1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ANTERIORMENTE EM O PERIFÉRICO 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Na nossa linha temporal, a Flynne Fisher já não existe. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 É bastante simples. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Avançamos piso a piso e matamos ou desativamos tudo. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Qual é o seu maior medo? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 O passado. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Se voltarem a tentar trair-me, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 corto-vos às fatias. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Temos uma situação em mãos. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Preciso daquele velho vivo. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Tecnologia que lhe foi roubada. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Uma arma mortífera nas mãos erradas. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Olá. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 HOSPITAL MILITAR WALTER REED 2028 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Tenho estado a pensar. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Sim? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Aqui deitado. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Em ti e nas tuas simulações. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Em como podes voltar, reiniciar. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 A desejar poder fazê-lo. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Voltar ao nível com o cão. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Desta vez, dava-lhe um tiro. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 É o problema do xadrez. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Xeque-mate 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 e estás fodido. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 É isso que dificulta tanto a vida. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Não podermos reiniciar. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 O PERIFÉRICO 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unidade 204 pede reforços imediatos para o 27 de Bateville Road. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Tenho três vítimas. O suspeito está a monte e talvez armado. 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Repito, suspeito a monte e talvez armado. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Recebido, 204. Ambulância 1052 a caminho. Terminado. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Eu não me preocuparia. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Façam o melhor que puderem e voltem a isso de manhã. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Delegado, os socorristas detetaram pulsação. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Em quem? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Tiros disparados na Urgent Med de Clanton, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 1052 a solicitar reforços. 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Repito, 1052, solicito reforços. Código três. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -O que é? -Um tiroteio. 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Na clínica. Deve ser o nosso suspeito. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 O Reece está morto. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Já soube. A caminho daqui. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Disseram que ele também matou o xerife. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 E os Pickett. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 O Corbell ainda está vivo. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Mas ele matou o Xerife Jackman? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Sim, matou. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Matou-o a tiro. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Se a Dra. Nuland levar a melhor o seu amigo não será o último. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Presumo que a queiram travar. 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Sim, claro. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Quero propor uma aliança. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Tenho recursos que vos podem ser úteis no vosso mundo. 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 E parece que têm a capacidade de agir no meu de formas... 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 talvez me ultrapassem, tendo em conta os fatores em jogo, 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 dos quais acabei de ter conhecimento. 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Como assim? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Vocês têm problemas maiores que a Cherise Nuland, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 por muito intimidante que ela seja. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 O vosso mundo está no limiar do Jackpot. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Creio que posso ajudar-vos a enfrentar a tempestade iminente. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Se vamos chegar a um acordo, este talvez seja o momento ideal 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 para fazerem quaisquer ultimatos ou exigências que tenham. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 A minha mãe. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Está outra vez cega e doente. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Preciso que a cure. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Como foi prometido no começo disto tudo. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Inspetora? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Ela está a consultar as Tias. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Lamento muito. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Os técnicos do Sr. Zubov 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 já tentaram tudo o que é possível. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 O quê? Não a pode ajudar? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Temo que não. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 As Tias calculam que a vossa mãe tem mais 554 horas de vida. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Cerca de 23 dias. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Vou falar com ela. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Por favor. 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Eles prometeram, Burton. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Eles prometeram. 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Eu sei que estás triste, Flynne, mas... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 ...tive um pressentimento estranho quando soube do glioma. 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Em relação a ti. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Estava deitada na sala de exames a digerir aquilo. 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 E dei por mim a pensar: "Talvez não seja tudo mau. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Talvez agora a Flynne possa viver a vida dela." 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Tenho vivido exatamente como queria. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Não teria escolhido outra vida. 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Eu sei. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Não penses que não te amo por isso. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Há muito tempo que nos manténs a todos à tona. 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Mas mereces mais. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Pensei: "Talvez possam vender a casa. 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Deve render algum dinheiro. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "O Burton continuará a ser o mesmo, para o bem e para o mal. 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "Mas quem sabe o que a Flynne fará?" 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 E fiquei empolgada a pensar nisso. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Em teres a oportunidade de te tornares 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 no que quiseres. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Para onde vais? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Os teus comprimidos estão a fazer efeito. 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Ia só deixar-te descansar. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 O teu pai chamava-te bolotinha quando eras bebé. 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Porquê? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Porque, apesar de seres pequenina, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 ele sentia o poder e a força que tinhas, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 à espera da hipótese de crescer. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Como um grande carvalho. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Sinto a falta dele. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Eu também. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Promete-me, Flynne. 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Vais deixar esse poder crescer. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Um currículo intrigante. 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Como acabou a trabalhar para o Lev Zubov? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 É uma história complicada 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 e não é relevante para o que me levou a contactá-la. 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Que foi o quê? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Os dados que a Aelita roubou. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Sei onde estão e como os conseguir. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Estão no cérebro da Flynne Fisher. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 O Lev Zubov sabe. 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 Em breve, os Klept terão tudo o que Aelita roubou. 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Não quero viver nesse mundo. 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -A Inspetora Lowbeer... -Tem os seus próprios objetivos. 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Não sei quais são, mas não pode contar com ela. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Tem de o travar. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Consegue? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Consigo. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Mas irá requerer um passo drástico. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Mais drástico do que eu esperava ser necessário. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 E com um preço inconcebível. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Quanto tempo tenho? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Muito pouco. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Suponho que quer uma recompensa por me trazer estas más notícias. 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Quero que o mate. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 A quem? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Ao Zubov. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Posso perguntar porquê? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Uma violação da etiqueta. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 O que pede não é assim tão fácil, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 dado o seu estatuto na Klept. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 A menos... 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 ...que estivesse disposta a usar a sua presença na casa do Sr. Zubov 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 para auxiliar nisso. 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Estaria. Com prazer. 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Excelente. Entrarei em contacto. 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 O seu passo drástico. 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Qual é? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Receio que serei obrigada a alterar as condições no toco 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 de uma forma que destruirá ou invalidará décadas de estudos. 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Investigação de importância vital. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Mas cortarei um membro para salvar o resto do corpo. 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Não entendo. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 O Jackpot, vou levá-lo mais longe. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Removendo, assim, a rapariga da equação. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Bem como a casa dela, a cidade, a família e toda a região. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Bem-vinda. 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Como está a tua mãe? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 A morrer. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Palpita-me que sempre suspeitaste. 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Lamento, Flynne. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Apresentei uma possibilidade como certeza... para que nos ajudasses. 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Foi errado. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Ainda podemos encontrar a tua irmã? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Ela morreu. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Não há outra hipótese. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Lamento, Wilf. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Sinto que me está a escapar algo óbvio. 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Estou demasiado próximo para ver. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Ela disse-me que eu tive uma casa. 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Disse que eu falava dela. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Com um relvado que ia até um lago. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Mas só me lembro do acampamento. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Das filas para comer. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Da chuva a cair na lona azul. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Uma cara de mulher 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 que sempre quis crer ser a minha mãe. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Mas deve ser uma fantasia. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 E o teu pai? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Levaram os homens no início. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Não tenho memórias dos ataques, 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 mas a Aelita disse-me como queimaram tudo. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Ela cuidou de mim. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Sem ela, teria morrido. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Para onde foram depois? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Para as ruas. As ruínas. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Por quase três anos. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 E depois? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Fiz algo estúpido. 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Fomos capturados, 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 limpos. 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Ela lutou para ficarmos juntos. 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Mas sempre ansiou por aquela vida. "Quando éramos livres", dizia ela. 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Então, fugimos uns anos depois de sermos adotados. 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Um plano da Aelita. 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Foi escondendo mantimentos e delineou a nossa rota. 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Aguentámos oito meses no nosso pequeno reino. 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Até fizemos uma bandeira, a mão sem polegar. 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Porquê? 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 A Aelita dizia que, em tempos, vivemos num paraíso, 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 antes de evoluirmos para isto. 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Ela dizia que cada pecado nosso surgiu com o polegar oponível. 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 A capacidade de agarrar. 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Ferramentas, 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 armas, 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 gargantas. 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 O que aconteceu após oito meses? 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Eu adoeci. 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Teria morrido. 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 A Aelita trouxe-me de volta. 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Mais uma vez, largou tudo para me salvar. 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Ela adorava-te, wilf. 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 A inspetora pediu-me para falar 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 sobre a proposta dela, 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 mas não sei bem o que dizer, 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 porque temos de presumir que ela nos pode ouvir, se quiser. 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Há algo que me queiras dizer 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 e sentes que não podes? 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Não diria isso dessa forma. 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 É mais uma nuance do que algo específico. 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Porque não nos linkamos de novo? 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Porquê? 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Posso fazer-te perguntas. 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Não tens de dizer nada. Posso limitar-me a, não sei, 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 tirar as minhas conclusões pela forma como te sentes. 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 O que achas da Lowbeer? 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Quero propor uma aliança. 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 O Lev? 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Nunca serás totalmente tu próprio 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 até abraçares essa parte da tua alma. 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 A Aelita? 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 O teu conhecido, a proposta dele ou o que lhe queiras chamar, 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 vai fazer-me feliz, é? 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 A Flynne Fisher? 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 É toda inocência e alegria. 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Espera. 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 Onde era? 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 O quê? 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 A mão sem polegar, o vosso sítio secreto. 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Céus! 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Sou um idiota. 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Devíamos ligar ao Zubov? 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Não. 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Agora, servimos um novo mestre. 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 De certeza que é aqui? 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Mas não era assim. 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Era uma floresta. Árvores por todo o lado. 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Porque demoraste tanto, Wolf? 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Chega de jogos, Aelita. Onde estás? 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Vem comigo. Mas ela não. 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Ela é o cerne disto. Também vai. 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Olhos e ouvidos, Wolf. Ela partilha-os com outros. 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Não é assim, Ash? 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Ela pode escolher ir embora ou mando-a eu embora. 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 A escolha é tua. 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Mas... 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Vai para casa. 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Depois conto-te tudo, prometo. 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Parece-te familiar? 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 O acampamento era aqui. 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Onde nos conhecemos. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Não te lembras, pois não? 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Era demasiado novo. 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Tinhas sete anos, Wolf. 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Eras demasiado novo para muitas coisas, mas não para te lembrares. 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Não te lembras porque não é suposto lembrares. 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Os nossos implantes, afinal são aparelhos muito complexos. 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Mas aquilo que fazem melhor é suprimir a memória. 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Toda a gente sabe isso. Atenuam traumas. 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Queres saber o efeito de arrancar o meu? 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Perdeste o reforço imunitário, entre outras coisas. 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 Suspeito que te arrependerás em breve. 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Não, comecei a lembrar-me de coisas. 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 De tudo. 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Há corpos aqui, 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 debaixo deste belo relvado. 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Milhares e milhares de corpos. 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Cava um buraco, amor. 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 A tua mãe está aqui, 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 as tuas irmãs 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 e o teu irmão mais novo. 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 E lembrar-te-ias deles se te libertasses. 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 A minha família também. Todos chacinados. 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Dá-lhe isso a ele. 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Vais ficar aí de mãos nos bolsos? 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Pega nisso, caralho! 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Queres saber quem matou as nossas famílias, Wolf? A Klept! 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 O pai do teu amigo Lev e os comparsas, 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 porque eram eles que mandavam. 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Havia contágio nos campos e eliminaram-nos a todos por medo. 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Não foi só aqui, por toda a Inglaterra! 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Foi um esforço coordenado. Cinco milhões em menos de 15 dias. 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Ora aí está um grande feito, não? Não achas? 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Sim, suprimem as nossas memórias 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 porque ainda têm medo de nós. 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 De nós? 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Estou a reuni-los. 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Um pequeno exército dos espoliados. Para fazer justiça. 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 O que planeias alcançar com esta gentalha? 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Partir algumas janelas? 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 A Klept e o II ficarão aterrorizados. 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Só precisamos de ferramentas. 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Que ferramentas? 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Os segredos para tudo o que o II já construiu. 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 O infinito na palma da mão. 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 E onde obterias isso? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Na cabeça da rapariga. 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 O médico falou em probabilidades, Jasper? 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Tipo 10% de hipóteses de sobreviver ou assim? 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Disse para me preparar para o pior. 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Lamento muito a tua perda. Todos lamentamos. 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Mas ele morreu como um rei guerreiro, certo? 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Ainda não morreu. 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Tu percebeste. 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Caiu a dar luta 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 e devemos-lhe dar continuidade ao legado. 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Então, sou o próximo chefe, certo? 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Como assim? 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Sempre fui o seu braço-direito. -Foste, o caralho! 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Está bem, está bem. 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Vamos resolver isto como um... 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Como se chama? 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Aquilo que os romanos faziam quando havia três imperadores. 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 O que era? 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Um... 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Um triunvirato. 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Sim, isso. 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Pois, mas somos quatro. 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Podes continuar como condutor, Jasper. 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Lavas os carros e assim. 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Claro. És ótimo com os carros. 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Agora... 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Vai buscar outra destas. 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Vai lá. 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 E põe na conta do teu tio, 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 se ainda a honrarem. 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Abre a merda da janela. 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 O quê? 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Abre a merda... 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Agora vais ter de limpar aquilo, Jasper. 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Quem deixo em casa primeiro? 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Lembras-te daquela discussão do Monopólio? 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Que horas são? 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Já passa das 2:00. 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Jogámos com a Flynne, o Burton e a Ella na Ação de Graças. 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 E... eu ia muito à frente 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 e sentia-me culpado, por isso estava sempre a emprestar dinheiro 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 quando já estavam quase sem nada. 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 E depois, no fim, o Burton recuperou e ganhou? 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Querido, estás bêbado? 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Depois, zangaste-te comigo. Disseste 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 que nunca chegaria longe 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 se não deixasse de confundir fraqueza com bondade. 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Jasper, não falei a sério. 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Sim, falaste. 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Não, não falei. 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 A principal razão para ter casado contigo foi seres tão bondoso. 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Então, porque disseste aquilo? 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Só queria que ganhasses, para variar. 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Achava que merecias. 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Porque estamos a ter esta conversa? 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Eu estava prestes a cometer um erro enorme. 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 A que te referes? 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 A nada. Amo-te. Vou já para casa. 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Foda-se! Atticus! 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Atticus, acorda, meu. Atticus! 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Acorda, porra! Atticus! 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Pessoal! 383 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 PASSAGEM DE NÍVEL 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 385 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, acorda! 386 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Acorda, caralho! 387 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 388 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Que merda é esta? 389 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Foda-se! 390 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Soube do acidente com o comboio. 391 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Não vim por causa disso. 392 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Sei que tens guardado segredos, Flynne. 393 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Não tens de me mentir. Eu percebo. 394 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Recebi um telefonema da Segurança Interna. 395 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Falaram em milícias de direita. 396 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Grave o suficiente para soar o alarme. 397 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Pelas coisas estranhas à tua volta e do Burton, 398 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 preciso que me digas se sabes algo. 399 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 O que é? 400 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 O plano é rebentar um silo de mísseis. 401 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 E há aquele silo novo da Força Aérea perto de Spring Creek. 402 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 O grande. 403 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, se sabes algo sobre isto... 404 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Não sei. 405 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Tenho de ir, Tommy. 406 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, prepara o capacete. 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Tenho de voltar. 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash! 409 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Onde está o Wilf? 410 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Porque voltaste? 411 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Aquela explosão do silo que vimos no museu do Jackpot. 412 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 A Cherise quer provocá-la na minha linha temporal. 413 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Tenho a certeza. 414 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Já sabias? 415 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Que merda é que fizeste, Ash? 416 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Os dados que tu e a Aelita roubaram ao II estão guardados no ADN. 417 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 É aquela merda na minha cabeça, não é? 418 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 O motivo das minhas convulsões. 419 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 O que é? 420 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Toda a biblioteca, suspeito. 421 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 O suficiente para trazer caos aos nossos mundos. 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 E agora, o Lev sabe disso. 423 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Tens de entender, se a Klept obtivesse isso... 424 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Eu disse à Cherise Nuland. 425 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Tive de dizer. 426 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 E agora, ela vai destruir todo o meu estado 427 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 só para que o Lev não obtenha os dados. 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 A minha vida, a minha família, 429 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 todos os que amo. 430 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 É uma brincadeira para vocês, não é? 431 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Só interessa vencer. 432 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Aonde vais? 433 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Vou vencer. 434 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Esta é a verdadeira Londres. 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Pelo menos, a parte por reconstruir. 436 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Têm muito para fazer, não têm? 437 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Porque estamos aqui? 438 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Para podermos falar. 439 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Sem sermos ouvidos. 440 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 A Cherise Nuland. 441 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Ela tenciona fazer explodir aquele silo em Spring Creek. 442 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Vai eliminar-nos a todos para garantir que eu morro. 443 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Então, tive uma ideia, 444 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 abrir um novo toco. 445 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Estás a dizer o que penso? 446 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Queres reiniciar, como numa simulação? 447 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Pode salvar-nos, Conner. 448 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Mas vou precisar da tua ajuda. E da Lowbeer também. 449 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 É um buraco negro. 450 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Em Sims pode acontecer que façamos o que for 451 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 acabamos por morrer, repetidamente 452 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 porque cometemos um erro antes sem nos apercebermos. 453 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Ficamos presos. 454 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Lamento, querida. 455 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Oxalá não tivesse chegado a isto. 456 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Há dias, perguntei se tinha poder 457 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 para cortar a ligação ao meu toco. 458 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Tem? 459 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Não. 460 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 E abrir um novo toco? 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Temo que o equilíbrio de poder que governa este mundo 462 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 faria desse meu passo uma declaração de guerra. 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Mas tenho conhecimento de como se poderia... fazê-lo. 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Preciso que abra um novo toco. 465 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Se estou a perceber bem, 466 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 propõe um plano muito radical. 467 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 A Cherise achará que venceu 468 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 e que a inspetora a ajudou. 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Teríamos acesso a todos os dados que a Aelita roubou, 470 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 o que salvaria o meu mundo do Jackpot. 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Sabe que as hipóteses são mínimas? 472 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Talvez um aliado seja benéfico. 473 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 O seu irmão, por exemplo... 474 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Ele não pode saber. 475 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Se descobrir, não me deixará fazer isto. 476 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 O Conner disse que ajudava. 477 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Tem a certeza? 478 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Sim. 479 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 O II tem várias instalações secundárias em locais secretos. 480 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Portais para os tocos. 481 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Nem os guardas sabem onde são. 482 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 São Periféricos, pilotados remotamente. 483 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Os Periféricos que guardam aquilo serão tão fortes como a Flynne. 484 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Envie-me para um. 485 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Cheguei. 486 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Posso ajudar? 487 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Talvez. 488 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Posso fazer uma pergunta? 489 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Ainda fica enjoado ao voltar 490 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 ou já resolveram isso? 491 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Quando acorda no seu corpo real, 492 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 depois de seu turno, neste Periférico. 493 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Raios! 494 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Achava mesmo que me escapava tão facilmente? 495 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Tem o mau hábito de controlar coisas moribundas, Cherise. 496 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Não faz ideia do que está a pôr em perigo. 497 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Estão todas aqui, não estão? Todas as outras vidas. 498 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 E só tenho de escolher onde quero começar. 499 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Espere! 500 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Vou encontrá-la. 501 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Dou-lhe a minha palavra. 502 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Eu não teria tanta certeza, Cherise. 503 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Acho que agora quero ser a caçadora. 504 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 É que eu sei exatamente onde está. 505 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 E você não faz ideia onde vou estar. 506 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Não sem as coordenadas. 507 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Não! 508 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Estás a dizer o que penso que estás? 509 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Queres reiniciar, como numa simulação? 510 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Pode salvar-nos, Conner. 511 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Mas vou precisar da tua ajuda. E da da Lowbeer, também. 512 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Se conseguir, haverá novas versões nossas lá. 513 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Versões sem qualquer ligação à Cherise. 514 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Estaríamos seguros lá. 515 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Mas mortos no nosso mundo. 516 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Não se eu já estiver morta. 517 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Assim, ela não teria de rebentar com o silo. 518 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Foda-se! 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 O Burton disse que alvejaste alguém 520 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 a dois quilómetros. 521 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 O Burton só diz merda. 522 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Foi a três quilómetros. 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Isto de que estou a falar, 524 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 vai parecer que a Lowbeer mandou alguém 525 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 para ajudar a Cherise, para resolver o problema por ela. 526 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Percebes o que te estou a pedir? 527 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Sim. 528 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Percebo. 529 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 E este mundo? 530 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Acaba para nós? 531 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Não, vamos voltar. 532 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Porquê? 533 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Porque vou matar aquela cabra. 534 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Sim? 535 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Pois. 536 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Sei que é pedir muito, Conner. 537 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Mas, se ajuda, estou em paz com isso. 538 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Vou caminhar 539 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 para lá do riacho Hawthorne 540 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 e contar de dez para trás, em pensamento. 541 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Dez, 542 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 nove, 543 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 oito, 544 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 sete, 545 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 seis, 546 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 cinco, 547 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 quatro, 548 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 três, 549 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dois... 550 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Então, 551 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 vamos ao trabalho? 552 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Legendas: Lígia Teixeira 553 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques 554 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Prometes sempre isso, mas passas a refeição 555 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 a falar com o teu pai e eu fico a aturar a tua mãe. 556 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 A minha mãe aprecia a tua companhia. 557 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 O que é amoroso e muito lisonjeiro, 558 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 mas, como bem sabes, o sentimento não é inteiramente recíproco. 559 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Por isso, se me puderes dispensar algum do teu... 560 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Lev. O que fizeste? 561 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Nada. Juro. 562 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Amo-te. 563 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Desculpem, cavalheiros. Há algum... 564 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Senta-te. -Vinha encontrar-me com o meu... 565 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 O teu pai lamenta. Não se estava a sentir bem. 566 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Não está bem de saúde. 567 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Tu compreendes. 568 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Por isso, pediu-nos que falássemos contigo. 569 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Sobre o quê? 570 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 As práticas aceites, aqui em Londres, desde a diáspora Putin. 571 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Como nos entendemos e sobrevivemos. 572 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Fiz algo errado? 573 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 O Instituto de Investigação. Colocaste-nos em risco. 574 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 É absolutamente inaceitável. 575 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Há um preço, rapaz. 576 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Ouçam, cavalheiros, 577 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 recrutar alguém no Instituto de Investigação 578 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 não viola as normas. 579 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 Tentei explorar uma oportunidade. 580 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Mas lamento muito se fiz algo que consideram poder... 581 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 pôr em risco a nossa posição. 582 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Garanto-vos que nunca tive essa intenção. 583 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Peço sinceras desculpas 584 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 e só posso esperar que me perdoem. 585 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Devias ver a tua cara, porra! 586 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Nós percebemos. 587 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Interessa-nos sempre vigiar o II. 588 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Não só por oportunidades lucrativas, 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 mas para proteger os nossos interesses. 590 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Em negócios ou no que for. 591 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Mas isso não importa. Está na hora de cortar pela raíz. 592 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Faz o que tiveres de fazer. 593 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Mas cauteriza a ferida. 594 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Essa pessoa e quaisquer afiliados ligados a ti 595 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 e têm de desaparecer. 596 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Todos? 597 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Quando um ramo está doente 598 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 e ameaça as outras árvores, o que faz o dono do pomar? 599 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Corta o cabrão. Queima-o. 600 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Não só o ramo. 601 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 A merda da árvore toda. 602 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 A tua mulher está linda, Lev. 603 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 E os teus filhos? 604 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Isto somos nós a avisar-te. 605 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Entendes? 606 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Cauteriza a ferida, rapaz. 607 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Ou o dono do pomar vai fazer-te uma visita. 608 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Com um machado. 609 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Tens fome? 610 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Onde está a merda do empregado?