvador? 913 01:07:49,799 --> 01:07:50,883 Sí. 914 01:07:51,217 --> 01:07:55,430 ¿Eres tú? No te habría reconocido. Soy Federico. 915 01:07:56,346 --> 01:07:57,431 Federico... 916 01:07:57,807 --> 01:07:59,183 Estoy en Madrid. 917 01:08:02,311 --> 01:08:03,603 ¿Y qué haces aquí? 918 01:08:03,687 --> 01:08:06,565 He venido a ver a unos abogados por una herencia. 919 01:08:06,648 --> 01:08:09,067 Me voy mañana por la noche. Me gustaría verte. 920 01:08:09,484 --> 01:08:13,988 A mí también, pero estaba ya en la cama. 921 01:08:14,864 --> 01:08:16,615 ¿Te importa si nos vemos mañana? 922 01:08:16,700 --> 01:08:20,494 ¿Te va bien a mediodía? Por la tarde es la reunión con el abogado. 923 01:08:20,578 --> 01:08:21,829 Perfecto, sí. 924 01:08:23,497 --> 01:08:25,666 No te he preguntado cómo estás. 925 01:08:26,917 --> 01:08:28,001 Viejo. 926 01:08:29,169 --> 01:08:31,421 Cinco años más que yo, ni uno más. 927 01:08:34,842 --> 01:08:36,259 ¿Y tú cómo estás? 928 01:08:37,010 --> 01:08:42,640 Uf... Ahora mejor. Al salir del teatro estaba hecho polvo. 929 01:08:44,351 --> 01:08:45,727 He ido a ver La adicción. 930 01:08:46,478 --> 01:08:48,520 ¿Y cómo sabías que se representaba? 931 01:08:48,605 --> 01:08:50,022 Por casualidad. 932 01:08:50,481 --> 01:08:53,985 Fui a caminar por Embajadores para dar una vuelta por nuestra calle. 933 01:08:54,068 --> 01:08:55,902 Estuve frente a nuestra casa. 934 01:08:56,487 --> 01:09:00,241 - Claro, el teatro está un poco más arriba. - Sí. 935 01:09:00,324 --> 01:09:04,745 Entré para hacer tiempo y porque recordaba a Alberto Crespo por tu película. 936 01:09:05,370 --> 01:09:07,497 Y te encontraste de golpe con... 937 01:09:07,873 --> 01:09:10,083 Sí. De golpe. 938 01:09:13,169 --> 01:09:15,045 No sé cómo pedirte perdón. 939 01:09:16,214 --> 01:09:20,760 Yo no sabía cómo te sentías tú, todo lo que habías sufrido. 940 01:09:22,011 --> 01:09:23,679 Fue una buena escuela. 941 01:09:24,179 --> 01:09:25,222 ¿Cómo? 942 01:09:26,223 --> 01:09:28,558 No tienes por qué pedir perdón. 943 01:09:28,893 --> 01:09:31,686 Yo no hice nada que no quisiera hacer, Federico. 944 01:09:32,521 --> 01:09:33,563 Ah... 945 01:09:35,148 --> 01:09:38,192 Intenté ayudarte hasta donde pude. 946 01:09:38,276 --> 01:09:41,988 Y yo te lo agradezco y quisiera podértelo demostrar algún día. 947 01:09:44,407 --> 01:09:48,202 Oye, mira, yo no creo que pueda dormirme después de esto. 948 01:09:48,911 --> 01:09:52,706 ¿Me das veinte minutos para ducharme y vestirme y nos vemos en mi casa? 949 01:09:52,998 --> 01:09:54,500 Venga. Sí. 950 01:10:31,660 --> 01:10:32,703 ¿Sí? 951 01:10:32,786 --> 01:10:35,746 - Soy Federico. ¿Me abres? - Venga. 952 01:11:01,145 --> 01:11:04,357 - ¡Cuánto tiempo, cabrón! Ven aquí. - Sí. 953 01:11:08,319 --> 01:11:09,570 Mucho. 954 01:11:18,412 --> 01:11:21,206 ¿Me habrías reconocido si me ves por la calle? 955 01:11:21,414 --> 01:11:23,541 Tendría que haberme fijado, pero sí. 956 01:11:24,334 --> 01:11:26,044 Los ojos son los mismos. 957 01:11:28,546 --> 01:11:31,383 - Perdona que te haya levantado. - No... Pasa. 958 01:11:38,430 --> 01:11:39,766 Parece un museo. 959 01:11:41,433 --> 01:11:45,479 Todo lo que he ganado lo he invertido en esta casa y en estos cuadros. 960 01:11:46,272 --> 01:11:47,856 - Después te hago un tour. - Sí... 961 01:11:47,939 --> 01:11:50,192 - ¿Qué quieres tomar? - Cualquier cosa. 962 01:11:50,484 --> 01:11:51,485 ¿Tequila? 963 01:11:51,693 --> 01:11:54,571 - Sí. Tequila. - En honor a Chavela. 964 01:11:57,115 --> 01:12:01,244 Cuando la mencionas en tu monólogo, no pude contener las lágrimas. 965 01:12:02,162 --> 01:12:03,329 Bueno, pues venga. 966 01:12:03,413 --> 01:12:06,541 Tequila por Chavela y para celebrar nuestro encuentro. 967 01:12:06,624 --> 01:12:07,542 Sí. 968 01:12:14,048 --> 01:12:15,590 Me encanta tu casa. 969 01:12:16,842 --> 01:12:18,218 ¿Tú dónde vives ahora? 970 01:12:19,178 --> 01:12:20,387 En Buenos Aires. 971 01:12:20,679 --> 01:12:23,265 En Buenos Aires tenías un tío... 972 01:12:23,765 --> 01:12:26,310 Sí. Me fui allí en el 85. 973 01:12:27,352 --> 01:12:28,437 ¿Tan pronto? 974 01:12:28,978 --> 01:12:29,938 Sí. 975 01:12:31,773 --> 01:12:34,734 ¿Te hago un resumen ahora o después de brindar? 976 01:12:37,361 --> 01:12:38,362 Salud. 977 01:12:38,446 --> 01:12:39,447 Salud. 978 01:12:43,033 --> 01:12:44,117 Uh... 979 01:12:45,369 --> 01:12:46,286 El resumen. 980 01:12:46,369 --> 01:12:49,915 Después de separarnos, me quedé un año con mis padres. 981 01:12:50,666 --> 01:12:53,919 En ese momento las rutas del caballo no pasaban por Argentina, 982 01:12:54,002 --> 01:12:57,755 así que me fui allí con mi tío y empecé a trabajar con él en su restaurante. 983 01:12:58,131 --> 01:13:02,134 No podía tomar caballo porque no había, así que fue el mejor modo de dejarlo. 984 01:13:03,470 --> 01:13:07,306 Conocí a Lucrecia, mi mujer, nos casamos. 985 01:13:07,724 --> 01:13:11,768 Ahora tengo dos hijos mayores, mi propio restaurante 986 01:13:12,394 --> 01:13:15,856 y en todos estos años solo he vuelto a Galicia para ver a mis padres. 987 01:13:17,899 --> 01:13:21,277 Esta es la primera vez que piso Madrid. 988 01:13:22,613 --> 01:13:25,615 Como dices en tu monólogo, Madrid se había convertido 989 01:13:26,282 --> 01:13:30,245 en una plaza difícil para mí, un campo minado. 990 01:13:31,496 --> 01:13:33,289 Lástima que tú vivieras aquí... 991 01:13:35,833 --> 01:13:37,376 Yo necesitaba Madrid. 992 01:13:39,503 --> 01:13:43,465 También te necesitaba a ti, pero no en esas condiciones. 993 01:13:44,466 --> 01:13:47,094 "El amor no basta para salvar a la persona que amas", 994 01:13:47,177 --> 01:13:48,512 ya lo dices en tu monólogo. 995 01:13:48,595 --> 01:13:51,556 No hablemos del monólogo, es un texto muy triste. 996 01:13:54,893 --> 01:13:58,855 Me he quedado más tranquilo cuando dices que, mientras me cuidabas, 997 01:13:59,397 --> 01:14:03,067 seguías evolucionando como escritor y como cineasta. 998 01:14:03,151 --> 01:14:04,818 ¿De verdad te sentías así? 999 01:14:05,903 --> 01:14:09,448 Tú no interrumpiste nada, Federico. 1000 01:14:10,032 --> 01:14:11,074 Al contrario. 1001 01:14:13,451 --> 01:14:18,331 Llenaste mi vida como nada ni nadie... lo ha hecho hasta ahora. 1002 01:14:23,503 --> 01:14:26,172 Así que no habías vuelto a Madrid desde entonces... 1003 01:14:26,298 --> 01:14:29,133 No. Pero seguía todo lo que hacías. 1004 01:14:30,051 --> 01:14:31,886 Y... Y me alegraba 1005 01:14:31,969 --> 01:14:36,057 cuando reconocía alguna escena claramente inspirada en nosotros. 1006 01:14:37,308 --> 01:14:40,936 Cada película tuya era un acontecimiento en mi vida 1007 01:14:41,019 --> 01:14:44,272 y me llenaba de orgullo que tuvieras éxito en todo el mundo. 1008 01:14:44,481 --> 01:14:48,526 Eres el único director español que conoce mi familia. 1009 01:14:48,819 --> 01:14:50,111 Tu nueva familia... 1010 01:14:53,156 --> 01:14:54,157 Sí. 1011 01:14:57,910 --> 01:14:59,245 ¿Saben algo más? 1012 01:15:01,038 --> 01:15:02,832 ¿Te refieres a nosotros? 1013 01:15:03,666 --> 01:15:07,753 Lucrecia, mi mujer... Bah, mi exmujer, nos estamos separando. 1014 01:15:08,045 --> 01:15:10,380 Sí, se lo conté. No sabe que eres tú, 1015 01:15:10,464 --> 01:15:13,550 sabe que estuve con un tío en Madrid durante tres años. 1016 01:15:14,093 --> 01:15:17,136 Y también se lo he contado a uno de mis hijos, para animarle. 1017 01:15:20,974 --> 01:15:23,101 Con el tiempo le contaré que eres tú. 1018 01:15:23,559 --> 01:15:27,188 Es muy cinéfilo y no me lo perdonaría que no se lo dijera. 1019 01:15:29,023 --> 01:15:30,233 ¿Tienes pareja ahora? 1020 01:15:31,192 --> 01:15:32,151 Sí. 1021 01:15:33,819 --> 01:15:34,778 ¿Y tú? 1022 01:15:35,613 --> 01:15:36,655 No. 1023 01:15:38,491 --> 01:15:39,658 ¿Hombre o mujer? 1024 01:15:40,367 --> 01:15:41,368 Mujer. 1025 01:15:43,161 --> 01:15:45,872 Mi experiencia con los hombres terminó contigo. 1026 01:15:48,666 --> 01:15:50,168 No sé cómo tomármelo. 1027 01:15:50,543 --> 01:15:51,919 Tómatelo como un halago. 1028 01:15:54,464 --> 01:15:56,674 Él es Mauro, es el más chiquito. 1029 01:16:00,011 --> 01:16:03,055 Y este es Federico. Ya tiene 22. 1030 01:16:03,472 --> 01:16:04,765 Se parece mucho a ti. 1031 01:16:04,848 --> 01:16:07,559 Sí. A este es al que ya se lo he contado. 1032 01:16:09,185 --> 01:16:10,437 Muy guapos los dos. 1033 01:16:11,480 --> 01:16:13,064 Tienes que venir a Buenos Aires. 1034 01:16:13,148 --> 01:16:16,192 La ciudad te va a encantar y seguro que te inspira también. 1035 01:16:16,735 --> 01:16:18,904 Quiero que conozcas a mi familia, 1036 01:16:19,070 --> 01:16:22,907 que vengas a comer al restaurante, que nos emborrachemos juntos. 1037 01:16:33,000 --> 01:16:34,168 Bien... 1038 01:16:34,251 --> 01:16:35,585 Por los viejos tiempos. 1039 01:16:56,480 --> 01:16:58,399 ¿Quieres que me quede a dormir contigo? 1040 01:16:59,817 --> 01:17:04,613 Claro que quiero, pero vamos a cerrar nuestra historia como Dios manda. 1041 01:17:05,072 --> 01:17:06,406 Nunca nos importó Dios 1042 01:17:06,489 --> 01:17:10,077 y nuestra historia la podemos cerrar igual de bien mañana por la mañana. 1043 01:17:10,827 --> 01:17:13,746 En cualquier caso, me alegra ver... 1044 01:17:14,539 --> 01:17:16,916 que todavía te excitas conmigo. 1045 01:17:16,999 --> 01:17:19,126 Lo mismo digo. Tú también te has excitado. 1046 01:17:19,210 --> 01:17:20,753 Sí, vete. Vete. 1047 01:17:21,754 --> 01:17:23,589 - Vete. - Sí, me voy. 1048 01:17:25,674 --> 01:17:28,970 Tienes razón, como siempre. 1049 01:17:29,761 --> 01:17:33,432 Bueno, recuerda que has prometido venir a visitarme a Buenos Aires. 1050 01:17:40,731 --> 01:17:41,815 Buen viaje. 1051 01:17:42,858 --> 01:17:44,734 Muchas gracias por venir. De verdad. 1052 01:17:45,276 --> 01:17:46,861 Te llamaré para recordártelo. 1053 01:18:53,340 --> 01:18:54,591 Sí... ¿Salvador? 1054 01:18:55,051 --> 01:18:56,927 Mercedes, ¿te pillo bien? 1055 01:18:57,219 --> 01:18:58,304 Sí, sí, dime. 1056 01:18:58,512 --> 01:19:01,598 Mira, me gustaría ir a ver al doctor Galindo cuanto antes. 1057 01:19:02,391 --> 01:19:04,100 - ¿Qué has tomado? - Nada. 1058 01:19:04,184 --> 01:19:07,395 Un simple ansiolítico, hace dos horas, y unos chupitos de tequila. 1059 01:19:07,938 --> 01:19:10,023 Y voy a tomarme mi ración legal de pastillas 1060 01:19:10,106 --> 01:19:11,774 trituradas con yogur líquido. 1061 01:19:11,857 --> 01:19:14,194 ¿Quieres que pida cita con el digestólogo? 1062 01:19:14,277 --> 01:19:15,611 Sí, cuanto antes. 1063 01:19:16,279 --> 01:19:17,363 Muy bien. 1064 01:19:17,447 --> 01:19:19,323 - Venga, adiós. - Adiós. Besos. 1065 01:19:53,522 --> 01:19:54,773 ¿Salvador Mallo? 1066 01:19:54,857 --> 01:19:55,774 Sí. 1067 01:19:56,441 --> 01:19:57,776 Pasen por aquí, por favor. 1068 01:20:04,741 --> 01:20:06,326 - Gracias. - De nada. 1069 01:20:06,743 --> 01:20:09,746 - Buenos días, doctor. - Buenas, adelante. 1070 01:20:11,914 --> 01:20:14,125 Muchas gracias por hacernos un hueco, doctor. 1071 01:20:14,208 --> 01:20:16,502 No hay de qué. Cuéntame, Salvador. 1072 01:20:18,004 --> 01:20:20,422 Los dolores de espalda me están machacando. 1073 01:20:20,965 --> 01:20:23,092 La Oxicodona casi no me hace nada. 1074 01:20:25,469 --> 01:20:27,638 Pues habrá que cambiarte de analgésico. 1075 01:20:28,972 --> 01:20:30,390 ¿Cómo no has venido antes? 1076 01:20:31,432 --> 01:20:32,893 Estaba muy bajo de ánimo. 1077 01:20:32,976 --> 01:20:34,519 Sí. Ha estado muy deprimido. 1078 01:20:35,603 --> 01:20:37,772 ¿Y qué has hecho para controlar el dolor? 1079 01:20:39,149 --> 01:20:40,900 He empezado a tomar heroína. 1080 01:20:46,405 --> 01:20:50,159 - ¿Y piensas seguir tomando? - No. Por eso estoy aquí. 1081 01:20:51,076 --> 01:20:53,037 ¿Con qué periodicidad estabas tomando? 1082 01:20:54,829 --> 01:20:56,415 Cada dos o tres días. 1083 01:20:57,124 --> 01:21:01,085 Al final, un día sí y otro no. Fumada en chinos. 1084 01:21:02,045 --> 01:21:05,339 - ¿Y cuándo has tomado por última vez? - Antes de anoche. 1085 01:21:06,633 --> 01:21:08,551 ¿Voy a tener síndrome de abstinencia? 1086 01:21:09,677 --> 01:21:14,223 Un poco, pero con una desintoxicación compasiva y controlada no vas a sufrir. 1087 01:21:14,723 --> 01:21:16,350 ¿"Compasiva y controlada"? 1088 01:21:16,434 --> 01:21:17,685 Sí, así se llama. 1089 01:21:19,061 --> 01:21:22,606 - ¿Tienes a alguien que te asista? - Sí, sí. Yo voy a estar con él. 1090 01:21:23,273 --> 01:21:26,359 ¿Y cómo has controlado este día y medio que no has tomado? 1091 01:21:27,402 --> 01:21:30,447 Con ansiolíticos y una voluntad férrea. 1092 01:21:30,530 --> 01:21:33,241 Esa voluntad la vas a seguir necesitando. 1093 01:21:33,325 --> 01:21:36,703 Tu mente ya conoce el efecto de la heroína y es algo que no se olvida. 1094 01:21:39,747 --> 01:21:41,749 ¿Sigues con el Paxtibi para la cabeza? 1095 01:21:41,833 --> 01:21:44,085 Sí, y con todo lo demás. 1096 01:21:44,668 --> 01:21:48,964 Para el asma, la tensión, el insomnio... Sí. 1097 01:21:50,131 --> 01:21:53,385 Pero sobre todo necesito que me ayude con los dolores de espalda 1098 01:21:53,469 --> 01:21:56,847 y que ponga un poco de orden en todo lo que tomo. 1099 01:21:57,222 --> 01:21:58,682 También con las migrañas. 1100 01:21:58,890 --> 01:22:04,187 Los dolores de espalda y de cabeza... me paralizan totalmente. 1101 01:22:04,854 --> 01:22:05,980 Entiendo. 1102 01:22:06,856 --> 01:22:08,649 ¿Tienes algún proyecto, Salvador? 1103 01:22:09,359 --> 01:22:11,861 Sí, mejorar mi calidad de vida. 1104 01:22:12,903 --> 01:22:14,196 Me refiero al trabajo. 1105 01:22:15,364 --> 01:22:17,282 Te vendría bien estar ocupado. 1106 01:22:17,992 --> 01:22:19,659 ¿No lo echas de menos? 1107 01:22:20,160 --> 01:22:22,162 No hay un solo día que no piense en ello. 1108 01:22:25,249 --> 01:22:28,418 Pero la cuestión no es si lo echo o no de menos. 1109 01:22:30,587 --> 01:22:32,756 El cine es un trabajo muy físico 1110 01:22:32,964 --> 01:22:35,549 y, desgraciadamente, yo no estoy en condiciones. 1111 01:22:35,633 --> 01:22:37,760 En realidad, ese es mi gran problema. 1112 01:22:38,677 --> 01:22:40,971 Hay gente que está peor que tú y sale adelante. 1113 01:22:41,054 --> 01:22:42,180 No, lo sé, lo sé. 1114 01:22:42,973 --> 01:22:44,392 Pero yo no he sido capaz. 1115 01:22:44,892 --> 01:22:47,060 Mi madre murió hace cuatro años. 1116 01:22:47,477 --> 01:22:49,772 Dos años después me operé de la espalda. 1117 01:22:51,815 --> 01:22:55,193 Creo que todavía no me he recuperado, ni de una cosa ni de la otra. 1118 01:22:57,529 --> 01:22:59,071 Necesito ayuda, doctor. 1119 01:22:59,155 --> 01:23:02,366 Bien. Voy a cambiarte la Oxicodona por otro opiáceo. 1120 01:23:04,076 --> 01:23:06,578 La idea de la heroína se te pasará por la cabeza. 1121 01:23:06,704 --> 01:23:08,039 Debes estar atento. 1122 01:23:09,999 --> 01:23:13,502 Te voy a extender las recetas y ahora te explico las pautas. 1123 01:23:14,711 --> 01:23:17,298 ¿Os importa si salgo al pasillo y me muevo un poco? 1124 01:23:17,381 --> 01:23:18,632 - No, no, sal. - Sal. 1125 01:23:19,215 --> 01:23:20,842 Doctor, muchas gracias. 1126 01:23:20,926 --> 01:23:22,135 No hay de qué. 1127 01:23:30,185 --> 01:23:32,937 - Bueno, vamos a ver... - Hay algo más, doctor. 1128 01:23:33,938 --> 01:23:34,897 ¿Algo más? 1129 01:23:35,940 --> 01:23:38,025 Salvador se atraganta con frecuencia. 1130 01:23:38,400 --> 01:23:40,945 Hace una hora, cuando veníamos al hospital, 1131 01:23:41,403 --> 01:23:44,073 por solo beber un poquito de agua creía que se ahogaba. 1132 01:23:45,449 --> 01:23:47,951 El digestólogo le ha hecho una endoscopia y... 1133 01:23:48,910 --> 01:23:51,746 Y han descubierto un bulto que le presiona el esófago. 1134 01:23:52,246 --> 01:23:56,918 Por eso se atraganta tan fácilmente y no... No sabemos qué es ese bulto. 1135 01:23:59,212 --> 01:24:01,297 ¿Conoce él el resultado de la endoscopia? 1136 01:24:01,380 --> 01:24:02,381 No. 1137 01:24:03,632 --> 01:24:06,552 Le han mandado un TAC para estar más seguros. 1138 01:24:07,345 --> 01:24:10,556 Pero el digestólogo no... No descarta que sea un tumor. 1139 01:24:13,308 --> 01:24:14,392 ¿Qué hago? 1140 01:24:15,102 --> 01:24:16,103 ¿Se lo digo? 1141 01:24:16,186 --> 01:24:18,856 No, no, evítale al menos dos días de angustia 1142 01:24:19,564 --> 01:24:22,150 y, por favor, llámame con los resultados del TAC. 1143 01:24:22,234 --> 01:24:23,151 Claro. 1144 01:24:35,830 --> 01:24:39,500 Mercedes, ¿me alcanzas la caja esta, por favor? 1145 01:24:39,583 --> 01:24:40,584 Sí. 1146 01:24:42,002 --> 01:24:42,961 Gracias. 1147 01:24:45,046 --> 01:24:47,716 Salvador, me emociona mucho que me hayas instalado 1148 01:24:47,799 --> 01:24:49,300 en la habitación de tu madre. 1149 01:25:01,646 --> 01:25:03,147 Aquí está tu merienda. 1150 01:25:03,689 --> 01:25:06,191 Esas magdalenas renegridas ni pensarlo. 1151 01:25:07,317 --> 01:25:08,778 Son integrales. 1152 01:25:09,111 --> 01:25:11,780 Un día me traerás un plato de alfalfa para comérmelo 1153 01:25:11,863 --> 01:25:14,366 porque ahora dicen que es buena para el corazón. 1154 01:25:14,699 --> 01:25:17,911 ¿No te vas a tomar la leche? Tienes que hacer por tomártela. 1155 01:25:18,662 --> 01:25:19,663 Después. 1156 01:25:20,455 --> 01:25:21,623 Siéntate. 1157 01:25:23,249 --> 01:25:25,752 Ay... ¿Qué estás haciendo? 1158 01:25:26,169 --> 01:25:29,005 Tratando de desenredar estos rosarios. 1159 01:25:29,172 --> 01:25:30,506 Venga, te ayudo. 1160 01:25:30,589 --> 01:25:32,175 No, tú no sabes. 1161 01:25:39,014 --> 01:25:41,266 ¿Te acuerdas de cómo tienes que amortajarme? 1162 01:25:41,349 --> 01:25:42,517 Sí, mamá, sí. 1163 01:25:42,725 --> 01:25:46,271 Si estamos en el pueblo, llamas a la Petra, ella está acostumbrada. 1164 01:25:47,022 --> 01:25:50,900 Y si me muero aquí, que espero que no, porque quiero morir en mi cama, 1165 01:25:51,318 --> 01:25:53,277 Maya y Mercedes te echarán una mano. 1166 01:25:53,361 --> 01:25:55,947 - ¿Tenemos que hablar de esto ahora? - Sí. 1167 01:25:59,700 --> 01:26:01,077 En la cabeza... 1168 01:26:05,956 --> 01:26:09,543 media mantilla... porque soy viuda. 1169 01:26:10,293 --> 01:26:12,295 Déjame que te ayude. Ven, te ayudo. 1170 01:26:12,754 --> 01:26:13,797 Vamos a ver. 1171 01:26:17,884 --> 01:26:23,013 Así. Y el hábito de Jesús de Medinaceli, con su cordón... 1172 01:26:23,139 --> 01:26:24,890 Eso es, con su cordón. 1173 01:26:25,433 --> 01:26:28,644 Entre las manos, me pones un rosario. 1174 01:26:29,019 --> 01:26:30,646 Me pones este, el viejo. 1175 01:26:31,563 --> 01:26:33,523 El nuevo quiero que te lo quedes tú. 1176 01:26:33,774 --> 01:26:36,485 - ¿No prefieres que te ponga el nuevo? - No. 1177 01:26:38,028 --> 01:26:39,404 Quiero ir descalza. 1178 01:26:40,322 --> 01:26:42,156 Si me atan los pies para enterrarme, 1179 01:26:42,241 --> 01:26:44,743 tú me los desatas y dices que te lo he pedido yo. 1180 01:26:45,452 --> 01:26:49,247 Al sitio donde voy... quiero entrar muy ligera. 1181 01:26:52,959 --> 01:26:54,668 ¿Te acuerdas de esta pluma? 1182 01:26:55,836 --> 01:26:58,130 - Claro. - Me la regaló tu padre. 1183 01:26:58,464 --> 01:27:01,550 Con ella le escribí todas las cartas cuando éramos novios. 1184 01:27:02,593 --> 01:27:04,219 ¿Y el huevo de madera, mamá? 1185 01:27:06,680 --> 01:27:08,974 ¡Cuánto habré zurcido yo con este huevo! 1186 01:27:09,641 --> 01:27:12,435 De todas estas cosas, es lo que menos valor tiene. 1187 01:27:13,353 --> 01:27:14,437 Pues dámelo. 1188 01:27:16,856 --> 01:27:19,942 Toma, acabas de heredarlo. 1189 01:27:22,779 --> 01:27:24,363 Últimamente pienso mucho en ella. 1190 01:27:26,240 --> 01:27:28,534 Es la primera vez que te oigo decir 1191 01:27:28,617 --> 01:27:31,162 que todavía no has superado la muerte de tu madre. 1192 01:27:32,329 --> 01:27:34,623 También pienso mucho en mi infancia. 1193 01:27:34,706 --> 01:27:37,834 Cuando estoy en duermevela, que es la mayor parte del tiempo, 1194 01:27:39,044 --> 01:27:42,088 acabo siempre pensando en mi madre cuando yo era niño. 1195 01:27:42,172 --> 01:27:45,466 Pero nunca has hablado de ella ni de tu infancia en tus películas. 1196 01:27:45,550 --> 01:27:46,801 A mi madre no le gustaba. 1197 01:27:47,052 --> 01:27:48,178 ¿Tú crees? 1198 01:27:49,554 --> 01:27:52,557 Me lo dijo una de las últimas veces que estuvo en el hospital. 1199 01:27:54,141 --> 01:27:56,185 Qué limpias tienes las piernas, mamá. 1200 01:27:57,645 --> 01:27:59,604 En eso he salido a mi familia. 1201 01:28:00,355 --> 01:28:02,274 En mi familia no hay varices. 1202 01:28:03,025 --> 01:28:04,359 Qué pena, hijo mío. 1203 01:28:06,111 --> 01:28:07,111 ¿Por qué? 1204 01:28:08,405 --> 01:28:10,449 Tú no vas a tener una buena vejez. 1205 01:28:11,199 --> 01:28:12,241 ¿Y eso? 1206 01:28:13,076 --> 01:28:14,994 Has salido a la familia de tu padre. 1207 01:28:16,955 --> 01:28:20,958 Desde luego, mamá, qué cosas tienes. Anda, cuéntame cómo has pasado la noche. 1208 01:28:21,042 --> 01:28:22,085 Regular. 1209 01:28:22,585 --> 01:28:25,254 He estado toda la noche con mi vecina Lola. 1210 01:28:27,214 --> 01:28:28,799 ¿Aquí, en la habitación? 1211 01:28:29,382 --> 01:28:31,927 No, hombre, no, en sueños. 1212 01:28:32,385 --> 01:28:34,387 He soñado toda la noche con ella. 1213 01:28:36,264 --> 01:28:38,350 Yo acababa de llegar al pueblo... 1214 01:28:39,559 --> 01:28:41,603 y oigo que la Lola me toca la puerta, 1215 01:28:41,686 --> 01:28:44,564 como siempre cuando me oía llegar de Madrid. 1216 01:28:46,983 --> 01:28:51,237 Aunque era un sueño, yo recordaba que Lola estaba muerta. 1217 01:28:52,864 --> 01:28:56,658 Pero le abrí la puerta... y allí que la encuentro, 1218 01:28:57,159 --> 01:28:59,119 igualita que siempre, 1219 01:29:00,496 --> 01:29:03,039 solo que se trasparentaba un poco. 1220 01:29:04,249 --> 01:29:07,919 Pero yo no me asusté, ¿eh?, y le dije: 1221 01:29:08,003 --> 01:29:11,672 "Lola, supongo que no estás bien 1222 01:29:12,840 --> 01:29:14,592 y quieres que yo haga algo, 1223 01:29:16,261 --> 01:29:19,972 pero tienes que decirme qué y te prometo que lo haré". 1224 01:29:21,849 --> 01:29:25,853 "No, Jacinta, yo estoy bien", me responde ella. 1225 01:29:27,687 --> 01:29:30,107 "Pero cómo vas a estar bien", le decía yo. 1226 01:29:30,190 --> 01:29:32,692 "Si estuvieras bien, no te aparecerías". 1227 01:29:33,109 --> 01:29:37,906 "Me aparezco a ti... porque mis hijas se asustan muchísimo". 1228 01:29:38,823 --> 01:29:42,035 "Pero ¿y cómo vienes al pueblo con el frío que hace?". 1229 01:29:42,535 --> 01:29:45,371 "Yo ya no tengo ni frío ni calor", 1230 01:29:47,373 --> 01:29:48,624 me respondió, 1231 01:29:51,001 --> 01:29:53,504 "y en ningún sitio se está como en tu casa". 1232 01:29:55,631 --> 01:29:59,051 "En eso llevas toda la razón, hija mía", le dije. 1233 01:30:04,472 --> 01:30:05,723 ¿Y qué más? 1234 01:30:08,976 --> 01:30:11,729 No pongas esa cara de narrador, ¿eh? 1235 01:30:12,354 --> 01:30:15,274 No, no, no quiero que pongas nada de esto en tus películas. 1236 01:30:15,357 --> 01:30:19,028 No me gusta que salgan mis vecinas, no me gusta la autoficción. 1237 01:30:19,570 --> 01:30:21,363 ¡Y qué sabes tú de autoficción! 1238 01:30:21,738 --> 01:30:23,782 Te he oído explicarlo en una entrevista. 1239 01:30:24,825 --> 01:30:28,411 A mis vecinas no les gusta que las saques. 1240 01:30:29,412 --> 01:30:31,665 Piensan que las tratas como a unas catetas. 1241 01:30:31,748 --> 01:30:33,416 Ay, mamá, dice unas cosas... 1242 01:30:34,209 --> 01:30:37,295 Si no puedo tratarlas con más respeto ni más devoción... 1243 01:30:38,879 --> 01:30:40,465 Cada vez que tengo ocasión, 1244 01:30:40,548 --> 01:30:45,595 hablo de ti y digo que me he formado contigo y con las vecinas. 1245 01:30:47,722 --> 01:30:49,849 Todo... os lo debo a vosotras. 1246 01:30:51,266 --> 01:30:52,434 No les gusta. 1247 01:30:55,395 --> 01:30:58,064 Vamos a dar un paseo, que hoy no se ha movido todavía. 1248 01:30:58,147 --> 01:31:00,191 No me he movido porque no tenía a donde ir. 1249 01:31:00,275 --> 01:31:02,402 - Ahora si tiene a donde ir. Vamos. - ¿Dónde? 1250 01:31:02,486 --> 01:31:03,444 Al pasillo. 1251 01:31:13,579 --> 01:31:14,830 Eso es. 1252 01:31:17,458 --> 01:31:19,460 No has sido un buen hijo, hijo mío. 1253 01:31:21,503 --> 01:31:22,504 ¿No? 1254 01:31:22,796 --> 01:31:23,797 No. 1255 01:31:24,422 --> 01:31:27,509 No me perdonaste que te recomendara a la beata de Paterna. 1256 01:31:27,592 --> 01:31:29,344 Y creo que te vengaste por eso. 1257 01:31:30,303 --> 01:31:35,141 Yo tampoco quería que fueras al seminario, pero éramos pobres. 1258 01:31:35,433 --> 01:31:37,059 Es verdad que no quería ir, 1259 01:31:37,143 --> 01:31:40,562 pero de eso a que quisiera vengarme de ti... ¡Cómo puedes pensar eso! 1260 01:31:42,857 --> 01:31:46,985 Después del bachillerato, te faltó tiempo para irte a Madrid. 1261 01:31:48,445 --> 01:31:50,155 Y cuando murió tu padre, 1262 01:31:51,239 --> 01:31:53,992 te dije si querías que me fuera a vivir contigo. 1263 01:31:54,743 --> 01:31:57,037 Tú escurriste el bulto, 1264 01:31:57,913 --> 01:32:03,918 dijiste que llevabas una vida que... no era para poder compartir conmigo. 1265 01:32:04,002 --> 01:32:07,755 Y era verdad, pero no como tú lo entendiste. 1266 01:32:08,714 --> 01:32:11,300 Yo lo entendí perfectamente. 1267 01:32:13,260 --> 01:32:17,973 Estoy muy mal de los remos, pero la cabeza la tengo estupendamente. 1268 01:32:18,057 --> 01:32:20,392 Cuando no estaba viajando, estaba rodando. 1269 01:32:20,684 --> 01:32:24,354 Tú no hubieras soportado la soledad de un piso en Madrid, 1270 01:32:24,438 --> 01:32:25,980 aquello no era vida para ti. 1271 01:32:26,440 --> 01:32:27,941 Habría cuidado de ti. 1272 01:32:29,275 --> 01:32:32,278 Me habría adaptado como me he adaptado a tantas cosas. 1273 01:32:34,238 --> 01:32:38,117 Pero no quisiste... y aquello me dolió. 1274 01:32:42,162 --> 01:32:43,246 Mamá... 1275 01:32:44,707 --> 01:32:48,961 Siento mucho no haber sido nunca el hijo que tú deseabas. 1276 01:32:51,880 --> 01:32:55,717 Cuando decías: "¿A quién habrá salido este niño?", 1277 01:32:57,302 --> 01:33:00,179 no lo decías precisamente con orgullo. 1278 01:33:02,849 --> 01:33:04,058 Y yo me daba cuenta. 1279 01:33:14,485 --> 01:33:17,070 Te he fallado simplemente por ser como soy. 1280 01:33:20,156 --> 01:33:21,324 Lo siento mucho. 1281 01:33:26,746 --> 01:33:28,289 Pásame el San Antonio. 1282 01:33:30,958 --> 01:33:32,001 Toma. 1283 01:33:39,466 --> 01:33:41,301 Esta noche rezaré por ti. 1284 01:33:42,636 --> 01:33:43,762 Muchas gracias. 1285 01:33:47,724 --> 01:33:49,393 - Salvador... - Sí... 1286 01:33:50,101 --> 01:33:52,311 Yo te he traído a este mundo... 1287 01:33:53,480 --> 01:33:56,065 y me he desvivido por sacarte adelante. 1288 01:33:56,775 --> 01:33:58,151 Lo sé, mamá. 1289 01:34:02,696 --> 01:34:03,947 Llévame al pueblo. 1290 01:34:06,033 --> 01:34:07,868 Este es mi único y último deseo. 1291 01:34:10,203 --> 01:34:11,121 Muy bien. 1292 01:34:13,749 --> 01:34:16,084 Nos iremos al pueblo, tú y yo, 1293 01:34:17,377 --> 01:34:20,005 y Maya, para que haga las haciendas de la casa. 1294 01:34:20,463 --> 01:34:22,215 Te cuidaré día y noche. 1295 01:34:23,383 --> 01:34:25,009 Esta vez no te fallaré, mamá. 1296 01:34:37,354 --> 01:34:39,398 Pero no pude cumplir mi promesa. 1297 01:34:41,983 --> 01:34:44,903 Al día siguiente tuve que volver a ingresarla en el hospital. 1298 01:34:45,111 --> 01:34:46,780 Hiciste todo lo que pudiste. 1299 01:34:48,031 --> 01:34:48,949 Sí. 1300 01:34:50,408 --> 01:34:52,410 Pero ella quería morir en el pueblo... 1301 01:34:54,454 --> 01:34:56,581 y yo le había prometido llevarla. 1302 01:34:58,708 --> 01:35:00,042 La pobre murió... 1303 01:35:00,710 --> 01:35:04,755 en la UCI de un hospital, sola. 1304 01:35:07,758 --> 01:35:10,677 Te invitan a dar una conferencia en Islandia. Bien pagada. 1305 01:35:12,054 --> 01:35:14,806 No entiendo cómo puedo gustar tanto en Islandia. 1306 01:35:14,889 --> 01:35:15,932 Yo tampoco. 1307 01:35:16,933 --> 01:35:21,062 Y esta es de una galería pequeña, pero no la he tirado. 1308 01:35:21,145 --> 01:35:22,731 Me parece bonito el dibujo. 1309 01:35:30,321 --> 01:35:31,530 ¿Salvador Mallo? 1310 01:35:31,614 --> 01:35:33,824 - Sí. - Puede pasar. 1311 01:35:38,036 --> 01:35:39,913 Siéntese por aquí despacito. 1312 01:35:42,916 --> 01:35:47,837 A la misma vez que yo le suba las piernas, usted gire el cuerpo y vaya tumbándose. 1313 01:35:52,091 --> 01:35:53,175 Gracias. 1314 01:36:32,671 --> 01:36:34,381 Oye, ¿tu madre cuándo viene? 1315 01:36:34,506 --> 01:36:35,883 A la hora de comer. 1316 01:36:36,591 --> 01:36:40,554 Cuando se va a coser a la casa de la beata, se queda ahí toda la mañana. 1317 01:36:54,025 --> 01:36:55,068 A ver. 1318 01:36:56,277 --> 01:37:00,406 A ver, Salvador, no te muevas. Quédate ahí. 1319 01:37:07,162 --> 01:37:09,206 ¿Puedes coger el libro con las dos manos? 1320 01:37:11,083 --> 01:37:12,167 Así. 1321 01:37:36,898 --> 01:37:38,525 A ver, levanta la cabeza. 1322 01:37:52,830 --> 01:37:54,039 ¿Qué te parece? 1323 01:37:54,540 --> 01:37:55,791 Es muy bonito. 1324 01:37:55,875 --> 01:37:59,169 Todavía tengo que terminarlo. Me lo llevo a casa y lo acabo. 1325 01:37:59,628 --> 01:38:00,629 Sí. 1326 01:38:03,132 --> 01:38:06,593 Oye, ¿te importa que me lave un poco? Es que mira cómo me he puesto. 1327 01:38:06,676 --> 01:38:09,220 Sí, voy a por la pastilla de jabón. 1328 01:38:22,566 --> 01:38:24,193 - Toma. - Gracias. 1329 01:39:31,131 --> 01:39:34,175 ¡Salvador! ¿Me traes una toalla? 1330 01:39:35,009 --> 01:39:36,428 Voy, Eduardo. 1331 01:40:07,540 --> 01:40:08,791 Estás ardiendo. 1332 01:40:09,626 --> 01:40:11,544 Has debido coger una insolación. 1333 01:40:23,054 --> 01:40:24,890 ¡Salvador! ¿Qué ha pasado? 1334 01:40:25,266 --> 01:40:26,767 Que le ha dado mucho el sol. 1335 01:40:26,892 --> 01:40:28,519 Estaba leyendo. 1336 01:40:29,102 --> 01:40:31,980 ¿Es que no te dabas cuenta de que te estaba dando el sol, 1337 01:40:32,063 --> 01:40:33,273 que estás ardiendo? 1338 01:40:33,439 --> 01:40:35,441 - No me di cuenta. - ¿Y tú qué? 1339 01:40:36,317 --> 01:40:38,486 He terminado de colocar los azulejos 1340 01:40:38,569 --> 01:40:41,822 y, como se desmayó, pues me lo traje aquí. 1341 01:40:41,989 --> 01:40:43,282 ¿Que te has desmayado? 1342 01:40:43,616 --> 01:40:45,826 Un poco. Se me fue la cabeza. 1343 01:40:45,910 --> 01:40:46,994 Ay, Dios mío... 1344 01:40:47,077 --> 01:40:49,789 Quédate aquí, voy a por un paño con vinagre. 1345 01:40:49,872 --> 01:40:51,665 ¿Y tu padre qué, en el bar? 1346 01:40:51,874 --> 01:40:53,000 Sí. 1347 01:40:54,584 --> 01:40:56,711 ¡Pues me dijo que se quedaría en casa! 1348 01:41:02,341 --> 01:41:03,927 ¿Y qué hace aquí este balde? 1349 01:41:04,343 --> 01:41:05,720 Me he lavado un poco. 1350 01:41:06,137 --> 01:41:08,347 Podías esperar a llegar a tu casa, ¿no? 1351 01:41:08,681 --> 01:41:12,018 Que me cuesta acarrear el agua hasta aquí, oye. 1352 01:41:12,101 --> 01:41:15,938 Es que estaba muy sucio. Le traigo un balde y le seco el suelo. 1353 01:41:16,021 --> 01:41:18,023 No, tráeme el agua. Yo lo seco. 1354 01:41:20,067 --> 01:41:21,819 ¡Han quedado bonitos los azulejos! 1355 01:41:24,279 --> 01:41:25,738 Sí, muy bonito. Gracias. 1356 01:41:28,116 --> 01:41:29,576 Voy a por el agua. 1357 01:41:49,803 --> 01:41:52,806 Antes que nada, quiero tranquilizaros. No hay tumor. 1358 01:41:52,889 --> 01:41:54,766 Eso está totalmente descartado. 1359 01:41:55,225 --> 01:41:58,729 Bueno, pero algo me pasa, porque me atraganto hasta con los purés. 1360 01:41:58,812 --> 01:42:02,732 Sí, eso que te pasa, esa disfagia, se debe al síndrome de Forestier. 1361 01:42:03,358 --> 01:42:04,734 Aquí lo veréis más claro. 1362 01:42:06,694 --> 01:42:09,071 ¿Veis esta parte blanca, junto a la vértebra? 1363 01:42:09,154 --> 01:42:12,241 Es un osteofito, una osificación. 1364 01:42:13,033 --> 01:42:16,703 Aquí podéis ver el esófago, desplazado por esa osificación. 1365 01:42:16,787 --> 01:42:20,790 No hay prácticamente espacio para los alimentos, incluso los líquidos. 1366 01:42:20,874 --> 01:42:22,584 Por eso te atragantas. 1367 01:42:23,042 --> 01:42:25,086 ¿Por qué ha crecido tanto ese hueso ahí? 1368 01:42:25,169 --> 01:42:28,047 El síndrome de Forestier es una enfermedad rara 1369 01:42:28,131 --> 01:42:30,424 y no se conocen las causas que la provocan. 1370 01:42:30,675 --> 01:42:34,387 Sabemos que afecta a tendones, ligamentos y cápsulas articulares, 1371 01:42:34,470 --> 01:42:36,680 que se calcifican sin que sepamos por qué. 1372 01:42:37,223 --> 01:42:40,934 En tu caso se ha calcificado el ligamento anterior de la columna cervical. 1373 01:42:42,185 --> 01:42:44,688 - ¿Y se puede hacer algo? - Una cirugía. 1374 01:42:44,772 --> 01:42:47,149 Hay que quitarte esa calcificación cuanto antes. 1375 01:42:48,191 --> 01:42:51,361 Pero tranquilos, no es una operación de riesgo. 1376 01:42:52,404 --> 01:42:55,615 Os informarán mejor el digestólogo y el cirujano que te opere. 1377 01:42:55,740 --> 01:42:57,617 - Muy bien. - Gracias. 1378 01:43:18,094 --> 01:43:19,805 - Buenas. - Hola. 1379 01:43:20,681 --> 01:43:22,808 ¿Le interesa la acuarela? 1380 01:43:23,349 --> 01:43:26,061 Sí, me gustaría comprarla. ¿Quién es el autor? 1381 01:43:26,144 --> 01:43:29,939 Es anónimo, casi todas las obras están sin firmar. 1382 01:43:31,816 --> 01:43:35,611 - ¿Cómo ha llegado hasta aquí? - Lo compré en Els Encants de Barcelona. 1383 01:43:36,361 --> 01:43:38,238 Es una de mis obras favoritas. 1384 01:43:39,239 --> 01:43:41,700 ¿Entonces no tiene ni idea de quién es el autor? 1385 01:43:42,617 --> 01:43:45,079 En la parte de atrás hay escrito algo. 1386 01:43:45,954 --> 01:43:47,747 Pero son todos artistas anónimos 1387 01:43:47,831 --> 01:43:51,460 que probablemente ni siquiera sepan que son artistas. 1388 01:43:54,754 --> 01:43:56,214 "Querido Salvador: 1389 01:43:56,297 --> 01:44:00,509 Te mando el dibujo a tu casa porque no tengo la dirección del colegio. 1390 01:44:01,177 --> 01:44:03,096 Estoy contento de poder escribirte. 1391 01:44:03,471 --> 01:44:06,474 Me enseñaste tú y te estoy muy agradecido. 1392 01:44:07,057 --> 01:44:11,562 Ya estoy trabajando en la tienda del tío de Conchita y se me dan bien los números. 1393 01:44:11,937 --> 01:44:13,313 Todo gracias a ti. 1394 01:44:13,939 --> 01:44:17,150 Aquí se vive bien, pero echo de menos la vida en las cuevas. 1395 01:44:17,234 --> 01:44:18,610 Y a ti en especial. 1396 01:44:19,444 --> 01:44:22,405 Cada vez que escribo, pienso en tu mano dirigiendo la mía. 1397 01:44:23,030 --> 01:44:25,492 Seguro que estás aprendiendo mucho en el colegio, 1398 01:44:25,575 --> 01:44:28,160 que lees muchos libros y ves muchas películas. 1399 01:44:28,536 --> 01:44:30,287 Te doy mi dirección de Bilbao. 1400 01:44:30,537 --> 01:44:32,539 A ver si me escribes y me cuentas. 1401 01:44:32,957 --> 01:44:35,209 Tu alumno. Eduardo". 1402 01:45:21,544 --> 01:45:25,006 Salvador, tendrías que empezar a vestirte en media hora. 1403 01:45:25,464 --> 01:45:27,258 Avísame un poco antes. 1404 01:45:50,196 --> 01:45:52,031 ¿Qué crees que pasó con el dibujo? 1405 01:45:55,618 --> 01:45:59,371 Eduardo lo envió a Paterna, lo recibiría mi madre. 1406 01:46:00,456 --> 01:46:05,419 Yo ya estaba en el colegio de los curas y no me lo mandó ni me habló de él. 1407 01:46:08,422 --> 01:46:10,048 ¿Vas a intentar buscarlo? 1408 01:46:11,717 --> 01:46:12,843 ¿A Eduardo? 1409 01:46:13,218 --> 01:46:16,471 Ahora es más fácil con Google o volviendo a Paterna y preguntando. 1410 01:46:16,554 --> 01:46:17,931 ¿Cincuenta años después? 1411 01:46:20,475 --> 01:46:24,437 Es un buen argumento para una historia, y tal vez la escriba, 1412 01:46:24,520 --> 01:46:26,439 pero buscarlo sería una locura. 1413 01:46:26,522 --> 01:46:28,858 ¿Cómo llegaría el dibujo al Rastro de Barcelona? 1414 01:46:28,941 --> 01:46:31,526 Ni idea. Por casualidad. 1415 01:46:34,529 --> 01:46:37,449 Lo importante es que el dibujo ha llegado a su destinatario. 1416 01:46:51,921 --> 01:46:53,589 Salvador... ¿Qué hay? 1417 01:46:55,966 --> 01:46:59,052 Nos vamos a cambiar de cama poquito a poco. 1418 01:47:01,346 --> 01:47:05,267 Despacito. Muy bien, la cabeza aquí. 1419 01:47:05,350 --> 01:47:06,351 Sí. 1420 01:47:16,694 --> 01:47:19,947 Le tengo que desabrochar aquí un poquito, ¿vale? 1421 01:47:20,031 --> 01:47:22,616 - Muy bien. - Y le voy a poner unas pegatinas. 1422 01:47:38,298 --> 01:47:39,758 ¿Qué tal, Salvador? 1423 01:47:41,259 --> 01:47:42,302 Hola, doctor. 1424 01:47:42,760 --> 01:47:45,638 Ya me he enterado. Con razón no podías tragar. 1425 01:47:46,139 --> 01:47:48,724 Pero tranquilo, eso te lo vamos a quitar enseguida. 1426 01:47:50,393 --> 01:47:51,311 Doctor... 1427 01:47:51,644 --> 01:47:52,645 Dime. 1428 01:47:52,812 --> 01:47:53,938 He vuelto a escribir. 1429 01:47:54,021 --> 01:47:55,648 Ah, ¿sí? Qué buena noticia. 1430 01:47:55,731 --> 01:47:56,606 Sí. 1431 01:47:56,732 --> 01:47:58,483 Me alegro mucho, Salvador. 1432 01:47:58,567 --> 01:48:00,402 ¿Y qué es, drama o comedia? 1433 01:48:01,028 --> 01:48:02,279 No lo sé. 1434 01:48:02,821 --> 01:48:04,073 Eso no se sabe. 1435 01:48:22,089 --> 01:48:23,006 Mamá... 1436 01:48:23,924 --> 01:48:25,008 ¿Hum? 1437 01:48:25,175 --> 01:48:27,678 ¿Tú crees que habrá un cine en Paterna? 1438 01:48:30,388 --> 01:48:33,641 Con que tengamos una casa me conformo, hijo mío. 1439 01:48:52,659 --> 01:48:55,121 - Corta. - Hemos cortado. 1440 01:48:57,498 --> 01:49:00,083 38-5, primera. Claqueta final.