1
00:01:52,167 --> 00:02:16,190
ترجمة: آية علي
Twitter: @MissVerse2019
Sync By: Eng.Taki
2
00:02:45,220 --> 00:02:48,348
.يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية
3
00:02:48,389 --> 00:02:49,807
..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه
4
00:02:50,141 --> 00:02:51,767
!عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها
5
00:02:51,851 --> 00:02:52,560
،فقط قولي نعم
6
00:02:52,643 --> 00:02:54,812
!وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك
7
00:02:54,895 --> 00:02:57,357
!يا لها من متعة-
!نعم، نعم-
8
00:02:57,648 --> 00:02:59,400
،قبل أن تنزلي في الماء
9
00:02:59,817 --> 00:03:02,820
أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري
10
00:03:03,404 --> 00:03:05,030
.لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا
11
00:03:06,907 --> 00:03:10,035
لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها
12
00:03:10,160 --> 00:03:11,453
حسنا-
هيا-
13
00:03:11,621 --> 00:03:14,164
ساعديني يا ماري في أمر الملاءات-
أنا قادمة-
14
00:03:18,961 --> 00:03:20,795
!سمكة الصابون
15
00:03:20,879 --> 00:03:22,297
!أوه، أنظر! ها هي هناك
16
00:03:24,258 --> 00:03:25,717
!سمكة الصابون
17
00:03:25,800 --> 00:03:28,637
.فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا-
يا للجمال-
18
00:03:29,221 --> 00:03:30,722
♪..سأكون بجانبك دائما ♪
19
00:03:30,805 --> 00:03:31,931
.يا للجمال
20
00:03:32,015 --> 00:03:36,436
♪ A tu vera
Siempre a la verita tuya ♪
21
00:03:36,478 --> 00:03:42,275
♪ سأكون بجانبك دوما
حتى أموت من الحب ♪
22
00:03:44,110 --> 00:03:48,031
♪لم أنظر إلى عينيك♪
23
00:03:48,447 --> 00:03:51,951
♪ولم أطرق بابك ♪
24
00:03:52,035 --> 00:03:54,162
.لا تتحرك من هنا يا سلافيتا
25
00:03:54,245 --> 00:03:56,914
♪ ولم تطأ قدمي في الليل♪
26
00:03:58,166 --> 00:04:02,420
♪ حجارة شارعك ♪
27
00:04:02,586 --> 00:04:07,340
♪ A tu vera
Siempre a la verita tuya ♪
28
00:04:07,424 --> 00:04:13,471
♪ سأكون بجانبك دوما
حتى أموت من الحب ♪
29
00:04:14,639 --> 00:04:18,393
♪نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون ♪
30
00:04:19,477 --> 00:04:23,148
♪ نُدرك تلك الليلة ♪
31
00:04:23,815 --> 00:04:26,484
♪ نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا ♪
32
00:04:27,652 --> 00:04:32,324
♪ من منزله إلى بستان الحور ♪
33
00:04:32,407 --> 00:04:37,036
♪ ثمّ ظل يبحث ويبحث ♪
34
00:04:37,537 --> 00:04:39,496
♪هكذا ابتدأ ♪
35
00:04:40,331 --> 00:04:42,959
♪ عَمَاي ♪
36
00:04:58,265 --> 00:04:59,516
!سالفا
37
00:05:00,517 --> 00:05:01,727
!أنا زيلما
38
00:05:02,519 --> 00:05:04,563
.يا لها من مفاجئة-
!زيلما-
39
00:05:04,688 --> 00:05:06,356
!أوه، يا للمتعة
40
00:05:07,273 --> 00:05:10,068
هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟
41
00:05:11,152 --> 00:05:14,030
إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟
42
00:05:14,530 --> 00:05:18,076
.سأعيش، على ما أظن-
لا أستطيع العيش بدون التمثيل-
43
00:05:18,159 --> 00:05:22,330
.الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي
44
00:05:22,580 --> 00:05:23,789
هل تقابلين ألبيرتو؟
45
00:05:24,165 --> 00:05:26,751
...أظنّه كان في الأرجنتين-
كلا، كلا، بل في المكسيك-
46
00:05:26,834 --> 00:05:30,255
.كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد
47
00:05:31,506 --> 00:05:36,010
.كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا
48
00:05:36,218 --> 00:05:37,427
.كان المهرجان رائعا
49
00:05:37,512 --> 00:05:42,391
.مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا
50
00:05:43,684 --> 00:05:45,560
هل رأيته؟-
.كلا، كلا-
51
00:05:46,061 --> 00:05:48,563
Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم
52
00:05:48,647 --> 00:05:50,149
....لكن هذا كان منذ
53
00:05:50,690 --> 00:05:51,691
30عاما؟
54
00:05:51,775 --> 00:05:52,859
32.
55
00:05:54,861 --> 00:05:57,989
.أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي
56
00:05:58,740 --> 00:06:00,284
لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟
57
00:06:00,367 --> 00:06:01,993
.كلا، ليس منذ العرض الأول له
58
00:06:02,744 --> 00:06:05,789
وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني
59
00:06:05,872 --> 00:06:08,124
.لطالما أحببتُه
60
00:06:08,833 --> 00:06:13,713
،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه
وسينظّمون له عدة عروض
61
00:06:14,088 --> 00:06:17,050
،إنهم يريدون منّي تقدميه
وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو
62
00:06:17,133 --> 00:06:19,010
كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة
63
00:06:19,093 --> 00:06:21,845
ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة
64
00:06:23,389 --> 00:06:24,890
.لذا أردتّ قتله
65
00:06:26,184 --> 00:06:28,894
.لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن
66
00:06:30,313 --> 00:06:33,899
،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم
وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما
67
00:06:34,483 --> 00:06:37,110
،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي
68
00:06:37,444 --> 00:06:39,154
.أما الفيلم فإنه كما هو
69
00:06:41,114 --> 00:06:42,700
هل تعرفين كيف أصل إليه؟
70
00:06:43,742 --> 00:06:45,577
.أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال
71
00:06:46,328 --> 00:06:47,996
.نعم، في منزل أحدهم
72
00:06:49,039 --> 00:06:52,250
إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام
73
00:06:52,334 --> 00:06:55,378
دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي
74
00:06:57,046 --> 00:06:59,507
.ما يفجائني هو أنك لا تعمل
75
00:06:59,591 --> 00:07:02,510
.لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون
76
00:07:02,594 --> 00:07:03,803
.وهذا ما ظننته أيضا
77
00:07:04,637 --> 00:07:07,264
ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟-
نعم نعم-
78
00:07:07,348 --> 00:07:10,351
،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا
79
00:07:10,685 --> 00:07:14,605
.في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري
80
00:07:57,272 --> 00:08:00,275
.أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا
81
00:08:00,441 --> 00:08:02,276
.صباح الخير أيها الفتيان
82
00:08:02,360 --> 00:08:05,738
أول شيء سأفعله هو اختيار
مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة
83
00:08:06,947 --> 00:08:10,325
.هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم
84
00:08:11,744 --> 00:08:13,996
.حسنا، لنجرِ اختبارا
85
00:08:14,621 --> 00:08:16,415
.أنت! تعال هنا
86
00:08:16,581 --> 00:08:18,959
ما اسمك؟-
رودولفو-
87
00:08:19,043 --> 00:08:21,503
.لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك
88
00:08:21,586 --> 00:08:22,962
.كرّر معي
89
00:08:23,505 --> 00:08:26,216
Cu, cu, cu, cu, cu...
90
00:08:26,300 --> 00:08:28,302
Cu, cu, cu, cu, cu...
91
00:08:28,760 --> 00:08:29,511
...لنرى
92
00:08:29,594 --> 00:08:33,432
La, la, la, la, la, la...
93
00:08:33,515 --> 00:08:36,225
Tararara...
94
00:08:37,936 --> 00:08:40,313
الذي بجانبك. ما اسمك؟
95
00:08:41,105 --> 00:08:42,440
..سالفادور
96
00:08:42,606 --> 00:08:44,608
اسم لطيف. هل تحب الغناء؟
97
00:08:45,443 --> 00:08:46,652
..ممم... لا أعلم
98
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟
99
00:08:48,696 --> 00:08:50,949
.نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام
100
00:08:51,032 --> 00:08:55,661
،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك
.وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة
101
00:08:55,744 --> 00:08:58,247
.فلنُجر اختبار نطق
102
00:08:59,415 --> 00:09:02,418
La, la, la, la, la...
103
00:09:02,501 --> 00:09:05,295
La, la, la, la, la...
104
00:09:05,588 --> 00:09:08,423
Ri, i, i, i, i...
105
00:09:08,799 --> 00:09:11,259
Ri, i, i, i, i...
106
00:09:11,677 --> 00:09:15,055
La, la, la, la, la...
107
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
La, la, la, la, la, la...
108
00:09:18,100 --> 00:09:21,436
La, larala, la, la, la...
109
00:09:22,062 --> 00:09:25,357
La, larala, la, la, la...
110
00:09:25,440 --> 00:09:27,900
.لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب
111
00:09:28,360 --> 00:09:32,238
وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة
112
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
قرّر القس أن لا أحضر
113
00:09:42,289 --> 00:09:46,168
فصول الجغرافيا والتاريخ
والعلوم وتاريخ الفن
114
00:09:47,169 --> 00:09:50,422
،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية
115
00:09:50,506 --> 00:09:54,135
قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب
116
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
.وكنت أنجح دائما
117
00:09:56,762 --> 00:09:59,265
لقد جعلوني جاهلا تماما
118
00:09:59,348 --> 00:10:03,352
.دون خوض الامتحانات
119
00:10:07,355 --> 00:10:10,859
*علم الجغرافيا*
120
00:10:12,944 --> 00:10:16,322
ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام
121
00:10:16,531 --> 00:10:18,992
،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة
122
00:10:19,075 --> 00:10:22,328
وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها
123
00:10:23,163 --> 00:10:25,540
.سافرت لأنّني كنت ناجحا
124
00:10:26,957 --> 00:10:31,879
،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا
مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي
125
00:10:31,879 --> 00:10:33,881
*علم التشريح*
126
00:10:36,717 --> 00:10:41,471
وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض
127
00:10:42,347 --> 00:10:46,393
لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي
في فقدانٍ نسبي للوعي
128
00:10:46,601 --> 00:10:50,940
،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي
،وما كان بداخله
129
00:10:51,023 --> 00:10:54,193
-بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة-
130
00:10:54,359 --> 00:10:57,654
.قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم
131
00:10:59,906 --> 00:11:04,494
سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم
المُزمن، والتهاب الأذن
132
00:11:04,786 --> 00:11:08,247
وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ
133
00:11:10,166 --> 00:11:13,294
،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام
.والوركية بشكل خاص
134
00:11:17,841 --> 00:11:20,134
:إنّني أعاني من جميع آلام العضلات
135
00:11:21,344 --> 00:11:26,599
القطنيّة والظهرية والأوتار
وكلا الركبتين والكتفين
136
00:11:31,854 --> 00:11:34,189
،هذا هو الطّنين
137
00:11:34,523 --> 00:11:35,733
.وأعاني منه أيضا
138
00:11:39,653 --> 00:11:42,656
،هذا هو الأزيز
139
00:11:42,906 --> 00:11:44,574
.وأعاني منه أيضا
140
00:11:48,078 --> 00:11:53,208
،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز
فأنا متخصص في أنواع الصداع
141
00:11:53,708 --> 00:11:58,255
الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي
142
00:11:58,838 --> 00:12:01,716
وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات
143
00:12:01,799 --> 00:12:04,427
والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري
144
00:12:04,511 --> 00:12:08,890
الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري
145
00:12:09,140 --> 00:12:12,101
واعيًا بكل فقرة في ظهري
146
00:12:12,184 --> 00:12:14,686
وبكمية العضلات والأربطة
147
00:12:14,771 --> 00:12:17,731
.التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة
148
00:12:18,024 --> 00:12:20,359
،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية
149
00:12:20,442 --> 00:12:24,488
فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا
،يكون من خلال التضحية
150
00:12:30,201 --> 00:12:33,204
،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه
151
00:12:33,705 --> 00:12:36,332
فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة
152
00:12:36,625 --> 00:12:41,955
لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق
153
00:12:43,256 --> 00:12:47,718
.والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب
154
00:12:49,679 --> 00:12:54,434
،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا
في تلك الليالي، أؤمن بالرّب
155
00:12:54,809 --> 00:12:56,060
.وأصلّي له
156
00:12:56,269 --> 00:12:58,896
أما في الأيام التي لا أعاني فيها
....سوى من نوعٍ واحد من الآلام
157
00:12:59,605 --> 00:13:00,815
.أكون مُلحدًا
158
00:13:05,945 --> 00:13:07,446
.هنا. هنا تماما
159
00:13:09,615 --> 00:13:10,575
.حسنا
160
00:13:11,116 --> 00:13:14,161
.احتفظ بالباقي-
.شكرا جزيلا-
161
00:13:21,460 --> 00:13:23,628
.وداعا، شكرا لك-
.وداعا، إلى اللقاء-
162
00:13:35,890 --> 00:13:37,100
من الطارق؟
163
00:13:38,059 --> 00:13:40,019
.أنا سالفادور يا ألبيرتو
164
00:13:40,895 --> 00:13:42,146
سالفادور من؟
165
00:13:42,355 --> 00:13:43,690
.سالفادور مالو
166
00:13:58,621 --> 00:13:59,955
ماذا تفعل هنا؟
167
00:14:00,914 --> 00:14:03,041
.أريد التحدث معك-
بشأن ماذا؟-
168
00:14:03,125 --> 00:14:04,334
بشأن فيلم
Taste
169
00:14:04,835 --> 00:14:06,169
ألن تدعوني للدخول؟
170
00:14:16,554 --> 00:14:17,931
أتريد شرابا؟
171
00:14:18,098 --> 00:14:21,476
.مثل شرابك-
.كنت أعدّ لنفسي الشاي-
172
00:14:21,643 --> 00:14:22,852
.حسنا، أريد ذلك
173
00:14:23,520 --> 00:14:24,771
.أوه، أنظر
174
00:14:26,022 --> 00:14:28,775
.يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا
175
00:14:29,192 --> 00:14:30,818
لماذا جئت إلى هنا؟
176
00:14:30,985 --> 00:14:34,739
استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة
...للتصالح مع هذا الفيلم
177
00:14:35,031 --> 00:14:36,741
...اثنتين وثلاثين سنة
178
00:14:38,075 --> 00:14:41,578
هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟
179
00:14:41,663 --> 00:14:42,579
.صنوبر
180
00:14:42,664 --> 00:14:45,792
ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله
181
00:14:45,875 --> 00:14:47,376
بعد اثنين وثلاثين عاما؟
182
00:14:47,584 --> 00:14:49,503
لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم
Taste
183
00:14:49,711 --> 00:14:51,713
.وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة
184
00:14:51,797 --> 00:14:55,426
لقد وضعوه ضمن خطة عرض
،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد
185
00:14:55,884 --> 00:14:58,637
.وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا
186
00:14:59,471 --> 00:15:02,140
أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟
187
00:15:02,599 --> 00:15:05,544
حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك
فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع
188
00:15:07,062 --> 00:15:11,274
.إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر
189
00:15:11,775 --> 00:15:14,861
أتمانع إن جلسنا؟-
كلا.. تفضّل بالجلوس-
190
00:15:15,153 --> 00:15:16,237
.شكرا جزيلا لك
191
00:15:16,822 --> 00:15:20,283
ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟
192
00:15:21,784 --> 00:15:26,080
.لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به-
!هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث-
193
00:15:26,164 --> 00:15:30,000
لهذا أعتقد أنه من العدل تماما
.أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام
194
00:15:45,224 --> 00:15:46,892
ومن أعطاك عنواني؟
195
00:15:47,977 --> 00:15:50,020
.زيلما-
...أوه-
196
00:15:51,146 --> 00:15:54,233
.قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام
197
00:15:56,901 --> 00:16:00,614
،سوف أدخّن شيئا صينيا
. يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة
198
00:16:05,994 --> 00:16:07,078
هلّا جعلتني أجرب؟
199
00:16:09,163 --> 00:16:10,832
!لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور
200
00:16:14,168 --> 00:16:17,088
هل هذه هي المرة الأولى لك؟-
.نعم-
201
00:16:18,172 --> 00:16:21,509
ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟
202
00:16:23,802 --> 00:16:25,054
.بدافع الفضول
203
00:16:27,055 --> 00:16:29,600
...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما
204
00:16:55,708 --> 00:16:57,919
....القطرة، القطرة، القطرة
205
00:17:19,856 --> 00:17:21,775
!سالفادور
206
00:17:28,407 --> 00:17:31,117
!سالفا! سالفا
207
00:17:33,704 --> 00:17:35,371
!تعال وساعدني
208
00:17:35,706 --> 00:17:38,959
.أماه، لقد وجدت رواية-
.حسنا. دعها هناك-
209
00:17:39,042 --> 00:17:39,793
.أمسكه
210
00:17:40,794 --> 00:17:43,296
كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟
211
00:17:43,379 --> 00:17:46,591
!لا توجد احتفالات في بلدتنا-
.أنا أيضا لم أعرف-
212
00:17:48,259 --> 00:17:50,386
.حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ
213
00:17:53,014 --> 00:17:54,390
.يا للعار
214
00:18:02,106 --> 00:18:03,858
.افتح الشوكلاته يا سالفادور
215
00:18:04,066 --> 00:18:05,067
.حسنا يا أمي
216
00:18:14,659 --> 00:18:16,495
.يوجد ملصقين يا أمي
217
00:18:16,661 --> 00:18:19,623
.دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل
218
00:18:19,706 --> 00:18:21,416
.ليز تايلور وروبيرت تايلور
219
00:18:21,500 --> 00:18:23,168
هل تعتقدين أنهما إخوة؟
220
00:18:23,752 --> 00:18:25,003
.أظن ذلك
221
00:18:30,259 --> 00:18:31,217
.كُل
222
00:18:32,761 --> 00:18:34,596
..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني
223
00:18:35,013 --> 00:18:36,806
مستلقين هنا كالغجر
224
00:18:38,558 --> 00:18:40,393
.أحب هذا الفصل
225
00:18:41,811 --> 00:18:43,312
!يا لك من روائيّ
226
00:18:43,730 --> 00:18:45,481
....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا
227
00:18:45,564 --> 00:18:48,317
.تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض
228
00:18:52,530 --> 00:18:54,365
!آه، بحق الرب! ياله من ثقب
229
00:18:55,324 --> 00:18:56,950
.لم أره
230
00:18:58,577 --> 00:19:00,788
.أحضره هنا، سوف أخيطه لك
231
00:19:07,210 --> 00:19:08,504
.انظر، سأخيطه باستخدام البيضة
232
00:19:09,462 --> 00:19:12,382
...أوبس-
اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم-
233
00:19:13,258 --> 00:19:15,510
هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش
234
00:19:16,594 --> 00:19:20,015
كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟
235
00:19:20,140 --> 00:19:21,349
.كان يبلي بلاء حسنا
236
00:19:24,561 --> 00:19:27,104
هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟
237
00:19:28,231 --> 00:19:30,567
..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ
238
00:19:31,150 --> 00:19:32,902
.لا أريد الذهاب إلى الجيش
239
00:19:32,985 --> 00:19:35,530
.أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه
240
00:19:35,947 --> 00:19:37,907
..أمّاه-
ماذا؟-
241
00:19:37,990 --> 00:19:42,203
هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟
242
00:19:43,620 --> 00:19:44,747
ممم، لا أعلم
243
00:19:45,581 --> 00:19:49,710
ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا
244
00:19:50,461 --> 00:19:51,878
هل أنت بخير؟
245
00:19:57,718 --> 00:19:59,761
لا تنس أن تتنفس، حسنا؟
246
00:20:00,178 --> 00:20:01,096
.لن أنسى
247
00:20:06,560 --> 00:20:08,394
!ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة
248
00:20:08,687 --> 00:20:10,355
!ظننتُنا لن نصل أبدا
249
00:20:10,521 --> 00:20:13,649
.أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده
250
00:20:13,734 --> 00:20:16,527
.لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا-
.لا تقولي ذلك-
251
00:20:16,611 --> 00:20:17,320
حقا!؟
252
00:20:17,403 --> 00:20:19,405
أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟-
ماذا؟-
253
00:20:19,447 --> 00:20:22,325
"!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر"
254
00:20:22,408 --> 00:20:24,410
هل تصدّق ذلك!؟-
.لا تأخذي الأمر بصورة شخصية-
255
00:20:24,494 --> 00:20:25,328
.تعلمين كيف هو الحال
256
00:20:25,411 --> 00:20:27,622
.لن أكون عبئا على أي أحد
257
00:20:27,705 --> 00:20:30,250
.حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا
258
00:20:30,333 --> 00:20:32,752
،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا
259
00:20:32,835 --> 00:20:34,462
أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟
260
00:20:34,545 --> 00:20:36,714
.لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا-
...نعم-
261
00:20:36,797 --> 00:20:39,341
.كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام
262
00:20:39,424 --> 00:20:41,636
كم تبقّى على الوصول؟-
لا شيء-
263
00:20:43,846 --> 00:20:45,555
.لقد وصلنا
264
00:20:46,140 --> 00:20:47,682
هل منزلنا هنا؟
265
00:20:48,225 --> 00:20:49,476
!نحن في الأعلى
266
00:20:51,561 --> 00:20:52,729
ماذا تعني بذلك؟
267
00:20:53,522 --> 00:20:54,439
.فوق
268
00:21:04,323 --> 00:21:06,993
!كهف-
.هذا أفضل ما استطعت العثور عليه-
269
00:21:08,578 --> 00:21:12,123
!ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف-
.هيا يا سالفا، تعال-
270
00:21:15,126 --> 00:21:17,336
!ولكن كيف يمكننا العيش في كهف
271
00:21:17,420 --> 00:21:20,048
!هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف
272
00:21:20,131 --> 00:21:23,134
.هذا أمر طبيعي في هذه البلدة
.لا داعي للخجل من شيء
273
00:21:23,801 --> 00:21:26,095
هل هذا منزلنا يا أبي؟
274
00:21:26,179 --> 00:21:28,013
.هذا هو يا بُنيّ. هذا هو
275
00:21:28,096 --> 00:21:28,931
.هيا ادخل
276
00:21:32,100 --> 00:21:33,394
!كهف
277
00:21:34,937 --> 00:21:36,439
...بحق الرّب
278
00:21:36,647 --> 00:21:39,441
لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ
279
00:21:40,233 --> 00:21:42,569
....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا
280
00:21:57,542 --> 00:21:59,669
لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه
281
00:21:59,752 --> 00:22:01,588
لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام
282
00:22:03,130 --> 00:22:07,760
،الفوضى تعمّ كل شيء
.ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه
283
00:22:08,886 --> 00:22:10,471
!أماه، أنظري.. السماء
284
00:22:14,225 --> 00:22:15,309
...انظري
285
00:22:53,471 --> 00:22:57,517
لقد نظّفته بقدر ما أستطيع-
هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟-
286
00:22:57,600 --> 00:22:59,602
.لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا
287
00:23:00,603 --> 00:23:03,981
هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟
288
00:23:04,064 --> 00:23:06,526
..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر-
...لا تقلق من شيء-
289
00:23:06,609 --> 00:23:09,361
...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا
290
00:23:10,570 --> 00:23:14,616
ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟
291
00:23:17,119 --> 00:23:18,787
انظر.. لقد أعجبه
292
00:23:20,747 --> 00:23:24,084
.هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا
293
00:23:24,626 --> 00:23:26,878
هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟
294
00:23:27,379 --> 00:23:29,673
..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني
295
00:23:30,674 --> 00:23:32,258
.من.. لحظة
296
00:23:32,884 --> 00:23:35,887
ما العنوان؟-
كالي بونتون 89-
297
00:23:36,262 --> 00:23:40,308
من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال
298
00:23:41,350 --> 00:23:45,229
.الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108
299
00:23:46,105 --> 00:23:47,190
.هذا هو
300
00:23:47,440 --> 00:23:49,108
.نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع
301
00:23:49,692 --> 00:23:52,653
.حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء
302
00:23:57,032 --> 00:23:59,452
لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟
303
00:23:59,535 --> 00:24:01,954
.نعم-
بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع-
304
00:24:02,037 --> 00:24:03,997
.حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج
305
00:24:04,498 --> 00:24:06,459
لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟
306
00:24:09,044 --> 00:24:09,962
.حسنا إذن
307
00:24:10,420 --> 00:24:11,504
ماذا ستعطيني؟
308
00:24:11,839 --> 00:24:14,091
.فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين
309
00:24:14,174 --> 00:24:15,383
فقد دخنّا معا
310
00:24:15,467 --> 00:24:16,759
.صينيّ السلام
حسنا-
311
00:24:17,469 --> 00:24:18,803
هيا، هيا
312
00:24:29,814 --> 00:24:30,898
جيّد
313
00:24:53,962 --> 00:24:54,880
مرحبا؟
314
00:24:54,963 --> 00:24:56,340
.إنه أنا
315
00:24:56,757 --> 00:24:59,426
هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟
316
00:24:59,510 --> 00:25:00,677
نعم نعم
317
00:25:01,136 --> 00:25:04,097
ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل
.لا تغب عنّي كثيرا
318
00:25:04,305 --> 00:25:05,891
كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك
319
00:25:05,974 --> 00:25:09,019
أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك
320
00:25:09,102 --> 00:25:10,353
لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب
321
00:25:10,436 --> 00:25:11,479
وحضور مؤتمر مع الناس؟
322
00:25:11,562 --> 00:25:14,107
سيكون ممتلئا-
ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر-
323
00:25:14,190 --> 00:25:17,735
ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم
.قد نجى بعد ثلاثين عاما
324
00:25:17,819 --> 00:25:18,904
.لا تتردّد في ذلك
325
00:25:18,987 --> 00:25:21,822
.لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر
326
00:25:21,906 --> 00:25:24,242
من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن
على أن تلغيه في آخر لحظة
327
00:25:24,325 --> 00:25:25,660
.حسنا.. وداعا
328
00:25:28,078 --> 00:25:31,832
سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟-
.كلا، شكرا لك يا مايا-
329
00:25:31,916 --> 00:25:34,084
أراك غدا-
.أراكِ غدا-
330
00:25:34,919 --> 00:25:38,338
لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق
331
00:25:38,673 --> 00:25:41,717
دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس
332
00:25:41,926 --> 00:25:46,680
،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة
.لذا لم تكن هنالك مساحة لي
333
00:25:47,056 --> 00:25:51,560
،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي
.استيقظ، ومارس الحبّ معي
334
00:25:52,311 --> 00:25:56,690
لكنّ الوحدة كانت ترافقني
.ولم أستطع نزعها من قلبي
335
00:25:56,898 --> 00:26:00,569
،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا
كأقرب ما يكون عليه اثنان
336
00:26:00,652 --> 00:26:02,404
ولكن كل واحد منا في عالم خاص
337
00:26:35,811 --> 00:26:36,770
.مرحبا
338
00:26:37,563 --> 00:26:38,939
هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟
339
00:26:39,439 --> 00:26:41,524
.لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني
340
00:26:41,609 --> 00:26:44,611
أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك-
كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا-
341
00:26:51,451 --> 00:26:54,412
أهكذا تعيش؟ في الظلام؟
342
00:26:54,496 --> 00:26:57,290
.نعم، عندما يؤلمني رأسي-
!يا لك من مسكين-
343
00:26:57,457 --> 00:26:59,584
!ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل
344
00:27:01,043 --> 00:27:02,754
هل تريد شرابا؟
345
00:27:03,295 --> 00:27:04,547
.أي نوع من الخمور
346
00:27:06,799 --> 00:27:08,300
!يا للروعة
347
00:27:18,102 --> 00:27:20,646
ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟
348
00:27:20,729 --> 00:27:22,856
.تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك
349
00:27:22,939 --> 00:27:23,940
.عبر الأنف
350
00:27:24,025 --> 00:27:26,067
انتظر... انتظر... ماء-
351
00:27:26,318 --> 00:27:27,694
بهدوء، انتظر
352
00:27:28,779 --> 00:27:30,406
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس
353
00:27:31,615 --> 00:27:32,866
.اشرب
354
00:27:34,034 --> 00:27:37,538
.احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك
355
00:27:44,878 --> 00:27:47,172
!اللعنة، أنا أختنق من لا شيء
356
00:27:51,717 --> 00:27:54,054
.لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق
357
00:27:56,556 --> 00:27:57,723
.أنا بخير. أنا بخير
358
00:27:58,140 --> 00:28:00,810
.يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع
359
00:30:27,618 --> 00:30:30,746
لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما
360
00:30:30,830 --> 00:30:32,707
.بنسائم ليالي الصيف
361
00:30:32,832 --> 00:30:35,000
.كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف
362
00:30:36,836 --> 00:30:40,464
كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم
363
00:30:40,756 --> 00:30:42,549
.نظيف ومصبوغ بالأبيض
364
00:30:43,801 --> 00:30:47,137
:أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه
365
00:30:47,471 --> 00:30:50,182
،الشلالات، الشواطئ
366
00:30:50,975 --> 00:30:54,769
.أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع
367
00:30:55,145 --> 00:30:57,147
.كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه
368
00:30:57,231 --> 00:31:00,234
،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل
369
00:31:00,359 --> 00:31:03,194
.وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة
370
00:31:05,655 --> 00:31:08,407
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول
371
00:31:09,909 --> 00:31:11,077
،والياسمين
372
00:31:12,161 --> 00:31:13,371
.ونسمة صيف
373
00:31:28,969 --> 00:31:30,012
ما الذي تفعله هناك؟
374
00:31:32,556 --> 00:31:33,766
.أقرأ لك
375
00:31:34,892 --> 00:31:36,685
لقد قرأت لتوّي ملف
إدمان
376
00:31:36,894 --> 00:31:38,186
لا تفعل ذلك
377
00:31:38,478 --> 00:31:39,813
،كان عليّ فعل شيء ما
378
00:31:40,022 --> 00:31:41,439
.فقد كنت مترنحا للغاية
379
00:31:42,983 --> 00:31:43,859
أتسمح لي؟
380
00:31:46,028 --> 00:31:47,154
.نعم، نعم، نعم
381
00:31:48,989 --> 00:31:50,240
!أوه، هذا جيّد
382
00:31:52,284 --> 00:31:54,744
.لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل
383
00:31:55,162 --> 00:31:56,413
.إنها ليست قصة
384
00:31:56,496 --> 00:31:58,581
.أيا يكن
385
00:31:59,207 --> 00:32:01,208
.يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي
386
00:32:01,709 --> 00:32:03,795
.شكرا لك، لكن النص ليس دراميا
387
00:32:03,961 --> 00:32:04,879
.هذا لا يهم
388
00:32:05,379 --> 00:32:06,839
،أستطيع تأديته
389
00:32:07,173 --> 00:32:09,425
.فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه-
أنت؟-
390
00:32:10,009 --> 00:32:12,344
.أنت على طرف النقيض من ذلك النص
391
00:32:14,388 --> 00:32:15,807
....لقد نسيتَ أنّني ممثّل
392
00:32:16,640 --> 00:32:17,892
..وأنّني أعاني كثيرا
393
00:32:21,437 --> 00:32:24,106
.أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور
394
00:32:25,857 --> 00:32:28,277
.لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية
395
00:32:29,778 --> 00:32:32,406
اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور
396
00:32:32,656 --> 00:32:35,576
أعلم أنها قاعة صغيرة جدا
397
00:32:36,326 --> 00:32:39,245
لعرض مسرحية كوكتو
Le Bel indifférent
398
00:32:39,537 --> 00:32:41,665
مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة
399
00:32:41,873 --> 00:32:44,793
ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا
400
00:32:45,210 --> 00:32:48,296
أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور-
!ألبيرتو، توقّف-
401
00:32:48,421 --> 00:32:50,048
ولكن لم كتبته؟
402
00:32:50,298 --> 00:32:54,469
.كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه
403
00:32:56,053 --> 00:32:58,639
هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟
404
00:32:58,723 --> 00:33:00,433
.خُذ-
.أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل-
405
00:33:00,933 --> 00:33:03,310
تفضل. سأعطيك إياه
406
00:33:04,311 --> 00:33:06,522
ولكن تناوله بتروّي
407
00:33:06,606 --> 00:33:10,442
،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ
وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه
408
00:33:11,777 --> 00:33:14,654
.فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور
409
00:33:14,739 --> 00:33:15,990
.نعم، نعم، نعم
410
00:33:17,741 --> 00:33:20,619
الصداع.... هل اختفى؟-
.بالكامل-
411
00:33:20,702 --> 00:33:22,121
أرأيت؟-
.هذا صحيح-
412
00:33:24,206 --> 00:33:30,337
كيف أمكنك فعل هذا بي؟
413
00:33:49,480 --> 00:33:51,357
هل هو في طريقه إلى هنا؟-
.لا أعلم-
414
00:33:51,440 --> 00:33:53,651
.أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة
415
00:33:53,734 --> 00:33:56,695
.لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا
416
00:33:56,779 --> 00:33:58,281
دورة المياه؟-
.هناك على اليسار-
417
00:33:58,364 --> 00:33:59,323
.شكرا لك
418
00:33:59,823 --> 00:34:01,033
لم لا تتصل به؟
419
00:34:01,116 --> 00:34:05,370
اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟-
.نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا-
420
00:34:05,454 --> 00:34:06,413
.حسنا
421
00:34:13,712 --> 00:34:15,047
.مكتبة الأفلام
422
00:34:16,965 --> 00:34:18,508
.نعم، هاته، هاته
423
00:34:21,594 --> 00:34:23,013
!أنت غير معقول يا رجُل
424
00:34:23,096 --> 00:34:25,848
هل تريد التراجع عن الذهاب الآن
!بعدما قطعتُ كل هذه المسافة
425
00:34:26,933 --> 00:34:29,602
!هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟
426
00:34:30,227 --> 00:34:31,145
.اذهب أنت
427
00:34:31,479 --> 00:34:32,314
هاه؟
428
00:34:33,398 --> 00:34:36,609
!ولكن كيف أذهب بمفردي-
.لا أريد أن يراني أحد هكذا-
429
00:34:36,693 --> 00:34:37,735
يراك كيف؟
430
00:34:37,819 --> 00:34:40,947
!نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال
.نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين
431
00:34:41,030 --> 00:34:43,282
.لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا
432
00:34:44,408 --> 00:34:48,079
عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى
433
00:34:48,370 --> 00:34:50,789
...بكلّ إرثك وما أنجزته-
...كان هذا في السابق-
434
00:34:50,872 --> 00:34:52,624
.ودون تعاطي الهيروين
435
00:34:59,673 --> 00:35:01,091
أين أنت يا سالفادور؟
436
00:35:01,174 --> 00:35:02,343
.في المنزل
437
00:35:03,051 --> 00:35:06,221
.حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك
438
00:35:06,304 --> 00:35:07,430
نعم؟
439
00:35:10,809 --> 00:35:12,602
.أنا أتحدث مع سالفادور مالو
440
00:35:14,687 --> 00:35:17,148
.فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا
441
00:35:17,398 --> 00:35:19,359
.ألبيرتو كريسبو معي
442
00:35:19,442 --> 00:35:21,194
.وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو
443
00:35:21,277 --> 00:35:24,280
هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟
444
00:35:24,364 --> 00:35:25,823
.لنرى إن كان سينعشهم ذلك
445
00:35:36,792 --> 00:35:38,544
هل صوتي واضح؟
446
00:35:38,753 --> 00:35:40,004
.نعم يا سالفادور
447
00:35:40,796 --> 00:35:42,047
مم.. حسنا
448
00:35:42,131 --> 00:35:44,633
أريد الاعتذار للمشاهدين
449
00:35:44,717 --> 00:35:48,178
..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة
450
00:35:48,470 --> 00:35:49,638
ممم
451
00:35:49,721 --> 00:35:53,183
أنا مع ألبيرتو كريسبو
452
00:35:53,267 --> 00:35:55,435
.لقد بقي معي ليرافقني-
عذرا يا سالفادور-
453
00:35:55,519 --> 00:35:58,397
إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم
يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور
454
00:35:58,813 --> 00:36:01,232
لدي سؤال بسيط للمخرج
455
00:36:02,233 --> 00:36:03,527
سيّد مالو
456
00:36:03,610 --> 00:36:07,155
ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟
457
00:36:07,321 --> 00:36:11,450
هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به
.وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك
458
00:36:15,746 --> 00:36:17,540
هل سمعت السؤال يا سالفادور؟
459
00:36:18,958 --> 00:36:21,210
.نعم نعم، لقد سمعته
460
00:36:21,335 --> 00:36:24,922
قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم
461
00:36:25,047 --> 00:36:26,715
ولم يتقابلا بعده مجددا
462
00:36:27,925 --> 00:36:30,803
اسمع.. الوقت غامض
463
00:36:31,219 --> 00:36:33,263
،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر
464
00:36:33,347 --> 00:36:36,642
ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير
465
00:36:36,725 --> 00:36:38,185
.منذ عرضنا له
466
00:36:40,312 --> 00:36:42,731
ما الذي لم يعجبك حينها؟
467
00:36:44,858 --> 00:36:46,109
.ثِقله
468
00:36:47,485 --> 00:36:48,946
.إيقاعه المُميت
469
00:36:49,988 --> 00:36:54,576
لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة
.وساخرة ومدمنة على الكوكايين
470
00:36:54,659 --> 00:36:57,412
لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه
471
00:36:57,495 --> 00:37:01,499
ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول
.نوع المخدّر المناقض للشخصية
472
00:37:01,583 --> 00:37:02,709
لقد تناول الهيروين
473
00:37:03,460 --> 00:37:05,127
لقد كان إيقاع الأداء
474
00:37:05,211 --> 00:37:08,214
،أكثر حِدّة
.ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص
475
00:37:08,297 --> 00:37:09,632
.ولكن يجب أن أكون عادلا
476
00:37:09,716 --> 00:37:13,552
أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه
477
00:37:13,635 --> 00:37:15,179
فالشخصية تمنحه
478
00:37:15,805 --> 00:37:16,680
.وزنا
479
00:37:20,351 --> 00:37:21,727
كيف تجرؤ؟
480
00:37:22,519 --> 00:37:24,688
.لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته
481
00:37:25,981 --> 00:37:27,358
!احترس في تعاملك معي
482
00:37:29,025 --> 00:37:31,320
.لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى
483
00:37:32,738 --> 00:37:35,824
من تظن نفسك بحق الجحيم؟-
.لم أقل غير الحقيقة-
484
00:37:35,907 --> 00:37:39,244
،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير
485
00:37:39,327 --> 00:37:41,454
،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط
.لكنك كذبت عليّ
486
00:37:41,537 --> 00:37:43,206
لقد أديت ما خرج منك وقتها
487
00:37:43,289 --> 00:37:44,916
.وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم
488
00:37:50,588 --> 00:37:52,382
.لقد فقدّتَ صوابك اللعين
489
00:39:04,577 --> 00:39:06,078
.لقد أبلغته بجميع الرسائل
490
00:39:06,161 --> 00:39:07,079
نعم
491
00:39:08,413 --> 00:39:09,873
.إنه يتجنّبني مؤخرا
492
00:39:10,666 --> 00:39:14,419
هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟-
.إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا-
493
00:39:15,963 --> 00:39:17,797
.حضّري كل طعامه مهروسا
494
00:39:19,216 --> 00:39:20,300
هل ذهب للتمشية؟
495
00:39:20,383 --> 00:39:21,551
.لم أره يفعل ذلك
496
00:39:21,801 --> 00:39:25,012
.لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق
497
00:39:25,097 --> 00:39:26,431
نعم، رأيت ذلك
498
00:39:26,514 --> 00:39:29,642
.فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل
.لا تعجبني أبدا هذه الأحذية
499
00:39:29,726 --> 00:39:30,852
.إنه يرتديها
500
00:39:31,018 --> 00:39:33,145
مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة
501
00:39:33,229 --> 00:39:37,650
أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته
502
00:39:37,859 --> 00:39:40,903
.لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية
.يا للمسكين
503
00:39:41,070 --> 00:39:44,323
.نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك
504
00:39:44,406 --> 00:39:47,451
.أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا
505
00:39:47,534 --> 00:39:48,744
.لا أدري ماذا أفعل
506
00:39:49,495 --> 00:39:52,539
،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء
507
00:39:53,665 --> 00:39:55,959
.واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا
508
00:39:56,960 --> 00:39:59,421
.كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس
509
00:40:01,548 --> 00:40:02,341
.أوه، نعم
510
00:40:40,252 --> 00:40:42,587
هل أساعدك في شيء ما؟
511
00:40:43,005 --> 00:40:43,923
.لا أعلم
512
00:40:45,174 --> 00:40:46,466
عمّ تبحث؟
513
00:40:48,093 --> 00:40:49,261
جرعتين صغيرتين
514
00:40:52,556 --> 00:40:53,682
10يورو
515
00:40:55,475 --> 00:40:57,060
10يورو؟-
نعم-
516
00:40:57,352 --> 00:40:59,354
لكن لا تحضر لي شيئا رديئا
517
00:40:59,479 --> 00:41:00,897
سأعود مجددا إذا أعجبني
518
00:41:01,273 --> 00:41:02,524
أعطني المال
519
00:41:02,691 --> 00:41:04,734
.كلا، كلا
عندما تحضر لي المادة
520
00:41:04,818 --> 00:41:06,402
المال والآن
521
00:41:13,868 --> 00:41:15,286
انتظرني هنا
522
00:41:17,205 --> 00:41:18,372
!هيا
523
00:41:20,249 --> 00:41:22,251
!هيا
524
00:41:23,794 --> 00:41:25,296
!هيا
525
00:41:25,754 --> 00:41:28,757
!أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك
526
00:41:28,841 --> 00:41:31,009
آه-
!اهدأ يا عم-
527
00:41:31,760 --> 00:41:33,762
!اه
528
00:41:33,846 --> 00:41:36,849
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي
529
00:41:40,603 --> 00:41:42,938
!تعال هنا يا مخنث! تعال
530
00:42:04,083 --> 00:42:05,376
.نعم، نعم
531
00:42:07,879 --> 00:42:10,673
!انظري إلى الصبي
!انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ
532
00:42:11,841 --> 00:42:12,717
!مرحبا
533
00:42:13,592 --> 00:42:15,552
هل تستطيع الكتابة أيضا؟-
.نعم-
534
00:42:16,303 --> 00:42:19,848
وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب
لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟
535
00:42:20,266 --> 00:42:21,433
.لا أعلم
536
00:42:22,434 --> 00:42:23,269
ما الذي يجري؟
537
00:42:24,561 --> 00:42:27,356
كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا
538
00:42:27,814 --> 00:42:29,566
لأن حبيبي هذا أُمّي
539
00:42:29,650 --> 00:42:32,569
ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟
540
00:42:32,653 --> 00:42:35,030
إذا لم تضيّع وقتك بالرسم
541
00:42:35,113 --> 00:42:37,198
هل أنت بنّاء؟-
.ورسّام-
542
00:42:37,741 --> 00:42:41,244
نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛
..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا
543
00:42:41,995 --> 00:42:45,706
،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة
أليس كذلك؟
544
00:42:47,083 --> 00:42:49,502
في الليل، عندما تنتهي من عملك
545
00:42:50,211 --> 00:42:52,463
في الوقت الذي يناسبك
546
00:42:53,048 --> 00:42:55,633
وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟
547
00:42:55,716 --> 00:42:57,177
.نعم-
.بالطبع-
548
00:42:57,260 --> 00:42:59,887
.القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد
549
00:42:59,970 --> 00:43:03,391
فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا
550
00:43:04,392 --> 00:43:07,269
سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟
551
00:43:08,228 --> 00:43:11,148
وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟-
.لا شيء يا امرأة! لا شيء
552
00:43:11,523 --> 00:43:12,983
...اسمع.. بما أنّك بنّاء
553
00:43:13,067 --> 00:43:17,029
يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ
وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟
554
00:43:17,237 --> 00:43:18,655
..وقتما يناسبك
555
00:43:18,948 --> 00:43:21,825
ما رأيك في أيام الأحد؟-
.في أيام الأحد إذن.. حسنا-
556
00:43:21,992 --> 00:43:25,829
في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا
القراءة والكتابة والقواعد الأربعة
557
00:43:25,912 --> 00:43:28,790
ورسالة اليوم مجّانية-
شكرا لك-
558
00:43:30,875 --> 00:43:35,839
"....أ، ب، ت، ث، ج، ح"
559
00:43:36,005 --> 00:43:38,758
متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟
560
00:43:38,800 --> 00:43:41,010
أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء
561
00:43:41,094 --> 00:43:43,429
كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران
562
00:43:43,512 --> 00:43:45,389
.كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر
563
00:43:46,432 --> 00:43:49,185
لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة
564
00:43:49,768 --> 00:43:53,189
كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير
من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف
565
00:43:53,731 --> 00:43:54,940
...سالفادور
566
00:43:55,023 --> 00:43:59,903
،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة
.فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب
567
00:44:00,613 --> 00:44:03,156
.هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد
568
00:44:04,032 --> 00:44:07,620
أ، ب، ت"
569
00:44:08,286 --> 00:44:10,122
،ث، ج
570
00:44:10,748 --> 00:44:13,041
"....خ
كلا يا إدواردو-
571
00:44:13,125 --> 00:44:17,670
"إنها "ح، خ، د، ذ، ر
572
00:44:17,963 --> 00:44:19,589
لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل
573
00:44:20,382 --> 00:44:21,716
.هذه حروف كثيرة
574
00:44:21,799 --> 00:44:24,052
.لا تتذمّر مرة أخرى
.الحروف هي الحروف
575
00:44:25,553 --> 00:44:28,681
.كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا
.أعطني القلم
576
00:44:29,891 --> 00:44:32,226
انظر.. نمسك به هكذا
577
00:44:32,519 --> 00:44:34,353
حسنا؟ والآن افعلها أنت
578
00:44:35,146 --> 00:44:36,188
هكذا؟
579
00:44:36,272 --> 00:44:37,023
.نعم
580
00:44:37,106 --> 00:44:38,065
.هكذا تماما
581
00:44:42,695 --> 00:44:45,406
كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا
582
00:44:45,990 --> 00:44:48,409
أرخِ يدك.. سوف أساعدك
583
00:44:51,787 --> 00:44:53,789
"U"
584
00:44:56,250 --> 00:44:57,834
.إنّني متوتر قليلا
585
00:44:58,126 --> 00:45:00,962
.لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير
586
00:45:01,297 --> 00:45:03,674
هل تحب الرسم؟-
كثيرا-
587
00:45:03,757 --> 00:45:06,051
إذن فستتعلم الكتابة بسرعة
588
00:45:06,134 --> 00:45:08,929
لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف
589
00:45:09,763 --> 00:45:11,514
.والآن اكتب بنفسك. هيا
590
00:45:17,645 --> 00:45:19,522
"U, U"
591
00:45:21,399 --> 00:45:22,400
.أحسنت. أحسنت
592
00:45:23,943 --> 00:45:25,445
.اقرأ الجملة
593
00:45:26,154 --> 00:45:30,325
قد.. يس
594
00:45:31,784 --> 00:45:36,371
...كاثوليكي
595
00:45:37,582 --> 00:45:39,458
...مر
596
00:45:41,293 --> 00:45:44,463
سل
597
00:45:45,672 --> 00:45:48,800
قدّيس كاثوليكي مُرسل
598
00:45:50,594 --> 00:45:51,886
ومن يكون هذا؟
599
00:45:52,929 --> 00:45:55,432
الأسباني! ومن غيره؟
600
00:45:55,890 --> 00:45:56,683
أها
601
00:45:57,100 --> 00:45:58,643
اكتب الجملة كاملة
602
00:46:04,441 --> 00:46:08,027
حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول
603
00:46:09,571 --> 00:46:14,158
.لديك الكثير من الدعوات
ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان
604
00:46:14,993 --> 00:46:17,411
...سيسيل بيتون-
سوف أصطحبك إلى أي مكان-
605
00:46:17,495 --> 00:46:20,414
....أود أن-
لقد بدأ موسم الرقص-
606
00:46:20,498 --> 00:46:23,626
ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال
607
00:46:24,252 --> 00:46:27,546
المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية
وغير مريحة على الإطلاق
608
00:46:27,630 --> 00:46:29,257
.ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء
609
00:46:33,552 --> 00:46:35,178
هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟
610
00:46:36,304 --> 00:46:39,099
كلا. لقد سئمت من الأطباء
611
00:46:40,558 --> 00:46:42,310
وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟
612
00:46:44,479 --> 00:46:47,607
.هنالك صديق يحضره لي
.والدته صيدلانية
613
00:46:52,154 --> 00:46:53,696
لقد وصل هذا الكتاب من أجلك
614
00:46:57,409 --> 00:46:59,536
"كيفية إنهاء الثقافة المضادة"
615
00:46:59,702 --> 00:47:00,745
...لا أعلم
616
00:47:02,664 --> 00:47:05,542
صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم
عملين من أعمال بيريز فيلالتا
617
00:47:05,625 --> 00:47:08,294
سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه-
..كلا، أجيبي بالرفض-
618
00:47:08,377 --> 00:47:10,337
هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة
619
00:47:10,588 --> 00:47:12,423
أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس
620
00:47:16,718 --> 00:47:17,636
اعذرني
621
00:47:22,599 --> 00:47:23,559
مرحبا
622
00:47:24,560 --> 00:47:25,477
أخبرني
623
00:47:27,438 --> 00:47:28,439
نعم
624
00:48:12,064 --> 00:48:13,691
نعم، نعم. أنا مُنصتة
625
00:48:17,319 --> 00:48:20,614
اسمع.. علي الذهاب
لا أستطيع التحدث بعد الآن
626
00:48:25,202 --> 00:48:27,246
أنت! ليس من شأنك أين أتواجد
627
00:48:33,877 --> 00:48:35,044
أهناك خطب ما؟
628
00:48:35,795 --> 00:48:36,713
كلا
629
00:48:37,839 --> 00:48:39,382
سوف أنفصل عن لويس
630
00:48:40,592 --> 00:48:42,260
لم أعلم أن لديك مشاكل
631
00:48:43,386 --> 00:48:44,721
لم أرغب بإزعاجك
632
00:48:46,014 --> 00:48:47,640
الموضوع طويل
633
00:48:49,225 --> 00:48:51,769
،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل
634
00:48:51,852 --> 00:48:53,271
.لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي
635
00:48:54,688 --> 00:48:55,648
متأسف لذلك
636
00:48:56,357 --> 00:49:01,404
،لذا، إن لم يكن لديك مانع
.أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد
637
00:49:01,862 --> 00:49:03,864
يفضّل الناس أن تجيب عليهم
638
00:49:04,072 --> 00:49:05,491
ولكن الإجابة ستكون دائما لا
639
00:49:06,241 --> 00:49:07,660
حسنا.. عليك فعل شيء ما
640
00:49:08,076 --> 00:49:10,954
لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك
641
00:49:11,288 --> 00:49:13,791
امنح عقلك شيئا يرفّه عنه
642
00:49:13,874 --> 00:49:16,751
...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس
643
00:49:19,879 --> 00:49:21,131
يمكنك الكتابة
644
00:49:22,049 --> 00:49:25,260
لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير
645
00:49:25,343 --> 00:49:26,428
سأعمل لك قائمة بها
646
00:49:26,511 --> 00:49:28,971
لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا
647
00:49:29,055 --> 00:49:30,348
وأنتِ من بين كل الناس
648
00:49:30,432 --> 00:49:33,309
تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف
649
00:49:35,394 --> 00:49:37,647
حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى
650
00:49:40,024 --> 00:49:41,608
...ولكن هذا ما عليه الحال
651
00:49:44,320 --> 00:49:47,156
اتصل بي، حسنا؟
اتصل بي إذا احتجت أي شيء
652
00:49:47,239 --> 00:49:48,282
..نعم، نعم
653
00:49:52,244 --> 00:49:53,370
....حسنا
654
00:50:03,213 --> 00:50:06,550
يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا
655
00:50:07,425 --> 00:50:10,261
!وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش
656
00:50:11,054 --> 00:50:12,180
إنّها تمطر أحيانا
657
00:50:13,890 --> 00:50:16,476
حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا
658
00:50:16,559 --> 00:50:20,188
...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين
659
00:50:20,813 --> 00:50:22,482
.هذا صحيح-
.بالطبع-
660
00:50:25,443 --> 00:50:27,612
...حسنا يا سالفادور، لنرى
661
00:50:27,945 --> 00:50:31,324
منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة
662
00:50:31,407 --> 00:50:34,076
"قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب
663
00:50:34,159 --> 00:50:36,579
.لطالما كان متفوقا على أقرانه
664
00:50:36,704 --> 00:50:39,039
هل تحب التدريس يا سالفادور؟-
.نعم-
665
00:50:39,206 --> 00:50:41,834
وهل تحب الدراسة؟-
.نعم، كثيرا-
666
00:50:41,917 --> 00:50:42,877
مثل ماذا؟
667
00:50:43,668 --> 00:50:47,172
أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا
على تدريس المزيد من الأشياء
668
00:50:48,507 --> 00:50:49,508
ممتاز
669
00:50:51,385 --> 00:50:53,678
.حسنا. حسنا
هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا
670
00:50:53,803 --> 00:50:56,598
سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء
671
00:50:56,681 --> 00:50:57,724
شكرا جزيلا لك
672
00:50:59,058 --> 00:51:01,645
،في العام المقبل يا سالفادور
سوف تدخل المعهد اللاهوتي
673
00:51:01,728 --> 00:51:03,522
لدراسة الثانوية
674
00:51:04,856 --> 00:51:08,401
.لنرى كيف ستتصرف
.لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة
675
00:51:08,484 --> 00:51:10,278
ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟
676
00:51:10,361 --> 00:51:12,864
نعم. لا تقلقي
677
00:51:13,614 --> 00:51:17,618
.وأنت، لنرى كيف ستتصرف
إنّه يعتقد أنّك من المختارين
678
00:51:19,120 --> 00:51:22,623
.حسنا. سوف أغادر الآن
.لا يزال أمامي عدة زيارات
679
00:51:22,956 --> 00:51:26,585
ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟-
.كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا-
680
00:51:26,669 --> 00:51:28,045
.وداعا يا سالفادور
681
00:51:28,712 --> 00:51:32,383
يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا
682
00:51:32,466 --> 00:51:33,426
إنها أفضل الآن.. نعم
683
00:51:33,592 --> 00:51:36,219
لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا
684
00:51:36,303 --> 00:51:37,220
أنا؟
685
00:51:37,304 --> 00:51:40,307
لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء
686
00:51:40,473 --> 00:51:42,475
.هذه هي طريقة عيشنا
687
00:51:43,686 --> 00:51:45,437
هل سأخيط يوم الأحد؟
688
00:51:45,520 --> 00:51:47,564
نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل
689
00:51:47,856 --> 00:51:49,482
.شكرا جزيلا لك-
.العفو-
690
00:51:55,363 --> 00:51:56,364
أماه
691
00:51:56,448 --> 00:51:59,951
ما الأمر يا حبيبي؟-
هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟-
692
00:52:00,535 --> 00:52:05,540
.نعم
هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟
693
00:52:06,040 --> 00:52:06,874
!أيها الوسيم
694
00:52:07,584 --> 00:52:09,085
!لا أريد أن أصبح قسيسا
695
00:52:10,962 --> 00:52:12,463
.ليس عليك ذلك
696
00:52:12,588 --> 00:52:14,631
لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟
697
00:52:14,715 --> 00:52:17,885
!لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة
698
00:52:18,010 --> 00:52:18,928
.هذا هو السبب
699
00:52:19,886 --> 00:52:21,138
ما عساي أن افعل؟
700
00:52:27,060 --> 00:52:28,103
!سالفادور
701
00:52:29,980 --> 00:52:31,064
!سالفادور
702
00:52:33,942 --> 00:52:34,985
!سالفادور
703
00:52:42,450 --> 00:52:43,576
!يا لهذا الفتى
704
00:52:46,454 --> 00:52:47,538
!سالفادور
705
00:52:47,873 --> 00:52:48,999
!انزل من عندك
706
00:52:50,166 --> 00:52:51,167
!انزل
707
00:52:51,251 --> 00:52:52,752
!لا أريد الذهاب إلى المعهد
708
00:52:54,379 --> 00:52:56,922
يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية
709
00:52:57,006 --> 00:52:59,759
.وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك
710
00:53:00,635 --> 00:53:02,261
...لا تكن مثل والدك
711
00:53:03,303 --> 00:53:05,640
!لا أريد الذهاب للمدرسة
!أريد البقاء هنا
712
00:53:05,723 --> 00:53:07,432
وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟
713
00:53:07,767 --> 00:53:11,520
هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟
هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟
714
00:53:11,603 --> 00:53:12,938
هل هذا ما تريده؟
715
00:53:13,939 --> 00:53:15,357
.لا أريد أن أكون قسيسا
716
00:53:18,277 --> 00:53:21,530
تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع
717
00:53:22,281 --> 00:53:25,200
وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة
718
00:53:25,284 --> 00:53:28,036
مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل
719
00:53:28,328 --> 00:53:32,081
لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة
.لأتخلص منها
720
00:53:42,341 --> 00:53:43,467
من الطارق؟
721
00:53:43,634 --> 00:53:44,718
!إنّه أنا
722
00:53:45,553 --> 00:53:46,554
!ارحل
723
00:53:53,936 --> 00:53:57,898
سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر-
أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو-
724
00:53:58,191 --> 00:54:00,609
سأعطيك حقوق تأدية نص
.إدمان
725
00:54:00,693 --> 00:54:01,777
.لا أصدقك
726
00:54:01,902 --> 00:54:04,029
ارحل. أنا مشغول-
أنا صادق-
727
00:54:04,738 --> 00:54:07,741
.إليك نسخة من النص
افتح الباب من فضلك
728
00:54:10,828 --> 00:54:14,539
أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت
729
00:54:21,879 --> 00:54:24,216
ما الأمر؟
هل أنت مضرب عن الطعام؟
730
00:54:25,592 --> 00:54:28,970
أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟
731
00:54:29,429 --> 00:54:32,724
نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه
732
00:54:32,807 --> 00:54:36,310
النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن
733
00:54:38,437 --> 00:54:41,315
إذا أعطيتني حقا نص الإدمان
فسوف أؤديه على أكمل وجه
734
00:54:41,649 --> 00:54:44,110
.ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع
735
00:54:45,694 --> 00:54:47,071
تفضّل
736
00:54:48,948 --> 00:54:50,449
ما الذي غير رأيك؟
737
00:54:50,532 --> 00:54:53,160
غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي
738
00:54:54,453 --> 00:54:56,372
وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي
739
00:54:57,331 --> 00:54:58,374
بالتأكيد
740
00:55:01,209 --> 00:55:02,336
هل تريد أي شيء آخر؟
741
00:55:02,961 --> 00:55:05,338
نعم. لا أريد توقيعه
ولا أريدك أن تقول أنه لي
742
00:55:05,422 --> 00:55:07,173
لا أريد الظهور في أي مكان
743
00:55:07,298 --> 00:55:09,009
حسنا. هلّا وجّهتني؟
744
00:55:10,093 --> 00:55:12,178
.كلا، كلا-
سيساعدني هذا كثيرا-
745
00:55:12,262 --> 00:55:14,222
.كلا، كلا، كلا، كلا
،أعطه للمسرح
746
00:55:14,305 --> 00:55:18,726
،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به
.لكن لا تعطهم اسمي
747
00:55:19,602 --> 00:55:21,896
من الكاتب إذن؟-
أنت-
748
00:55:22,730 --> 00:55:24,815
أو نخترع اسما مستعارا
749
00:55:24,899 --> 00:55:27,443
!كلا كلا! سأوقّعه أنا
750
00:55:28,068 --> 00:55:29,612
....لكن لا أستطيع فهمك
751
00:55:31,030 --> 00:55:32,615
...إنه نصٌّ اعترافيّ
752
00:55:34,409 --> 00:55:36,994
.لا أريد لأحد أن يتعرّف علي-
...والآن-
753
00:55:39,664 --> 00:55:42,708
صحيح، بشأن العرض المسرحي
754
00:55:43,751 --> 00:55:45,752
اقترح مسرحا فارغا
755
00:55:46,461 --> 00:55:51,591
.وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك
756
00:55:51,675 --> 00:55:54,511
.أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ
757
00:55:54,678 --> 00:55:56,138
،بعد تعديله
758
00:55:56,221 --> 00:55:58,890
لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما
759
00:55:58,973 --> 00:56:02,060
لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك
760
00:56:02,352 --> 00:56:04,563
سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا
761
00:56:04,646 --> 00:56:07,691
.ولهذا أخبرتك
.يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي
762
00:56:07,774 --> 00:56:08,900
.تحكم بالمشاعر
763
00:56:08,983 --> 00:56:12,361
لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء
764
00:56:12,445 --> 00:56:14,447
،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي
765
00:56:14,530 --> 00:56:16,950
.بل ممثلا يحاول حبس دموعه
766
00:56:17,283 --> 00:56:19,118
دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث
767
00:56:24,873 --> 00:56:28,711
سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع
768
00:56:28,961 --> 00:56:31,004
أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك
769
00:56:31,088 --> 00:56:33,632
بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات
770
00:56:33,716 --> 00:56:36,927
.وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة
771
00:56:37,761 --> 00:56:40,097
سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات
772
00:56:40,681 --> 00:56:44,351
.حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك
هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك
773
00:56:44,434 --> 00:56:46,937
أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي
774
00:56:47,687 --> 00:56:50,983
،لن يكون ذلك ضروريا
.فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا
775
00:56:54,194 --> 00:56:55,237
.ولاعة
776
00:57:09,709 --> 00:57:10,668
.تفضل
777
00:57:12,169 --> 00:57:13,504
.كلا. ليس الآن
778
00:57:14,130 --> 00:57:15,131
لماذا؟
779
00:57:16,090 --> 00:57:18,842
،أعمل حاليا على تقليل الجرعة
.فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل
780
00:57:19,551 --> 00:57:20,677
تستطيع فعل ذلك؟
781
00:57:23,472 --> 00:57:25,349
وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟
782
00:57:26,308 --> 00:57:27,601
.بالدخول فيه والخروج منه
783
00:57:30,396 --> 00:57:31,772
.إنه عبوديّة
784
00:57:33,899 --> 00:57:35,692
.ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي
785
00:57:36,943 --> 00:57:39,404
ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع
786
00:57:41,239 --> 00:57:46,077
.لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات
787
00:57:52,583 --> 00:57:53,751
هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟
788
00:57:54,419 --> 00:57:55,420
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم
789
00:57:55,545 --> 00:57:56,629
.كلا. لا أظن
790
00:57:56,796 --> 00:58:01,592
.هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا
791
00:58:02,134 --> 00:58:03,093
.بل لك أنت
792
00:58:04,970 --> 00:58:07,306
إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع
793
00:58:08,808 --> 00:58:12,144
.وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير
794
00:58:18,525 --> 00:58:22,612
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول
795
00:58:23,280 --> 00:58:24,448
،والياسمين
796
00:58:25,699 --> 00:58:26,991
.ونسمة صيف
797
00:59:16,373 --> 00:59:18,959
قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس
798
00:59:22,962 --> 00:59:24,631
.ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها
799
00:59:26,674 --> 00:59:28,050
،ولكن في تلك الليلة تحديدا
800
00:59:29,511 --> 00:59:31,513
،وبعدما تلامسنا بعفوية
801
00:59:32,847 --> 00:59:35,141
.اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى
802
00:59:37,059 --> 00:59:39,646
،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش
803
00:59:40,062 --> 00:59:41,605
ثم أدركت فجأة
804
00:59:41,689 --> 00:59:45,860
أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع
.العيش دون بعضنا البعض بعد الآن
805
00:59:48,612 --> 00:59:50,906
....كان العام 1981
806
00:59:52,533 --> 00:59:53,825
.وكانت مدريد مِلكا لنا
807
00:59:57,204 --> 01:00:00,707
وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد
808
01:00:02,083 --> 01:00:04,044
كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا
809
01:00:05,253 --> 01:00:06,797
وأصبح هزيلا للغاية
810
01:00:12,886 --> 01:00:15,055
سألته ما إذا كان بخير
811
01:00:16,431 --> 01:00:20,143
واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين
812
01:00:22,353 --> 01:00:24,980
كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه
813
01:00:25,148 --> 01:00:28,693
كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر
814
01:00:29,569 --> 01:00:30,778
لكن ليس الهيروين أبدا
815
01:00:31,862 --> 01:00:34,990
كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة
816
01:00:36,534 --> 01:00:39,244
:كنتُ وسط دوّامة
أكتب وقائع ليليّة
817
01:00:39,328 --> 01:00:43,290
وأشارك في البرامج الموسيقيّة
وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة
818
01:00:43,373 --> 01:00:45,292
كنت أعدّ أول أفلامي
819
01:00:45,417 --> 01:00:48,795
صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا
820
01:00:48,921 --> 01:00:51,048
كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته
821
01:00:51,131 --> 01:00:52,966
فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن
822
01:00:53,300 --> 01:00:56,136
بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل
823
01:00:57,304 --> 01:00:59,306
أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام
824
01:01:00,181 --> 01:01:02,809
،أو خارج المنزل
في مكانٍ ما لا أعرفه
825
01:01:06,229 --> 01:01:09,816
قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب
من النافذة إلى السرير
826
01:01:10,149 --> 01:01:12,651
منتظرا سماع أصوات عند الباب
827
01:01:15,029 --> 01:01:17,823
تفضّلي تذكرتك-
.شكرا لك-
828
01:01:18,908 --> 01:01:21,619
،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا
829
01:01:22,536 --> 01:01:23,996
.كما يقول مصارعوا الثيران
830
01:01:25,706 --> 01:01:27,750
،لذا سافرنا طوال الوقت
831
01:01:28,584 --> 01:01:30,961
.أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد
832
01:01:32,963 --> 01:01:35,048
كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ
833
01:01:36,341 --> 01:01:40,804
،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه
كنت أعتني به وأكتب
834
01:01:42,139 --> 01:01:45,100
.لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت
835
01:01:46,018 --> 01:01:50,730
كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة
....ثلاثة أيام، أربعة
836
01:01:52,107 --> 01:01:55,235
وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار
837
01:01:58,738 --> 01:02:00,615
،أتذكّر دولة ساحل العاج
838
01:02:01,157 --> 01:02:02,992
عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات
839
01:02:03,075 --> 01:02:06,746
.يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات
840
01:02:08,372 --> 01:02:12,877
،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار
841
01:02:15,922 --> 01:02:19,800
هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة
على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ
842
01:02:23,054 --> 01:02:24,763
.أتذكر مدينة مكسيكو
843
01:02:27,808 --> 01:02:29,518
سكرنا فيها، أنا ومارسيلو
844
01:02:30,769 --> 01:02:34,398
ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني
"La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي"
845
01:02:34,981 --> 01:02:38,193
♪ أريد ♪
846
01:02:38,610 --> 01:02:44,032
♪ سعادة قاربٍ عائد ♪
847
01:02:58,546 --> 01:03:01,215
،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد
848
01:03:02,342 --> 01:03:03,759
،الهرب من الهيروين
849
01:03:06,178 --> 01:03:08,222
.أصبحت أفضل مدرسة لي
850
01:03:09,932 --> 01:03:12,392
في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام
851
01:03:13,518 --> 01:03:16,355
لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها
852
01:03:17,314 --> 01:03:19,233
.وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص
853
01:03:20,985 --> 01:03:23,403
،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال
854
01:03:24,654 --> 01:03:26,823
وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد
855
01:03:28,617 --> 01:03:31,828
.ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود
856
01:03:33,997 --> 01:03:36,124
كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل
857
01:03:38,209 --> 01:03:39,711
.سوى تكرار نفسي
858
01:03:41,337 --> 01:03:45,049
كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة
859
01:03:49,012 --> 01:03:53,849
كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل
860
01:03:56,519 --> 01:03:58,145
.الحب وحده ليس كافيا
861
01:04:00,022 --> 01:04:02,107
....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال
862
01:04:05,152 --> 01:04:07,780
.لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ
863
01:04:27,089 --> 01:04:28,883
أمام الجدران البيضاء
864
01:04:28,966 --> 01:04:31,594
حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي
865
01:04:33,262 --> 01:04:36,474
.دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال
866
01:04:39,977 --> 01:04:41,395
...لكن دعواتي لم تستجب
867
01:04:43,022 --> 01:04:44,982
لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو)
868
01:04:47,068 --> 01:04:50,071
ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي
869
01:04:53,657 --> 01:04:55,742
،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو
فهو كان قد رحل عنّي
870
01:04:59,079 --> 01:05:01,206
.....أما أنا، فبقيتُ في مدريد
871
01:05:04,042 --> 01:05:05,502
.وأنقذتني الأفلام
872
01:05:14,135 --> 01:05:15,303
تفضل بالدخول
873
01:05:20,976 --> 01:05:21,892
مرحبا
874
01:05:22,852 --> 01:05:23,978
مساء الخير
875
01:05:25,105 --> 01:05:26,189
مساء الخير
876
01:05:27,357 --> 01:05:28,358
تفضل
877
01:05:32,695 --> 01:05:33,821
هل نعرف بعضنا البعض؟
878
01:05:34,655 --> 01:05:35,573
نعم
879
01:05:38,408 --> 01:05:39,577
لا أتذكّرك
880
01:05:40,452 --> 01:05:45,165
Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم
.مع سالفادور مالو
881
01:05:46,541 --> 01:05:49,669
.متأسف، ولكن لا أتذكّرك-
لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث-
882
01:05:50,754 --> 01:05:54,299
أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك
883
01:05:58,428 --> 01:05:59,971
هل أعجبك العرض؟
884
01:06:00,347 --> 01:06:01,264
.لا أعلم
885
01:06:02,223 --> 01:06:05,727
.الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر
.لقد انبهرت كثيرا
886
01:06:06,895 --> 01:06:08,563
أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟
887
01:06:08,647 --> 01:06:10,523
نعم. أعتقد ذلك
888
01:06:12,025 --> 01:06:13,026
تفضل بالجلوس
889
01:06:13,693 --> 01:06:16,154
أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة
890
01:06:20,616 --> 01:06:21,867
هل سالفادور على قيد الحياة؟
891
01:06:32,503 --> 01:06:34,171
كيف كان العرض اليوم؟
892
01:06:34,254 --> 01:06:35,839
ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة
893
01:06:36,799 --> 01:06:38,466
من المؤسف أنها كانت صغيرة
894
01:06:38,551 --> 01:06:40,385
هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة
895
01:06:40,468 --> 01:06:43,388
كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم
896
01:06:44,097 --> 01:06:45,057
من؟
897
01:06:45,766 --> 01:06:48,310
.سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح
898
01:06:48,393 --> 01:06:50,770
من كان ذلك المشاهد الحميمي؟
899
01:06:51,688 --> 01:06:52,647
فيديريكو
900
01:06:52,730 --> 01:06:56,818
فيديريكو من؟-
فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك
901
01:06:58,611 --> 01:07:00,780
أتى لرؤيتي في غرفة الملابس
902
01:07:03,240 --> 01:07:04,534
وهل تعرّف على النص؟
903
01:07:04,617 --> 01:07:05,827
على كلّ كلمة فيه
904
01:07:08,746 --> 01:07:10,832
لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك
905
01:07:11,582 --> 01:07:13,542
هل أخبرته بأي شيء آخر؟
906
01:07:13,710 --> 01:07:14,836
.كلا
907
01:07:16,003 --> 01:07:18,464
لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه
908
01:07:19,590 --> 01:07:22,301
.شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم
909
01:07:23,260 --> 01:07:24,261
حسنا
910
01:07:48,659 --> 01:07:49,953
سالفادور؟
911
01:07:50,120 --> 01:07:51,204
.نعم
912
01:07:51,537 --> 01:07:55,750
.أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو
913
01:07:56,667 --> 01:07:57,752
...فيديريكو
914
01:07:58,127 --> 01:07:59,504
.أنا في مدريد
915
01:08:02,632 --> 01:08:03,924
ماذا تفعل هنا؟
916
01:08:04,008 --> 01:08:06,886
جئت للقاء بعض المحامين
.من أجل ورث
917
01:08:06,969 --> 01:08:09,388
.سأغادر مساء الغد
.أرغب بلقائك
918
01:08:09,805 --> 01:08:14,309
وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم
919
01:08:15,185 --> 01:08:16,937
هل تمانع لو تقابلنا غدا؟
920
01:08:17,021 --> 01:08:20,815
ما رأيك في فترة الضحى؟
سوف أقابل المحامين بعد الظهر
921
01:08:20,899 --> 01:08:22,151
ممتاز. نعم
922
01:08:23,818 --> 01:08:25,987
لم أسألك عن حالك
923
01:08:27,239 --> 01:08:28,323
...أوه، يا رجل
924
01:08:29,491 --> 01:08:31,743
..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر
925
01:08:35,163 --> 01:08:36,581
وكيف حالك؟
926
01:08:37,331 --> 01:08:42,962
.أنا افضل الآن
.كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح
927
01:08:44,672 --> 01:08:46,049
لقد ذهبت لحضور
إدمان
928
01:08:46,800 --> 01:08:48,842
وكيف عرفت بشأن عرضه؟
929
01:08:48,927 --> 01:08:50,344
.بالصدفة
930
01:08:50,803 --> 01:08:54,307
ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا
931
01:08:54,390 --> 01:08:56,225
.وكنت واقفا أمام منزلنا
932
01:08:56,809 --> 01:09:00,563
.صحيح، المسرح بعده بقليل-
نعم-
933
01:09:00,646 --> 01:09:05,067
،دخلت لتمضية بعض الوقت
ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك
934
01:09:05,693 --> 01:09:07,820
..فوجدت فجأة
935
01:09:08,195 --> 01:09:10,405
.نعم.. فجأة
936
01:09:13,491 --> 01:09:15,368
لا أعرف كيف أعتذر منك
937
01:09:16,536 --> 01:09:21,083
.لم أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني
938
01:09:22,334 --> 01:09:24,001
.لقد كانت مدرسة جيدة
939
01:09:24,502 --> 01:09:25,545
كيف؟
940
01:09:26,546 --> 01:09:28,881
ليس عليك أن تطلب مني الغفران
941
01:09:29,216 --> 01:09:32,009
لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو
942
01:09:35,472 --> 01:09:38,515
حاولت مساعدتك قدر المستطاع
943
01:09:38,600 --> 01:09:42,311
وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما
944
01:09:44,731 --> 01:09:48,525
.اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا
945
01:09:49,235 --> 01:09:53,030
أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي
ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟
946
01:09:53,322 --> 01:09:54,823
.حسنا. هيا
947
01:10:31,984 --> 01:10:33,027
مرحبا
948
01:10:33,110 --> 01:10:36,071
أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟-
.حسنا-
949
01:11:01,471 --> 01:11:04,683
لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال-
.نعم-
950
01:11:08,645 --> 01:11:09,896
.وقت طويل
951
01:11:18,737 --> 01:11:21,532
هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟
952
01:11:21,740 --> 01:11:23,867
سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم
953
01:11:24,660 --> 01:11:26,370
العيون بقيت كما هي
954
01:11:28,872 --> 01:11:31,709
متأسف على إيقاظك من النوم -
لا بأس... تفضل بالدخول -
955
01:11:38,757 --> 01:11:40,092
يبدو كمتحف
956
01:11:41,760 --> 01:11:45,806
لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته
في هذا المنزل وهذه اللوحات
957
01:11:46,598 --> 01:11:48,183
سآخذك في جولة إذن-
.نعم-
958
01:11:48,266 --> 01:11:50,518
ماذا تريد أن تشرب؟-
أي شيء-
959
01:11:50,810 --> 01:11:51,811
تاكيلا؟
960
01:11:52,020 --> 01:11:54,897
.نعم، تاكيلا-
.تكريما لشافيلا-
961
01:11:57,442 --> 01:12:01,571
عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي
962
01:12:02,489 --> 01:12:03,656
..حسنا، هيا
963
01:12:03,740 --> 01:12:06,868
تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا
964
01:12:06,951 --> 01:12:07,869
.نعم
965
01:12:14,375 --> 01:12:15,918
لقد أحببت منزلك
966
01:12:17,169 --> 01:12:18,545
أين تعيش الآن؟
967
01:12:19,505 --> 01:12:20,714
.في بوينس آيرس
968
01:12:21,007 --> 01:12:23,592
...كان لديك عم في بوينس آيرس
969
01:12:24,093 --> 01:12:26,637
نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985
970
01:12:27,679 --> 01:12:28,764
بتلك السرعة؟
971
01:12:29,306 --> 01:12:30,266
.نعم
972
01:12:32,100 --> 01:12:35,061
هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟
973
01:12:37,689 --> 01:12:38,690
.نخبك
974
01:12:38,774 --> 01:12:39,775
.نخبك
975
01:12:45,696 --> 01:12:46,614
..الملخّص
976
01:12:46,697 --> 01:12:50,243
بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام
977
01:12:50,994 --> 01:12:54,247
في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين
978
01:12:54,330 --> 01:12:58,083
لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه
979
01:12:58,459 --> 01:13:02,463
،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين
.وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه
980
01:13:03,798 --> 01:13:07,635
.التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا
981
01:13:08,052 --> 01:13:12,097
والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص
982
01:13:12,723 --> 01:13:16,185
.وطوال هذه السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ
983
01:13:18,228 --> 01:13:21,606
وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد
984
01:13:22,941 --> 01:13:25,944
فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد
985
01:13:26,611 --> 01:13:30,574
ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام
986
01:13:31,825 --> 01:13:33,618
.من المؤسف أنك عشت هنا
987
01:13:36,162 --> 01:13:37,706
.كنت بحاجة إلى مدريد
988
01:13:39,833 --> 01:13:43,795
...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف
989
01:13:44,796 --> 01:13:47,423
".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ"
990
01:13:47,506 --> 01:13:48,841
.كما قلت في المسرحية
991
01:13:48,925 --> 01:13:51,885
.دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية
992
01:13:55,223 --> 01:13:59,184
،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي
993
01:13:59,727 --> 01:14:03,397
.كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا
994
01:14:03,481 --> 01:14:05,148
هل شعرت هكذا حقا؟
995
01:14:06,233 --> 01:14:09,778
أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو
996
01:14:10,362 --> 01:14:11,404
!بل على العكس
997
01:14:13,782 --> 01:14:18,661
لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها
أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن
998
01:14:23,833 --> 01:14:26,503
....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ
999
01:14:26,628 --> 01:14:29,464
لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه
1000
01:14:30,382 --> 01:14:32,216
وكنت سعيدا ....
1001
01:14:32,299 --> 01:14:36,387
عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا
1002
01:14:37,639 --> 01:14:41,267
كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي
1003
01:14:41,350 --> 01:14:44,603
وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم
1004
01:14:44,812 --> 01:14:48,857
أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي
1005
01:14:49,150 --> 01:14:50,442
عائلتك الجديدة
1006
01:14:53,487 --> 01:14:54,488
.نعم
1007
01:14:58,242 --> 01:14:59,576
هل تعرف أي شيء آخر؟
1008
01:15:01,370 --> 01:15:03,163
أتقصد بشأننا؟
1009
01:15:03,997 --> 01:15:08,084
لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل
1010
01:15:08,376 --> 01:15:10,712
...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت
1011
01:15:10,796 --> 01:15:13,882
ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة
مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات
1012
01:15:14,424 --> 01:15:17,468
كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي
.لأشجّعه وأرفع من معنوياته
1013
01:15:21,306 --> 01:15:23,433
.سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف
1014
01:15:23,891 --> 01:15:27,520
.إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره
1015
01:15:29,355 --> 01:15:30,565
هل تواعد أحدا الآن؟
1016
01:15:31,524 --> 01:15:32,483
.نعم
1017
01:15:34,151 --> 01:15:35,110
وأنت؟
1018
01:15:35,945 --> 01:15:36,987
.لا
1019
01:15:38,823 --> 01:15:39,990
رجل أم امرأة؟
1020
01:15:40,700 --> 01:15:41,701
.امرأة
1021
01:15:43,493 --> 01:15:46,205
لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك
1022
01:15:48,999 --> 01:15:50,500
لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام
1023
01:15:50,875 --> 01:15:52,252
.خذه على أنه مديح
1024
01:15:54,796 --> 01:15:57,006
هذا مارو. إنه الفتى الأصغر
1025
01:16:00,344 --> 01:16:03,388
وهذا فيديريكو. عمره الآن 22
1026
01:16:03,805 --> 01:16:05,098
إنّه يشبهك كثيرا
1027
01:16:05,181 --> 01:16:07,892
نعم. إنه الابن الذي أخبرته
1028
01:16:09,518 --> 01:16:10,770
.وسيم للغاية، كلاكما
1029
01:16:11,813 --> 01:16:13,397
.عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس
1030
01:16:13,481 --> 01:16:16,525
سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك
1031
01:16:17,068 --> 01:16:19,237
أريدك أن تلتقي بعائلتي
1032
01:16:19,403 --> 01:16:23,241
وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية
1033
01:16:33,333 --> 01:16:34,502
...ممم
1034
01:16:34,585 --> 01:16:35,919
....لأجل خاطر الأيام الخوالي
1035
01:16:56,814 --> 01:16:58,733
هل تريدني أن أنام معك؟
1036
01:17:00,151 --> 01:17:04,947
بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب
1037
01:17:05,406 --> 01:17:06,741
منذ متى ونحن نهتم بالرب؟
1038
01:17:06,824 --> 01:17:10,411
كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد
1039
01:17:11,162 --> 01:17:14,081
على أية حال، أنا سعيد لرؤية
1040
01:17:14,874 --> 01:17:17,251
أنك ما تزال متحمسا بشأني
1041
01:17:17,334 --> 01:17:19,461
وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك
1042
01:17:19,545 --> 01:17:21,088
حسنا، هيا .. ارحل
1043
01:17:22,089 --> 01:17:23,924
نعم، سأرحل-
1044
01:17:26,009 --> 01:17:29,305
أنت محق، كالعادة
1045
01:17:30,096 --> 01:17:33,767
حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس
1046
01:17:41,066 --> 01:17:42,150
رافقتك السلامة في رحلتك
1047
01:17:43,193 --> 01:17:45,070
أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا
1048
01:17:45,611 --> 01:17:47,197
سأتصل بك لأذكّرك
1049
01:18:53,677 --> 01:18:54,928
مرحبا يا سالفادور؟
1050
01:18:55,388 --> 01:18:57,265
هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟
1051
01:18:57,556 --> 01:18:58,641
.نعم، نعم. أخبرني
1052
01:18:58,849 --> 01:19:01,935
اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن
1053
01:19:02,728 --> 01:19:04,438
ماذا تناولت؟-
.لا شيء-
1054
01:19:04,522 --> 01:19:07,733
مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين
وبضع جرعات من التاكيلا
1055
01:19:08,275 --> 01:19:10,360
وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية
1056
01:19:10,443 --> 01:19:12,112
.مسحوقة ومع زبادي سائل
1057
01:19:12,195 --> 01:19:14,531
هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟
1058
01:19:14,614 --> 01:19:15,949
.نعم، في أقرب وقت
1059
01:19:16,616 --> 01:19:17,700
.حسنا
1060
01:19:17,784 --> 01:19:19,661
.هيا، وداعا-
.إلى اللقاء. قٌبلاتي-
1061
01:19:53,860 --> 01:19:55,112
سالفادور مالو؟
1062
01:19:55,196 --> 01:19:56,113
نعم
1063
01:19:56,780 --> 01:19:58,114
.تعال من هنا، من فضلك
1064
01:20:05,080 --> 01:20:06,665
شكرا لك-
.العفو-
1065
01:20:07,082 --> 01:20:10,085
صباح الخير أيها الطبيب-
صباح الخير. تفضّل بالدخول-
1066
01:20:12,253 --> 01:20:14,464
شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب
1067
01:20:14,547 --> 01:20:16,842
العفو. أخبرني يا سالفادور
1068
01:20:18,343 --> 01:20:20,761
.آلام الظهر تقتلني
1069
01:20:21,304 --> 01:20:23,431
ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا
1070
01:20:25,808 --> 01:20:27,977
علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك
1071
01:20:29,312 --> 01:20:30,730
ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟
1072
01:20:31,772 --> 01:20:33,232
كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما
1073
01:20:33,315 --> 01:20:34,859
نعم. إنه مكتئب للغاية
1074
01:20:35,943 --> 01:20:38,112
وماذا فعلت لتخفيف الألم؟
1075
01:20:39,488 --> 01:20:41,240
.بدأت بتعاطي الهيروين
1076
01:20:46,745 --> 01:20:50,499
وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟-
كلا. ولهذا أتيك إليك-
1077
01:20:51,416 --> 01:20:53,377
وكم مرة تتعاطاه؟
1078
01:20:55,170 --> 01:20:56,755
كل يومين أو ثلاثة
1079
01:20:57,464 --> 01:21:01,426
.وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم
.كنت أتعاطى النوع الصيني
1080
01:21:02,386 --> 01:21:05,680
ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟-
قبل الليلة الماضية-
1081
01:21:06,973 --> 01:21:08,892
هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟
1082
01:21:10,018 --> 01:21:14,563
قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني
1083
01:21:15,064 --> 01:21:16,690
الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟"
1084
01:21:16,774 --> 01:21:18,026
ن.عم، هكذا يطلق عليه
1085
01:21:19,402 --> 01:21:22,946
هل لديك أحد ليساعدك؟-
نعم. سأكون معه-
1086
01:21:23,614 --> 01:21:26,700
وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟
1087
01:21:27,743 --> 01:21:30,788
.بمضادات القلق وبإرادة حديدية
1088
01:21:30,871 --> 01:21:33,582
.سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور
1089
01:21:33,666 --> 01:21:37,044
،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين
وهذا شيء لن تنساه
1090
01:21:40,088 --> 01:21:42,090
أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟
1091
01:21:42,174 --> 01:21:44,426
نعم، ولكل شيء آخر
1092
01:21:45,010 --> 01:21:49,306
للربو والتوتر والقلق... نعم
1093
01:21:50,473 --> 01:21:53,726
ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر
1094
01:21:53,810 --> 01:21:57,189
وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن
1095
01:21:57,564 --> 01:21:59,023
.وكذلك الصداع النصفي
1096
01:21:59,232 --> 01:22:04,529
آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام
1097
01:22:05,196 --> 01:22:06,322
.فهمت
1098
01:22:07,198 --> 01:22:08,991
هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟
1099
01:22:09,701 --> 01:22:12,203
.نعم. تحسين جودة حياتي
1100
01:22:13,245 --> 01:22:14,538
أقصد في العمل
1101
01:22:15,706 --> 01:22:17,624
قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم
1102
01:22:18,334 --> 01:22:20,002
ألا تفتقد العمل؟
1103
01:22:20,502 --> 01:22:22,504
لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه
1104
01:22:25,591 --> 01:22:28,760
لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا
1105
01:22:30,929 --> 01:22:33,098
السينما تتطلب جهدا بدنيا
1106
01:22:33,306 --> 01:22:35,892
وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك
1107
01:22:35,976 --> 01:22:38,103
بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر
1108
01:22:39,020 --> 01:22:41,314
،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك
ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما
1109
01:22:41,397 --> 01:22:42,523
.نعم. أعلم
1110
01:22:43,316 --> 01:22:44,735
.لكنّني أفتقر للمقدرة
1111
01:22:45,235 --> 01:22:47,403
،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات
1112
01:22:47,820 --> 01:22:50,115
وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر
1113
01:22:52,158 --> 01:22:55,536
....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين
1114
01:22:57,872 --> 01:22:59,415
.أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب
1115
01:22:59,499 --> 01:23:02,710
حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر
1116
01:23:04,420 --> 01:23:06,922
،سوف يخطر الهيروين على بالك
1117
01:23:07,047 --> 01:23:08,382
.يجب أن تكون واعيا ويقظا-
نعم-
1118
01:23:10,342 --> 01:23:13,846
.سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات
1119
01:23:15,055 --> 01:23:17,641
هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟
1120
01:23:17,724 --> 01:23:18,976
كلا، تفضّل بالخروج-
1121
01:23:19,559 --> 01:23:21,186
شكرا جزيلا لك أيها الطبيب
1122
01:23:21,270 --> 01:23:22,479
العفو
1123
01:23:30,529 --> 01:23:33,281
....حسنا، لنرى-
هنالك أمر آخر أيها الطبيب-
1124
01:23:34,282 --> 01:23:35,241
ماذا هناك؟
1125
01:23:36,284 --> 01:23:38,369
يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا
1126
01:23:38,745 --> 01:23:41,289
فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى
1127
01:23:41,748 --> 01:23:44,417
ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء
1128
01:23:45,794 --> 01:23:48,296
...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له
1129
01:23:49,255 --> 01:23:52,091
واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه
1130
01:23:52,591 --> 01:23:57,263
لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة
1131
01:23:59,557 --> 01:24:01,642
هل يعرف نتيجة المنظار؟
1132
01:24:01,725 --> 01:24:02,726
.كلا
1133
01:24:03,977 --> 01:24:06,897
لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين
1134
01:24:07,690 --> 01:24:10,901
لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم
1135
01:24:13,653 --> 01:24:14,738
ماذا يجب أن أفعل؟
1136
01:24:15,447 --> 01:24:16,448
هل أخبره؟
1137
01:24:16,531 --> 01:24:19,201
.كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل
1138
01:24:19,910 --> 01:24:22,495
.وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية
1139
01:24:22,579 --> 01:24:23,496
.بالتأكيد
1140
01:24:36,175 --> 01:24:39,846
أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟
1141
01:24:39,929 --> 01:24:40,930
.نعم
1142
01:24:42,348 --> 01:24:43,307
.شكرا لك
1143
01:24:45,392 --> 01:24:48,062
أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم
1144
01:24:48,145 --> 01:24:49,646
.في غرفة والدتك
1145
01:25:01,992 --> 01:25:03,494
.إليكِ وجبتكِ الخفيفة
1146
01:25:04,035 --> 01:25:06,538
تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك
1147
01:25:07,664 --> 01:25:09,124
.إنها ضرورية
1148
01:25:09,457 --> 01:25:12,127
يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله
1149
01:25:12,210 --> 01:25:14,712
!لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب
1150
01:25:15,046 --> 01:25:18,258
ألن تشربي الحليب؟
إن شربه ضروري
1151
01:25:19,009 --> 01:25:20,010
لاحقا
1152
01:25:20,801 --> 01:25:21,969
اجلس
1153
01:25:23,596 --> 01:25:26,098
ماذا تفعلين.؟
1154
01:25:26,516 --> 01:25:29,352
.أحاول فك تشابك هذه المسابح
1155
01:25:29,519 --> 01:25:30,853
.هيا، سوف أساعدك
1156
01:25:30,936 --> 01:25:32,522
.كلا. إياك
1157
01:25:39,361 --> 01:25:41,613
هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟
1158
01:25:41,697 --> 01:25:42,865
.نعم يا أماه، نعم
1159
01:25:43,073 --> 01:25:46,618
إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك
1160
01:25:47,369 --> 01:25:51,248
،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي
1161
01:25:51,665 --> 01:25:53,625
فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك
1162
01:25:53,708 --> 01:25:56,295
هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟-
.نعم-
1163
01:26:00,048 --> 01:26:01,425
....على الرأس
1164
01:26:06,304 --> 01:26:09,891
نصف غطاء.. لأنّني أرملة
1165
01:26:10,642 --> 01:26:12,643
دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك
1166
01:26:13,102 --> 01:26:14,145
لنرى
1167
01:26:18,232 --> 01:26:23,362
وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل
1168
01:26:23,487 --> 01:26:25,239
نعم، الحبل
1169
01:26:25,781 --> 01:26:28,992
نضع مسبحة في اليد
1170
01:26:29,368 --> 01:26:30,994
ضع في يدي هذه المسبحة القديمة
1171
01:26:31,912 --> 01:26:33,872
.أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها
1172
01:26:34,122 --> 01:26:36,834
ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟-
كلا-
1173
01:26:38,376 --> 01:26:39,753
،أريد أن أرحل حافية
1174
01:26:40,671 --> 01:26:42,505
،وإذا ربطوا قدماي لدفني
1175
01:26:42,589 --> 01:26:45,092
.فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك
1176
01:26:45,801 --> 01:26:49,596
.أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب
1177
01:26:53,308 --> 01:26:55,017
هل تتذكر هذا القلم؟
1178
01:26:56,186 --> 01:26:58,480
.بالطبع-
لقد أعطاني إياه والدك-
1179
01:26:58,813 --> 01:27:01,899
كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد
1180
01:27:02,942 --> 01:27:04,569
وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟
1181
01:27:07,029 --> 01:27:09,323
!يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة
1182
01:27:09,991 --> 01:27:12,785
إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة
1183
01:27:13,703 --> 01:27:14,787
.إذن أعطني إياها
1184
01:27:17,206 --> 01:27:20,292
.تفضل. لقد ورثتها لتوّك
1185
01:27:23,129 --> 01:27:24,713
.إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة
1186
01:27:26,590 --> 01:27:28,884
إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول
1187
01:27:28,967 --> 01:27:31,512
.إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد
1188
01:27:32,679 --> 01:27:34,973
،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا
1189
01:27:35,056 --> 01:27:38,184
.ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم
1190
01:27:39,394 --> 01:27:42,438
.دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا
1191
01:27:42,522 --> 01:27:45,817
.لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا
1192
01:27:45,901 --> 01:27:47,152
.لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك
1193
01:27:47,402 --> 01:27:48,528
أتظن هذا؟
1194
01:27:49,905 --> 01:27:52,907
لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة
التي كانت فيها في المستشفى
1195
01:27:54,492 --> 01:27:56,536
ساقك نظيفة للغاية يا أماه
1196
01:27:57,995 --> 01:27:59,955
ورثت هذا من عائلتي
1197
01:28:00,706 --> 01:28:02,625
.لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي
1198
01:28:03,376 --> 01:28:04,710
.يا له من أمر مؤسف يا بنيّ
1199
01:28:06,462 --> 01:28:07,462
ماذا تقصدين بالمؤسف؟
1200
01:28:08,756 --> 01:28:10,800
.لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك
1201
01:28:11,550 --> 01:28:12,592
لم تقولين هذا؟
1202
01:28:13,427 --> 01:28:15,345
.لأنّك ورثت جينات عائلة والدك
1203
01:28:17,306 --> 01:28:21,310
.بالطبع.. يا لهذه الأمور
هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟
1204
01:28:21,393 --> 01:28:22,436
.كالمعتاد
1205
01:28:22,936 --> 01:28:25,605
.سهرت طوال الليل مع جارتي لولا
1206
01:28:27,566 --> 01:28:29,150
هنا، في الغرفة؟
1207
01:28:29,734 --> 01:28:32,278
.كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي
1208
01:28:32,737 --> 01:28:34,739
.لقد حلمت فيها طوال الليل
1209
01:28:36,616 --> 01:28:38,702
كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية
1210
01:28:39,911 --> 01:28:41,955
وسمعت لولا تطرق بابي
1211
01:28:42,038 --> 01:28:44,916
.كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد
1212
01:28:47,335 --> 01:28:51,589
ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة
1213
01:28:53,216 --> 01:28:57,010
لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك
1214
01:28:57,511 --> 01:28:59,472
،كالمعتاد
1215
01:29:00,848 --> 01:29:03,392
،إلا أنّها كانت شفافة قليلا
1216
01:29:04,602 --> 01:29:08,271
:لكنّني لم أخف، وقلت
1217
01:29:08,355 --> 01:29:12,025
لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير "
1218
01:29:13,193 --> 01:29:14,945
وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك
1219
01:29:16,613 --> 01:29:20,325
".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله
1220
01:29:22,202 --> 01:29:26,206
كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة"
1221
01:29:28,040 --> 01:29:30,460
فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟
1222
01:29:30,543 --> 01:29:33,045
لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير
1223
01:29:33,463 --> 01:29:38,259
"لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية"
1224
01:29:39,176 --> 01:29:42,388
"ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟"
1225
01:29:42,889 --> 01:29:45,724
"أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن"
1226
01:29:47,726 --> 01:29:48,978
،أجابت
1227
01:29:51,355 --> 01:29:53,857
".وما من مكانٍ يشبه المنزل"
1228
01:29:55,984 --> 01:29:59,405
."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي
1229
01:30:04,826 --> 01:30:06,077
وماذا أيضا؟
1230
01:30:09,330 --> 01:30:12,083
لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟
1231
01:30:12,709 --> 01:30:15,628
كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك
1232
01:30:15,711 --> 01:30:19,382
لا أحب ظهور جيراني على الملأ
(auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي
1233
01:30:19,925 --> 01:30:21,717
وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟
1234
01:30:22,093 --> 01:30:24,137
!سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة
1235
01:30:25,180 --> 01:30:28,766
،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ
1236
01:30:29,767 --> 01:30:32,019
..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا
1237
01:30:32,102 --> 01:30:33,771
...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه
1238
01:30:34,564 --> 01:30:37,650
...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص
1239
01:30:39,234 --> 01:30:40,820
،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة
1240
01:30:40,903 --> 01:30:45,950
.تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي
1241
01:30:48,077 --> 01:30:50,204
.إنّني مدين لكِ بكلّ شيء
1242
01:30:51,621 --> 01:30:52,789
.إنهم لا يحبون ذلك
1243
01:30:55,750 --> 01:30:58,420
.لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم
1244
01:30:58,503 --> 01:31:00,547
.لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه
1245
01:31:00,630 --> 01:31:02,757
.لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا-
أين؟-
1246
01:31:02,841 --> 01:31:03,800
.إلى الرّدهة
1247
01:31:13,935 --> 01:31:15,186
أحسنتِ
1248
01:31:17,813 --> 01:31:19,815
.لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ
1249
01:31:21,859 --> 01:31:22,860
حقا؟
1250
01:31:23,152 --> 01:31:24,153
نعم
1251
01:31:24,778 --> 01:31:27,865
لم تسامحني قط على ترشيحي إياك
للسيدة في المركز الديني
1252
01:31:27,948 --> 01:31:29,700
وأعتقد أنك انتقمت لذلك
1253
01:31:30,659 --> 01:31:35,498
لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى
.المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء
1254
01:31:35,789 --> 01:31:37,415
،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب
1255
01:31:37,500 --> 01:31:40,919
ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟
!كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة
1256
01:31:43,213 --> 01:31:47,342
.بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد
1257
01:31:48,801 --> 01:31:50,512
،وعندما توفّي والدك
1258
01:31:51,596 --> 01:31:54,349
،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك
1259
01:31:55,100 --> 01:31:57,394
..ولكنّك تهرّبت
1260
01:31:58,270 --> 01:32:04,275
قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي
1261
01:32:04,358 --> 01:32:08,112
وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها
1262
01:32:09,071 --> 01:32:11,658
.بل فهمته حق الفهم
1263
01:32:13,617 --> 01:32:18,330
،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية
!لكن رأسي على ما يرام
1264
01:32:18,414 --> 01:32:20,749
كنتُ ما بين سفر وتصوير
1265
01:32:21,042 --> 01:32:24,711
لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد
1266
01:32:24,795 --> 01:32:26,338
.لم تكن تلك الحياة لتناسبك
1267
01:32:26,797 --> 01:32:28,299
.كنت سأهتم بك
1268
01:32:29,633 --> 01:32:32,636
.كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة
1269
01:32:34,596 --> 01:32:38,474
.لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني
1270
01:32:42,520 --> 01:32:43,604
....أماه
1271
01:32:45,065 --> 01:32:49,319
أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه
1272
01:32:52,238 --> 01:32:56,075
"عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟
1273
01:32:57,660 --> 01:33:00,538
..لم تقوليها بفخر
1274
01:33:03,207 --> 01:33:04,417
.وقد شعرت بذلك
1275
01:33:14,844 --> 01:33:17,429
.لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا
1276
01:33:20,515 --> 01:33:21,683
.أنا متأسف للغاية
1277
01:33:27,105 --> 01:33:28,648
..مرّر لي صورة القديس أنطونيو
1278
01:33:31,318 --> 01:33:32,361
.تفضّلي
1279
01:33:39,826 --> 01:33:41,661
.سأصلي الليلة من أجلك
1280
01:33:42,996 --> 01:33:44,122
.أشكرك كثيرا
1281
01:33:48,084 --> 01:33:49,752
...سالفادور-
نعم-
1282
01:33:50,461 --> 01:33:52,671
،لقد أحضرتك إلى هذا العالم
1283
01:33:53,839 --> 01:33:56,425
.وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك
1284
01:33:57,134 --> 01:33:58,511
..أعلم يا أمي
1285
01:34:03,056 --> 01:34:04,307
،خذني إلى القرية
1286
01:34:06,393 --> 01:34:08,228
.هذه أمنيتي الوحيدة
1287
01:34:10,563 --> 01:34:11,481
.حسنا
1288
01:34:14,109 --> 01:34:16,444
،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ
1289
01:34:17,737 --> 01:34:20,365
.ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل
1290
01:34:20,823 --> 01:34:22,575
.سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا
1291
01:34:23,743 --> 01:34:25,370
.لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه
1292
01:34:37,715 --> 01:34:39,759
،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي
1293
01:34:42,344 --> 01:34:45,264
.وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي
1294
01:34:45,472 --> 01:34:47,141
.لقد فعلت كلّ ما بوسعك
1295
01:34:48,392 --> 01:34:49,310
.نعم
1296
01:34:50,769 --> 01:34:52,771
،لكنّها أرادت أن تموت في القرية
1297
01:34:54,815 --> 01:34:56,942
،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك
1298
01:34:59,069 --> 01:35:00,404
لكن المسكينة ماتت
1299
01:35:01,071 --> 01:35:05,116
..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة
1300
01:35:08,119 --> 01:35:11,039
،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند
.والمقابل المادي لها ممتاز
1301
01:35:12,415 --> 01:35:15,168
.لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند
1302
01:35:15,251 --> 01:35:16,294
.ولا أنا
1303
01:35:17,295 --> 01:35:21,424
،وهذه من معرض صغير
.لكنّني لم أتخلص منها
1304
01:35:21,507 --> 01:35:23,093
.أعتقد أن الرسمة لطيفة
1305
01:35:30,683 --> 01:35:31,892
سالفادور مالو؟
1306
01:35:31,976 --> 01:35:34,186
.نعم-
.لقد حان دورك-
1307
01:35:38,398 --> 01:35:40,275
.اجلس هنا ببطء
1308
01:35:43,278 --> 01:35:48,200
.سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت
1309
01:35:52,454 --> 01:35:53,538
.شكرا لك
1310
01:36:33,035 --> 01:36:34,745
متى ستأتي والدتك؟
1311
01:36:34,870 --> 01:36:36,246
.على الغداء
1312
01:36:36,955 --> 01:36:40,918
.عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك
.إنها تبقى هناك طوال النهار
1313
01:36:54,389 --> 01:36:55,432
..لنرى
1314
01:36:56,641 --> 01:37:00,770
.لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا
1315
01:37:07,527 --> 01:37:09,571
هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟
1316
01:37:11,447 --> 01:37:12,531
.نعم، هكذا
1317
01:37:37,263 --> 01:37:38,890
.لنرى.. ارفع رأسك
1318
01:37:53,196 --> 01:37:54,405
ما رأيك؟
1319
01:37:54,905 --> 01:37:56,157
.إنها جميلة للغاية
1320
01:37:56,241 --> 01:37:59,535
.ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها
1321
01:37:59,994 --> 01:38:00,995
.نعم
1322
01:38:03,498 --> 01:38:06,959
هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟
!انظر إلى حالي
1323
01:38:07,042 --> 01:38:09,587
.لا بأس. سأحضر الصابون
1324
01:38:22,932 --> 01:38:24,559
.تفضل-
.شكرا لك-
1325
01:39:31,499 --> 01:39:34,544
هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟
1326
01:39:35,377 --> 01:39:36,796
..أنا قادم يا إدواردو
1327
01:40:07,909 --> 01:40:09,160
!حرارتك مرتفعة
1328
01:40:09,995 --> 01:40:11,913
.لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس
1329
01:40:23,424 --> 01:40:25,260
سالفادور! ماذا حدث؟
1330
01:40:25,635 --> 01:40:27,136
.أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة
1331
01:40:27,262 --> 01:40:28,888
.كنت أقرأ
1332
01:40:29,472 --> 01:40:32,350
،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس
1333
01:40:32,433 --> 01:40:33,643
وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟
1334
01:40:33,809 --> 01:40:35,811
.لم ألاحظ ذلك-
وماذا عنك؟-
1335
01:40:36,687 --> 01:40:38,856
،كنت أنهي تركيب البلاط
1336
01:40:38,939 --> 01:40:42,192
.وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا
1337
01:40:42,359 --> 01:40:43,652
هل أغمي عليك؟
1338
01:40:43,986 --> 01:40:46,196
.قليلا. شعرت ببعض الدوار
1339
01:40:46,280 --> 01:40:47,364
!يا إلهي
1340
01:40:47,447 --> 01:40:50,159
.ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل
1341
01:40:50,242 --> 01:40:52,036
وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟
1342
01:40:52,244 --> 01:40:53,370
.نعم
1343
01:40:54,954 --> 01:40:57,081
!لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل
1344
01:41:02,712 --> 01:41:04,297
ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟
1345
01:41:04,714 --> 01:41:06,090
..اغتسلت قليلا
1346
01:41:06,508 --> 01:41:08,718
ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟
1347
01:41:09,052 --> 01:41:12,388
.إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي
1348
01:41:12,471 --> 01:41:16,309
..كنت متسخا للغاية
.سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية
1349
01:41:16,392 --> 01:41:18,394
.كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا
1350
01:41:20,438 --> 01:41:22,190
..البلاط جميل للغاية
1351
01:41:24,650 --> 01:41:26,109
.نعم، جميل. شكرا
1352
01:41:28,487 --> 01:41:29,947
.سأذهب لإحضار الماء
1353
01:41:50,175 --> 01:41:53,178
.أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم
1354
01:41:53,261 --> 01:41:55,138
..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة
1355
01:41:55,597 --> 01:41:59,100
!لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس
1356
01:41:59,183 --> 01:42:03,104
،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه
.إنه بسبب متلازمة فوريستير
1357
01:42:03,730 --> 01:42:05,106
.سوف تراها بوضوح هنا
1358
01:42:07,066 --> 01:42:09,443
أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟
1359
01:42:09,526 --> 01:42:12,613
.إنها نابتة عظميّة، تعظّم
1360
01:42:13,405 --> 01:42:17,076
.يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم
1361
01:42:17,159 --> 01:42:21,163
،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل
1362
01:42:21,247 --> 01:42:22,956
.وهذا سبب اختناقك
1363
01:42:23,415 --> 01:42:25,459
لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟
1364
01:42:25,542 --> 01:42:28,420
،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية
1365
01:42:28,504 --> 01:42:30,797
،وسببها غير معروف
1366
01:42:31,047 --> 01:42:34,760
لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار
،والأربطة والمحافظ المفصليّة
1367
01:42:34,843 --> 01:42:37,053
.حيث تتكلّس دون سبب معروف
1368
01:42:37,596 --> 01:42:41,307
وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري
.العُنُقي قد تكلّس
1369
01:42:42,558 --> 01:42:45,061
وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟-
.عملية جراحية-
1370
01:42:45,145 --> 01:42:47,522
.عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن
1371
01:42:48,564 --> 01:42:51,734
.لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة
1372
01:42:52,777 --> 01:42:55,988
سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح
.الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات
1373
01:42:56,114 --> 01:42:57,990
.حسنا-
.شكرا لك-
1374
01:43:18,468 --> 01:43:20,179
مرحبا-
مرحبا-
1375
01:43:21,055 --> 01:43:23,182
هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟
1376
01:43:23,723 --> 01:43:26,435
نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟
1377
01:43:26,518 --> 01:43:30,314
.إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة
1378
01:43:32,190 --> 01:43:35,985
كيف وصلت إلى هنا؟-
.اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة-
1379
01:43:36,736 --> 01:43:38,613
.إنها أحد الأعمال المفضلة لدي
1380
01:43:39,614 --> 01:43:42,075
إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟
1381
01:43:42,992 --> 01:43:45,453
،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف
1382
01:43:46,329 --> 01:43:48,122
،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين
1383
01:43:48,206 --> 01:43:51,834
.والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين
1384
01:43:55,129 --> 01:43:56,589
:عزيزي سالفادور"
1385
01:43:56,672 --> 01:44:00,884
أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك
.لأنني لا أعرف عنوان مدرستك
1386
01:44:01,552 --> 01:44:03,471
أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة
1387
01:44:03,846 --> 01:44:06,849
.لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية
1388
01:44:07,432 --> 01:44:11,937
إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا
.وأنا جيدّ في الأرقام
1389
01:44:12,312 --> 01:44:13,688
وكل الفضل يعود لك
1390
01:44:14,314 --> 01:44:17,525
،نعيش هنا في حالة جيدة
لكنّني أفتقد حياة الكهوف
1391
01:44:17,609 --> 01:44:18,986
.وكهفك بشكل خاص
1392
01:44:19,819 --> 01:44:22,780
،في كل مرة أكتب فيها
أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي
1393
01:44:23,406 --> 01:44:25,867
،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة
1394
01:44:25,950 --> 01:44:28,536
.وتشاهد الكثير من الأفلام
1395
01:44:28,911 --> 01:44:30,663
سأعطيك عنواني في بيلباو
1396
01:44:30,913 --> 01:44:32,915
.كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت
1397
01:44:33,332 --> 01:44:35,585
".تلميذك، إدواردو
1398
01:45:21,921 --> 01:45:25,383
يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك
..خلال نصف ساعة يا سالفادور
1399
01:45:25,841 --> 01:45:27,635
..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل
1400
01:45:50,574 --> 01:45:52,409
ماذا تظن قد حدث للوحة؟
1401
01:45:55,995 --> 01:45:59,749
،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا
.ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها
1402
01:46:00,834 --> 01:46:05,797
،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة
.ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها
1403
01:46:08,800 --> 01:46:10,426
هل ستحاول العثور عليه؟
1404
01:46:12,095 --> 01:46:13,221
إدواردو؟
1405
01:46:13,596 --> 01:46:16,850
،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل
..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه
1406
01:46:16,933 --> 01:46:18,309
بعد مرور خمسين عاما؟
1407
01:46:20,853 --> 01:46:24,815
،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها
1408
01:46:24,898 --> 01:46:26,817
.لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون
1409
01:46:26,900 --> 01:46:29,237
كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟
1410
01:46:29,320 --> 01:46:31,905
.ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة
1411
01:46:34,908 --> 01:46:37,828
أهم ما في الأمر أن اللوحة
.قد وصلت إلى عنوانها في النهاية
1412
01:46:52,300 --> 01:46:53,968
كيف حالك يا سالفادور؟
1413
01:46:56,346 --> 01:46:59,432
.سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص
1414
01:47:01,726 --> 01:47:05,647
.ببطء. حسنا. الرأس هنا
1415
01:47:05,730 --> 01:47:06,731
.نعم
1416
01:47:17,074 --> 01:47:20,327
عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟
1417
01:47:20,411 --> 01:47:22,996
.حسنا-
.كما سأضع بعض الملصقات عليك-
1418
01:47:38,679 --> 01:47:40,138
كيف حالك يا سالفادور؟
1419
01:47:41,640 --> 01:47:42,683
.مرحبا أيها الطبيب
1420
01:47:43,141 --> 01:47:46,019
.سمعت بشأن مرضك
.لا عجب أنّك لم تستطع البلع
1421
01:47:46,519 --> 01:47:49,105
.ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال
1422
01:47:50,773 --> 01:47:51,691
...أيها الطبيب
1423
01:47:52,025 --> 01:47:53,026
ماذا؟
1424
01:47:53,193 --> 01:47:54,319
.لقد عدت للكتابة
1425
01:47:54,402 --> 01:47:56,028
..حقا؟ هذه أخبار جيدة
1426
01:47:56,111 --> 01:47:56,987
.نعم
1427
01:47:57,112 --> 01:47:58,864
.أنا سعيد بهذا يا سالفادور
1428
01:47:58,948 --> 01:48:00,783
وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟
1429
01:48:01,409 --> 01:48:02,660
.لا أعلم
1430
01:48:03,202 --> 01:48:04,454
.ما تزال غير معروفة
1431
01:48:22,471 --> 01:48:23,388
...أماه
1432
01:48:24,306 --> 01:48:25,390
ماذا؟
1433
01:48:25,557 --> 01:48:28,059
هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟
1434
01:48:30,770 --> 01:48:34,014
سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ
1435
01:48:52,976 --> 01:48:55,430
.قطع-
.تم القطع-
1436
01:48:57,800 --> 01:49:00,378
38-5 الأول
.نهاية المشهد