1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Bizim zaman çizgimizde Flynne Fisher artık yok. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Oldukça basit. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Kat kat ilerleyeceğiz. Karşımıza çıkanı yok edeceğiz. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 En büyük korkunuz ne? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Geçmiş. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Bana yine kazık atmaya çalışırsanız, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 lime lime ederim. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Bir sorunla karşı karşıyayız. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 O ihtiyarı canlı istiyorum. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Senden çalınan teknoloji. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Yanlış ellerde ölümcül silah olabilir. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Selam. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 WALTER REED TIP MERKEZİ 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Düşünüyordum da. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Evet? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Burada yatarken. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Seni ve simlerini. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Nasıl geri dönüp yine başladığını. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Keşke ben de yapabilsem. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Yine köpekli olan o seviyeye dönsem. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Bu sefer o iti vururdum. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Satrancın olayı budur. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Şah mat 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 ve işin biter. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Hayatı bu kadar zorlaştıran da bu. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Baştan alamazsın. 28 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 204. Birim, Bateville Yolu'na acil destek. 29 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Üç kişi vuruldu. Şüpheli kayıp, silahlı olabilir. 30 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Tekrar ediyorum, şüpheli kayıp ve silahlı olabilir. 31 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Anlaşıldı 204. Ambulans 1052 yönlendiriliyor. Tamam. 32 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Kafana takma. 33 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Elinden geleni yap, sabah dönersin. 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Efendim, paramedik nabız buldu. 35 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Kimde? 36 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Merkez, Clanton Acil Tıp'ta çatışma. 37 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 ve destek isteniyor. 38 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Tekrar ediyorum, 1052, destek gerekiyor. Kod üç. 39 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Ne olmuş? -Silah ateşlenmiş. 40 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clanton Acil Tıp'ta. Bizim failimiz olmalı. 41 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece öldü. 42 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Duydum. Yolda gelirken. 43 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Şerifi de o adamın öldürdüğünü söylediler. 44 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Pickettları da. 45 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell hâlâ hayatta. 46 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Ama Şerif Jackman'ı mı öldürmüş? 47 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 48 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Evet, öyle. 49 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Onu vurup öldürmüş. 50 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Dr. Nuland kafasına koyduysa arkadaşın sonuncu olmayacaktır. 51 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Sanırım doktoru durdurmak istiyorsun. 52 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Evet, tabii ki. 53 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Bir ittifak önermek istiyorum. 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Dünyanızda sizi epey güçlendirebilecek kaynaklarım var. 55 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Öyle görünüyor ki buradaki etkenleri de göz önüne alırsak, 56 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 beni aşan konularda siz de benim işime yarayabilirsiniz. 57 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 Bunun da farkına yeni vardım. 58 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Ne demek istiyorsunuz? 59 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Bizim doktor her ne kadar göz korkutucu olsa da 60 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 Cherise Nuland'dan daha fazlasıyla uğraşacaksın. 61 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Dünyanız kendi Vurgun'unun eşiğinde. 62 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 İnanıyorum ki kendimce gelecek fırtınada yolunuzu bulmanıza yardım edebilirim. 63 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Bir anlaşmaya varacaksak taleplerinizi veya ültimatomlarınızı 64 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 ortaya koymanızın tam zamanı. 65 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Annem. 66 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Yine kör oldu ve hasta. 67 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 İyileştirmenizi istiyorum. 68 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Tüm bunların başında bana söz verdiğiniz gibi. 69 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Hanımefendi? 70 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Aunties'e danışıyor. 71 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Çok üzgünüm. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Bay Zubov'un teknikçileri 73 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 mümkün olan her şeyi denemiş. 74 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Ne? Yani ona yardım edemez misiniz? 75 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Maalesef. 76 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Aunties'in en iyi tahminine göre annenin yaşayacak 554 saati kaldı. 77 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Yaklaşık 23 gün. 78 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Gidip onunla konuşayım. 79 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Lütfen konuş. 80 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 81 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Bize söz vermişlerdi Burton. 82 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Söz vermişlerdi. 83 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Üzüldüğünü biliyorum Flynne ama... 84 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 Ama gliomayı ilk öğrendiğimde içimde tuhaf bir his vardı. 85 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Seninle ilgili. 86 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Muayene odasında yatıyordum, bunu sindirmeye çalışıyordum. 87 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Kendimi "Belki kötü bir şey değildir" diye düşünürken buldum. 88 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Belki Flynne sonunda hayatını yaşar." 89 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Hayatımı tam da istediğim gibi yaşıyorum anne, tamam mı? 90 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Başka türlüsünü seçmezdim. 91 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Biliyorum. 92 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Bu yanını sevmediğimi sanma. 93 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Uzun zamandır bizi ayakta tutuyordun. 94 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Ama fazlasını hak ediyorsun. 95 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Dedim ki "Belki evi satarlar. 96 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Ellerine biraz para geçer. 97 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton bildiği yoldan iyi kötü devam eder 98 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "ama Flynne kim bilir, ne yapar." 99 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Bunu düşününce biraz heyecanlandım. 100 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 İstediğin kişi olmak için 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 bir şansın var. 102 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Nereye? 103 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Hapların etkisini gösteriyor anne. 104 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Bırakayım da dinlen. 105 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Sen bebekken baban sana küçük kozalağımız derdi. 106 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Niye? 107 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Çünkü minnacık olmana rağmen 108 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 içinde saklı olan, filizlenmeyi bekleyen 109 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 gücü ve kudreti hissederdi. 110 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Koca bir meşe ağacı gibi. 111 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Onu özlüyorum anne. 112 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Ben de. 113 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Söz ver Flynne. 114 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 O gücü filizlendireceksin. 115 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 116 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 İlginç bir öz geçmiş. 117 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Nasıl Lev Zubov'un himayesine girdin? 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Karışık bir hikâye. 119 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 Sana ulaşmak istediğim sebeple de pek alakası yok. 120 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Neymiş? 121 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Aelita West'in çaldığı veri. 122 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Yerini ve nasıl alacağını biliyorum. 123 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Flynne Fisher'ın beyninde. 124 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov'un haberi var. 125 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Klept Aelita'nın çaldığı her şeyi ele geçirecek. 126 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 O dünyada yaşamak istemiyorum Doktor. 127 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Tamam, Müfettiş Lowbeer... -Kendi planları var. 128 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Ne olduğunu bilmiyorum ama düzeltmesi için ona güvenemezsin. 129 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Onu sen durdurmalısın. 130 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Yapabilir misin? 131 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Yapabilirim. 132 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Ama radikal bir adım atmak gerekecek. 133 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Atmayı umduğumdan daha radikal bir adım. 134 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Ve bedeli de çok ağır olacak. 135 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Ne kadar vaktim var? 136 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Çok az. 137 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Bu kara haberleri verdiğin için benden ödül bekliyorsun herhâlde? 138 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Onu öldürmeni istiyorum. 139 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Kimi? 140 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov'u. 141 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Nedenini sorabilir miyim? 142 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Görgü kurallarını çiğnedi. 143 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Klept olduğunu düşünecek olursak, 144 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 kolay bir şey istemiyorsun. 145 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Tek bir şartla. 146 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 Bu çabaya yardımcı olmak için Bay Zubov'un hanesindeki varlığını 147 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 kullanmaya razı mısın? 148 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Tabii. Seve seve. 149 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Mükemmel. İletişime geçeceğim. 150 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Güçlü adım derken. 151 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Nasıl bir adım? 152 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Maalesef kök zamandaki şartları öyle bir değiştireceğim ki 153 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 onlarca yıllık çalışmalar geçersiz kalacak ve yok olacak. 154 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Hayati öneme sahip araştırmalar. 155 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Ama ağacı kurtarmak için dalını keseceğim. 156 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Anlamıyorum. 157 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Vurgun'u bir sonraki seviyeye çıkaracağım. 158 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Böylece kızı denklemden tamamen çıkaracağım. 159 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Onunla birlikte evi, kasabası, ailesi. Tüm cahil kasabayı. 160 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Tekrar hoş geldin. 161 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Annen nasıl? 162 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Ölüyor. 163 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 En başından beri tahmin ediyordun. 164 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Üzgünüm Flynne. 165 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Teklifimizi kabul ettirmek için olasılığı kesinlik gibi sundum. 166 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Yanlıştı. 167 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Kardeşini hâlâ bulabilir miyiz? 168 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 O öldü. 169 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Başka bir açıklaması yok. 170 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 171 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Üzgünüm Wilf. 172 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Gözümün önündeki göremeyecek kadar 173 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 yakın olduğum bir şeyi kaçırıyorum. 174 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita küçükken bir evin vardı dedi. 175 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Eskiden anlatırmışım. 176 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Gölete doğru inen bir çimenlik. 177 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Ama ilk anılarım geçiş kampına ait. 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Yemek kuyrukları. 179 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Mavi muşamba üzerine yağan yağmur. 180 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Bir kadının yüzü, 181 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 annem olduğuna inanıyorum. 182 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Muhtemelen hayal gerçi. 183 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Peki ya baban? 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Önce tüm erkekleri topladılar. 185 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Kamplardaki baskınlar ile ilgili bir anım yok 186 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 ama Aelita bizi nasıl yaktıklarını anlattı. 187 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Bana sahip çıktı. 188 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 O olmasa ölürdüm. 189 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Sonra nereye gittiniz? 190 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Sokaklara. Harabelere. 191 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Üç yıl kadar. 192 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Ya sonra? 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Aptallık ettim. 194 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 195 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 196 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Yakalandık, 197 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 temizlendik. 198 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita bizi bir arada tutabildi. 199 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 O hayatın hep hasretini çekti. "Biz özgürken" derdi. 200 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Evlat edinildikten birkaç yıl sonra kaçtık. 201 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita planladı. 202 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Malzemeleri topladı, yolumuzu çıkardı. 203 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Küçük krallığımızda sekiz ay dayandık. 204 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Bayrağımız bile vardı, baş parmaksız bir el. 205 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Neden? 206 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita bir zamanlar bu hâle düşmeden önce 207 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 cennette yaşadığımızı söyledi. 208 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Her günahımız baş parmağımızın bükülmesiyle başlamış. 209 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Kavrama gücü. 210 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Araçlar, 211 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 silahlar, 212 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 boğazlar. 213 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Sekiz ay sonra ne oldu? 214 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Hastalandım. 215 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Ölecektim. 216 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Beni hayata Aelita getirdi. 217 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Benim için bir daha her şeyi feda etti. 218 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Seni gerçekten sevmiş. 219 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Müfettiş Lowbeer teklifi hakkında 220 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 konuşmak istedi 221 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ama maalesef ne diyeceğimi bilmiyorum, 222 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 zira dilediği takdirde her şeyi duyabildiğini farz etmeliyiz. 223 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Söylemek istediğin bir şey var 224 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 ama söyleyemiyor musun? 225 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Tam olarak öyle değil. 226 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Belirli bir durumdan ziyade belirsizlik. 227 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Tekrar bağlantı kursak? 228 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Niye? 229 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Sana soru sorabilirim 230 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Ama cevap vermene gerek yok. Ne bileyim, 231 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 hislerine göre kendim sonuç çıkarabilirim. 232 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Lowbeer hakkında ne düşünüyorsun? 233 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Bir ittifak önermek istiyorum. 234 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Ruhunun o parçasını kucaklamadıkça 236 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 asla kendini tamamlamayacaksın. 237 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 238 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Şu tanıdığın şahıs. Onun teklifi ya da her ne diyorsan, 239 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 beni mutlu edecek, öyle mi? 240 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 241 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 242 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Hayat sana toz pembe Bayan Fisher. 243 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Bekle, 244 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 neredeydi orası? 245 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Ne? 246 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Baş parmaksız yer, gizli yeriniz. 247 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Tanrım. 248 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 O kadar aptalım ki. 249 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Zubov'u aramalı mıyız? 250 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Hayır. 251 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Artık yeni bir efendimiz var. 252 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Burası olduğuna emin misin? 253 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Böyle değildi. 254 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Ormandı. Uçsuz bucaksız ağaçlar vardı. 255 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 256 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Nerede kaldın Wolf? 257 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Oyun oynamayı bırak Aelita. Neredesin? 258 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Beni izle ama o gelemez. 259 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Tüm bunların ortasında. Geliyor. 260 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Görüntü ve ses Wolf. Diğerleriyle paylaşıyor. 261 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Değil mi Ash? 262 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Kendi rızasıyla gidebilir ya da ben gönderirim. 263 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Seçim senin. 264 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Ama... 265 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Evine git. 266 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Her şeyi anlatacağım. Söz veriyorum. 267 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Tanıdık geldi mi? 268 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Kamp eskiden buradaydı. 269 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 İlk tanıştığımız yer. 270 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Hatırlamıyorsun, değil mi? 271 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Çok küçüktüm. 272 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Yedi yaşındaydın Wolf. 273 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Birçok şey için küçük bir yaş ama hatırlamak için değil. 274 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Hatırlamaman gerektiği için hatırlamıyorsun. 275 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 276 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 İmplantlarımız karmaşık cihazlarmış. 277 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 En iyi yaptıkları şeyse anıları bastırmak. 278 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Herkes bunu bilir. Travmayı köreltirler. 279 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Benimkini sökünce ne oldu dersin? 280 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Birçok şeyle birlikte bağışıklık desteğini kaybettin. 281 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 Ki yakında pişman olacaksın. 282 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Hayır, hatırlamaya başladım. 283 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Her şeyi. 284 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Burada cesetler var, 285 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 bu güzelim yeşil çimenin altında 286 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 binlerce ceset var. 287 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Bir çukur kaz canım. 288 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Annen burada. 289 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 Kız kardeşlerin de. 290 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 Küçük kardeşin de. 291 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Kendini özgür bırakırsan hatırlarsın. 292 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Benim ailem de. Hepsi katledildi. 293 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Ona ver. 294 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Ellerin cebinde orada dikilecek misin? 295 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Alsana lan şunu! 296 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Ailelerimizin katilini bilmek ister misin Wolf? Klept! 297 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Dostun Lev'in babası ve onun gibiler 298 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 çünkü o zamanlar işlerin başındalardı. 299 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Kamplarda bulaşıcı hastalık çıkınca korkudan hepimizi temizlediler. 300 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Yalnız burası değil, tüm İngiltere'de. 301 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Eşgüdümlü çalıştılar. İki haftada beş milyon insan. 302 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Büyük bir başarı, değil mi? Katılmıyor musun? 303 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Evet, anılarımızı bastırdılar 304 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 çünkü bizden hâlâ korkuyorlar. 305 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Bizden mi? 306 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Onları topluyorum. 307 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Adalet peşinde küçük bir mülksüzler ordusu. 308 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Bu ayaktakımıyla ne başarabilirsin? 309 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Cam mı indireceksiniz? 310 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Klept ve TB dehşete kapılır. 311 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Doğru araçlar lazım. 312 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Neymiş onlar? 313 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 TB'nin bugüne dek yarattığı her bir mucizenin sırları. 314 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Avucunun içindeki sonsuzluk. 315 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 Onu nereden bulacaksın ki? 316 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Kızın kafasından. 317 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Doktor sana yüzde falan verdi mi Jasper? 318 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Yüzde 10 yaşama şansı falan gibi? 319 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 En kötüsüne hazır olmalıymışım. 320 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Kaybın için çok üzgünüz. Hepimiz. 321 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Savaşçı bir kral gibi öldü, değil mi? 322 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Henüz ölmedi. 323 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Anla işte. 324 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Savaşırken öldü 325 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 ve mirasını devam ettirmek alnımızın borcu, 326 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 sanırım yerine ben geçeceğim, değil mi? 327 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Ne belli? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Ben hep sağ koluydum. -Ha siktir oradan. 329 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Peki, tamam. 330 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Bu duruma şöyle yaklaşalım... 331 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Nasıl diyorsunuz? 332 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Üç imparatorları varken Romalıların yaptığı şey... 333 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Neydi? 334 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Şey... 335 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Üçler erki. 336 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Evet, o işte. 337 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Ama biz dört kişiyiz. 338 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Şoförlüğümüzü yaparsın Jasper. 339 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Arabalarımızı yıkarsın. 340 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Kesinlikle. Arabada üstüne yok. 341 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Şimdi... 342 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Gidip içkimi tazele. 343 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Hadi. 344 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Amcanın hesabına yaz, 345 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 hâlâ tutuyorlarsa tabii. 346 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Lanet olası pencereyi aç. 347 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Ne? 348 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Aç lan şunu... 349 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Bunu temizlemen gerekecek Jasper. 350 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Önce kimi bırakayım? 351 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 352 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Monopoly yüzünden kavgamızı hatırlıyor musun? 353 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Saat kaç? 354 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 2.00'yi geçti. 355 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Şükran Günü'nde Flynne, Burton ve Ella'yla oynuyorduk. 356 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Ben çok öndeydim 357 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 ve kendimi kötü hissettim, tam iflas etmek üzerelerken 358 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 insanlara borç verdim durdum. 359 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Sonra en sonunda Burton sıfırdan galibiyete yürüdü hani? 360 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Canım, sarhoş musun? 361 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Sonra bana çok kızdın. 362 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 Zaafı nezaketle karıştırırsan 363 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 hiçbir şeyi başaramazsın demiştin. 364 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, öyle demek istemedim. 365 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Evet, dedin. 366 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Hayır, gerçekten istemedim. 367 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Sırf bu kadar naziksin diye seninle evlendim ben. 368 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Niye öyle dedin o zaman? 369 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Sadece bir kez olsun kazanmanı istemiştim. 370 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Hak ettiğini düşünmüştüm. 371 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Neden bu konuşmayı yapıyoruz? 372 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Büyük bir hata yapmak üzereydim. 373 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Nasıl yani? 374 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Hiç. Seni seviyorum. Birazdan dönerim. 375 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 376 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Siktir! Atticus! 377 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, uyan dostum. 378 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Atticus! Hadi, uyan lan. Atticus! 379 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 380 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 381 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Beyler! 382 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 HEMZEMİN GEÇİT 383 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 384 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus! Atticus, uyan! 385 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Uyansana lan! 386 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 387 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Ne oluyor lan? 388 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Siktir. 389 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Tren kazasını duydum Tommy. 390 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Bunun için gelmedim. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Sır sakladığını biliyorum Flynne. 392 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Maval okumana gerek yok. Anlıyorum. 393 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Ulusal Güvenlik'ten bir telefon aldım. 394 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Sağcı milis muhabbeti. 395 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Alarm verdirecek kadar ciddi. 396 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Sen ve Burton'ın başına gelen onca tuhaf olaylara bakılırsa 397 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 bu konuda bilgin var mı, öğrenmeliyim. 398 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Ne hakkında? 399 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Füze silosu patlatmayı planlıyorlarmış. 400 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Spring Creek'te de yeni bir Hava Kuvvetleri silosu var. 401 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Büyükçe. 402 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, bir şey biliyorsan... 403 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Bilmiyorum. 404 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Gitmeliyim Tommy. 405 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, başlığı hazırla. 406 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Geri dönmem gerek. 407 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash. Ash! 408 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Wilf nerede? 409 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Neden döndün? 410 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Hani Vurgun müzesinde gördüğümüz silo patlaması var ya? 411 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise zaman çizgimde olması için uğraşıyor. 412 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Eminim. 413 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Biliyor muydun? 414 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Ne halt ettin sen Ash? 415 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Sen ve Aelita'nın TB'den çaldığı veri senin DNA'nda saklı. 416 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Kafamdaki o lanet şey, değil mi? 417 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Bu nöbetleri geçirmemin sebebi. 418 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Ne o? 419 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Koca bir kütüphane herhâlde. 420 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 İkimizin dünyasını yıkmaya yetecek kadar. 421 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Artık Lev de biliyor. 422 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Anlaman lazım, Klept'in eline geçerse... 423 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Cherise Nuland'a söyledim. 424 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Mecburdum. 425 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Şimdi Lev veriye ulaşamasın diye 426 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 tüm eyaleti havaya uçuracak. 427 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Hayatım, ailem, 428 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 sevdiğim herkes. 429 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Senin gözünde bir oyun, değil mi? 430 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Kazanan hepsini alır. 431 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Nereye gidiyorsun? 432 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Ben kazanacağım. 433 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Burası gerçek Londra. 434 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 En azından yapılandırmadıkları kısmı. 435 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Daha çok iş var, değil mi? 436 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Neden buradayız? 437 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Konuşalım diye. 438 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Kimse bizi duymadan. 439 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 440 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Spring Creek'teki siloyu patlatmayı planlıyor. 441 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Sırf öldüğümden emin olmak için hepimizi temizleyecek. 442 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Yeni bir kök zaman açmak 443 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 aklıma geldi. 444 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Düşündüğüm şey mi bu? 445 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Simdeymiş gibi yeniden mi başlamak istiyorsun? 446 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Bizi kurtarabilir Conner. 447 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Ama yardımın lazım. Lowbeer'ın da. 448 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Her şey nafile. 449 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Simde bir seviyeye gelince ne yaparsan yap 450 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 ölüp durursun 451 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 çünkü oyunda daha önce fark etmeden bir hata yapmışsındır. 452 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Kapana kısılırsın. 453 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Üzgünüm canım. 454 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Keşke bu noktaya gelmeseydi. 455 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 kök zamanımla bağlantıyı 456 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 kesecek gücün var mı diye sordum. 457 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Var mı? 458 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Yok. 459 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Peki yeni bir tane açmaya? 460 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Maalesef bu dünyayı yöneten hassas güç terazisi 461 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 böyle bir hamleyi düpedüz savaş hamlesi kılar. 462 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Ama nasıl yapılacağını biliyorum. 463 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Yeni bir kök zaman açman lazım. 464 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Yanlış anlamadıysam 465 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 epey radikal bir plan sunuyorsun. 466 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise kazandığını sanacak. 467 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 Bunun için ona yardım ettiğini. 468 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Aelita'nın çaldığı tüm verilere erişimimiz olacak, 469 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 bu da dünyamı Vurgun'dan kurtaracak. 470 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 İhtimaller çok düşük, farkında mısın? 471 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Bir müttefik sana fayda sağlayabilir. 472 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Ağabeyin mesela. 473 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton öğrenemez. 474 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Öğrenirse bunu yapmama asla izin vermez. 475 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner yardım edeceğini söyledi. 476 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Kesin olarak emin misin? 477 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Evet. 478 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 TB'nin gizli yerlerde pek çok destek merkezi var 479 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Kök zaman portalları deniyor. 480 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Korumalar bile yerini bilmiyor. 481 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Hepsi uzaktan yönetilen periferaller. 482 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Tesisi koruyan periferaller senin kadar güçlüler. 483 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Beni birine gönder. 484 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Ulaştım. 485 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Yardımcı olabilir miyim? 486 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Belki. 487 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Bir soru sorabilir miyim? 488 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Geri dönünce hâlâ miden bulanıyor mu? 489 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Yoksa düzelttiler mi? 490 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Bu periferaldeki vardiyan bitince 491 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 gerçek bedenine döndüğün zaman yani. 492 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Lanet olsun. 493 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Gerçekten elimden bu kadar kolay kurtulacağını mı sandın? 494 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Can çekişen şeyleri kontrol etme alışkanlığın var Cherise. 495 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Neleri tehlikeye attığını hiç bilmiyorsun. 496 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Hepsi burada, değil mi? Tüm diğer hayatlar. 497 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Tek yapmam gereken nereden başlayacağımı seçmek. 498 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Bekle! 499 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Seni bulacağım. 500 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Sana söz veriyorum. 501 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 O kadar emin olmazdım Cherise. 502 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Sanırım artık avcı olmak istiyorum. 503 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Nerede olduğunu çok iyi biliyorum. 504 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Sense benim nerede olacağımı bilmiyorsun. 505 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Koordinatlar olmadan asla. 506 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Hayır! 507 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Düşündüğüm şey mi bu? 508 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Simdeymiş gibi yeniden mi başlamak istiyorsun? 509 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Bizi kurtarabilir Conner. 510 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Ama yardımın lazım. Lowbeer'ın da. 511 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Üstesinden gelirsem yeni versiyonlarımız olacak. 512 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Cherise'le alakası olmayan versiyonlar. 513 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Orada güvende oluruz. 514 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Ama kendi dünyamızda ölürüz. 515 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Tabii çoktan ölmediysem. 516 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 O zaman siloyu patlatmak için bir sebebi olmaz. 517 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Siktir. 518 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton dedi ki Teksas'ta iki kilometreden 519 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 birini vurmuşsun. 520 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton uydurmuş. 521 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 En az üç kilometreydi. 522 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Bundan bahsediyorum, 523 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 Lowbeer birini göndermiş gibi gözükmeli. 524 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 Sorunu çözmesi için Cherise'e yardım olarak. 525 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Ne istediğimi anlıyor musun Conner? 526 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Evet. 527 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Anladım. 528 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Peki ya bu dünya? 529 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 İşin bitti mi? 530 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Geri döneceğim. 531 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Niye? 532 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Çünkü o kaltağı öldüreceğim. 533 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Öyle mi? 534 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Tamam. 535 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Çok fazla, biliyorum Conner. 536 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Ama teselli edecekse ben kabullendim. 537 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Yürüyüşe çıkacağım... 538 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 Hawthorne Deresi'ni geçeceğim 539 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 ve içimden ondan geriye sayacağım. 540 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 On, 541 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 dokuz, 542 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 sekiz, 543 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 yedi, 544 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 altı, 545 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 beş, 546 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 dört, 547 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 üç, 548 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 iki... 549 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Pekâlâ, 550 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 işe koyulalım mı? 551 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 552 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş 553 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Hep söz veriyorsun ama sen yemek boyunca 554 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 babanla konuşurken annen benim başıma kalıyor. 555 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Annem sohbetinden hoşlanıyor Dominika. 556 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Bu çok hoş ve gurur okşayıcı. Şüphesiz ki. 557 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 Ama farkında olduğun üzere, hislerimiz karşılıklı değil. 558 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 O yüzden bana biraz zaman ayırırsan... 559 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Lev. Ne yaptın sen? 560 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Hiçbir şey. Yemin ederim. 561 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Seni seviyorum. 562 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Üzgünüm beyler. Öyle görünüyor ki... 563 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Otur. -Babamla görüşeceğim. 564 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Baban özürlerini iletti. İyi hissetmiyormuş. 565 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Sağlığı pek yerinde değil. 566 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Anlarsın. 567 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Hâl böyleyken seninle konuşmamızı istedi. 568 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Ne hakkında? 569 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Putin diasporasından beri Londra'da kabul edilen uygulamalar. 570 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Geçinmemiz. Hayatta kalmamız. 571 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Bir yanlış mı yaptım? 572 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Tahkik Birimi. Bizi tehlikeye sokuyor. 573 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Bu kabul edilemez. Kesinlikle. 574 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Bir bedeli var evlat. 575 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Dinleyin beyler. 576 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 Tahkik Birimi'ndeki casusum 577 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 norm dışı bir durum değil. 578 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Bir fırsatı değerlendirdim. 579 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Ama duruşumuzu tehlikeye atacak bir şey yaptıysam 580 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 canıgönülden özür dilerim. 581 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Sizi temin ederim ki niyetim bu değildi. 582 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 İçtenlikle özür diliyorum 583 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 ve beni bağışlamanızı ümit ediyorum. 584 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Şu suratının hâline bak! 585 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Anlıyoruz. 586 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 TB'yi izlemek daima bizim çıkarımıza. 587 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Yalnızca kârlı fırsatlar için değil, 588 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 kendi çıkarlarımızı da korumak için. 589 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 İşleri de tabii. 590 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Bunların önemi yok. İcraat zamanı. 591 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Üzerine düşeni yap. 592 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Yarayı dağla. 593 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Casusun, sana çıkan herhangi bir kuruluş, 594 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 hepsi yok olmalı. 595 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Hepsi mi? 596 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Bir dal tutuşup 597 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 diğer ağaçları tehdit ederse bostancı ne yapar? 598 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Kökünden keser. Yakar. 599 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Dalla da yetinmez. 600 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Koca ağacı keser. 601 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Karın pek hoş görünüyordu Lev. 602 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Ya çocuklar? 603 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Seni uyarıyoruz. 604 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Anladın mı? 605 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Yarayı dağla evlat. 606 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Yoksa bağcı ziyaretine gelir. 607 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Baltasıyla. 608 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Aç mısın? 609 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Koyduğumun garsonu nerede?