1 00:00:06,050 --> 00:00:09,000 ‫[آنچه گذشت] 2 00:00:10,084 --> 00:00:12,793 ‫فلین فیشر دیگه تو خط زمانی ما وجود نداره. 3 00:00:14,043 --> 00:00:16,543 ‫می‌شه گفت خیلی سرراسته آقایون. 4 00:00:16,668 --> 00:00:17,668 ‫طبقه به طبقه پیشروی می‌کنیم... 5 00:00:17,668 --> 00:00:19,293 ‫و هرچیزی رو که باهاش روبه‌رو بشیم ‫می‌کشیم یا از کار می‌اندازیم. 6 00:00:21,293 --> 00:00:23,209 ‫- بیشتر از همه از چی می‌ترسی؟ ‫- از گذشته. 7 00:00:23,876 --> 00:00:27,126 ‫اگه باز هم سعی کنی بهم نارو بزنی، ‫تکه تکه می‌کنمت. 8 00:00:27,126 --> 00:00:28,918 ‫مشکلی پیش اومده. 9 00:00:30,376 --> 00:00:32,459 ‫اون پیرمرد رو زنده می‌خوام. 10 00:00:33,834 --> 00:00:35,459 ‫فناوری‌ای که ازت دزدیده بودن؟ 11 00:00:35,459 --> 00:00:37,334 ‫اگه دست آدم نامناسبی بیفته، ‫می‌تونه سلاح مرگباری باشه. 12 00:00:38,500 --> 00:00:44,500 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 13 00:00:44,700 --> 00:00:50,700 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 14 00:00:51,668 --> 00:00:52,793 ‫سلام. 15 00:00:53,750 --> 00:00:57,000 ‫[مرکز درمانی «والتر رید»] 16 00:00:57,050 --> 00:01:01,200 ‫[۲۰۲۸] 17 00:01:03,043 --> 00:01:05,293 ‫اخیرا داشتم فکر می‌کردم. 18 00:01:05,293 --> 00:01:06,793 ‫خب؟ 19 00:01:06,918 --> 00:01:08,543 ‫اینجا که دراز کشیده بودم، فکر کردم. 20 00:01:09,543 --> 00:01:11,251 ‫راجع به خودت و شبیه‌سازی‌هات فکر کردم. 21 00:01:12,293 --> 00:01:16,209 ‫فکر کردم که می‌تونی به گذشته بری ‫و بازراه‌اندازیش کنی. 22 00:01:17,959 --> 00:01:19,459 ‫کاش خودم از پسش برمی‌اومدم. 23 00:01:21,293 --> 00:01:25,043 ‫دوباره به مرحله اون سگه برگردم... 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,709 ‫و این دفعه به اون زنیکه شلیک کنم. 25 00:01:28,876 --> 00:01:30,959 ‫نکته اصلی شطرنج همینه دیگه. 26 00:01:33,834 --> 00:01:38,084 ‫اگه آدم کیش و مات بشه... ‫کارش تمومه. 27 00:01:41,376 --> 00:01:44,251 ‫واسه همین زندگی این‌قدر سخته. 28 00:01:44,251 --> 00:01:47,126 ‫بازراه‌اندازی نداره. 29 00:03:10,100 --> 00:03:15,400 ‫«کالبد» ‫«فصل یکم، قسمت هشتم» 30 00:03:55,000 --> 00:04:10,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 31 00:04:15,751 --> 00:04:18,376 ‫یگان دویست و چهار هستم، 32 00:04:18,376 --> 00:04:20,876 ‫لطفا به جاده بیت‌ویل، پلاک بیست و هفت ‫نیروی کمکی اعزام کنین. 33 00:04:20,876 --> 00:04:22,126 ‫سه نفر تلفات دادیم، 34 00:04:22,126 --> 00:04:24,334 ‫مظنون دستگیر نشده ‫و احتمالا مسلحه. 35 00:04:24,334 --> 00:04:27,709 ‫تکرار می‌کنم: مظنون دستگیر نشده ‫و احتمالا مسلحه. 36 00:04:27,709 --> 00:04:29,209 ‫دریافت شد دویست و چهار. 37 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 ‫کد ده پنجاه و دو. ‫الان آمبولانس اعزام می‌کنیم. تمام. 38 00:04:43,709 --> 00:04:45,501 ‫من اگه جات بودم، ‫فعلا نگرانش نمی‌شدم. 39 00:04:45,501 --> 00:04:48,543 ‫تمام تلاشت رو بکن، شاید بد نباشه ‫صبح دوباره ادامه بدی. 40 00:05:02,418 --> 00:05:03,959 ‫سرکار؟ 41 00:05:03,959 --> 00:05:05,418 ‫تکنسین فوریت‌های پزشکی نبضش رو گرفته. 42 00:05:05,418 --> 00:05:07,668 ‫نبض کی رو گرفته؟ 43 00:05:15,001 --> 00:05:16,442 ‫گزارش می‌دم، تو «ارجنت مد»... 44 00:05:16,466 --> 00:05:18,709 ‫شعبه کلنتن تیراندازی شده. ‫کد ده پنجاه و دو... 45 00:05:21,418 --> 00:05:23,626 ‫کد ده پنجاه و دو. ‫نیروی کمکی لازم داریم. 46 00:05:26,334 --> 00:05:27,584 ‫اوهوم. 47 00:05:30,168 --> 00:05:32,251 ‫- چی شده؟ ‫- اِم، تیراندازی شده. 48 00:05:32,251 --> 00:05:35,084 ‫تو «ارجنت مد» شعبه کلنتن بوده. ‫حتما کار مظنون خودمونه. 49 00:06:04,043 --> 00:06:06,584 ‫ریس مرده. 50 00:06:06,584 --> 00:06:09,501 ‫تو راه شنیدم. 51 00:06:09,501 --> 00:06:13,084 ‫گفتن طرف کلانتر رو هم کشته. 52 00:06:13,084 --> 00:06:15,043 ‫خانواده پیکت رو هم کشت. 53 00:06:15,043 --> 00:06:16,751 ‫کوربل هنوز زنده است. 54 00:06:17,834 --> 00:06:19,584 ‫ولی کلانتر جکمن رو کشت؟ 55 00:06:21,959 --> 00:06:23,709 ‫تامی؟ 56 00:06:23,709 --> 00:06:26,043 ‫آره، کشت. 57 00:06:26,043 --> 00:06:27,709 ‫به ضرب گلوله کشتش. 58 00:06:34,918 --> 00:06:36,209 ‫اگه اوضاع طبق خواسته ‫دکتر نولاند پیش بره، 59 00:06:36,209 --> 00:06:37,584 ‫دوستت آخرین نفر نخواهد بود. 60 00:06:37,584 --> 00:06:40,668 ‫فرض می‌کنم ترجیح بدی ‫جلوش رو بگیری. 61 00:06:40,668 --> 00:06:43,001 ‫آره، معلومه. 62 00:06:43,001 --> 00:06:45,001 ‫خوشحال می‌شم پیشنهاد اتحاد بدم. 63 00:06:46,126 --> 00:06:48,584 ‫من منابعی دارم ‫که احتمالا خودت رو... 64 00:06:48,584 --> 00:06:50,293 ‫تو دنیاتون توانمند بسازه. 65 00:06:50,293 --> 00:06:52,626 ‫ضمنا، ظاهرا می‌تونین ‫به طرقی فراتر از خودم... 66 00:06:52,626 --> 00:06:56,209 ‫تو دنیای من عمل کنین... 67 00:06:56,209 --> 00:06:58,334 ‫و با توجه به المان‌هایی... 68 00:06:58,334 --> 00:07:00,418 ‫که اخیرا ازشون آگاه شدم ‫چنین حرفی می‌زنم. 69 00:07:00,418 --> 00:07:01,834 ‫منظورتون چیه؟ 70 00:07:01,834 --> 00:07:04,751 ‫با این که قطعا شریس نولاند ‫خیلی دلهره‌آوره، 71 00:07:04,751 --> 00:07:07,459 ‫باید علاوه بر دکتر خودمون، ‫با افراد دیگه‌ای هم مقابله کنین. 72 00:07:08,834 --> 00:07:11,251 ‫چیزی نمونده «جک‌پات»ـی ‫تو دنیای خودتون رخ بده. 73 00:07:11,251 --> 00:07:14,043 ‫من باور دارم می‌تونم ‫به نوبه خودم... 74 00:07:14,043 --> 00:07:17,126 ‫کمکتون کنم از طوفان پیش‌رو عبور کنین. 75 00:07:21,459 --> 00:07:23,418 ‫اگه بخوایم به توافق برسیم، 76 00:07:23,418 --> 00:07:26,334 ‫احتمالا الان زمان مناسبی باشه... 77 00:07:26,334 --> 00:07:29,876 ‫که اتمام حجت یا خواسته‌هاتون رو مطرح کنین. 78 00:07:31,959 --> 00:07:33,084 ‫مامانم... 79 00:07:34,126 --> 00:07:38,043 ‫دوباره نابینا شده و مریضه. 80 00:07:39,293 --> 00:07:41,709 ‫باید طبق قولی... 81 00:07:41,709 --> 00:07:44,626 ‫که همون اول داده بودین، ‫درمانش کنین. 82 00:07:49,501 --> 00:07:51,001 ‫خانم؟ 83 00:07:51,001 --> 00:07:53,543 ‫دارن با «خاله‌ها» مشورت می‌کنن. 84 00:07:54,709 --> 00:07:56,501 ‫خیلی شرمنده‌ام. 85 00:07:56,501 --> 00:07:58,626 ‫ظاهرا ابزار فنی آقای زوبو... 86 00:07:58,626 --> 00:08:00,834 ‫همین الانش هم ‫کل راه‌حل‌های ممکن رو امتحان کردن. 87 00:08:08,168 --> 00:08:11,001 ‫چی؟ یعنی کمکی از دستتون بر نمیاد؟ 88 00:08:12,626 --> 00:08:14,084 ‫متأسفانه نمیاد. 89 00:08:15,543 --> 00:08:18,001 ‫طبق دقیق‌ترین تخمین «خاله‌ها»، مادرتون... 90 00:08:18,001 --> 00:08:22,001 ‫پونصد و پنجاه و چهار ‫ساعت دیگه زنده می‌مونه. 91 00:08:22,001 --> 00:08:23,626 ‫تقریبا بیست و سه روز دیگه ‫زنده می‌مونه. 92 00:08:34,918 --> 00:08:36,334 ‫می‌رم باهاش صحبت کنم. 93 00:08:37,793 --> 00:08:39,709 ‫لطف می‌کنین. 94 00:08:50,876 --> 00:08:52,001 ‫فلین. 95 00:08:54,876 --> 00:08:57,376 ‫بهمون قول داده بودن برتون. 96 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 ‫بهمون قول داده بودن. 97 00:09:28,918 --> 00:09:31,751 ‫خودم می‌دونم ناراحتی فلین، ولی... 98 00:09:34,376 --> 00:09:35,709 ‫همون اولش که از وجود... 99 00:09:35,709 --> 00:09:37,168 ‫گلیومائه باخبر شدم، ‫نسبت به تو... 100 00:09:37,168 --> 00:09:39,918 ‫حس عجیبی داشتم. 101 00:09:39,918 --> 00:09:41,584 ‫همون‌جا تو اتاق معاینه‌شون ‫دراز کشیده بودم... 102 00:09:41,584 --> 00:09:44,001 ‫و صبر کرده بودم ‫که هضمش کنم. 103 00:09:45,626 --> 00:09:50,626 ‫بعدش با خودم گفتم ‫«خب، شاید اون‌قدرها هم بد نباشه». 104 00:09:50,626 --> 00:09:54,626 ‫«شاید فلین بالاخره بتونه ‫به زندگی خودش برسه.» 105 00:09:58,376 --> 00:10:01,376 ‫من کاملا طبق خواسته خودم ‫زندگی کرده‌ام، خب مامان؟ 106 00:10:03,209 --> 00:10:05,293 ‫در غیر این صورت، ‫جور دیگه‌ای زندگی نمی‌کردم. 107 00:10:05,293 --> 00:10:09,126 ‫خودم می‌دونم، خیال نکن ‫بابت همین خیلی دوستت ندارم. 108 00:10:09,126 --> 00:10:13,543 ‫الان دیگه خیلی وقته ‫که زندگیمون رو سرپا نگه داشتی، 109 00:10:13,543 --> 00:10:16,834 ‫ولی لیاقتت بیش از این حرف‌هاست. 110 00:10:16,834 --> 00:10:19,293 ‫با خودم گفتم... 111 00:10:19,293 --> 00:10:21,209 ‫«شاید اگه خواستن، ‫بتونن خونه رو بفروشن.» 112 00:10:21,209 --> 00:10:22,709 ‫«این‌جوری کمی پول به جیب می‌زنن.» 113 00:10:23,751 --> 00:10:27,418 ‫«برتون که عین همیشه ‫برتون‌بازی در میاره، ولی...» 114 00:10:29,168 --> 00:10:31,959 ‫«از کجا معلوم فلین چیکار کنه؟» 115 00:10:33,293 --> 00:10:36,084 ‫این شد که کمی از تصورش هیجان‌زده شدم. 116 00:10:37,334 --> 00:10:42,501 ‫فرصت داری هر چی خودت بخوای بشی. 117 00:10:56,959 --> 00:10:59,293 ‫کجا می‌ری؟ 118 00:11:00,793 --> 00:11:03,209 ‫گمون کنم قرصت داره اثر می‌کنه مامان. 119 00:11:03,209 --> 00:11:05,834 ‫خواستم بذارم استراحت کنی. 120 00:11:10,376 --> 00:11:12,418 ‫وقتی نوزاد بودی، ‫پدرت بلوط کوچولوی... 121 00:11:12,418 --> 00:11:13,751 ‫خودمون صدات می‌کرد. 122 00:11:13,751 --> 00:11:17,251 ‫واسه چی؟ 123 00:11:17,251 --> 00:11:19,501 ‫آخه با این که خیلی کوچولو بودی، 124 00:11:19,501 --> 00:11:22,959 ‫توان و قدرت درونت رو حس می‌کرد... 125 00:11:22,959 --> 00:11:26,168 ‫و می‌دونست منتظر فرصت رشدی. 126 00:11:27,168 --> 00:11:30,376 ‫عین درختان بلوط تنومند رشد می‌کنی. 127 00:11:31,376 --> 00:11:33,709 ‫دلم براش تنگ شده مامان. 128 00:11:35,418 --> 00:11:37,293 ‫دل من هم تنگ شده. 129 00:11:37,293 --> 00:11:39,709 ‫فلین، بهم قول بده... 130 00:11:39,709 --> 00:11:42,793 ‫که می‌ذاری قدرتت افزایش پیدا کنه. 131 00:12:06,709 --> 00:12:09,293 ‫ماریا آناتما اش. 132 00:12:10,668 --> 00:12:13,209 ‫رزومه خیلی جالبی داری. 133 00:12:13,209 --> 00:12:16,501 ‫چی شد که واسه لو زوبو ‫مشغول به کار شدی؟ 134 00:12:16,501 --> 00:12:18,293 ‫داستانش پیچیده است، 135 00:12:18,293 --> 00:12:20,043 ‫به انگیزه‌ام واسه تماس با خودت... 136 00:12:20,043 --> 00:12:22,584 ‫- هم ربط خاصی نداره. ‫- واسه چی باهام تماس گرفتی؟ 137 00:12:24,459 --> 00:12:26,834 ‫می‌دونم داده‌هایی که الیتا وست دزدیده... 138 00:12:26,834 --> 00:12:29,126 ‫کجان و چجوری می‌شه ‫گیرشون آورد. 139 00:12:29,126 --> 00:12:32,418 ‫تو مغز فلین فیشره. 140 00:12:33,418 --> 00:12:36,418 ‫لو زوبو خبر داره، 141 00:12:36,418 --> 00:12:39,293 ‫واسه همین «کلپت» به زودی ‫هرچی الیتا دزدیده رو گیر میاره. 142 00:12:39,293 --> 00:12:41,209 ‫من نمی‌خوام ساکن چنین دنیایی باشم دکتر. 143 00:12:41,209 --> 00:12:42,626 ‫خیلی‌خب، بازرس لوبیر... 144 00:12:42,626 --> 00:12:44,918 ‫معلومه دنبال اهداف خودشه. 145 00:12:44,918 --> 00:12:46,209 ‫نمی‌دونم دنبال چیه، 146 00:12:46,209 --> 00:12:48,834 ‫ولی نباید بهش اعتماد کنی ‫که درستش کنه. 147 00:12:48,834 --> 00:12:51,793 ‫باید جلوش رو بگیری. 148 00:12:51,793 --> 00:12:54,084 ‫از پسش بر میای؟ 149 00:12:57,126 --> 00:12:59,709 ‫بر میام. 150 00:13:01,001 --> 00:13:03,626 ‫ولی باید قدم بزرگی بردارم. 151 00:13:03,626 --> 00:13:08,168 ‫امیدوار بودم لازم نباشه ‫چنین قدم بزرگی بردارم، 152 00:13:08,168 --> 00:13:11,126 ‫آخه بهای به شدت هنگفتی داره. 153 00:13:12,793 --> 00:13:15,168 ‫چقدر فرصت دارم؟ 154 00:13:15,168 --> 00:13:16,834 ‫خیلی کم. 155 00:13:16,834 --> 00:13:18,584 ‫گمون کنم انتظار داشته باشی... 156 00:13:18,584 --> 00:13:21,834 ‫بابت این اخبار ‫جایزه‌ای دریافت کنی؟ 157 00:13:22,918 --> 00:13:24,126 ‫می‌خوام بکشیش. 158 00:13:24,126 --> 00:13:26,001 ‫کی رو؟ 159 00:13:26,001 --> 00:13:27,293 ‫زوبو رو می‌گم. 160 00:13:31,251 --> 00:13:32,834 ‫می‌شه دلیلش رو بپرسم؟ 161 00:13:35,834 --> 00:13:37,751 ‫به خاطر رفتار نامناسب. 162 00:13:41,459 --> 00:13:43,959 ‫خب، با توجه به مقامش تو «کلپت»، 163 00:13:43,959 --> 00:13:46,251 ‫عملی کردن درخواستت راحت نیست. 164 00:13:47,959 --> 00:13:49,209 ‫مگه این که... 165 00:13:50,918 --> 00:13:52,834 ‫حاضر باشی با حضورت تو منزل آقای زوبو... 166 00:13:52,834 --> 00:13:56,709 ‫در این راستا کمکم کنی؟ 167 00:13:59,334 --> 00:14:01,959 ‫با کمال میل حاضرم. 168 00:14:03,626 --> 00:14:05,959 ‫چه عالی. ‫باهات تماس می‌گیرم. 169 00:14:05,959 --> 00:14:07,168 ‫قدم بزرگت... 170 00:14:08,543 --> 00:14:09,626 ‫چی هست؟ 171 00:14:12,418 --> 00:14:15,959 ‫متأسفانه مجبورم ‫شرایط ریشه رو... 172 00:14:15,959 --> 00:14:18,834 ‫به شکلی تغییر بدم ‫که چندین دهه تحقیقات... 173 00:14:18,834 --> 00:14:22,459 ‫به شدت مهم و حیاتی نابود بشه... 174 00:14:22,459 --> 00:14:24,751 ‫با ارزششون از بین بره. 175 00:14:24,751 --> 00:14:29,751 ‫ولی یه عضو رو قطع می‌کنم ‫که کل بدن نجات پیدا کنه. 176 00:14:29,751 --> 00:14:30,876 ‫متوجه نمی‌شم. 177 00:14:32,251 --> 00:14:34,168 ‫«جک‌پات» رو می‌گم. 178 00:14:34,168 --> 00:14:35,626 ‫تشدیدش می‌کنم... 179 00:14:35,626 --> 00:14:39,043 ‫و دختره هم به همین خاطر ‫کلا کنار می‌ره. 180 00:14:39,043 --> 00:14:41,834 ‫خونه، شهر، خانواده ‫و کل ناحیه... 181 00:14:41,834 --> 00:14:43,168 ‫عقب افتاده‌شون هم کنار می‌ره. 182 00:15:16,751 --> 00:15:18,834 ‫خوش برگشتی. 183 00:15:20,543 --> 00:15:22,168 ‫حال مادرت چطوره؟ 184 00:15:24,168 --> 00:15:26,334 ‫رو به موته. 185 00:15:27,501 --> 00:15:29,668 ‫گمون کنم از اولش ‫حدس می‌زدی بمیره، مگه نه؟ 186 00:15:30,751 --> 00:15:31,751 ‫متأسفم فلین. 187 00:15:34,043 --> 00:15:36,668 ‫یکی از احتمالات رو ‫با قاطعیت بهت گفتم... 188 00:15:36,668 --> 00:15:38,459 ‫تا راضیت کنم کارمون رو انجام بدی. 189 00:15:39,501 --> 00:15:40,793 ‫کارم اشتباه بود. 190 00:15:48,084 --> 00:15:50,209 ‫به نظرت هنوز هم بتونیم ‫خواهرت رو پیدا کنیم؟ 191 00:15:57,126 --> 00:15:59,001 ‫خواهرم مرده. 192 00:15:59,001 --> 00:16:00,501 ‫راه‌حلی پیدا نمی‌کنم. 193 00:16:00,501 --> 00:16:02,251 ‫ویلف. 194 00:16:05,918 --> 00:16:08,793 ‫تسلیت می‌گم ویلف. 195 00:16:18,459 --> 00:16:20,376 ‫مدام حس می‌کنم ‫مسئله تابلویی رو از قلم انداختم... 196 00:16:20,376 --> 00:16:23,751 ‫که جلوی چشممه، ‫ولی متوجهش نمی‌شم. 197 00:16:25,793 --> 00:16:27,668 ‫الیتا بهم گفته بود وقتی بچه بودم، ‫خونه‌ای داشتم. 198 00:16:27,668 --> 00:16:29,584 ‫گفته بود قبلا ازش تعریف می‌کردم. 199 00:16:31,168 --> 00:16:34,293 ‫حیاط چمن‌کاریش به آبگیری ختم می‌شد. 200 00:16:38,626 --> 00:16:39,959 ‫ولی اولین خاطراتم ‫از اردوگاه اعزامه. 201 00:16:39,959 --> 00:16:42,168 ‫از اعلام پخش غذاست. 202 00:16:42,168 --> 00:16:45,043 ‫از برخورد بارون با برزنت آبیه. 203 00:16:45,043 --> 00:16:46,459 ‫چهره زنی رو به یاد دارم... 204 00:16:47,501 --> 00:16:48,918 ‫که از اولش تصمیم گرفته بودم ‫باور کنم مادرم بوده. 205 00:16:50,959 --> 00:16:52,501 ‫با این که احتمالا خیالاتی بودم. 206 00:16:52,501 --> 00:16:54,334 ‫پدرت چی؟ 207 00:16:55,918 --> 00:16:57,376 ‫کل مردها رو همون اول گرفتن. 208 00:16:59,293 --> 00:17:01,584 ‫خاطره‌ای از حملاتشون ‫به اردوگاه‌ها یادم نیست، 209 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 ‫ولی الیتا برام تعریف کرده بود ‫که آتششون زدن و فراریمون دادن. 210 00:17:07,543 --> 00:17:09,793 ‫خودش من رو زیر بال و پرش گرفت. 211 00:17:09,793 --> 00:17:11,293 ‫اگه نبود، می‌مردم. 212 00:17:11,293 --> 00:17:13,209 ‫بعدش کجا رفتین؟ 213 00:17:13,209 --> 00:17:16,084 ‫تو خیابون‌ها و خرابه‌ها می‌گشتیم. 214 00:17:17,876 --> 00:17:19,293 ‫تقریبا سه سال همین شکلی بود. 215 00:17:20,418 --> 00:17:22,126 ‫بعدش چی شد؟ 216 00:17:23,251 --> 00:17:24,418 ‫کار احمقانه‌ای کردم. 217 00:17:24,418 --> 00:17:26,334 ‫ولف! ولف! 218 00:17:26,334 --> 00:17:28,168 ‫گرفتنمون. 219 00:17:28,168 --> 00:17:29,376 ‫تمیزمون کردن. 220 00:17:29,376 --> 00:17:32,043 ‫الیتا تقلا کرد از هم جدا نشیم. 221 00:17:32,043 --> 00:17:33,751 ‫ولی همیشه دلتنگ همون زندگی بود. 222 00:17:33,751 --> 00:17:35,376 ‫می‌گفت «اون موقع آزاد بودیم». 223 00:17:35,376 --> 00:17:38,501 ‫خلاصه، چند سال بعد از این که ‫به سرپرستی گرفتنمون، فرار کردم. 224 00:17:38,501 --> 00:17:40,459 ‫الیتا برنامه‌‎ریزی کرده بود. 225 00:17:40,459 --> 00:17:42,918 ‫ذخایر جمع می‌کردیم ‫و مسیر بازگشت رو نقشه‌برداری می‌کردیم. 226 00:17:44,376 --> 00:17:47,001 ‫تقریبا هشت ماه ‫تو قلمرو کوچولوی خودمون دوام آوردیم. 227 00:17:48,043 --> 00:17:50,459 ‫حتی براش پرچم هم درست کرده بودیم. 228 00:17:50,459 --> 00:17:51,876 ‫نشانش دستی بدون شست بود. 229 00:17:51,876 --> 00:17:53,418 ‫واسه چی؟ 230 00:17:55,043 --> 00:17:58,001 ‫الیتا می‌گفت همه‌مون قبلا ‫تو بهشتی ساکن بودیم. 231 00:17:59,251 --> 00:18:01,084 ‫ولی بعدش تکامل یافتیم ‫و این شکلی شدیم. 232 00:18:01,084 --> 00:18:02,834 ‫- هوم. ‫- مدعی بود... 233 00:18:02,834 --> 00:18:06,209 ‫کل گناهانمون از شست دستمون نشأت گرفته. 234 00:18:06,209 --> 00:18:07,793 ‫چون تونستیم باهاش ابزار، 235 00:18:09,251 --> 00:18:14,459 ‫سلاح‌ها و گلوی ملت رو بگیریم. 236 00:18:17,251 --> 00:18:19,251 ‫بعد از اون هشت ماه چی شد؟ 237 00:18:21,001 --> 00:18:23,043 ‫من مریض شدم. 238 00:18:23,043 --> 00:18:24,209 ‫رو به موت بودم. 239 00:18:24,209 --> 00:18:27,376 ‫الیتا من رو برگردوند. 240 00:18:27,376 --> 00:18:30,501 ‫دوباره از همه‌چی زد ‫که من رو نجات بده. 241 00:18:32,293 --> 00:18:33,584 ‫واقعا خیلی دوستت داشت ویلف. 242 00:18:38,501 --> 00:18:40,126 ‫بازرس لوبیر ازم خواسته ‫راجع به پیشنهادش... 243 00:18:41,543 --> 00:18:43,209 ‫باهاش صحبت کنم. 244 00:18:44,834 --> 00:18:47,084 ‫ولی متأسفانه مطمئن نیستم چی بگم، 245 00:18:47,084 --> 00:18:49,084 ‫آخه آدم باید فرض کنه ‫که اگه خودش بخواد، 246 00:18:49,084 --> 00:18:50,251 ‫می‌تونه صدامون رو بشنوه. 247 00:18:52,543 --> 00:18:54,876 ‫می‌خوای مسئله‌ای رو ‫باهام در میون بذاری... 248 00:18:56,126 --> 00:18:57,376 ‫و حس می‌کنی نمی‌تونی؟ 249 00:18:57,376 --> 00:18:59,918 ‫در اون صورت این‌قدر به وضوح نمی‌گفتم. 250 00:18:59,918 --> 00:19:02,459 ‫در واقع مسائل جزئیه ‫و مسئله خاصی نیست. 251 00:19:03,751 --> 00:19:05,293 ‫خب، نظرت چیه باز هم ارتباط برقرار کنیم؟ 252 00:19:06,334 --> 00:19:07,293 ‫واسه چی؟ 253 00:19:07,293 --> 00:19:09,168 ‫می‌تونم ازت سوالاتی بپرسم. 254 00:19:09,168 --> 00:19:11,001 ‫لازم نیست چیزی بگی. 255 00:19:11,001 --> 00:19:13,293 ‫می‌تونم، چه بدونم، 256 00:19:13,293 --> 00:19:16,584 ‫خودم طبق احساساتت نتیجه‌گیری می‌کنم. 257 00:19:29,334 --> 00:19:31,543 ‫نسبت به لوبیر چه حسی داری؟ 258 00:19:33,626 --> 00:19:35,376 ‫خوشحال می‌شم پیشنهاد اتحاد بدم. 259 00:19:38,459 --> 00:19:39,626 ‫نسبت به لو چی؟ 260 00:19:41,293 --> 00:19:43,959 ‫تا اون قسمت از وجودت رو قبول نکنی، 261 00:19:43,959 --> 00:19:46,584 ‫نمی‌تونی واقعا خودت باشی. 262 00:19:47,626 --> 00:19:48,626 ‫نسبت به الیتا چی؟ 263 00:19:50,751 --> 00:19:52,126 ‫آشنایی با این آشنات... 264 00:19:52,126 --> 00:19:53,376 ‫یا هر چی که می‌خوای خطابش کنی، 265 00:19:53,376 --> 00:19:56,501 ‫موجب خوشحالیم می‌شه، مگه نه؟ 266 00:19:59,293 --> 00:20:00,584 ‫نسبت به فلین فیشر چی؟ 267 00:20:14,418 --> 00:20:15,709 ‫نسبت به ویلف ندرتون چی؟ 268 00:20:18,418 --> 00:20:19,959 ‫حس خیلی خوش‌آیندی به ملت می‌دی خانم فیشر. 269 00:20:41,376 --> 00:20:43,418 ‫وایستا. 270 00:20:43,418 --> 00:20:44,751 ‫کجا بود؟ 271 00:20:45,793 --> 00:20:46,959 ‫چی؟ 272 00:20:46,959 --> 00:20:49,793 ‫همون مخفیگاه دست بدون شستتون رو می‌گم. 273 00:20:51,459 --> 00:20:52,543 ‫ای خدا. 274 00:20:54,043 --> 00:20:55,668 ‫چقدر احمقم. 275 00:21:05,209 --> 00:21:07,126 ‫با زوبو تماس بگیریم؟ 276 00:21:13,293 --> 00:21:14,251 ‫نه. 277 00:21:15,751 --> 00:21:18,751 ‫الان دیگه رئیسمون عوض شده. 278 00:21:24,709 --> 00:21:27,043 ‫- مطمئنی همین‌جاست؟ ‫- ولی این شکلی نبود. 279 00:21:27,043 --> 00:21:29,459 ‫اینجا جنگل بود، ‫تا چشم کار می‌کرد، درخت بود. 280 00:21:41,501 --> 00:21:43,126 ‫ویلف. 281 00:21:49,876 --> 00:21:52,209 ‫واسه چی این‌قدر طولش دادی ولف؟ 282 00:21:52,209 --> 00:21:54,334 ‫بازی دیگه بسه الیتا. ‫کجایی؟ 283 00:21:54,334 --> 00:21:56,543 ‫دنبالم بیا. ‫ولی اون نیاد. 284 00:21:57,793 --> 00:21:59,084 ‫نه، ایشون اصل قضیه است. ‫باید بیاد. 285 00:21:59,084 --> 00:22:00,793 ‫چشم و گوش آدم مهمه ولف. 286 00:22:00,793 --> 00:22:03,293 ‫چشم و گوش ایشون ‫در اختیار بقیه است. 287 00:22:03,293 --> 00:22:04,793 ‫مگه نه اش؟ 288 00:22:04,793 --> 00:22:08,501 ‫می‌تونه با پای خودش بره، ‫یا خودم برگردونمش. 289 00:22:11,209 --> 00:22:12,334 ‫تصمیمش با خودته. 290 00:22:13,918 --> 00:22:16,126 ‫- ولی... ‫- برو خونه. 291 00:22:17,668 --> 00:22:19,751 ‫همه‌چی رو بهت می‌گم. ‫بهت قول می‌دم. 292 00:22:48,084 --> 00:22:49,293 ‫آشنا نیست؟ 293 00:22:50,709 --> 00:22:52,459 ‫اردوگاهمون اینجا بود، 294 00:22:52,459 --> 00:22:54,709 ‫همین‌جا آشنا شده بودیم. 295 00:22:56,043 --> 00:22:58,251 ‫یادت نمیاد، مگه نه؟ 296 00:22:58,251 --> 00:22:59,376 ‫سنم خیلی کم بود. 297 00:22:59,376 --> 00:23:01,668 ‫هفت ساله بودی ولف. 298 00:23:01,668 --> 00:23:03,126 ‫سنت واسه خیلی کارها کم بود، 299 00:23:03,126 --> 00:23:06,376 ‫ولی خاطرات آدم اون موقع ثبت می‌شه. 300 00:23:19,459 --> 00:23:23,043 ‫واسه این یادت نمیاد ‫که قرار نیست یادت بیاد. 301 00:23:25,543 --> 00:23:26,793 ‫الیتا. 302 00:23:28,126 --> 00:23:31,251 ‫معلوم شد دستگاه‌های جاسازمون ‫خیلی پیچیده‌ان. 303 00:23:31,251 --> 00:23:34,793 ‫بهترین کارشون هم مسدود کردن خاطراته. 304 00:23:34,793 --> 00:23:38,126 ‫همه می‌دونن. ‫از شدت ضربات روانی می‌کاهن. 305 00:23:38,126 --> 00:23:40,293 ‫خب، می‌خوای بدونی ‫وقتی دستگاه خودم رو درآوردم، چی شد؟ 306 00:23:40,293 --> 00:23:43,751 ‫مصونیت پیشرفته‌ات ‫و یه سری چیزهای دیگه از دست رفت... 307 00:23:43,751 --> 00:23:45,501 ‫که گمون می‌کنم ‫به زودی بابتش پشیمون بشی. 308 00:23:46,584 --> 00:23:49,209 ‫نه، کم‌کم خاطراتم رو به یاد آوردم. 309 00:23:49,209 --> 00:23:51,043 ‫همه‌چی رو به یاد آوردم. 310 00:23:52,834 --> 00:23:54,001 ‫اینجا کلی جنازه هست، 311 00:23:54,001 --> 00:23:56,918 ‫زیر این چمن سبز زیبا، 312 00:23:56,918 --> 00:24:00,001 ‫چندین و چند هزار جنازه هست. 313 00:24:00,001 --> 00:24:01,334 ‫یه چاله بکن عزیز دلم. 314 00:24:06,043 --> 00:24:07,251 ‫مادرت، خواهرانت... 315 00:24:07,251 --> 00:24:10,668 ‫و برادر کوچکت همین‌جا هستن. 316 00:24:10,668 --> 00:24:14,209 ‫اگه خودت رها کنی، ‫به خاطرشون میاری. 317 00:24:15,751 --> 00:24:17,084 ‫خانواده من هم همین‌جا بودن. 318 00:24:17,084 --> 00:24:19,209 ‫همه‌شون رو سلاخی کردن. 319 00:24:22,168 --> 00:24:24,459 ‫بدش بهش. 320 00:24:31,084 --> 00:24:33,209 ‫می‌خوای همین‌جوری دست به جیب وایستی؟ 321 00:24:33,209 --> 00:24:35,751 ‫بردارش دیگه. 322 00:24:38,043 --> 00:24:40,251 ‫می‌خوای بدونی ‫کی خانواده‌هامون رو کشته بود ولف؟ 323 00:24:40,251 --> 00:24:42,751 ‫کار «کلپت» بود. 324 00:24:42,751 --> 00:24:46,584 ‫کار پدر رفیقت، لو، و رفقاش بود، 325 00:24:46,584 --> 00:24:48,459 ‫آخه اون موقع خودشون رئیس شده بودن. 326 00:24:48,459 --> 00:24:50,751 ‫بیماری‌ای تو اردوگاه‌ها ‫شایع شده بود، 327 00:24:50,751 --> 00:24:53,043 ‫اون‌ها هم از ترس بیماریه ‫همه‌مون رو کشتن. 328 00:24:53,043 --> 00:24:55,584 ‫فقط هم همین‌جا نبوده، ‫سراسر انگلیس بوده. 329 00:24:55,584 --> 00:24:57,126 ‫عملیات هماهنگی ترتیب داده بودن. 330 00:24:57,126 --> 00:24:59,543 ‫پنج میلیون نفر رو طی کمتر از دو هفته کشتن. 331 00:24:59,543 --> 00:25:01,251 ‫واقعا دستاورد بزرگیه، مگه نه؟ 332 00:25:01,251 --> 00:25:02,668 ‫موافق نیستی؟ 333 00:25:04,126 --> 00:25:06,126 ‫خلاصه، آره، خاطراتمون رو مسدود کردن، 334 00:25:06,126 --> 00:25:07,793 ‫آخه هنوز ازمون می‌ترسن. 335 00:25:07,793 --> 00:25:09,418 ‫ازمون؟ 336 00:25:18,751 --> 00:25:20,459 ‫دارم جمعشون می‌کنم. 337 00:25:20,459 --> 00:25:22,334 ‫دارم ارتش کوچکی ‫متشکل از خلع‌شدگان تشکیل می‌دم. 338 00:25:22,334 --> 00:25:24,334 ‫می‌خوام به حقمون برسیم. 339 00:25:24,334 --> 00:25:25,834 ‫آخه می‌خوای با این اراذل و اوباش به چی برسی؟ 340 00:25:25,834 --> 00:25:27,751 ‫چندتا پنجره رو بشکونی؟ 341 00:25:27,751 --> 00:25:29,959 ‫حتما «کلپت» و «آرآی» ‫زهره‌ترک می‌شن. 342 00:25:29,959 --> 00:25:32,626 ‫- کافیه ابزار مناسبی داشته باشیم. ‫- چه ابزاری؟ 343 00:25:32,626 --> 00:25:35,793 ‫باید رموز کل شگفتی‌های ‫ساخت «آرآی» رو کشف کنیم. 344 00:25:35,793 --> 00:25:38,376 ‫ابدیت رو تحت کنترل می‌گیریم. 345 00:25:39,376 --> 00:25:42,501 ‫خب، می‌خوای از کجا گیر بیاریش؟ 346 00:25:42,501 --> 00:25:44,959 ‫تو ذهن دختره است. 347 00:25:53,459 --> 00:25:55,126 ‫دکتره احتمالاتی رو... 348 00:25:55,126 --> 00:25:58,418 ‫باهات در میون نذاشت جاسپر؟ ‫مثلا... 349 00:25:58,418 --> 00:26:00,834 ‫نگفت ده درصد احتمال ‫زنده موندنش هست یا نه؟ 350 00:26:00,834 --> 00:26:02,876 ‫فقط گفت باید آمادگی ‫بدترین احتمال رو داشته باشم. 351 00:26:02,876 --> 00:26:05,126 ‫خب، خیلی بهت تسلیت می‌گم. 352 00:26:05,126 --> 00:26:07,418 ‫همه‌مون تسلیت می‌گیم. 353 00:26:07,418 --> 00:26:11,668 ‫ولی، عین پادشاهان جنگجو ‫از دنیا رفت، مگه نه؟ 354 00:26:11,668 --> 00:26:14,084 ‫- هنوز که نمرده. ‫- خودت که متوجه منظورم هستی. 355 00:26:14,084 --> 00:26:16,751 ‫در حال مبارزه درگذشت. 356 00:26:17,876 --> 00:26:21,459 ‫ما هم بهش مدیونیم ‫راهش رو ادامه بدیم. 357 00:26:21,459 --> 00:26:25,543 ‫واسه همین، گمون کنم ‫دیگه رئیس خودمم، مگه نه؟ 358 00:26:25,543 --> 00:26:27,584 ‫بر چه اساس؟ 359 00:26:28,668 --> 00:26:29,876 ‫خب، من همیشه دست راستش بودم. 360 00:26:29,876 --> 00:26:34,084 ‫- عمرا. ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. 361 00:26:34,084 --> 00:26:36,959 ‫فرض کنیم بخوایم طوری پیش بریم که... 362 00:26:36,959 --> 00:26:38,293 ‫اِم، اسمش چی بود؟ 363 00:26:38,293 --> 00:26:40,751 ‫رومی‌ها وقتی... 364 00:26:40,751 --> 00:26:42,918 ‫سه امپراتور داشتن، چیکار می‌کردن؟ 365 00:26:42,918 --> 00:26:44,418 ‫ای بابا، اسمش چی بود؟ 366 00:26:44,418 --> 00:26:47,001 ‫اِم، اِم... 367 00:26:47,001 --> 00:26:49,543 ‫حکومت سه‌نفره برگزار می‌کردن. 368 00:26:49,543 --> 00:26:51,626 ‫آره، آفرین. 369 00:26:52,793 --> 00:26:54,001 ‫باشه، ولی ما چهار نفریم. 370 00:26:59,043 --> 00:27:00,793 ‫آخی. 371 00:27:00,793 --> 00:27:02,418 ‫تو می‌تونی همچنان راننده‌مون باشی جاسپر. 372 00:27:02,418 --> 00:27:04,251 ‫ماشین‌هامون رو بشوری. 373 00:27:04,251 --> 00:27:07,709 ‫وای، آره، ماشین شستنت حرف نداره. 374 00:27:07,709 --> 00:27:10,626 ‫خب... 375 00:27:13,293 --> 00:27:15,084 ‫برو این رو پر کن. 376 00:27:18,543 --> 00:27:19,793 ‫برو دیگه. 377 00:27:24,293 --> 00:27:26,084 ‫♪ باید کمکم کنی... ♪ 378 00:27:34,084 --> 00:27:37,959 ‫راستی، اگه حساب عموت هنوز بازه، 379 00:27:37,959 --> 00:27:40,501 ‫بزن به حساب خودش. 380 00:27:40,501 --> 00:27:43,626 ‫♪ کسی جز تو نمی‌تونه ‫روحم رو نجات بده. ♪ 381 00:27:47,584 --> 00:27:50,334 ‫♪ روحم رو نجات بده. ♪ 382 00:28:06,001 --> 00:28:08,626 ‫پنجره کوفتی رو باز کن. 383 00:28:08,626 --> 00:28:09,918 ‫چی؟ 384 00:28:09,918 --> 00:28:12,584 ‫پنجره کوفتی رو بـ... 385 00:28:19,334 --> 00:28:22,584 ‫دیگه مجبوری تمیزش کنی جاسپر. 386 00:28:41,293 --> 00:28:43,751 ‫کدومتون رو اول برسونم؟ 387 00:30:18,251 --> 00:30:19,334 ‫جاسپر؟ 388 00:30:21,793 --> 00:30:24,668 ‫یادته سر «مونوپولی» دعوا کرده بودیم؟ 389 00:30:24,668 --> 00:30:26,918 ‫ساعت چنده؟ 390 00:30:26,918 --> 00:30:28,293 ‫دو و خرده‌ایه. 391 00:30:28,293 --> 00:30:32,459 ‫روز شکرگزاری داشتیم با فلین، ‫برتون و الا بازی می‌کردیم. 392 00:30:32,459 --> 00:30:36,709 ‫اِم، من خیلی جلو بودم... 393 00:30:36,709 --> 00:30:39,751 ‫و عذاب وجدان داشتم، 394 00:30:39,751 --> 00:30:42,043 ‫واسه همین هی وقتی کسی... 395 00:30:42,043 --> 00:30:44,043 ‫داشت ورشکسته می‌شد، ‫بهش پول قرض می‌دادم. 396 00:30:45,668 --> 00:30:47,626 ‫بعدش هم... 397 00:30:47,626 --> 00:30:50,376 ‫برتون که هیچی نداشت، ‫یهو برنده شد. 398 00:30:50,376 --> 00:30:53,251 ‫عزیزم، مستی؟ 399 00:30:55,043 --> 00:30:56,834 ‫بعدش از دستم دلخور شدی. 400 00:30:56,834 --> 00:30:58,334 ‫گفتی... 401 00:30:59,376 --> 00:31:00,668 ‫اگه بخوام همیشه نقطه ضعف رو... 402 00:31:00,668 --> 00:31:03,459 ‫با مهربونی اشتباه بگیرم، ‫به هیچ‌جا نمی‌رسم. 403 00:31:04,793 --> 00:31:07,918 ‫وای جاسپر. ‫منظوری نداشتم. 404 00:31:07,918 --> 00:31:09,168 ‫چرا، داشتی. 405 00:31:09,168 --> 00:31:11,709 ‫نه. نه. واقعا نداشتم. 406 00:31:11,709 --> 00:31:16,751 ‫من اصلا به خاطر مهربون بودنت ‫باهات ازدواج کردم. 407 00:31:20,334 --> 00:31:22,751 ‫پس چرا چنین حرفی زده بودی؟ 408 00:31:22,751 --> 00:31:25,543 ‫لابد می‌خواستم یه بار هم که شده برنده بشی. 409 00:31:25,543 --> 00:31:28,209 ‫حس می‌کردم حقته ببری. 410 00:31:32,918 --> 00:31:35,709 ‫واسه چی داریم از این حرف‌ها می‌زنیم؟ 411 00:31:43,084 --> 00:31:45,459 ‫چیزی نمونده بود ‫مرتکب اشتباه خیلی بزرگی بشم. 412 00:31:45,459 --> 00:31:48,959 ‫منظورت چیه؟ 413 00:31:52,584 --> 00:31:54,626 ‫هیچی. خیلی دوستت دارم. ‫زود میام خونه. 414 00:31:59,584 --> 00:32:02,501 ‫اتیکس! 415 00:32:05,543 --> 00:32:07,459 ‫پشم‌هام! اتیکس! 416 00:32:10,459 --> 00:32:12,834 ‫اتیکس، بیدار شو پسر! ‫اتیکس! 417 00:32:12,834 --> 00:32:14,501 ‫بیدار شو دیگه تنه لش. 418 00:32:14,501 --> 00:32:16,626 ‫اتیکس! اتیکس! 419 00:32:16,626 --> 00:32:21,043 ‫کش، کش، کش، کش! 420 00:32:27,084 --> 00:32:29,001 ‫اتیکس! 421 00:32:29,001 --> 00:32:30,959 ‫آهای. 422 00:32:35,084 --> 00:32:37,501 ‫اتیکس! اتیکس! 423 00:32:37,501 --> 00:32:39,626 ‫اتیکس، بیدار شو! 424 00:32:39,626 --> 00:32:42,584 ‫بیدار شو تنه لش. ‫اتیکس! 425 00:32:47,543 --> 00:32:49,126 ‫این دیگه چیه؟ 426 00:32:54,459 --> 00:32:55,709 ‫وای، پشم‌هام. 427 00:33:45,876 --> 00:33:47,543 ‫خیر تصادف قطار به گوشم رسیده تامی. 428 00:33:47,543 --> 00:33:49,584 ‫واسه اون نیومدم. 429 00:33:52,251 --> 00:33:54,168 ‫ببین، خودم می‌دونم ‫اخیرا مسائلی رو مخفی کردی... 430 00:33:54,168 --> 00:33:55,668 ‫- فلین. ‫- تامی. 431 00:33:55,668 --> 00:33:57,501 ‫لزومی نداره گولم بزنی. 432 00:33:57,501 --> 00:33:59,418 ‫درک می‌کنم. 433 00:34:00,543 --> 00:34:04,084 ‫اِم، از وزارت امنیت داخلی باهام تماس گرفتن. 434 00:34:04,084 --> 00:34:06,709 ‫می‌گن شبه‌نظامیان راست‌گرا قیام کردن. 435 00:34:06,709 --> 00:34:09,084 ‫در حدی بوده ‫که امنیت داخلی هشدار بده. 436 00:34:09,084 --> 00:34:10,584 ‫با توجه به قضایای عجیبی... 437 00:34:10,584 --> 00:34:13,709 ‫که خودت و برتون درگیرشون بودین، 438 00:34:13,834 --> 00:34:16,209 ‫باید بدونم اطلاعاتی داری یا نه. 439 00:34:16,209 --> 00:34:17,709 ‫چی شده؟ 440 00:34:17,709 --> 00:34:20,293 ‫می‌گن قصد دارن ‫به تأسیسات موشکی رو منفجر کنن. 441 00:34:21,334 --> 00:34:23,376 ‫نیروی هوایی هم به تازگی... 442 00:34:23,376 --> 00:34:26,876 ‫اطراف اسپرینگ کریک تأسیسات بزرگی ‫تأسیس کرده. 443 00:34:29,293 --> 00:34:32,709 ‫فلین، اگه اطلاعاتی داری... 444 00:34:32,709 --> 00:34:34,209 ‫ندارم. 445 00:34:35,584 --> 00:34:37,501 ‫باید برم تامی. 446 00:34:51,459 --> 00:34:55,793 ‫میکون... ‫هدسته رو آماده کن. 447 00:34:55,793 --> 00:34:57,584 ‫باید برگردم. 448 00:35:06,793 --> 00:35:09,418 ‫اش، اش. 449 00:35:09,418 --> 00:35:10,751 ‫ویلف کجاست؟ 450 00:35:12,418 --> 00:35:13,709 ‫واسه چی برگشتی؟ 451 00:35:15,209 --> 00:35:17,084 ‫انفجار اون تأسیساتی... 452 00:35:17,084 --> 00:35:18,459 ‫که تو موزه «جک‌پات» دیده بودیم. 453 00:35:18,459 --> 00:35:20,459 ‫شریس داره سعی می‌کنه ‫تو خط زمانی من عملیش کنه. 454 00:35:20,459 --> 00:35:22,876 ‫مطمئنم. 455 00:35:26,918 --> 00:35:28,168 ‫خودت خبر داشتی؟ 456 00:35:35,168 --> 00:35:37,543 ‫چه غلطی کردی اش؟ 457 00:35:39,793 --> 00:35:43,126 ‫داده‌هایی که خودت الیتا ‫از «آرآی» دزدیدین، 458 00:35:43,126 --> 00:35:44,918 ‫تو دی‌ان‌ای ذخیره می‌شه. 459 00:35:46,418 --> 00:35:48,043 ‫همون مزخرفات تو ذهنمه، مگه نه؟ 460 00:35:49,918 --> 00:35:52,001 ‫واسه همین بهم حمله دست می‌ده. 461 00:35:53,168 --> 00:35:54,584 ‫چی هست؟ 462 00:35:54,584 --> 00:35:58,251 ‫گمون کنم کل کتابخونه باشه. 463 00:35:58,251 --> 00:36:00,834 ‫در حدی هست که تو دنیای ‫خودت و خودم ویرانی به بار بیاره. 464 00:36:02,584 --> 00:36:04,251 ‫لو هم دیگه خبردار شده. 465 00:36:06,209 --> 00:36:07,418 ‫باید درک کنی... 466 00:36:07,418 --> 00:36:09,543 ‫که اگه به دست «کلپت» بیفته... 467 00:36:12,334 --> 00:36:13,876 ‫به شریس نولاند گفتم. 468 00:36:13,876 --> 00:36:16,501 ‫مجبور بودم. 469 00:36:16,501 --> 00:36:19,376 ‫الان هم می‌خواد کل ایالت ‫محل زندگیم رو با خاک یکسان کنه... 470 00:36:19,376 --> 00:36:20,959 ‫که اطمینان حاصل کنه دست لو... 471 00:36:20,959 --> 00:36:22,584 ‫به اون داده‌ها نمی‌رسه. 472 00:36:23,626 --> 00:36:26,418 ‫زندگیم، خانواده‌ام... 473 00:36:26,418 --> 00:36:28,709 ‫و کل عزیزانم رو نابود کنه. 474 00:36:30,459 --> 00:36:32,543 ‫از نظرت عین یه بازی می‌مونه، مگه نه؟ 475 00:36:33,834 --> 00:36:36,251 ‫همه‌چی از آن برنده می‌شه. 476 00:36:42,376 --> 00:36:44,043 ‫کجا می‌ری؟ 477 00:36:44,043 --> 00:36:45,168 ‫می‌رم برنده بشم. 478 00:37:08,668 --> 00:37:11,084 ‫لندن واقعی اینجاست. 479 00:37:11,084 --> 00:37:13,834 ‫حداقل بخشی از لندنه ‫که هنوز بازسازی نکردن. 480 00:37:13,834 --> 00:37:16,543 ‫کارشون ساخته است، مگه نه؟ 481 00:37:17,543 --> 00:37:19,918 ‫واسه چی اومدیم اینجا؟ 482 00:37:19,918 --> 00:37:23,334 ‫که بتونیم صحبت کنیم ‫و کسی گوش واینسته. 483 00:37:26,334 --> 00:37:28,918 ‫شریس نولاند... 484 00:37:28,918 --> 00:37:32,501 ‫برنامه ریخته اون تأسیسات ‫اسپرینگ کریک رو منفجر کنه. 485 00:37:32,501 --> 00:37:36,626 ‫می‌خواد همه‌مون رو با خاک یکسان کنه ‫که از مرگم اطمینان حاصل کنه. 486 00:37:36,626 --> 00:37:41,334 ‫واسه همین به ذهنم رسید ‫ریشه جدیدی باز کنم. 487 00:37:41,334 --> 00:37:43,668 ‫درست متوجه منظورت شدم؟ 488 00:37:45,293 --> 00:37:47,501 ‫می‌خوای بازراه‌اندازیش کنی؟ 489 00:37:47,501 --> 00:37:48,918 ‫عین شبیه‌سازی؟ 490 00:37:48,918 --> 00:37:50,959 ‫ممکنه این‌جوری نجات پیدا کنیم کانر. 491 00:37:52,001 --> 00:37:56,084 ‫ولی باید خودت و لوبیر کمکم کنین. 492 00:37:58,126 --> 00:37:59,876 ‫عین سیاه‌چاله می‌مونه. 493 00:37:59,876 --> 00:38:01,584 ‫آدم تو شبیه‌سازی‌ها ‫بالاخره به مرحله‌ای می‌رسه... 494 00:38:01,584 --> 00:38:03,459 ‫که هر کاری هم بکنه، ‫هر دفعه... 495 00:38:03,459 --> 00:38:05,584 ‫می‌میره، ‫آخه بدون این که بفهمه، 496 00:38:05,584 --> 00:38:08,459 ‫قبلا تو بازی اشتباهی مرتکب شده. 497 00:38:08,459 --> 00:38:10,168 ‫گیر افتاده. 498 00:38:10,168 --> 00:38:12,084 ‫عذر می‌خوام عزیز دلم. 499 00:38:12,084 --> 00:38:14,418 ‫کاش کار به اینجا نمی‌کشید. 500 00:38:14,418 --> 00:38:16,001 ‫موقع آشناییمون ازت پرسیده بودم ‫در توانت هست... 501 00:38:16,001 --> 00:38:18,876 ‫ارتباطت رو با ریشه‌ام ‫قطع کنی یا نه. 502 00:38:18,876 --> 00:38:20,418 ‫هست؟ 503 00:38:20,418 --> 00:38:22,334 ‫نه. 504 00:38:22,334 --> 00:38:24,376 ‫توان باز کردن ریشه جدید چی؟ 505 00:38:25,584 --> 00:38:28,709 ‫متأسفانه تعادل دقیق ‫قدرت بین حکمرانان این دنیا... 506 00:38:28,709 --> 00:38:30,168 ‫چنین حرکتی رو از جانب من... 507 00:38:30,168 --> 00:38:31,626 ‫به چشم اعلام جنگ می‌بینه. 508 00:38:33,293 --> 00:38:38,001 ‫ولی باز کردنش رو بلدم. 509 00:38:39,126 --> 00:38:40,834 ‫باید ریشه جدیدی باز کنی. 510 00:38:43,043 --> 00:38:44,501 ‫اگه درست متوجه شده باشم، 511 00:38:44,501 --> 00:38:48,834 ‫داری نقشه به شدت رادیکالی ‫پیشنهاد می‌دی. 512 00:38:48,834 --> 00:38:53,001 ‫شریس خیال می‌کنه پیروز شده ‫و تو هم کمکش کردی. 513 00:38:53,001 --> 00:38:56,168 ‫به کل داده‌هایی که الیتا دزدیده ‫دسترسی خواهیم داشت... 514 00:38:56,168 --> 00:38:59,126 ‫و این‌جوری دنیام رو ‫از «جک‌پات» نجات می‌دیم. 515 00:38:59,126 --> 00:39:01,126 ‫خودت می‌دونی احتمال موفقیتمون ‫چقدر دلهره‌آوره دیگه؟ 516 00:39:01,126 --> 00:39:03,751 ‫شاید به نفعت باشه ‫با کسی متحد بشی. 517 00:39:03,751 --> 00:39:05,459 ‫مثلا با برادرت. 518 00:39:05,459 --> 00:39:07,501 ‫برتون نباید خبردار بشه. 519 00:39:07,501 --> 00:39:08,793 ‫اگه خبردار بشه، 520 00:39:08,793 --> 00:39:10,126 ‫اصلا نمی‌ذاره چنین کاری بکنم، خب؟ 521 00:39:10,126 --> 00:39:13,084 ‫کانر گفته کمکم می‌کنه. 522 00:39:16,584 --> 00:39:18,168 ‫کاملا مطمئنی؟ 523 00:39:19,584 --> 00:39:20,834 ‫آره. 524 00:39:23,293 --> 00:39:27,876 ‫«آرآی» چندین تأسیسات پشتیبان ‫تو نقاط سری داره. 525 00:39:27,876 --> 00:39:29,626 ‫اسمشون «ورودی ریشه» است. 526 00:39:29,626 --> 00:39:32,084 ‫حتی نگهبان‌ها هم از جاشون خبر ندارن. 527 00:39:32,084 --> 00:39:34,584 ‫کالبدهایی هستن ‫که از راه دور کنترل می‌شن. 528 00:39:34,584 --> 00:39:37,043 ‫کالبدهای نگهبان تأسیسات... 529 00:39:37,043 --> 00:39:38,251 ‫عین خودت قدرتمندن. 530 00:39:39,834 --> 00:39:41,918 ‫من رو بفرست سمت یکیشون. 531 00:39:54,959 --> 00:39:57,043 ‫رسیدم. 532 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 ‫کمکی از دستم بر میاد؟ 533 00:40:11,626 --> 00:40:12,709 ‫شادی. 534 00:40:12,709 --> 00:40:15,251 ‫می‌تونم سوالی ازت بپرسم؟ 535 00:40:15,251 --> 00:40:18,251 ‫هنوز بعدش به آدم ‫حالت تهوع دست می‌ده؟ 536 00:40:18,251 --> 00:40:19,876 ‫یا درستش کردن؟ 537 00:40:19,876 --> 00:40:22,876 ‫منظورم وقتیه که بعد از اتمام شیفتت... 538 00:40:22,876 --> 00:40:25,168 ‫تو این کالبد، به جسم واقعیت برگشتی. 539 00:41:10,293 --> 00:41:11,876 ‫ای بابا. 540 00:42:24,834 --> 00:42:28,001 ‫واقعا خیال کردی می‌تونی ‫به همین راحتی از دستم فرار کنی؟ 541 00:42:28,001 --> 00:42:29,251 ‫عادت بدی داری... 542 00:42:29,251 --> 00:42:31,501 ‫که کنترل موجودات رو به موت رو ‫به دست بگیری شریس. 543 00:42:31,501 --> 00:42:34,209 ‫اصلا خبر نداری ‫داری چه چیزهایی رو به خطر می‌اندازی. 544 00:42:35,251 --> 00:42:37,334 ‫همه‌شون همین‌جان، مگه نه؟ 545 00:42:37,334 --> 00:42:39,543 ‫جون این همه آدم همین‌جاست. 546 00:42:39,543 --> 00:42:42,209 ‫فقط کافیه نقطه شروعم رو انتخاب کنم. 547 00:42:42,209 --> 00:42:43,876 ‫وایستا. 548 00:42:43,876 --> 00:42:45,793 ‫پیدات می‌کنم. 549 00:42:45,793 --> 00:42:47,459 ‫بهت قول می‌دم. 550 00:42:47,459 --> 00:42:49,876 ‫وای، من اگه جات بودم، ‫این‌قدر با اطمینان نمی‌گفتم شریس. 551 00:42:53,209 --> 00:42:57,168 ‫گمون کنم دیگه دلم بخواد ‫خودم شکارچی باشم. 552 00:42:57,168 --> 00:42:59,959 ‫آخه می‌دونم دقیقا کجایی. 553 00:42:59,959 --> 00:43:03,251 ‫ولی تو اصلا خبر نداری ‫قراره کجا باشم. 554 00:43:03,793 --> 00:43:06,209 ‫بدون مختصات، اصلا نمی‌فهمی. 555 00:43:12,876 --> 00:43:14,876 ‫نه، نه، نه. 556 00:43:38,084 --> 00:43:40,209 ‫درست متوجه منظورت شدم؟ 557 00:43:41,918 --> 00:43:44,251 ‫می‌خوای بازراه‌اندازیش کنی؟ 558 00:43:44,251 --> 00:43:45,543 ‫عین شبیه‌سازی‌ها؟ 559 00:43:45,543 --> 00:43:47,584 ‫ممکنه این‌جوری نجات پیدا کنیم کانر. 560 00:43:48,626 --> 00:43:52,751 ‫ولی خودت و لوبیر باید کمکم کنین. 561 00:43:53,751 --> 00:43:54,918 ‫اگه موفق بشم، 562 00:43:54,918 --> 00:43:56,251 ‫نسخه‌های جدیدی از خودمون ‫اونجا ایجاد می‌شن. 563 00:43:56,251 --> 00:43:59,334 ‫نسخه‌هایی که اصلا ‫با شریس کاری ندارن. 564 00:44:00,376 --> 00:44:01,959 ‫اونجا در امان می‌مونیم. 565 00:44:01,959 --> 00:44:04,918 ‫ولی تو دنیای خودمون می‌میریم. 566 00:44:09,126 --> 00:44:10,501 ‫مگه این که قبلش مرده باشم. 567 00:44:11,543 --> 00:44:13,918 ‫در اون صورت اصلا دلیلی نداره ‫که تأسیساته رو منفجر کنه. 568 00:44:21,418 --> 00:44:23,251 ‫پشم‌هام. 569 00:44:25,959 --> 00:44:28,293 ‫برتون گفته بود یه بار ‫تو تگزاس از فاصله... 570 00:44:28,293 --> 00:44:31,209 ‫دو کیلومتری به کسی شلیک کرده بودی. 571 00:44:31,209 --> 00:44:33,293 ‫برتون چرت و پرت می‌گه. 572 00:44:33,293 --> 00:44:35,584 ‫حداقل سه کیلومتر بود. 573 00:44:37,751 --> 00:44:40,001 ‫راه‌حلی که دارم ارائه می‌دم... 574 00:44:42,168 --> 00:44:44,501 ‫باید جوری جلوه کنه که لوبیر ‫در حق شریس لطف کرده... 575 00:44:44,501 --> 00:44:48,209 ‫و کسی رو فرستاده ‫که مشکلش رو حل کنه. 576 00:44:50,501 --> 00:44:53,126 ‫می‌فهمی چه درخواستی ازت دارم کانر؟ 577 00:44:54,793 --> 00:44:57,209 ‫آره. 578 00:44:57,209 --> 00:44:59,376 ‫می‌فهمم. 579 00:45:03,418 --> 00:45:05,668 ‫این دنیا چی می‌شه؟ 580 00:45:05,668 --> 00:45:07,084 ‫دیگه باهاش کاری نداریم؟ 581 00:45:07,084 --> 00:45:09,334 ‫نه، برمی‌گردیم. 582 00:45:10,626 --> 00:45:11,626 ‫واسه چی؟ 583 00:45:13,376 --> 00:45:15,084 ‫آخه می‌خوام اون زنیکه رو بکشم. 584 00:45:18,209 --> 00:45:19,584 ‫واقعا؟ 585 00:45:22,876 --> 00:45:24,668 ‫واقعا. 586 00:45:27,043 --> 00:45:28,876 ‫خودم می‌دونم هضمش ‫خیلی دشواره کانر. 587 00:45:29,959 --> 00:45:32,918 ‫ولی شاید اگه بدونی ‫خودم باهاش کنار اومدم، راحت‌تر باشی. 588 00:45:35,668 --> 00:45:37,876 ‫واسه خودم... 589 00:45:37,876 --> 00:45:41,293 ‫تو هات‌هورن کریک قدم می‌زنم. 590 00:45:41,293 --> 00:45:45,376 ‫بعدش هم تو دلم ‫از ده تا یک می‌شمارم. 591 00:47:04,501 --> 00:47:05,834 ‫ده. 592 00:47:07,168 --> 00:47:08,668 ‫نه. 593 00:47:08,668 --> 00:47:10,709 ‫هشت. 594 00:47:14,876 --> 00:47:17,001 ‫هفت. 595 00:47:17,001 --> 00:47:19,501 ‫شش. 596 00:47:24,876 --> 00:47:26,709 ‫پنج. 597 00:47:27,876 --> 00:47:29,209 ‫چهار. 598 00:47:31,126 --> 00:47:32,709 ‫سه. 599 00:47:37,043 --> 00:47:38,043 ‫دو. 600 00:47:40,000 --> 00:47:55,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 601 00:48:03,800 --> 00:48:10,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 602 00:48:11,000 --> 00:48:18,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 603 00:48:19,459 --> 00:48:21,668 ‫خب... 604 00:48:21,668 --> 00:48:23,918 ‫کارمون رو شروع کنیم؟ 605 00:48:25,000 --> 00:48:29,000 ‫«پس از تیتراژ رو از دست ندین.» 606 00:51:04,126 --> 00:51:06,084 ‫آره، هر دفعه قول می‌دی، 607 00:51:06,084 --> 00:51:07,376 ‫ولی تهش تا آخر غذا ‫با پدرت... 608 00:51:07,376 --> 00:51:08,793 ‫صحبت می‌کنی، 609 00:51:08,793 --> 00:51:10,418 ‫من هم اسیر مادرت می‌شم. 610 00:51:10,418 --> 00:51:11,959 ‫مادرم از هم‌نشینی با تو ‫لذت می‌بره دومینیکا. 611 00:51:11,959 --> 00:51:15,918 ‫مطمئنا خیلی قشنگ ‫و رضایت‌بخشه. 612 00:51:15,918 --> 00:51:17,376 ‫ولی همون‌طور که خودت می‌دونی، 613 00:51:17,376 --> 00:51:20,001 ‫چنین حسی اصلا متقابل نیست. 614 00:51:21,043 --> 00:51:24,334 ‫خلاصه، اگه می‌شه ‫لحظه‌ای بهم... 615 00:51:27,334 --> 00:51:31,001 ‫وای لو. چیکار کردی؟ 616 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 ‫کاری نکردم. سوگند می‌خورم. 617 00:51:37,584 --> 00:51:39,584 ‫خیلی دوستت دارم. 618 00:52:00,959 --> 00:52:03,793 ‫عذر می‌خوام آقایون، ظاهرا... 619 00:52:05,751 --> 00:52:06,876 ‫بگیر بشین. 620 00:52:06,876 --> 00:52:08,084 ‫قرار بود پدرم رو ببینم... 621 00:52:08,084 --> 00:52:10,126 ‫پدرت گفت از طرفش عذرخواهی کنیم. 622 00:52:10,126 --> 00:52:11,251 ‫حالش خوش نبود. 623 00:52:11,251 --> 00:52:13,751 ‫کمی ناخوش شده. 624 00:52:13,751 --> 00:52:15,209 ‫خودت درک می‌کنی دیگه. 625 00:52:15,209 --> 00:52:17,418 ‫واسه همین، ازمون خواست باهات صحبت کنیم. 626 00:52:27,334 --> 00:52:28,418 ‫راجع به چی؟ 627 00:52:28,418 --> 00:52:31,168 ‫راجع به کارهای قابل قبولمون تو لندن... 628 00:52:31,168 --> 00:52:32,668 ‫بعد از دور شدن جوامع به خاطر پوتین. 629 00:52:32,668 --> 00:52:35,209 ‫هوم، راجع به همکاری ‫و بقامون صحبت کنیم. 630 00:52:36,418 --> 00:52:37,626 ‫اشتباهی ازم سر زده؟ 631 00:52:37,626 --> 00:52:40,959 ‫«موسسه تحقیقات» ما رو به خطر انداخته. 632 00:52:40,959 --> 00:52:43,793 ‫به هیچ وجه قابل قبول نیست. 633 00:52:43,793 --> 00:52:45,334 ‫باید بهایی پرداخت پسرم. 634 00:52:47,376 --> 00:52:49,001 ‫ببینین آقایون. 635 00:52:49,001 --> 00:52:50,626 ‫استخدام نیرویی... 636 00:52:50,626 --> 00:52:53,084 ‫تو «موسسه تحقیقات» ‫اصلا غیرعادی نبود. 637 00:52:53,084 --> 00:52:55,918 ‫داشتم سعی می‌کردم ‫از فرصتی بهره ببرم. 638 00:52:55,918 --> 00:52:58,334 ‫ولی اگه کاری کردم ‫که از نظر شما... 639 00:52:58,334 --> 00:53:02,251 ‫ممکنه موقعیتمون رو به خطر بندازه، ‫به شدت پشیمونم. 640 00:53:02,251 --> 00:53:07,334 ‫بهتون اطمینان می‌دم ‫اصلا چنین قصدی نداشتم. 641 00:53:07,334 --> 00:53:10,834 ‫اِم، از صمیم قلب عذر می‌خوام... 642 00:53:10,834 --> 00:53:15,251 ‫و امیدوارم بتونین من رو ببخشین. 643 00:53:25,209 --> 00:53:28,334 ‫باید قیافه خودت رو می‌دیدی! 644 00:53:35,584 --> 00:53:37,459 ‫درک می‌کنیم. 645 00:53:37,459 --> 00:53:40,584 ‫نظارت رو «آرآی» همیشه به نفع ماست. 646 00:53:40,584 --> 00:53:42,543 ‫نه تنها بابت فرصت پول در آوردن، 647 00:53:42,543 --> 00:53:44,751 ‫بلکه بابت محافظت از منافع خودمون. 648 00:53:44,751 --> 00:53:46,834 ‫کاره دیگه. 649 00:53:46,834 --> 00:53:50,168 ‫این مسائل دیگه مهم نیست. ‫وقتشه واقعا دست به کار بشی. 650 00:53:50,168 --> 00:53:52,001 ‫هر کاری لازمه بکن. 651 00:53:52,001 --> 00:53:54,251 ‫فقط جای زخمش رو داغ کن. 652 00:53:54,251 --> 00:53:56,959 ‫اگه معلوم بشه ‫نیروت واسه خودت کار می‌کنه، 653 00:53:56,959 --> 00:53:58,209 ‫باید از بین بره. 654 00:53:59,918 --> 00:54:00,918 ‫همه‌شون رو می‌گین؟ 655 00:54:00,918 --> 00:54:02,918 ‫وقتی شاخه‌ای پوسیده باشه... 656 00:54:02,918 --> 00:54:04,459 ‫و باقی درخت‌ها در خطر باشن، 657 00:54:04,459 --> 00:54:06,084 ‫باغبان چیکار می‌کنه؟ 658 00:54:06,084 --> 00:54:09,084 ‫قطعش می‌کنه. ‫می‌سوزوندش. 659 00:54:09,084 --> 00:54:11,168 ‫تازه، صرفا خود شاخه رو قطع نمی‌کنه. 660 00:54:11,168 --> 00:54:13,084 ‫کل درخت رو قطع می‌کنه. 661 00:54:15,501 --> 00:54:17,584 ‫همسرت خیلی خوشگل شده بود لو. 662 00:54:19,043 --> 00:54:20,376 ‫حال بچه‌هات چطوره؟ 663 00:54:20,376 --> 00:54:23,418 ‫داریم بهت هشدار می‌دیم. 664 00:54:23,418 --> 00:54:24,543 ‫فهمیدی؟ 665 00:54:25,501 --> 00:54:27,001 ‫جای زخم رو داغ کن پسرم. 666 00:54:27,001 --> 00:54:30,126 ‫وگرنه باغبانمون بهتون سر می‌زنه. 667 00:54:30,626 --> 00:54:31,668 ‫تبرش رو هم میاره. 668 00:54:34,084 --> 00:54:35,126 ‫گرسنه‌ای؟ 669 00:54:35,126 --> 00:54:38,459 ‫هوم؟ گارسونه کدوم گوریه؟ 670 00:54:38,459 --> 00:54:39,501 ‫به سلامتی.