1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 În cronologia noastră, Flynne Fisher nu mai există. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 E destul de limpede. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Avansăm de la un etaj la altul, omorând sau dezactivând tot. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Cea mai mare frică? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Trecutul. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Dacă mai încercați să mă trageți pe sfoară, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 vă voi ciopârți. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Avem o problemă. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Îl vreau pe moșul ăla în viață! 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Tehnologia care v-a fost furată... 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 e armă mortală în mâinile nepotrivite. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Bună! 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 CLINICA WALTER REED 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 M-am gândit. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Da? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Cât zăceam aici. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 La tine și la simulările tale. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Cum poți să te întorci, s-o iei de la capăt. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Aș vrea să pot și eu. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Să mă duc înapoi la nivelul ăla cu câinele. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Să omor potaia aia de data asta. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Asta e faza cu șahul. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Șah-mat 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 și s-a încheiat toată drăcia. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Asta face viața atât de grea. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Nu se poate restarta. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 PERIFERIC 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unitatea 204 cere urgent întăriri pe str. Bateville nr. 27. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Trei victime. Suspectul e în libertate și se presupune că e înarmat. 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Repet, suspect în libertate, presupus a fi înarmat. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Recepționat, 204! Trimitem de urgență ambulanța 1052. Terminat! 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Nu mi-aș face griji. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Faceți tot ce puteți, puteți relua dimineață. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Dle adjunct, am înregistrat puls. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Pentru cine? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Urgent, schimb de focuri la Clanton Urgent Med, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 cere întăriri. 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Repet, 1052 cere întăriri. Cod trei. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 - Ce este? - Schimb de focuri. 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clanton Urgent Med. Probabil e suspectul nostru. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece este mort. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Am auzit. Pe drum încoace. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Mi-au spus că omul ăla l-a omorât și pe șerif. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Și pe cei doi Pickett. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell încă trăiește. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Dar l-a ucis pe șeriful Jackman? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Așa a fost, da. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 L-a împușcat mortal. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Dacă dna dr. Nuland își face de cap, nu va fi ultima victimă. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Presupun că ai vrea să o oprești. 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Da, desigur. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Aș vrea să propun o alianță. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Am resurse care s-ar putea dovedi de mare folos în lumea voastră. 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Se pare că ai capacitatea de a acționa în a mea în moduri 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 care ar putea să mă depășească, având în vedere factorii care sunt în joc 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 și despre care am aflat de curând. 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Ce vreți să spuneți? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Ai probleme mult mai grave pe cap decât Cherise Nuland, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 oricât de intimidantă este, cu siguranță, dna doctor. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Lumea voastră este în pragul Jackpot-ului ei. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Cred că, în felul meu, pot să vă ajut să treceți cu bine peste furtuna iminentă. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Dacă ne pregătim să încheiem o înțelegere, acum este momentul cel mai propice 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 să emiți orice ultimatumuri sau doleanțe ai putea avea. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Mama mea. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 E oarbă din nou și bolnavă. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Vreau să o vindecați. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Așa cum ați promis când a început toată nebunia. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Doamnă? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Consultă Mătușile. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Îmi pare foarte rău. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Se pare că tehnicii dnului Zubov 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 au încercat deja tot ce era posibil. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Poftim? Deci nu o puteți ajuta? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Mă tem că nu. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Pronosticul cel mai optimist al Mătușilor e că mama ta mai are 554 de ore de trăit. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Aproximativ 23 de zile. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Mă duc să vorbesc cu ea. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Te rog! 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne... 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Ne-au promis, Burton. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Ne-au promis! 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Știu că ești tristă, Flynne, dar... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 am avut un sentiment ciudat când am aflat prima dată de gliom. 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 În privința ta. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Stăteam acolo în cabinet și încercam să conștientizez ce aflasem. 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Și m-am trezit gândindu-mă: „Poate nu e pe de-a-ntregul rău. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 „Poate reușește și Flynne să-și trăiască viața acum.” 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Mi-am trăit viața exact așa cum am vrut, mamă. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Nu aș schimba-o pentru nimic în lume. 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Știu. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Să nu crezi că nu te iubesc pentru asta. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Ne-ai ținut pe toți pe linia de plutire de atâta timp. 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Dar meriți mai mult. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 M-am gândit: „Poate o să vândă casa, dacă vor. 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 „O să ia ceva bani pe ea. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 „Burton o să rămână Burton, cu bune și cu rele, 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 „dar cine știe ce șansă ar fi pentru Flynne?” 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Și am devenit, întrucâtva, încântată de idee. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Că tu ai avea șansa de a deveni 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 orice ți-ai dori. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Unde pleci? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Cred că pastilele încep să-și facă efectul, mamă. 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Te las să te odihnești. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Tatăl tău obișnuia să-ți spună „mica noastră ghindă” când erai mică. 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 De ce? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Pentru că, deși erai doar ceva minuscul, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 el putea să deslușească forța și rezistența dinăuntrul tău, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 așteptând șansa de a crește. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 La fel ca un stejar mare și bătrân. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Mi-e dor de el, mamă. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Și mie. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Promite-mi, Flynne, 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 că vei lăsa puterea aia să crească. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Un CV de-a dreptul fascinant! 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Cum naiba ai ajuns să fii angajata lui Lev Zubov? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Este o poveste complicată 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 și nu e relevantă pentru motivul care m-a făcut să vă contactez. 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Care este acesta? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Datele furate de Aelita West. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Știu unde sunt. Și cum să facem rost de ele. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Sunt în creierul lui Flynne Fisher. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov știe asta, 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 deci, klepții vor pune mâna curând pe ce a furat Aelita. 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Nu vreau în lumea aia, dnă doctor! 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 - Păi, inspectoarea Lowbeer... - Are, în mod clar, un plan al ei. 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Nu știu care e, dar nu ne putem baza pe ea să îndrepte situația. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Trebuie să-l opriți! 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Puteți? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Pot. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Dar va fi nevoie de o măsură drastică. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Mult mai drastică decât am anticipat că ar fi necesar. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Și va veni cu un preț inimaginabil. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Cât timp am la dispoziție? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Foarte puțin. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Bănuiesc că te aștepți la o recompensă pentru că mi-ai dat veștile astea proaste? 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Vreau să-l omorâți. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Pe cine? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Pot să întreb de ce? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 O încălcare a etichetei. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Nu este tocmai ușor ceea ce îmi ceri, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 ținând cont de statutul său de klept. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Doar dacă 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 nu ai fi dispusă să te folosești de prezența ta la reședința Zubov 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 ca să mă asiști în acest demers? 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 O voi face. Cu plăcere! 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Excelent. Păstrăm legătura. 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Măsura drastică. 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 În ce constă? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Mă tem că voi fi nevoită să modific condițiile din secvență, 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 într-o manieră care va distruge sau invalida decenii de studii. 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Cercetare de importanță vitală. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Dar voi amputa un membru pentru a salva întregul corp. 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Nu înțeleg. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Jackpotul. O să-l duc la nivelul următor. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Eliminând complet fata din ecuație. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Împreună cu casa, orașul și familia ei. Toată văgăuna aia înapoiată. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Bine ai revenit! 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Cum e mama ta? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Pe moarte. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Ceea ce cred c-ai bănuit tot timpul, nu? 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Îmi pare rău, Flynne. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Ți-am prezentat o posibilitate ca o certitudine, ca să intri în joc. 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 A fost greșit. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Crezi că o mai putem găsi pe sora ta? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 E moartă. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Nu văd cum să fie altfel. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf! 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Îmi pare rău, Wilf. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Simt că îmi scapă ceva evident, 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 că sunt prea aproape ca să văd ce. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita a zis că aveam o casă. 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 A zis că vorbeam despre ea. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 O peluză care cobora către un iaz. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Primele amintiri sunt din tabăra de tranzit. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Cozile pentru mâncare. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Ploaia căzând pe prelata albastră. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Figura unei femei, 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 despre care am crezut mereu că era mama. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Deși e probabil doar o fantasmă. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Și tatăl tău? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Au luat toți bărbații de la bun început. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Nu am amintiri despre raziile din tabere, 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 dar Aelita mi-a povestit cum ne-au ars locul din temelii. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 M-a luat în grija ei. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Aș fi murit fără ea. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Unde v-ați dus după aceea? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Pe străzi. Printre ruine. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Timp de aproape trei ani. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Și apoi? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Am făcut o prostie. 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Am fost capturați, 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 curățați. 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita a luptat ca să rămânem uniți. 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Dar a tânjit mereu după viața aceea. „Când eram liberi”, spunea ea. 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Am fugit la câțiva ani după ce am fost adoptați. 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita a plănuit tot. 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Gospodărindu-ne rezervele, trasând drumul înapoi. 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Am rezistat opt luni în micul nostru regat. 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 I-am făcut și un steag, mâna cu degetul mare lipsă. 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 De ce? 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita spunea că trăiam cu toții într-un paradis cândva, 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 înainte să evoluăm în ceea ce suntem. 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Ea considera că fiecare păcat al nostru pornise de la degetul opozabil. 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Capacitatea de a apuca. 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Unelte, 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 arme, 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 beregate. 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Ce s-a întâmplat după cele opt luni? 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 M-am îmbolnăvit. 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Aș fi murit. 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Aelita m-a adus înapoi. 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 A renunțat din nou la tot ca să mă salveze. 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Te-a iubit cu adevărat. 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Dna inspector Lowbeer m-a rugat să discut 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 despre propunerea ei, 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 dar mă tem că nu știu sigur ce să spun, 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 pentru că trebuie plecat de la premiza că ne poate auzi, dacă dorește. 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 E ceva ce vrei să-mi spui 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 și simți că nu poți? 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Nu aș spune asta atât de clar. 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 E mai mult o părere decât un lucru anume. 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Ce zici dacă ne conectăm din nou? 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 De ce? 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Pot să-ți pun întrebări. 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Nu trebuie să spui nimic. Pot doar, nu știu, 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 să trag propriile concluzii din felul în care simți. 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Ce părere ai despre Lowbeer? 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Aș vrea să propun o alianță. 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Nu vei fi niciodată tu însuți cu adevărat, 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 dacă nu-ți accepți acea latură. 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Individul pe care îl cunoști, propunerea lui sau cum vrei să-i spui, 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 o să mă facă fericită, nu-i așa? 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Doar curcubeie și unicorni, dră Fisher! 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Stai, 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 unde a fost asta? 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Ce anume? 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Mâna fără deget mare, locul vostru secret. 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Iisuse! 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Ce neghiob sunt! 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Ar trebui să-l sunăm pe Zubov? 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Nu. 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Avem un stăpân nou acum. 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Ești sigur că aici este? 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Dar nu era așa. 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Era o pădure. Copaci cât vedeai cu ochii. 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Ce ți-a luat atât de mult, Wolf? 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Gata cu jocurile, Aelita! Unde ești? 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Urmează-mă, dar fără ea! 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Ea este nucleul. Vine! 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Ochi și urechi, Wolf. Ea și le împarte cu alții. 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Nu-i așa, Ash? 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Poate să plece de bunăvoie sau o trimit chiar eu. 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Tu alegi. 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Dar... 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Du-te acasă! 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Îți spun totul. Îți dau cuvântul meu. 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Îți pare cunoscut? 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Aici era tabăra. 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Unde ne-am cunoscut. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Nu-ți amintești, nu-i așa? 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Eram prea mic. 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Aveai șapte ani, Wolf! 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Erai prea mic pentru multe lucruri, dar nu pentru a-ți aminti. 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Motivul pentru care nu-ți amintești este pentru că nu trebuie. 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Implanturile noastre, se pare, sunt dispozitive foarte complexe. 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Un lucru la care excelează este suprimarea amintirilor. 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Toată lumea știe asta. Estompează trauma. 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Știi ce s-a întâmplat când mi l-am scos? 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Ți-ai pierdut imunitatea, printre altele, 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 ceea ce, bănuiesc, vei regreta curând. 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Nu, am început să-mi amintesc lucruri. 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Totul. 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Sunt cadavre aici, 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 sub pășunea asta verde superbă. 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Mii și mii de cadavre. 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Sapă o groapă, dragă! 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Mama ta e aici 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 și surorile tale, 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 și fratele tău mai mic. 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Și ți-ai aminti de ei dacă te-ai elibera. 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Și familia mea. Toți măcelăriți. 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Dă-i-l lui! 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 O să stai acolo, cu mâinile în buzunare? 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Ia-l naibii! 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Vrei să știi cine ne-a omorât familiile, Wolf? Klepții! 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Tatăl amicului tău, Lev, laolaltă cu toți ai lor, 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 pentru că pe atunci erau la putere. 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 A fost epidemie în tabere și ne-au stârpit pe toți de teama ei. 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Și nu doar aici, în toată Anglia! 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Un efort coordonat. Cinci milioane de oameni în mai puțin de două săptămâni. 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 O realizare impresionantă, nu-i așa? Nu crezi? 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Deci, da, ne suprimă memoria, 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 pentru că încă le e teamă de noi. 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Noi? 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Îi adun. 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 O mică armată a celor deposedați. Pentru a face dreptate. 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Ce ai putea să reușești cu ceata asta? 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Spargi câteva ferestre? 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Sigur klepții și RI o să tremure de frică! 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Ne trebuie uneltele potrivite. 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Care sunt acelea? 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Secretele fiecărei minunății construite vreodată de RI. 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 O eternitate în podul palmei. 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 Și de unde ai putea obține asta? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Din capul fetei. 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Doctorul ți-a dat un pronostic, Jasper? 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Precum 10% șansă de supraviețuire? Ceva de genul ăsta? 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 A zis să fiu gata pentru ce-i mai rău. 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Păi, îmi pare rău pentru suferința ta, tuturor ne pare. 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Dar a murit ca un rege războinic, nu? 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Încă nu a murit. 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Știi ce vreau să spun. 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 S-a dus luptând 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 și îi suntem datori să-i ducem moștenirea mai departe, 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 deci, cred că eu urmez la șefie, nu? 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 De unde ai scos-o? 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 - Am fost mereu numărul doi. - Pe dracu'! 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Bine, fie! 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Să spunem că abordăm chestia asta ca... 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Cum se numea? 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Treaba aia pe care o făceau romanii când existau trei împărați. 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Cum era? 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Un... 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Un triumvirat. 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Da, asta e! 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Dar noi suntem patru. 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Poți să ne fii în continuare șofer, Jasper. 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Să ne speli mașinile. 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Categoric! Faci o treabă grozavă cu mașinile. 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Acum... 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Hai să umplem asta la loc! 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Du-te! 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Și pune-o în contul lui unchi-tu, 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 dacă încă nu l-au închis. 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Deschide dracu' fereastra! 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Ce? 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Deschide dracu'... 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 O să ai de curățat aia, Jasper! 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Pe cine las primul? 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Mai ții minte când ne-am certat de la Monopoly? 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Cât e ceasul? 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Puțin trecut de 2:00. 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Ne jucam cu Flynne, Burton și Ella de Ziua Recunoștinței. 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Și eram cu mult înainte, 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 mă simțeam aiurea, așa că am lăsat oamenii să împrumute bani 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 când erau pe cale să piardă tot. 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Și apoi, la final, Burton și-a revenit de la nimic la victorie? 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Iubitule, ești beat? 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Te-ai supărat pe mine după. Ai spus 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 că nu voi reuși niciodată nimic 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 dacă nu încetez să mai confund slăbiciunea cu bunătatea. 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, nu am vrut să spun asta. 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Ba da, ai vrut. 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Nu, chiar nu am vrut. 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Principalul motiv pentru care m-am măritat cu tine este tocmai cât ești de bun. 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Atunci de ce ai spune asta? 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Cred că doar voiam să câștigi și tu o dată. 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Am simțit că meritai. 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 De ce avem această conversație? 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Eram pe punctul de a face o greșeală uriașă. 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Ce vrei să spui? 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Nimic. Te iubesc. Ajung acasă în curând. 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 La dracu'! Atticus! 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, trezește-te, omule! Atticus! 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 La naiba, trezește-te dracu'! Atticus! 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Fraților! 383 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 TRECERE DE CALE FERATĂ 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 385 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus! Atticus, trezește-te! 386 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Trezește-te dracu'! 387 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 388 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Ce dracu'? 389 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 La dracu'! 390 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Am auzit despre accidentul de tren. 391 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Nu de asta sunt aici. 392 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Știu că ai avut secrete, Flynne. 393 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 - Tommy... - Nu trebuie să inventezi ceva. Înțeleg. 394 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Am primit un telefon de la Securitatea Națională. 395 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Ceva despre o grupare de dreapta. 396 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 E serios, Internele au intrat în alertă. 397 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Având în vedere toate ciudățeniile din jurul tău și al lui Burton, 398 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 vreau să știu dacă ai habar despre asta. 399 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Despre ce e vorba? 400 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Cică vor să arunce în aer un depozit de rachete. 401 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Și e un depozit nou al Forțelor Aeriene spre Spring Creek. 402 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Cel mare. 403 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, dacă știi ceva despre asta... 404 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Nu știu. 405 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Trebuie să plec, Tommy. 406 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, pregătește casca! 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Trebuie să mă întorc. 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash! 409 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Unde e Wilf? 410 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 De ce te-ai întors? 411 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Explozia depozitului? Pe care am văzut-o în muzeul Jackpotului. 412 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise încearcă s-o provoace în cronologia mea. 413 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Sunt sigură. 414 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Știai deja? 415 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Ce dracu' ai făcut, Ash? 416 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Datele pe care tu și Aelita le-ați furat de la RI sunt stocate în ADN. 417 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 E rahatul ăla din capul meu, nu? 418 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Motivul pentru care am avut convulsiile. 419 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Ce este? 420 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Toată baza de date, bănuiesc. 421 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Suficientă să dezlănțuie iadul în lumea ta și a mea. 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Acum Lev știe despre asta. 423 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Înțelegi, dacă klepții reușesc să pună mâna pe ea... 424 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 I-am spus lui Cherise Nuland. 425 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Am fost nevoită. 426 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Acum ea o să pulverizeze statul meu cu totul, 427 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 ca să se asigure că Lev nu pune mâna pe date. 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Viața mea, familia mea, 429 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 toți cei pe care-i iubesc. 430 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Sunt doar un joc pentru tine, nu? 431 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Învingătorul ia totul. 432 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Unde te duci? 433 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Voi câștiga. 434 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Aceasta e adevărata Londra. 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Ce n-au reconstruit încă. 436 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Și-au aranjat apele cum au vrut, nu? 437 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 De ce suntem aici? 438 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Ca să putem vorbi. 439 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Fără să fim ascultați. 440 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 441 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Se pregătește să arunce în aer depozitul acela dinspre Spring Creek. 442 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Stârpindu-ne pe toți, doar ca să se asigure că am murit. 443 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Așa că mi-a venit o idee 444 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 să deschidem o secvență nouă. 445 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Spui ce cred eu că spui? 446 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Vrei să dai totul de la început, ca într-o simulare? 447 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Ne-ar putea salva, Conner. 448 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Dar voi avea nevoie de ajutorul tău. Și de al lui Lowbeer. 449 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Este o gaură neagră. 450 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 În simulare, poți da de un nivel unde, orice ai face, 451 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 sfârșești prin a muri, iarăși și iarăși, 452 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 fiindcă, mai devreme în joc, ai făcut fără să-ți dai seama o greșeală. 453 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Ești prins în capcană. 454 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Îmi pare rău, draga mea. 455 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Aș vrea să nu se fi ajuns la asta! 456 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Te-am întrebat dacă ai puterea 457 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 să rupi legătura cu secvența mea. 458 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Poți? 459 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Nu. 460 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Ce zici dacă am deschide una nouă? 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Echilibrul delicat al puterii care guvernează această lume 462 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 ar transforma demersul ăsta într-o declarație de război. 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Dar știu cum cineva ar putea să o facă. 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Am nevoie să deschizi altă secvență. 465 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Dacă înțeleg corect, 466 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 propui un plan destul de radical. 467 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise va crede că a câștigat 468 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 și că ai ajutat-o să o facă. 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Am avea acces la toate datele pe care le-a furat Aelita, 470 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 ceea ce mi-ar salva lumea de la Jackpot. 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Îți dai seama ce slabe șanse sunt? 472 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Poate ți-ar prinde bine un aliat. 473 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Fratele tău, de exemplu... 474 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton nu poate ști. 475 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Dacă află, nu mă va lăsa să fac asta. 476 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner a spus că va ajuta. 477 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Ești absolut sigură? 478 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Da. 479 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 RI are câteva sedii auxiliare în locații nedezvăluite. 480 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Se numesc portaluri. 481 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Nici paznicii nu știu unde sunt. 482 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Sunt periferice, pilotate de la distanță. 483 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Perifericele care păzesc locația vor fi la fel de puternice ca tine. 484 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Trimite-mă la unul! 485 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Am ajuns. 486 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Pot să vă ajut? 487 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Poate. 488 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Pot să-ți pun o întrebare? 489 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Încă simți amețeală când te întorci? 490 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Sau au rezolvat asta? 491 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Când te trezești în corpul tău real, 492 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 după ce-ți termini tura în periferic. 493 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 La naiba! 494 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Chiar credeai că poți scăpa de mine atât de ușor? 495 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Ai obiceiul de a prelua controlul chestiilor pe moarte, Cherise. 496 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Habar n-ai câte vieți pui în pericol. 497 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Sunt toate aici, nu-i așa? Toate aceste alte vieți. 498 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Trebuie doar să aleg de unde vreau să încep. 499 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Stai! 500 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Te voi găsi! 501 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Îți dau cuvântul meu! 502 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Nu aș fi atât de sigură, Cherise. 503 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Cred că vreau să fiu vânătorul acum. 504 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Vezi tu, știu exact unde ești. 505 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Și tu habar n-ai unde voi fi eu. 506 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Nu fără coordonate. 507 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Nu! 508 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Spui ce cred eu că spui? 509 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Vrei să dai totul de la început, ca într-o simulare? 510 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Ne-ar putea salva, Conner. 511 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Dar voi avea nevoie de ajutorul tău. Și de al lui Lowbeer. 512 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Dacă reușesc, acolo vor fi versiuni noi ale noastre. 513 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Unele cu care Cherise nu va avea nimic de-a face. 514 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Am fi în siguranță. 515 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Dar morți în propria noastră lume. 516 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Doar dacă n-am plecat deja. 517 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 N-ar mai avea motiv să arunce în aer depozitul. 518 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 La naiba! 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton zice că în Texas ai împușcat pe cineva 520 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 de la doi kilometri. 521 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton mănâncă rahat. 522 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Erau pe puțin trei kilometri. 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Chestia asta despre care vorbesc 524 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 trebuie să pară că e trimis de Lowbeer 525 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 ca o favoare pentru Cherise, rezolvând problema pentru ea. 526 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Înțelegi ce îți cer, Conner? 527 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Da. 528 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Înțeleg. 529 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Cum rămâne cu lumea asta? 530 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Am terminat cu ea? 531 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Nu, ne vom întoarce. 532 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 De ce? 533 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Pentru c-o omor pe nenorocita aia. 534 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Da? 535 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Da. 536 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Știu că e mult, Conner. 537 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Dar, dacă te ajută, eu sunt împăcată cu ideea. 538 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Voi face o plimbare... 539 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 pe lângă Hawthorne Creek 540 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 și voi număra înapoi de la zece în minte. 541 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Zece, 542 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 nouă, 543 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 opt, 544 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 șapte, 545 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 șase, 546 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 cinci, 547 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 patru, 548 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 trei, 549 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 doi... 550 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Deci, 551 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 trecem la treabă? 552 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Subtitrarea: Karina Han 553 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Redactor Andrei Marinescu 554 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Promiți de fiecare dată, dar petreci tot timpul mesei 555 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 vorbind cu tatăl tău, iar eu rămân pe cap cu mama ta. 556 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Mama se bucură de compania ta, Dominika. 557 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Ceea ce este minunat și extrem de măgulitor, sunt sigură, 558 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 dar, așa cum știi deja, sentimentul nu este pe deplin împărtășit. 559 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Deci, dacă ai putea să-mi oferi câteva clipe... 560 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Vai, Lev! Ce ai făcut? 561 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Nimic. Jur! 562 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Te iubesc. 563 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Îmi pare rău, d-lor. Se pare că este... 564 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 - Ia un loc! - Mă văd cu ta... 565 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Tatăl tău îți transmite scuzele lui. Nu se simțea bine. 566 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Nu stă tocmai bine cu sănătatea. 567 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Cred că înțelegi. 568 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Prin urmare, ne-a rugat să vorbim noi cu tine. 569 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Despre ce? 570 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Practici acceptate aici, la Londra, de la diaspora lui Putin. 571 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Cum conviețuim. Și supraviețuim. 572 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Am greșit cu ceva? 573 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Research Institute. Ne-ai pus în pericol. 574 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Este inacceptabil. Întru totul. 575 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Există un preț, fiule. 576 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Uitați, domnilor, 577 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 recrutarea unui informator în interiorul Research Institute 578 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 nu a încălcat normele, 579 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 am încercat să valorific o ocazie. 580 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Dar regret profund dacă am făcut ceva ce simțiți 581 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 că ar putea să ne pună în pericol. 582 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Vă asigur că nu am avut niciodată această intenție. 583 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Îmi cer sincer scuze 584 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 și nu pot decât să sper că mă veți ierta. 585 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Să-ți fi văzut fața! 586 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Înțelegem. 587 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Este în interesul nostru să stăm cu ochii pe RI. 588 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Nu doar pentru ocazii de a face bani, 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 ci și pentru a ne proteja interesele. 590 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Afacerile, în general. 591 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Nimic din toate astea nu contează acum. A venit momentul să luăm măsuri. 592 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Să facem ce trebuie făcut. 593 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Să cauterizăm rana. 594 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Informatorul și legăturile care ar putea conduce la tine 595 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 trebuie să dispară. 596 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Cu toții? 597 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Când e un parazit pe o creangă 598 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 și amenință alți copaci, ce face îngrijitorul livezii? 599 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Taie nenorocitul de copac. Îl arde. 600 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Nu doar creanga. 601 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Tot nenorocitul de copac. 602 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Soția ta arată minunat, Lev. 603 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Și copiii? 604 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Acum te avertizăm. 605 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Înțelegi? 606 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Cauterizează rana, fiule! 607 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Sau îngrijitorul livezii vine în vizită. 608 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Cu un topor. 609 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Ți-e foame? 610 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Unde e chelnerul ăla?