1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ความเดิมตอนที่แล้วใน ท่องมิติพลิกโลก 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 ในเส้นเวลาของเรา ฟลินน์ ฟิชเชอร์ไม่มีตัวตนอีกต่อไปแล้ว 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 กฎก็ตรงไปตรงมา 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 เราขึ้นไปทีละชั้น ฆ่าหรือทำลายทุกอย่าง 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 คุณกลัวอะไรมากที่สุด 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 อดีต 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 ถ้ายังพยายามจะหักหลังกันอีกละก็ 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 ฉันจะแล่เนื้อพวกเธอ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 เรามีเรื่องต้องจัดการ 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 ฉันอยากให้ไอ้แก่นั่นมีชีวิตอยู่ 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 เทคโนโลยีที่พวกเขาขโมยไปจากคุณ 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 เป็นอาวุธที่อันตรายถึงตายได้ ถ้าอยู่ในมือผิดคน 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 ไง 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 ศูนย์การแพทย์วอลเตอร์รี้ด ปี 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 ฉันคิดมาตลอด... 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 ว่าไง 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 ตอนที่นอนอยู่ที่นี่ 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 เรื่องเธอกับซิมของเธอ 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 ที่เธอย้อนกลับไปด่านเก่า ไปเริ่มใหม่ได้ 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 ฉันอยากทำแบบนั้นบ้าง 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 กลับไปตอนที่เจอหมาตัวนั้นอีกครั้ง 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 ครั้งนี้จะยิงนังหมานั่นทิ้งไปซะ 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 อย่างในเกมหมากรุก 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 พอโดนรุกฆาต 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 เธอก็จบเห่ 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 นั่นแหละที่ทำให้ชีวิตมันยาก 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 เพราะมันไม่มีการเริ่มใหม่ 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 ท่องมิติพลิกโลก 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 หน่วย 204 ขอกำลังเสริมฉุกเฉิน มาที่ถนนเบทวิลล์ 27 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 พบผู้เสียชีวิตสามราย ผู้ร้ายหลบหนีไป คาดว่ามีอาวุธติดตัว 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 ย้ำอีกครั้ง ผู้ร้ายหลบหนีไป คาดว่ามีอาวุธติดตัว 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 รับทราบ หน่วย 204 ตอนนี้กำลังส่ง รถพยาบาลหมายเลข 1052 ไป เปลี่ยน 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 ผมไม่กังวลเรื่องนั้นเลย 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 ทำให้เต็มที่ หรือจะกลับมาทำต่อตอนเช้าก็ได้ 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 เจ้าหน้าที่ครับ ทีมกู้ชีพเจอชีพจรแล้ว 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 ชีพจรใคร 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 แจ้งเหตุยิงกัน ในแคลนตัน เออร์เจนท์ เมด 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 และขอกำลังเสริม 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 ย้ำ 1052 ขอกำลังเสริม เปิดไฟและเสียงไซเรน 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 - มีอะไร - เหตุยิงกัน 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 ที่แคลนตัน เออร์เจนท์ เมด ต้องเป็นคนร้ายคนเดียวกันแน่ 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 รีซตายแล้ว 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 ผมรู้แล้ว ระหว่างทางที่ขับรถมา 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 พวกเขาบอกว่า ผู้ชายคนนั้นฆ่านายอำเภอด้วย 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 และครอบครัวพิคเกตต์ 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 คอร์เบลยังไม่ตาย 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 แต่มันฆ่านายอำเภอแจ๊คแมนใช่ไหม 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 ทอมมี่ 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 ใช่ มันฆ่าเขา 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 มันยิงนายอำเภอตาย 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 ถ้าดร.นูแลนด์ได้สิ่งที่หล่อนต้องการ เพื่อนของเธอจะไม่ใช่รายสุดท้ายแน่ 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 เธอคงอยากหยุดหล่อนใช่ไหม 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ฉันขอเสนอการเป็นพันธมิตร 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 ฉันมีตัวช่วยที่พิสูจน์ได้ ว่าจะช่วยเพิ่มอำนาจให้เธอในโลกเธอ 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 และดูเหมือนว่าเธอจะมีความสามารถ ที่จะช่วยฉันที่นี่อย่างที่ 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 อาจจะทำได้ดีกว่าฉัน ดูจากปัจจัยที่เกิดขึ้นที่นี่ 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 ซึ่งฉันก็เพิ่งตระหนักและคิดได้ 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 คุณหมายความว่ายังไง 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 เธอเก่งกาจเกินกว่าที่เชอรีส นูแลนด์ จะรับมือไหว 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 ไม่ต้องสงสัยเลยว่า ด็อกเตอร์คนเก่งจะกลัวแค่ไหน 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 โลกของเธอ กำลังจะเกิดแจ็คพอตของตัวเอง 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 ฉันเชื่อว่า ด้วยวิธีของฉัน ฉันช่วยเธอฝ่าพายุนี้ออกไปได้ 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 ถ้าเราจะร่วมมือกัน ตอนนี้คงเป็นช่วงเวลาที่เหมาะที่สุด 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 สำหรับเธอที่จะยื่นคำขาด หรือสิ่งที่เธอต้องการ 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 แม่ของฉัน 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 เธอกลับมาตาบอดอีกครั้งและป่วยด้วย 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 ฉันต้องการให้คุณรักษาเธอ 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 อย่างที่คุณสัญญาไว้ตั้งแต่ตอนแรก 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 ว่ายังไงคะ 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 เธอกำลังขอความเห็นจากพวกป้าอยู่ค่ะ 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 ฉันเสียใจจริงๆ 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 ผลออกมาว่าวิธีการของคุณซูบอฟ 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 ได้ทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้แล้ว 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 ว่าไงนะ งั้นคุณช่วยเธอไม่ได้เหรอ 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 เกรงว่าจะไม่ได้ 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 ผลวิเคราะห์ที่ดีที่สุดของพวกป้าก็คือ แม่ของเธอจะมีชีวิตอยู่ได้อีก 554 ชั่วโมง 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 ประมาณ 23 วัน 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 ผมจะไปคุยกับเธอเอง 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 ฝากด้วยค่ะ 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 ฟลินน์ 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 พวกเขาสัญญากับเราไว้ เบอร์ตัน 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 พวกเขาสัญญากับเรา 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 แม่รู้ว่าลูกเสียใจ ฟลินน์ แต่ว่า... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 แม่รู้สึกแปลกๆ ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอเนื้องอกกลิโอมา 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 แม่เป็นห่วงลูก 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 แม่นอนอยู่ที่ห้องตรวจ ค่อยๆ ยอมรับผลการตรวจ 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 และแม่ก็เริ่มคิดว่า "มันอาจจะไม่ได้แย่ขนาดนั้น 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "บางทีฟลินน์อาจจะ ได้ใช้ชีวิตของเธอเองซะที" 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 หนูใช้ชีวิตอย่างที่หนูอยากใช้ มาตลอดค่ะ แม่ โอเคไหม 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 หนูจะไม่เลือกชีวิตแบบอื่นด้วย 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 แม่รู้ 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 อย่าคิดว่าแม่ไม่รักลูกเพราะเรื่องนี้นะ 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 ลูกช่วยครอบครัวเรา ให้ผ่านเรื่องยากลำบากมานานแล้ว 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 ลูกสมควรได้รับอะไรมากกว่านี้ 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 แม่คิดไว้ว่า "บางทีพวกลูก อาจจะขายบ้านได้ ถ้าเกิดอยากขาย" 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "แล้วก็จะได้มีเงินสักก้อน 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "เบอร์ตันก็ยังเป็นเบอร์ตันวันยังค่ำ ไม่ว่าจะร้ายหรือดี 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "แต่ใครจะรู้ว่าฟลินน์อาจได้ดีกว่าตอนนี้" 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 พอคิดแบบนั้น แม่ก็อดตื่นเต้นไม่ได้ 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 ลูกได้โอกาสที่จะเป็น 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 อะไรก็ตามที่ลูกต้องการ 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 ลูกจะออกไปไหน 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 ตอนนี้ยาของแม่คงกำลังออกฤทธิ์ 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 หนูก็เลยอยากให้แม่พักผ่อนก่อน 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 พ่อเขาเคยเรียกลูกว่า ลูกโอ๊กน้อยตอนที่ลูกยังเด็กๆ 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 ทำไมคะ 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 เพราะถึงแม้ว่าลูกจะยังตัวเล็กจิ๋ว 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 พ่อก็ยังสัมผัสได้ถึงพลัง และความเข้มแข็งภายในตัวลูก 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 เฝ้ารอวันที่พลังนั้นจะเติบโต 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 เป็นเหมือนต้นโอ๊กต้นใหญ่ 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 หนูคิดถึงพ่อค่ะ แม่ 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 แม่ก็คิดถึงพ่อ 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 สัญญากับแม่นะ ฟลินน์ 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 ลูกจะให้พลังนั้นได้เติบโต 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 มาเรีย อานาธีม่า แอช 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 ประวัติการทำงานน่าทึ่งมาก 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 คิดยังไงถึงได้ตัดสินใจ ไปทำงานให้เลฟ ซูบอฟ 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 เรื่องมันซับซ้อน 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 และมันไม่ได้เกี่ยวข้องกับ เหตุผลที่ทำให้ฉันติดต่อคุณครั้งนี้ 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 งั้นเธอมาทำไม 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 ข้อมูลที่แอลิต้า เวสต์ขโมยไป 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน และจะเอามันมาได้ยังไง 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 มันอยู่ในสมองของฟลินน์ ฟิชเชอร์ 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 เลฟ ซูบอฟก็รู้เรื่องนี้ 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 อีกไม่นานพวกเคล็พท์ จะได้ทุกอย่างที่แอลิต้าขโมยไป 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 ฉันไม่อยากอยู่บนโลกแบบนั้น ด็อกเตอร์ 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 - โอเค แต่สารวัตรโลว์เบียร์... - เห็นชัดว่าเธอมีแผนแอบแฝงของตัวเอง 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 ฉันไม่รู้ว่าคืออะไร แต่คุณหวังพึ่งเธอให้ช่วยเรื่องนี้ไม่ได้ 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 คุณต้องหยุดเขา 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 คุณทำได้ไหม 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 ฉันทำได้ 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 แต่ต้องใช้วิธีที่รุนแรงมาก 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 รุนแรงกว่าที่ฉันเคยคิดเอาไว้ 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 และความเสียหาย คงเลวร้ายเกินกว่าจะพรรณนาได้ 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 ฉันเหลือเวลาเท่าไหร่ 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 น้อยมาก 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 เธอคงหวังรางวัล ที่คาบข่าวร้ายพวกนี้มาบอกฉันใช่ไหม 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 ฉันอยากให้คุณฆ่าเขา 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 ใคร 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 ซูบอฟ 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 ขอถามได้ไหมว่าทำไม 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 เขาล้ำเส้นเกินงาม 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 แต่ว่าเรื่องที่เธอขอมันไม่ใช่เรื่องง่าย 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 ดูจากสถานะเคล็พท์ของเขา 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 นอกจากว่า... 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 เธอจะยอมใช้ประโยชน์ จากการอยู่ในบ้านของซูบอฟ 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 มาช่วยลงมือครั้งนี้ด้วย 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 ฉันยอม ด้วยความเต็มใจ 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 เยี่ยม ไว้ฉันจะติดต่อไป 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 วิธีการที่รุนแรงของคุณ 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 คืออะไร 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 ฉันอาจจะต้องเปลี่ยนเงื่อนไขภายในต้นตอ 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 ไปใช้ในทางที่จะทำลายหรือลบล้าง รายงานทรงคุณค่าที่มีมาหลายทศวรรษ 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 งานวิจัยที่แสนสำคัญ 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 แต่ฉันต้องทิ้งสิ่งเล็กๆ เพื่อปกป้องภาพรวมทั้งหมด 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 ฉันไม่เข้าใจ 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 แจ็คพอต ฉันจะเร่งมันให้รุนแรงขึ้น 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 นั่นจะทำให้เด็กสาวคนนั้น หายไปได้ในทีเดียว 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 พร้อมกับบ้าน ชุมชน ครอบครัว และทั้งรัฐที่น่าสมเพชนั่นด้วย 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 ยินดีต้อนรับกลับมา 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 แม่ของคุณเป็นยังไงบ้าง 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 กำลังจะตาย 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 ซึ่งฉันคิดว่าคุณน่าจะรู้มาตลอด 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 ผมขอโทษ ฟลินน์ 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 ที่ผมพูดเกินจริง เพื่อให้คุณยอมรับข้อตกลงของเรา 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 มันเป็นเรื่องที่ผิด 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 คุณคิดว่าเราจะยังหาพี่สาวคุณเจอไหม 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 เธอตายแล้ว 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 ผมมองไม่เห็นทางอื่นเลย 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 วิล์ฟ 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 ฉันเสียใจด้วยนะ วิล์ฟ 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 ผมรู้สึกเหมือน ผมมองข้ามเรื่องที่ผมรู้อยู่แล้วไป 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 เพราะผมอยู่ใกล้ซะจนมองไม่เห็นมัน 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 แอลิต้าบอกว่าผมเคยมีบ้าน ตอนที่ผมยังเด็ก 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 เธอบอกว่าผมเคยเล่าเรื่องนี้ 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 สนามหญ้า เป็นเนินลงมาถึงบ่อน้ำ 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 แต่สิ่งแรกที่ผมจำได้ คือตอนอยู่ในค่ายชั่วคราว 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 ต่อคิวรออาหาร 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 ฝนตกลงมากระทบกับผ้าใบสีน้ำเงิน 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 หน้าของผู้หญิง 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 ที่ผมเลือกที่จะเชื่อมาตลอด ว่าเป็นแม่ของผม 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 ถึงแม้มันจะเหมือนเป็นแค่จินตนาการ 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 แล้วพ่อของคุณล่ะ 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 พวกเขาพาตัวผู้ชายทุกคนไปตั้งแต่ตอนแรก 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 ผมจำเรื่องการบุกโจมตีค่ายไม่ได้เลย 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 แต่แอลิต้าเล่าให้ผมฟังว่า พวกมันเผาบ้านเรายังไง 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 เธอพาตัวผมออกมา 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 ไม่งั้นผมคงตายไปแล้ว 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 หลังจากนั้นคุณไปไหนต่อ 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 ตามถนน ตามที่ที่ถูกทำลาย 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 อยู่อย่างนั้นเกือบสามปีได้ 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 แล้วยังไงต่อ 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 ผมทำเรื่องโง่ๆ ไป 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 วูล์ฟ 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 วูล์ฟ 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 พวกเราถูกจับตัว 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 ถูกพามาชะล้าง 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 แอลิต้าสู้เพื่อให้เรายังได้อยู่ด้วยกัน 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 เธอคงต้องการชีวิตแบบนั้นเสมอ "ตอนที่เราเป็นอิสระ" เธอพูดแบบนั้น 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 เราก็เลยหนีออกมา หลังจากที่เราถูกรับเลี้ยงไม่กี่ปี 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 แอลิต้าวางแผนเอาไว้ 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 ตุนเสบียงไว้ที่ปลอดภัย วาดแผนที่หาทางกลับไป 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 เราอยู่แบบนั้นแปดเดือน ในอาณาจักรเล็กๆ ของเรา 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 เราเคยทำธงขึ้นมาด้วยซ้ำ เป็นรูปมือที่ไม่มีนิ้วโป้ง 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 ทำไม 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 แอลิต้าเคยบอกว่า ครั้งหนึ่งเราเคยอาศัยอยู่ในสวรรค์ 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 ก่อนที่เราจะพัฒนาเป็นสิ่งที่เราเป็น 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 เธอบอกว่าทุกๆ ต้นกำเนิดบาปของเรา ก็มาจากนิ้วโป้งทั้งนั้น 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 มาจากความสามารถในการจับ 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 เครื่องมือ 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 อาวุธ 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 คอ 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 หลังจากแปดเดือนนั้นเกิดอะไรขึ้นเหรอ 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 ผมป่วย 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 ผมเกือบตาย 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 แอลิต้าพาผมกลับมา 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 เธอล้มเลิกแผนทุกอย่างอีกครั้งเพื่อช่วยผม 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 เธอรักคุณมากเลยนะ 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 สารวัตรโลว์เบียร์บอกให้ผมลองคุย 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 เรื่องข้อเสนอของเธอ 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 แต่ผมยังไม่รู้เลยว่าต้องพูดอะไร 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 เพราะต้องคิดไว้เสมอว่าเธอได้ยินเรา ถ้าเธอต้องการแบบนั้น 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 มีอะไรอยากเล่าให้ฉันฟังไหม 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 และคุณรู้สึกว่าคุณเล่าไม่ได้ 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 ผมบอกให้ชัดเจนขนาดนั้นไม่ได้ 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 มันดูคลุมเครือมากกว่า จะเป็นเรื่องที่ชัดเจน 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 งั้นทำไมเราไม่เชื่อมต่อกันอีกครั้งล่ะ 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 ทำไม 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 ฉันจะได้ถามคำถามกับคุณได้ 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 คุณไม่ต้องพูดอะไร ฉันก็... ไม่รู้สิ 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 หาข้อสรุปของฉันได้เอง ตามที่คุณรู้สึก 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 คุณรู้สึกยังไงกับโลว์เบียร์ 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 ฉันขอเสนอการเป็นพันธมิตร 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 เลฟ 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 นายไม่มีทางเป็นตัวเองได้อย่างสมบูรณ์ 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 จนกว่าจะยอมรับตัวตนด้านนั้นของนายด้วย 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 แอลิต้า 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 คนที่นายรู้จักนี่ ข้อเสนอของเขา หรือว่าอะไรก็ตามที่นายอยากเรียก 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 มันจะทำให้ฉันมีความสุขงั้นเหรอ 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 แล้วฟลินน์ ฟิชเชอร์ล่ะ 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 วิล์ฟ เนเธอร์ตัน 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 คุณเป็นเด็กน้อยในทุ่งลาเวนเดอร์ คุณฟิชเชอร์ 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 เดี๋ยวก่อน 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 ที่นั่นคือที่ไหน 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 อะไรเหรอ 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 ธงรูปมือที่ไม่มีนิ้วโป้ง สถานที่ลับของพวกคุณ 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 พระเจ้า 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 ผมนี่มันโง่จริงๆ 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 โทรหาซูบอฟไหม 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 ไม่ 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 เราทำงานให้เจ้านายคนใหม่แล้ว 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 คุณแน่ใจนะว่าคือที่นี่ 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 มันดูไม่เหมือนเดิมเลย 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 มันเคยเป็นป่า มีต้นไม้เต็มไปหมด 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 วิล์ฟ 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 ทำไมมาช้าจัง วูล์ฟ 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 เลิกเล่นเกมได้แล้ว แอลิต้า พี่อยู่ที่ไหน 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 ตามฉันมา ส่วนเธออยู่ที่นี่ 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 เธอเกี่ยวกับเรื่องนี้เต็มๆ เธอต้องไปด้วย 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 ระวังเรื่องที่นายพูดด้วย วูล์ฟ เธอแชร์การรับรู้ของเธอให้คนอื่นด้วย 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 ใช่ไหม แอช 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 ให้เธอออกไปเอง หรือจะให้ฉันเป็นคนส่งเธอ 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 ก็เลือกเอานะ 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 แต่ว่า... 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 กลับบ้านไปก่อน 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 ผมจะเล่าทุกอย่างให้คุณฟัง ผมสัญญา 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 คุ้นๆ ไหม 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 ค่ายเคยตั้งอยู่ที่นี่ 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 ที่ที่เราเจอกันครั้งแรก 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 นายคงจำไม่ได้ใช่ไหม 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 ฉันยังเด็กเกินไป 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 ตอนนั้นนายเจ็ดขวบ วูล์ฟ 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 ยังเด็กเกินไปสำหรับหลายเรื่อง แต่ไม่ใช่กับการจำ 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 เหตุผลที่นายจำไม่ได้ ก็เพราะว่านายถูกไม่ให้จำมัน 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 แอลิต้า 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 กลายเป็นว่าเครื่องฝังของเรา เป็นอุปกรณ์ที่ค่อนข้างซับซ้อน 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 สิ่งนึงที่พวกมันทำได้ดีก็คือระงับความทรงจำ 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 ทุกคนรู้เรื่องนั้น มันเอาไว้ใช้บรรเทาบาดแผลทางใจ 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 อยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ตอนที่ฉันเอามันออก 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 พี่สูญเสียการกระตุ้นภูมิคุ้มกัน และเหนือสิ่งอื่นใด 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 อีกไม่นานพี่จะเสียใจที่ทำอย่างนั้น 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 ไม่ ฉันเริ่มจำอะไรๆ ได้ต่างหาก 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 ทุกเรื่องเลย 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 มีศพอยู่ที่นี่ 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 ใต้หญ้าสีเขียวชอุ่มสวยงามที่นี่ 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 มีศพเป็นพันๆ ศพ 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 ขุดหลุมที ที่รัก 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 แม่ของนายอยู่ที่นี่ 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 และพี่สาวนาย 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 แล้วก็น้องชาย 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 นายจะจำพวกเขาได้ ถ้านายปล่อยตัวเองเป็นอิสระ 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 ครอบครัวของฉันก็เหมือนกัน ถูกฆ่ายกครัว 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 เอาไปให้เขาสิ 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 นายจะเอาแต่ยืน เอามือล้วงกระเป๋าอยู่ตรงนั้นเหรอ 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 ให้ตายสิ หยิบมันไป 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 อยากรู้ไหมว่าใครฆ่าครอบครัวเรา วูล์ฟ พวกเคล็พท์ไง 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 พ่อของเลฟ เพื่อนของนายและพวกพ้องมัน 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 เพราะตอนนั้นพวกมันจัดการทุกอย่าง 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 มีโรคระบาดภายในค่าย และพวกมันฆ่าเราทุกคนเพราะกลัวโรคนั้น 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 และไม่ใช่แค่ที่นี่ แต่ทั่วทั้งอังกฤษ 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 พวกมันร่วมมือกัน คนห้าล้านคนถูกฝังภายในสองสัปดาห์ 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 ช่างเป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่เนอะ นายคิดงั้นไหม 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 และใช่ พวกมันระงับความทรงจำเราไว้ 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 เพราะว่ายังกลัวพวกเราอยู่ 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 พวกเราเหรอ 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 ฉันรวบรวมพวกเขามา 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 กองกำลังเล็กๆ ที่โดนพรากทุกอย่างไป เพื่อหาความยุติธรรม 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 แผนพี่จะสำเร็จกับกลุ่มขบถพวกนี้ได้ยังไง 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 ทำหน้าต่างแตกไม่กี่บานเหรอ 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 พวกเคล็พท์กับอาร์ไอคงจะกลัวกันน่าดู 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 เราต้องการแค่อาวุธที่เหมาะสม 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 คืออะไร 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 ความลับของสิ่งประหลาดทุกอย่าง ที่อาร์ไอเคยสร้างขึ้นมา 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 อยู่ในกำมือนายทั้งหมด 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 แล้วพี่จะไปเอามันมาได้ยังไง 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 อยู่ในหัวของเด็กสาวนั่น 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 หมอได้บอกโอกาสรอด หรือบอกอะไรบ้างไหม แจ๊สเปอร์ 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 อย่างมีโอกาสรอดสักสิบเปอร์เซ็นต์ อะไรทำนองนั้นน่ะ 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 เขาบอกให้ฉันเตรียมใจกับข่าวร้ายไว้บ้าง 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะ พวกเราทุกคนน่ะ 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 แต่เขาก็ตายเยี่ยงราชานักรบใช่ไหมล่ะ 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 เขายังไม่ตาย 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 นายรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 เขาตายตอนต่อสู้ 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 และพวกเราก็มีหน้าที่ ที่ต้องสานต่อมรดกของเขา 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 ถ้างั้นฉันก็น่าจะรับตำแหน่งต่อใช่ไหม 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 นายหมายความว่ายังไง 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 - ก็ฉันอยู่รองจากเขามาตลอด - ใช่ที่ไหนล่ะวะ 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 ก็ได้ๆ 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 เอาเป็นว่าเราใกล้ที่จะได้เป็น... 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 เขาเรียกกันว่ายังไงนะ 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 ที่พวกโรมันทำเวลามีจักรพรรดิสามคน 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 มันคืออะไรนะ 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 คณะ... 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 คณะสามผู้นำ 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 ใช่ นั่นแหละ 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 แต่พวกเรามีสี่คน 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 นายยังขับรถให้เราได้ แจ๊สเปอร์ 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 ล้างรถทำนู่นทำนี่ไป 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 ใช่เลย นายเหมาะทำงานกับรถมาก 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 ทีนี้... 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 ไปเอาเหยือกใหม่มาให้หน่อย 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 ไปสิ 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 ลงบิลไว้ในบัญชีของลุงนายนะ 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 ถ้าพวกเขายังรับอยู่ 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 เปิดหน้าต่างสิวะ 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 ว่าไงนะ 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 เปิดหน้า... 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 ล้างอ้วกด้วยนะ แจ๊สเปอร์ 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 ให้ฉันไปส่งใครคนแรก 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 แจ๊สเปอร์ 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 จำตอนที่เราทะเลาะกัน เรื่องเกมเศรษฐีได้ไหม 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 กี่โมงแล้วเนี่ย 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 ตีสองกว่าๆ 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 เราเล่นกับฟลินน์ เบอร์ตัน และเอลล่า ในวันขอบคุณพระเจ้า 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 และตอนนั้นผมรวยสุด 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 แต่ผมก็รู้สึกไม่ดี ก็เลยให้ทุกคนยืมเงินผมไปเรื่อยๆ 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 ตอนที่พวกเขาจะล้มละลาย 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 และสุดท้าย เบอร์ตันก็กลับมาชนะ ทั้งๆ ที่ตอนแรกเขาไม่มีอะไรเลย 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 ที่รัก คุณเมาเหรอ 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 หลังจากจบเกมคุณก็โกรธผม คุณบอกว่า 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 ผมจะทำอะไรไม่สำเร็จสักอย่าง 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 ถ้าผมยังไม่หยุดเป็นคนใจดี จนกลายเป็นคนอ่อนแอ 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 แจ๊สเปอร์ ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 ใช่สิ คุณพูดแบบนั้น 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 ไม่ๆ ฉันไม่ได้หมายถึงแบบนั้น 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 เหตุผลสำคัญที่ฉันแต่งงานกับคุณ ก็เพราะว่าคุณเป็นคนใจดี 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 ถ้างั้นทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 ฉันคงแค่อยากให้คุณชนะสักครั้งมั้ง 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 ฉันรู้สึกว่าคุณสมควรชนะ 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 ทำไมเราถึงมาคุยเรื่องนี้กัน 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 เพราะว่าผมเกือบจะทำพลาดครั้งใหญ่ไป 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 หมายความว่ายังไง 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 ไม่มีอะไร รักคุณนะ ใกล้ถึงบ้านแล้ว 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 แอตติคัส 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 เวรเอ๊ย แอตติคัส 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 แอตติคัส ตื่นสิ พวก แอตติคัส 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 แม่งเอ๊ย ตื่นสิวะ แอตติคัส แอตติคัส 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 แคช แคช แคช 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 แคช 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 แอตติคัส พวก 383 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 ทางข้ามรถไฟ 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 แอตติคัส 385 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 แอตติคัส แอตติคัส ตื่น 386 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 ตื่นสิวะ 387 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 แอตติคัส 388 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 อะไรวะนั่น 389 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 ฉิบหายละ 390 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 ฉันได้ข่าวรถไฟชนแล้วนะ ทอมมี่ 391 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 392 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 ฉันรู้ว่าเธอปิดบังอะไรไว้ ฟลินน์ 393 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 - ทอมมี่... - ไม่ต้องโกหกหรอก ฉันเข้าใจ 394 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 ฉันได้รับสายจากกระทรวงมาตุภูมิ 395 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 ข่าวลือเรื่องทหารกองหนุนฝ่ายขวา 396 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 ร้ายแรงถึงขนาดกระทรวง ต้องออกมาแจ้งเตือน 397 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 และจากเรื่องแปลกๆ ทั้งหมด ที่เกิดขึ้นกับเธอและเบอร์ตัน 398 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 ฉันจำเป็นต้องรู้ว่าเธอรู้เรื่องนี้ด้วยไหม 399 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 เรื่องอะไร 400 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 เขาบอกว่าพวกมัน วางแผนจะระเบิดที่เก็บขีปนาวุธ 401 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 และอย่างที่เธอรู้ มีที่เก็บขีปนาวุธใหม่ ของกองทัพอากาศอยู่ตอนใต้สปริงครีก 402 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 ขนาดใหญ่ด้วย 403 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 ฟลินน์ ถ้าเธอรู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้... 404 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 ฉันไม่รู้ 405 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 ฉันต้องไปแล้ว ทอมมี่ 406 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 เมคอน เตรียมเครื่องสวมให้พร้อม 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 ฉันต้องกลับไป 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 แอช แอช 409 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 วิล์ฟอยู่ไหน 410 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 คุณกลับมาทำไม 411 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 ระเบิดที่เก็บขีปนาวุธ อย่างที่เราเห็นในพิพิธภัณฑ์แจ็คพอต 412 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 เชอรีสพยายามทำให้มันเกิดขึ้น ในเส้นเวลาของฉัน 413 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 ฉันมั่นใจ 414 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 คุณรู้อยู่แล้วเหรอ 415 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 คุณทำบ้าอะไรลงไป แอช 416 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 ข้อมูลที่คุณกับแอลิต้าขโมยมาจากอาร์ไอ มันถูกเก็บอยู่ในดีเอ็นเอ 417 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 มันอยู่ในหัวของฉันใช่ไหม 418 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 มันคือสาเหตุที่ทำให้ช่วงนี้ฉันชักตลอด 419 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 มันคืออะไร 420 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 ฉันคิดว่าคงเป็นคลังข้อมูลทั้งหมด 421 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 มากพอที่จะทำลายได้ ทั้งโลกของคุณและของฉัน 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 และเลฟก็รู้เรื่องนี้แล้ว 423 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 คุณต้องเข้าใจนะ ถ้าเคล็พท์ได้มันไป... 424 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 ฉันก็เลยบอกเชอรีส นูแลนด์ 425 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 ฉันต้องทำแบบนั้น 426 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 และตอนนี้หล่อนจะระเบิด รัฐของฉันทั้งรัฐจนไม่เหลือซาก 427 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 เพราะแค่อยากมั่นใจว่า เลฟจะไม่ได้ข้อมูลนี้ไปอยู่ในมือ 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 ชีวิตของฉัน ครอบครัวของฉัน 429 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 ชีวิตของทุกคนที่ฉันรัก 430 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 เป็นแค่เกมของพวกคุณงั้นสินะ 431 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 คนชนะก็ได้ทุกอย่างไป 432 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 คุณจะไปไหน 433 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 ฉันจะต้องเป็นคนชนะ 434 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 นี่คือสภาพจริงๆ ของลอนดอน 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 ส่วนที่เขายังไม่ได้สร้างขึ้นมาใหม่ 436 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 งานยากเลยนะนั่นว่าไหม 437 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 เรามาที่นี่ทำไม 438 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 เราจะได้คุยกันไง 439 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 แบบไม่โดนแอบฟัง 440 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 เชอรีส นูแลนด์ 441 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 หล่อนวางแผนจะระเบิด ที่เก็บขีปนาวุธแถวสปริงครีก 442 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 กวาดล้างพวกเราทุกคน เพื่อให้มั่นใจว่าฉันตายแน่ๆ 443 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 และฉันก็คิดออกขึ้นมา 444 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 ว่าจะเปิดต้นตอใหม่ 445 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 เธอจะพูดอย่างที่ฉันคิดใช่ไหม 446 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 เธออยากเริ่มใหม่เหมือนซิมเหรอ 447 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 มันช่วยพวกเราได้ คอนเนอร์ 448 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 แต่ฉันต้องการให้นายช่วย โลว์เบียร์ก็ด้วย 449 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 ทั้งหมดมันสูญเปล่า 450 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 เวลาเล่นซิม คุณยังเลื่อนขั้นได้ ไม่ว่าคุณจะทำอะไร 451 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 ตายซ้ำตายซ้อนอยู่แบบนั้น 452 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 เพราะดันทำพลาดก่อนหน้านี้ ในเกมโดยไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 453 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 คุณติดกับ 454 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 ฉันเสียใจ ที่รัก 455 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 ฉันเองก็หวังไม่ให้เรื่องเป็นแบบนี้ 456 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 ฉันเคยถามว่าคุณมีพลัง 457 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 ที่จะตัดการเชื่อมต้นตอของฉันได้ไหม 458 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 คุณมีไหมคะ 459 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 ไม่มี 460 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 แล้วถ้าเปิดต้นตออันใหม่ล่ะ 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 ฉันกังวลเรื่องสมดุล ของอำนาจที่ควบคุมโลกนี้อยู่ 462 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 จะถือว่าการตัดสินใจของฉัน เป็นการประกาศสงคราม 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 แต่ฉันรู้ว่าจะต้องทำยังไง 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 ฉันอยากให้คุณเปิดต้นตอใหม่ 465 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 ถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด 466 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 เธอกำลังเสนอแผนที่สุดโต่งอยู่ 467 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 เชอรีสจะคิดว่าตัวเองชนะ 468 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 และคุณต้องช่วยทำให้หล่อนคิดแบบนั้น 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 เราเข้าถึงข้อมูลที่แอลิต้าขโมยมาได้ 470 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 ซึ่งมันจะช่วยโลกของฉันจากแจ็คพอต 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 รู้ใช่ไหมว่า ผลลัพธ์ที่ไม่แน่นอนน่ากลัวแค่ไหน 472 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 ไม่แน่พวกของเธออาจช่วยเธอได้ 473 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 อย่างพี่ชายของเธอ... 474 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 เบอร์ตันรู้เรื่องนี้ไม่ได้ 475 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 ถ้าเขารู้ เขาจะไม่ยอมให้ฉันทำแบบนี้ 476 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 คอนเนอร์บอกแล้วว่าเขาจะช่วย 477 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 เธอแน่ใจแน่นะ 478 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 ค่ะ 479 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 อาร์ไอมีที่ทำงานย่อยอีกหลายที่ ที่ยังไม่เปิดเผยตำแหน่ง 480 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 ประตูต้นตอ เขาเรียกกันอย่างนั้น 481 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 แม้แต่พวกการ์ดก็ยังไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 482 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 พวกเขาคือหุ่นจิตท่องมิติ ที่ถูกควบคุมจากทางไกล 483 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 การ์ดหุ่นจิตท่องมิติที่นั่น จะแข็งแกร่งพอๆ กับเธอ 484 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 พาฉันไปเจอที 485 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 ฉันมาถึงแล้ว 486 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 487 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 อาจจะมี 488 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 ฉันขอถามคุณหน่อยได้ไหม 489 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 หลังกลับไปแล้ว คุณยังคลื่นไส้อยู่หรือเปล่า 490 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 หรือพวกเขาแก้ไขมันแล้ว 491 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 เวลาที่คุณตื่นขึ้นมาบนร่างจริงๆ ของคุณ 492 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 หลังจากงานในหุ่นจิตท่องมิติเสร็จแล้ว 493 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 ให้ตายสิ 494 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 คิดจริงๆ เหรอว่าจะหนีฉันไปได้ง่ายๆ 495 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 แกนี่ติดนิสัยชอบควบคุม ร่างที่ตายแล้วนะ เชอรีส 496 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 แกไม่รู้หรอกว่ากำลังหาเรื่องใส่ตัวอยู่ 497 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 พวกเขาทุกคนอยู่ที่นี่ใช่ไหม บรรดาชีวิตอื่นๆ เหล่านี้ 498 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 ที่ฉันต้องทำก็แค่เลือกว่า อยากจะเริ่มใหม่ที่ไหน 499 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 เดี๋ยว 500 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 ฉันจะตามหาแก 501 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 ฉันทำอย่างที่พูดแน่ 502 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 ฉันไม่มั่นใจเรื่องนั้นเท่าไหร่ เชอรีส 503 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 ฉันว่าฉันอยากจะเป็นฝ่ายล่าบ้าง 504 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 ฉันรู้ว่าแกอยู่ไหน 505 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 และแกไม่รู้เลยว่าฉันจะไปอยู่ที่ไหน 506 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 ไม่มีทางรู้ถ้าไม่มีพิกัด 507 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 ไม่ 508 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 เธอจะพูดอย่างที่ฉันคิดใช่ไหม 509 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 เธออยากเริ่มใหม่เหมือนซิมเหรอ 510 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 มันช่วยพวกเราได้ คอนเนอร์ 511 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 แต่ฉันต้องการให้นายช่วย โลว์เบียร์ก็ด้วย 512 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 ถ้าฉันทำสำเร็จ ที่นั่นจะมีเราแบบใหม่ขึ้นมา 513 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 แบบที่เชอรีสไม่เกี่ยวข้องอะไรด้วย 514 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 เราจะปลอดภัยที่นั่น 515 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 แต่เราจะตายในโลกของเราเอง 516 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 ยกเว้นถ้าฉันจากไปก่อน 517 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 หล่อนก็จะไม่มีเหตุผลที่ต้องระเบิดขีปนาวุธ 518 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 แม่งเอ๊ย 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 เบอร์ตันบอกว่าที่เท็กซัส นายยิงคน 520 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 ที่อยู่ห่างออกไปสองกิโลได้ 521 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 เบอร์ตันมันมั่ว 522 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 อย่างน้อยก็สามกิโล 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 นั่นแหละที่ฉันพูดถึง 524 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 มันต้องดูเหมือนว่าโลว์เบียร์ส่งคนมาฆ่าฉัน 525 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 เพื่อให้เชอรีสพอใจ คิดว่าโลว์เบียร์แก้ปัญหาให้หล่อน 526 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 เข้าใจที่ฉันขอใช่ไหม คอนเนอร์ 527 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 เออ 528 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 ฉันเข้าใจ 529 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 แล้วโลกนี้ล่ะ 530 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 เราจะจบแค่นี้เหรอ 531 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 ไม่ เราจะกลับมา 532 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 ทำไม 533 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 เพราะฉันต้องฆ่านังสารเลวนั่น 534 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 งั้นเหรอ 535 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 ใช่ 536 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 ฉันรู้ว่างานนี้มันหนัก คอนเนอร์ 537 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 แต่ถ้ามันจะพอช่วยได้ ฉันก็จะยอมรับมัน 538 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 ฉันจะแค่เดินไป... 539 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 ผ่านฮอว์ธอร์นครีก 540 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 และฉันจะนับหนึ่งถึงสิบในใจ 541 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 สิบ 542 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 เก้า 543 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 แปด 544 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 เจ็ด 545 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 หก 546 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 ห้า 547 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 สี่ 548 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 สาม 549 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 สอง... 550 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 ถ้างั้น 551 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 เราเริ่มงานกันเลยดีไหม 552 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 553 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 คำบรรยายโดย กัญจณ์ รัตนอุบล 554 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 คุณสัญญาทุกครั้ง แต่สุดท้ายก็เอาแต่ 555 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 คุยกับพ่อคุณตลอดมื้ออาหาร และปล่อยให้ฉันติดอยู่กับแม่คุณ 556 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 แม่ผมชอบคุยกับคุณนะ ดอมินิก้า 557 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 ซึ่งแน่นอนว่ามันทั้งน่ารัก และน่าปลื้มใจมากๆ 558 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 แต่อย่างที่คุณรู้ ฉันไม่ได้รู้สึกแบบแม่คุณ 559 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 เพราะงั้นถ้าคุณพอจะแบ่งเวลาให้ฉัน... 560 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 โอ้ เลฟ คุณทำอะไรลงไป 561 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 เปล่าเลย ผมสาบาน 562 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 ฉันรักคุณนะ 563 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 ขอโทษครับทุกท่าน ดูเหมือนจะมี... 564 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 - นั่งลงสิ - ผมต้องไปพบ... 565 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 พ่อนายฝากบอกว่าเสียใจที่มาไม่ได้ เขารู้สึกไม่ค่อยสบาย 566 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 ปัญหาสุขภาพ 567 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 นายคงเข้าใจ 568 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 เขาก็เลยขอให้เรามาคุยกับนาย 569 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 เรื่องอะไร 570 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 การกระทำที่ยอมรับได้ในลอนดอน ตั้งแต่การพลัดถิ่นของปูติน 571 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 สิ่งที่ทำให้เราผ่านไปได้ คือการเอาชีวิตรอด 572 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 ผมทำอะไรผิดหรือเปล่าครับ 573 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 สถาบันวิจัยทำให้เราตกอยู่ในความเสี่ยง 574 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 เป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้เด็ดขาด 575 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 ทุกอย่างมีราคา พ่อหนุ่ม 576 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 ฟังผมก่อน ทุกท่าน 577 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 การหาคนของผม จากพนักงานภายในสถาบันวิจัย 578 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 เป็นไปตามมาตรฐานทุกขั้นตอน 579 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 พยายามหาประโยชน์จากโอกาสที่เข้ามา 580 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 แต่ผมเสียใจอย่างสุดซึ้ง ถ้าทำให้ท่านรู้สึก 581 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 ว่านั่นเป็นภัยต่อจุดยืนของเรา 582 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 ผมยืนยันว่าผมไม่ได้เจตนา 583 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 ผมขออภัยอย่างสุดซึ้ง 584 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 และได้แต่หวังว่าพวกท่านจะให้อภัยผม 585 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 นายน่าจะเห็นหน้าตัวเอง 586 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 เราเข้าใจ 587 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 เราคอยจับตามอง พวกอาร์ไอมาตลอดอยู่แล้ว 588 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 ไม่ใช่แค่เพื่อสร้างโอกาสทำเงิน 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 แต่เพื่อปกป้องผลประโยชน์เราด้วย 590 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 เรื่องธุรกิจล้วนๆ 591 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้ว ถึงเวลาตัดเบ็ดทิ้งได้ 592 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 ทำทุกอย่างที่นายต้องทำ 593 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 ปิดแผลให้สนิทซะ 594 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 คนของนาย พวกบริษัทลิ่วล้อ ที่จะวนกลับมาหานายได้ 595 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 ต้องกำจัดพวกมันทิ้ง 596 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 ทุกคนเลยเหรอ 597 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 เวลากิ่งไม้ติดโรค 598 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 และเสี่ยงทำให้ต้นอื่นติดโรคไปด้วย คนดูแลสวนจะทำยังไงล่ะ 599 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 ตัดกิ่งนั่นทิ้งไป เผามัน 600 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 ไม่ได้เผาแค่กิ่งเดียวด้วย 601 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 ต้องเผามันทั้งต้น 602 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 เมียนายน่ารักดีนะ เลฟ 603 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 แล้วลูกๆ ล่ะ 604 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 เรามาที่นี่เพื่อเตือนนาย 605 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 เข้าใจใช่ไหม 606 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 จัดการให้เรียบร้อย ไอ้หนุ่ม 607 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 ไม่งั้นคนสวนจะมาเยี่ยม 608 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 พร้อมกับขวาน 609 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 หิวไหม 610 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 เด็กเสิร์ฟไปไหนกันหมดวะ