1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 SEBELUM INI DALAM PERIFERAL 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,750 Dalam garis masa kami, Flynne Fisher dah tak wujud. 3 00:00:14,375 --> 00:00:16,083 Prosesnya mudah. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,250 Kita naik setingkat demi setingkat, lawan semuanya. 5 00:00:20,750 --> 00:00:22,000 Apa ketakutan utama awak? 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,166 Masa silam. 7 00:00:23,708 --> 00:00:26,000 Kalau awak cuba khianati saya lagi, 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,125 siap awak. 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,250 Kita ada masalah. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,416 Saya nak dia hidup-hidup. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,625 Teknologi yang dicuri itu. 12 00:00:35,666 --> 00:00:37,666 Bahaya jika jatuh ke tangan yang salah. 13 00:00:51,708 --> 00:00:52,625 Hei. 14 00:00:57,083 --> 00:00:59,375 PUSAT PERUBATAN WALTER REED 15 00:01:03,833 --> 00:01:05,250 Saya terfikir. 16 00:01:05,583 --> 00:01:06,375 Ya? 17 00:01:06,708 --> 00:01:07,625 Terbaring di sini. 18 00:01:09,500 --> 00:01:11,166 Tentang awak dan Sim awak. 19 00:01:12,166 --> 00:01:15,125 Awak boleh balik semula, but semula. 20 00:01:18,041 --> 00:01:19,375 Saya teringin juga. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,125 Balik ke waktu peristiwa anjing itu. 22 00:01:24,875 --> 00:01:26,666 Tapi kali ini, bunuh terus. 23 00:01:29,041 --> 00:01:30,791 Begitulah juga permainan catur. 24 00:01:33,791 --> 00:01:34,708 Langkah mat 25 00:01:36,541 --> 00:01:38,041 dan kita kalah. 26 00:01:41,583 --> 00:01:43,416 Itu yang menjadikan hidup ini sukar. 27 00:01:45,041 --> 00:01:46,208 Tak dapat but semula. 28 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 PERIFERAL 29 00:04:17,458 --> 00:04:21,000 Unit 204 memohon bantuan segera ke 27, Jalan Bateville. 30 00:04:21,125 --> 00:04:24,541 Tiga orang terkorban. Suspek masih bebas dan bersenjata. 31 00:04:24,625 --> 00:04:27,500 Saya ulang, suspek masih bebas dan bersenjata. 32 00:04:28,416 --> 00:04:31,791 Terima, 204. Perlu ambulans dan akan dikerah ke sana. 33 00:04:43,875 --> 00:04:45,458 Saya tak akan risau. 34 00:04:45,541 --> 00:04:48,541 Buat yang terbaik, kemudian tengok semula esok pagi. 35 00:05:02,416 --> 00:05:05,041 Timbalan, paramedik kata ada nadi. 36 00:05:05,958 --> 00:05:06,916 Siapa? 37 00:05:16,083 --> 00:05:18,333 Ada tembak-menembak di Clanton Urgent Med, 38 00:05:18,416 --> 00:05:20,500 perlu ambulans dan minta bantuan. 39 00:05:20,583 --> 00:05:23,583 Diulang, hantar ambulans dan bantuan. Kod kecemasan. 40 00:05:29,875 --> 00:05:31,541 -Apa halnya? -Ada tembak-menembak. 41 00:05:31,625 --> 00:05:34,125 Clanton Urgent Med. Mesti suspek kita. 42 00:06:05,041 --> 00:06:06,125 Reece dah mati. 43 00:06:06,958 --> 00:06:08,916 Ya, saya dengar dalam perjalanan. 44 00:06:09,875 --> 00:06:12,416 Kata polis, dia bunuh syerif juga. 45 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Picket dan isteri. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,750 Corbell masih bertahan. 47 00:06:17,916 --> 00:06:19,541 Tapi dia bunuh Syerif Jackman? 48 00:06:21,875 --> 00:06:22,750 Tommy? 49 00:06:23,708 --> 00:06:24,875 Ya, betul. 50 00:06:26,041 --> 00:06:27,125 Dia bunuh Syerif. 51 00:06:34,291 --> 00:06:37,625 Kalau ikutkan Dr. Nuland, dia takkan jadi mangsa akhir. 52 00:06:38,750 --> 00:06:40,666 Saya andaikan awak nak halang dia. 53 00:06:41,041 --> 00:06:42,166 Ya, sudah tentu. 54 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Saya mencadangkan pakatan. 55 00:06:45,833 --> 00:06:49,666 Sumber saya boleh memberi awak kelebihan di dunia awak. 56 00:06:49,750 --> 00:06:53,458 Lagipun awak nampaknya mampu menguasai dunia saya secara 57 00:06:54,458 --> 00:06:58,208 yang di luar jangkaan saya, berdasarkan faktor semasa, 58 00:06:58,291 --> 00:07:00,416 yang baru saya sedari. 59 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Apa maksud puan? 60 00:07:01,708 --> 00:07:04,541 Masalah awak besar, bukan setakat Cherise Nuland, 61 00:07:04,625 --> 00:07:07,416 walaupun dia memang buat saya kegerunan. 62 00:07:08,958 --> 00:07:11,250 Dunia awak kini di ambang Jackpotnya sendiri. 63 00:07:12,166 --> 00:07:17,083 Saya sendiri percaya, saya boleh bantu awak hadapi kemelut itu. 64 00:07:21,375 --> 00:07:25,458 Jika kita ingin berpakat, inilah saat paling sesuai 65 00:07:25,541 --> 00:07:29,625 untuk awak menyatakan kehendak atau permintaan yang ada. 66 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Mak saya. 67 00:07:34,125 --> 00:07:36,708 Dia dah kembali buta dan sakit. 68 00:07:39,291 --> 00:07:40,666 Saya nak puan sembuhkannya. 69 00:07:41,916 --> 00:07:44,375 Seperti janji puan pada permulaan semua ini. 70 00:07:49,750 --> 00:07:50,666 Puan? 71 00:07:51,083 --> 00:07:52,791 Dia berunding dengan Aunties. 72 00:07:54,750 --> 00:07:55,958 Maafkan saya. 73 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 Nampaknya juruteknik En. Zubov 74 00:07:58,500 --> 00:08:00,791 telah mencuba segala yang termampu. 75 00:08:08,083 --> 00:08:11,000 Apa? Jadi puan tak dapat bantu mak? 76 00:08:12,791 --> 00:08:14,041 Malangnya, tidak. 77 00:08:15,625 --> 00:08:20,750 Aunties menganggarkan hayat mak awak tinggal 554 jam lagi. 78 00:08:21,958 --> 00:08:23,583 Lebih kurang 23 hari. 79 00:08:34,500 --> 00:08:35,666 Saya akan pujuk dia. 80 00:08:37,791 --> 00:08:38,750 Silakan. 81 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 Flynne. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,458 Mereka janji, Burton. 83 00:09:01,416 --> 00:09:02,541 Mereka dah janji. 84 00:09:28,875 --> 00:09:31,708 Mak tahu Flynne sedih, tapi... 85 00:09:34,291 --> 00:09:37,833 mak dah terasa semasa mak tahu tentang barah ini. 86 00:09:37,916 --> 00:09:39,083 Terutamanya hal kamu. 87 00:09:40,041 --> 00:09:43,875 Semasa di bilik pemeriksaan, mak cuba fahami keadaan. 88 00:09:45,541 --> 00:09:50,083 Mak terfikir, "Mungkin tak semuanya buruk. 89 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 "Mungkin akhirnya Flynne dapat jalani hidupnya." 90 00:09:58,333 --> 00:10:01,500 Saya senang dengan cara hidup saya ini, mak. 91 00:10:03,375 --> 00:10:05,375 Saya tak nak cara lain. 92 00:10:05,458 --> 00:10:06,333 Mak tahu. 93 00:10:07,083 --> 00:10:09,000 Itulah antara sebab mak sayang kamu. 94 00:10:09,916 --> 00:10:12,625 Kamulah yang memastikan kehidupan kita diteruskan. 95 00:10:14,333 --> 00:10:15,833 Tapi kamu berhak lebih lagi. 96 00:10:17,041 --> 00:10:20,791 Mak terfikir, "Bolehlah mereka jual rumah, kalau mereka nak." 97 00:10:20,875 --> 00:10:22,666 "Dapatlah duit sikit. 98 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 "Burton akan tetap dengan caranya. 99 00:10:29,375 --> 00:10:31,916 "Tapi siapa tahu apa cita-cita Flynne?" 100 00:10:33,291 --> 00:10:35,791 Jadi seronok pula mak memikirkannya. 101 00:10:37,375 --> 00:10:39,541 Kamu dapat peluang 102 00:10:40,833 --> 00:10:42,625 untuk penuhi cita-cita kamu. 103 00:10:57,041 --> 00:10:58,416 Kamu nak ke mana? 104 00:11:00,791 --> 00:11:03,541 Ubat mak dah jalan. 105 00:11:03,625 --> 00:11:05,083 Mak berehatlah. 106 00:11:10,208 --> 00:11:13,750 Ayah kamu gelar kamu buah ok kecil semasa kamu bayi. 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,083 Kenapa? 108 00:11:17,250 --> 00:11:19,875 Sebab, walaupun kamu kecil, 109 00:11:19,958 --> 00:11:22,791 ayah kamu dapat rasai semangat dan kekuatan kamu, 110 00:11:23,666 --> 00:11:25,541 menunggu masa untuk berkembang. 111 00:11:27,916 --> 00:11:29,833 Macam pokok ok yang besar. 112 00:11:32,166 --> 00:11:33,375 Saya rindu ayah, mak. 113 00:11:35,541 --> 00:11:36,541 Mak juga. 114 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Janji dengan mak, Flynne. 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,833 Jangan kekang semangat kamu. 116 00:12:06,666 --> 00:12:09,250 Maria Anathema Ash. 117 00:12:10,791 --> 00:12:12,333 Resume yang menarik. 118 00:12:13,541 --> 00:12:16,083 Bagaimana awak boleh jadi pekerja Lev Zubov? 119 00:12:16,583 --> 00:12:18,333 Rumit ceritanya, 120 00:12:18,416 --> 00:12:21,625 dan tiada kaitan dengan sebab saya menghubungi awak. 121 00:12:21,708 --> 00:12:22,583 Iaitu? 122 00:12:24,458 --> 00:12:26,083 Data yang dicuri Aelita West. 123 00:12:26,916 --> 00:12:29,166 Saya tahu tempat dan cara mendapatkannya. 124 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 Ada dalam otak Flynne Fisher. 125 00:12:34,166 --> 00:12:35,666 Lev Zubov mengetahuinya, 126 00:12:36,583 --> 00:12:39,291 dan Klept akan memiliki data yang dicuri Aelita. 127 00:12:39,375 --> 00:12:41,250 Saya tak nak hidup dalam dunia itu. 128 00:12:41,333 --> 00:12:44,916 -Nampaknya, Inspektor Lowbeer... -Ada agendanya yang tersendiri. 129 00:12:45,000 --> 00:12:48,833 Saya tak tahu apa, tapi jangan harapkan dia membetulkannya. 130 00:12:49,583 --> 00:12:51,291 Awak mesti halang dia. 131 00:12:52,208 --> 00:12:53,291 Bolehkah awak buat? 132 00:12:58,375 --> 00:12:59,333 Boleh. 133 00:13:01,166 --> 00:13:03,625 Tapi perlu tindakan drastik. 134 00:13:04,750 --> 00:13:07,583 Lebih drastik daripada yang sewajarnya. 135 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Juga pada harga yang tinggi. 136 00:13:13,083 --> 00:13:14,625 Berapa lama masa saya ada? 137 00:13:15,250 --> 00:13:16,166 Singkat. 138 00:13:16,875 --> 00:13:21,541 Adakah awak menjangkakan ganjaran kerana memberitahu saya? 139 00:13:22,791 --> 00:13:24,166 Saya nak awak bunuh dia. 140 00:13:25,166 --> 00:13:26,000 Siapa? 141 00:13:26,333 --> 00:13:27,250 Zubov. 142 00:13:31,125 --> 00:13:32,791 Boleh saya tahu sebabnya? 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,708 Pelanggaran etika. 144 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 Permintaan awak agak sukar ditunaikan, 145 00:13:44,041 --> 00:13:45,791 disebabkan status Kleptnya. 146 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 Melainkan, 147 00:13:51,291 --> 00:13:55,000 awak sanggup gunakan kelebihan awak di rumah En. Zubov 148 00:13:55,083 --> 00:13:56,666 dan bantu saya melakukannya? 149 00:13:59,208 --> 00:14:01,625 Saya sanggup, dengan senang hati. 150 00:14:03,750 --> 00:14:05,958 Bagus. Kita akan berhubung. 151 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Langkah drastik awak. 152 00:14:08,583 --> 00:14:09,500 Apakah langkahnya? 153 00:14:12,500 --> 00:14:16,625 Saya mungkin terpaksa mengubah keadaan di perdu 154 00:14:16,708 --> 00:14:22,250 yang akan memusnahkan atau menghapuskan kajian puluhan tahun. 155 00:14:22,333 --> 00:14:24,375 Kajian yang amat penting. 156 00:14:25,250 --> 00:14:29,750 Tapi saya lebih rela potong satu anggota untuk selamatkan satu badan. 157 00:14:29,833 --> 00:14:30,875 Saya tak faham. 158 00:14:32,333 --> 00:14:35,625 Saya akan anjakkan Jackpot itu ke tahap seterusnya. 159 00:14:36,125 --> 00:14:39,291 Lalu menghapuskan segala bentuk kewujudan gadis itu. 160 00:14:39,708 --> 00:14:43,541 Tempat tinggalnya, pekan dan keluarganya, semua yang meloyakan itu. 161 00:15:16,625 --> 00:15:17,541 Selamat kembali. 162 00:15:20,875 --> 00:15:22,125 Mak awak apa khabarnya? 163 00:15:24,333 --> 00:15:25,166 Nazak. 164 00:15:27,583 --> 00:15:29,625 Saya rasa awak memang dah agak. 165 00:15:30,625 --> 00:15:31,708 Maafkan saya. 166 00:15:33,958 --> 00:15:38,250 Saya utarakan kemungkinan sebagai umpan untuk awak sertai kami. 167 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Saya tahu salah. 168 00:15:48,250 --> 00:15:50,166 Bolehkah kita cari kakak awak? 169 00:15:57,125 --> 00:15:58,083 Dia dah mati. 170 00:15:59,250 --> 00:16:00,541 Tiada jawapan lain. 171 00:16:00,833 --> 00:16:01,750 Wilf. 172 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Saya tumpang simpati. 173 00:16:18,416 --> 00:16:20,875 Saya masih rasa ada yang tak kena. 174 00:16:21,541 --> 00:16:23,375 Seolah-olah nyata tapi belum nampak. 175 00:16:25,791 --> 00:16:27,708 Aelita kata saya pernah ada keluarga. 176 00:16:28,208 --> 00:16:29,541 Saya selalu cerita. 177 00:16:30,916 --> 00:16:33,958 Ada laman, menghala ke kolam. 178 00:16:38,125 --> 00:16:40,000 Tapi saya cuma ingat kem transit itu. 179 00:16:41,000 --> 00:16:42,166 Baris untuk makanan. 180 00:16:43,250 --> 00:16:45,041 Hujan menimpa terpal biru. 181 00:16:45,541 --> 00:16:46,458 Wajah wanita, 182 00:16:47,333 --> 00:16:49,541 yang saya percaya sebagai mak saya. 183 00:16:50,958 --> 00:16:52,500 Tapi saya yakin itu fantasi. 184 00:16:52,833 --> 00:16:54,291 Ayah awak pula? 185 00:16:56,416 --> 00:16:58,333 Golongan lelaki telah ditangkap. 186 00:16:59,291 --> 00:17:01,916 Saya tak ingat langsung serbuan di kem, 187 00:17:02,000 --> 00:17:04,708 tapi Aelita kata, semuanya dibakar. 188 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Dia yang jaga saya. 189 00:17:09,875 --> 00:17:11,291 Kalau tak, mungkin dah mati. 190 00:17:12,083 --> 00:17:13,833 Selepas itu awak ke mana? 191 00:17:13,916 --> 00:17:16,041 Jalanan. Bangunan tinggal. 192 00:17:18,125 --> 00:17:19,291 Hampir tiga tahun. 193 00:17:20,625 --> 00:17:21,500 Kemudian? 194 00:17:23,458 --> 00:17:24,416 Saya buat silap. 195 00:17:24,500 --> 00:17:25,416 Wolf! 196 00:17:25,500 --> 00:17:26,333 Wolf! 197 00:17:26,708 --> 00:17:27,791 Kami telah ditangkap, 198 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 dibersihkan. 199 00:17:29,541 --> 00:17:31,333 Aelita tegas kami tetap bersama. 200 00:17:31,416 --> 00:17:35,416 Dia benci kehidupan itu. Katanya, "Apabila kita bebas." 201 00:17:35,500 --> 00:17:38,291 Beberapa tahun selepas jadi anak angkat, kami lari. 202 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 Aelita yang rancang. 203 00:17:40,666 --> 00:17:43,500 Kami sorok bekalan, ingat jalan balik. 204 00:17:44,541 --> 00:17:47,000 Kami bertahan lapan bulan di kubu kecil kami. 205 00:17:48,041 --> 00:17:51,875 Siap dengan bendera, tangan yang kudung ibu jari. 206 00:17:52,458 --> 00:17:53,375 Kenapa? 207 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Aelita kata, kita pernah hidup di syurga, 208 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 sebelum keadaan kita sekarang. 209 00:18:02,416 --> 00:18:05,833 Katanya, setiap dosa kita datangnya daripada ibu jari. 210 00:18:06,875 --> 00:18:08,208 Keupayaan menggenggam. 211 00:18:09,500 --> 00:18:10,333 Alatan, 212 00:18:11,375 --> 00:18:12,291 senjata, 213 00:18:14,041 --> 00:18:14,916 leher. 214 00:18:17,416 --> 00:18:19,250 Apa jadi selepas lapan bulan itu? 215 00:18:21,041 --> 00:18:22,000 Saya jatuh sakit. 216 00:18:23,458 --> 00:18:24,583 Hampir mati. 217 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 Kami balik ke tempat itu. 218 00:18:28,208 --> 00:18:30,500 Dia korbankan segalanya lagi, demi saya. 219 00:18:32,208 --> 00:18:33,583 Dia sangat sayangkan awak. 220 00:18:38,666 --> 00:18:40,750 Inspektor Lowbeer minta saya runding 221 00:18:41,666 --> 00:18:42,791 tentang cadangannya, 222 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 tapi saya sendiri tak tahu nak kata apa 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,708 sebab kita wajar anggap dia boleh mendengar, jika dia mahu. 224 00:18:52,708 --> 00:18:54,541 Adakah awak nak memberitahu sesuatu 225 00:18:56,041 --> 00:18:57,416 tapi awak rasa tak boleh? 226 00:18:58,083 --> 00:18:59,708 Saya takkan mengakuinya begitu. 227 00:19:00,250 --> 00:19:02,458 Bukan benda tapi bayangan. 228 00:19:04,041 --> 00:19:05,708 Apa kata kita bertaut semula? 229 00:19:06,291 --> 00:19:07,291 Kenapa? 230 00:19:07,375 --> 00:19:09,125 Saya boleh tanya soalan. 231 00:19:09,916 --> 00:19:13,291 Awak tak perlu jawab, saya boleh, entahlah, 232 00:19:13,375 --> 00:19:16,208 simpulkan sendiri daripada perasaan awak. 233 00:19:30,250 --> 00:19:32,041 Apa pendapat awak tentang Lowbeer? 234 00:19:33,625 --> 00:19:35,333 Saya mencadangkan pakatan. 235 00:19:38,750 --> 00:19:39,583 Lev? 236 00:19:40,791 --> 00:19:43,958 Awak takkan benar-benar menjiwai diri awak 237 00:19:44,041 --> 00:19:46,583 selagi tak reda dengan sifat awak itu. 238 00:19:47,708 --> 00:19:48,541 Aelita? 239 00:19:50,250 --> 00:19:53,875 Orang yang awak kenal itu. Pengenalannya atau ikut tafsiran awak, 240 00:19:54,333 --> 00:19:56,250 akan buat saya bahagiakah? 241 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Flynne Fisher? 242 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 Wilf Netherton. 243 00:20:17,958 --> 00:20:19,916 Awak sangat polos, Cik Fisher. 244 00:20:41,333 --> 00:20:42,208 Nanti, 245 00:20:43,916 --> 00:20:44,750 mana tempatnya? 246 00:20:45,875 --> 00:20:46,750 Apa? 247 00:20:46,833 --> 00:20:49,916 Tempat rahsia awak, tangan tanpa ibu jari itu. 248 00:20:51,541 --> 00:20:52,375 Aduhai. 249 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Bodohnya saya. 250 00:21:05,125 --> 00:21:06,416 Nak hubungi Zubov? 251 00:21:13,250 --> 00:21:14,250 Jangan. 252 00:21:15,666 --> 00:21:17,291 Dia bukan lagi tuan kita. 253 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 Awak pasti ini tempatnya? 254 00:21:25,708 --> 00:21:27,041 Dulu tempat ini lain. 255 00:21:27,125 --> 00:21:29,416 Dulu hutan, pokok sejauh mata memandang. 256 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Wilf. 257 00:21:50,541 --> 00:21:52,208 Kenapa lama sangat, Wolf? 258 00:21:52,291 --> 00:21:54,333 Cukup, Aelita. Di mana awak? 259 00:21:54,708 --> 00:21:56,916 Ikut saya, tapi dia tak boleh ikut. 260 00:21:57,666 --> 00:21:59,500 Peranannya penting, mesti ikut. 261 00:21:59,583 --> 00:22:02,416 Mata dan telinga, Wolf. Dia sedang berkongsinya. 262 00:22:03,375 --> 00:22:04,833 Betul tak, Ash? 263 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Dia boleh beredar sendiri, atau saya akan hantar. 264 00:22:11,458 --> 00:22:12,333 Awak pilih. 265 00:22:13,916 --> 00:22:14,750 Tapi... 266 00:22:15,166 --> 00:22:16,083 Pulanglah. 267 00:22:17,666 --> 00:22:19,750 Saya akan ceritakan nanti, percayalah. 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,250 Masih ingat lagi? 269 00:22:50,750 --> 00:22:52,458 Ini bekas kawasan kem. 270 00:22:53,125 --> 00:22:54,250 Kita kenal di sini. 271 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 Awak tak ingat, bukan? 272 00:22:58,208 --> 00:22:59,208 Saya terlalu muda. 273 00:22:59,875 --> 00:23:01,125 Awak dah tujuh tahun. 274 00:23:01,791 --> 00:23:05,958 Memang muda untuk banyak hal lain tapi bukan mengingat. 275 00:23:19,541 --> 00:23:22,708 Awak tak ingat kerana awak tak sepatutnya ingat. 276 00:23:25,833 --> 00:23:26,750 Aelita. 277 00:23:28,000 --> 00:23:31,250 Implan kita itu rupa-rupanya peranti yang rumit. 278 00:23:31,833 --> 00:23:34,958 Kepakarannya ialah mengekang ingatan. 279 00:23:35,333 --> 00:23:37,833 Semua tahu implan itu buat kita lupa trauma. 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,291 Nak tahu apa jadi selepas implan dibuang? 281 00:23:40,375 --> 00:23:43,208 Antaranya, dorongan imuniti kita terhapus 282 00:23:43,291 --> 00:23:45,458 yang saya syak awak akan kesali. 283 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 Tak, saya mula ingat. 284 00:23:49,500 --> 00:23:50,541 Semuanya. 285 00:23:52,833 --> 00:23:54,041 Banyak mayat di sini, 286 00:23:54,833 --> 00:23:57,000 di bawah rumput segar ini. 287 00:23:57,083 --> 00:23:59,083 Ribuan mayat tertanam. 288 00:24:00,583 --> 00:24:01,708 Sayang, gali lubang. 289 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Ada mak awak, 290 00:24:07,583 --> 00:24:08,666 kakak awak, 291 00:24:09,416 --> 00:24:10,666 dan adik lelaki awak. 292 00:24:11,500 --> 00:24:14,208 Awak boleh ingat kalau awak buang implan itu. 293 00:24:15,375 --> 00:24:18,333 Keluarga saya juga. Disembelih. 294 00:24:22,416 --> 00:24:23,666 Berikan kepadanya. 295 00:24:30,791 --> 00:24:33,208 Nak berdiri dan berpeluk tubuh saja? 296 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 Ambillah lekas! 297 00:24:37,916 --> 00:24:41,708 Nak tahu siapa bunuh keluarga kita, Wolf? Golongan Klept! 298 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Bapa kawan awak, Lev dan konconya, 299 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 kerana mereka yang memerintah. 300 00:24:48,833 --> 00:24:52,958 Di kem ini dulu, ada jangkitan wabak dan kita dihapuskan kerana takut. 301 00:24:53,041 --> 00:24:55,416 Bukan di sini saja, malah serata England. 302 00:24:55,500 --> 00:24:59,458 Satu usaha terancang. Lima juta manusia dalam dua minggu. 303 00:24:59,541 --> 00:25:02,625 Pencapaian yang hebat, bukan? Awak tak rasa begitu? 304 00:25:03,958 --> 00:25:06,125 Ya, mereka kekang ingatan kita 305 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 sebab mereka takut dengan kita. 306 00:25:07,875 --> 00:25:08,916 Kita? 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,125 Saya sedang kumpul orang. 308 00:25:20,708 --> 00:25:23,666 Pasukan tentera yang dah bebas. Demi keadilan. 309 00:25:23,750 --> 00:25:26,333 Apa yang awak nak capai dengan kumpulan ini? 310 00:25:26,416 --> 00:25:27,750 Pecahkan tingkap? 311 00:25:27,833 --> 00:25:29,958 Klept dan RI pasti akan ketakutan. 312 00:25:30,041 --> 00:25:31,583 Kita perlu peralatan lengkap. 313 00:25:31,666 --> 00:25:32,666 Peralatan apa? 314 00:25:32,750 --> 00:25:35,791 Rahsia kepada semua binaan RI. 315 00:25:35,875 --> 00:25:38,166 Kuasa tanpa sempadan dalam tangan. 316 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 Awak nak cari di mana? 317 00:25:42,416 --> 00:25:43,791 Dalam otak gadis itu. 318 00:25:53,333 --> 00:25:56,791 Ada doktor cakap berapa peluangnya untuk hidup, Jasper? 319 00:25:57,375 --> 00:26:00,958 Ada dalam 10 peratus? 320 00:26:01,041 --> 00:26:02,875 Saya diminta bersedia saja. 321 00:26:03,333 --> 00:26:07,208 Kami tumpang simpati atas kehilangan yang awak alami. 322 00:26:07,541 --> 00:26:11,291 Tapi kematiannya sebagai wira, bukan? 323 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 Dia belum mati lagi. 324 00:26:12,833 --> 00:26:14,083 Awak faham maksud saya. 325 00:26:14,583 --> 00:26:16,625 Dia mati berjuang, 326 00:26:17,875 --> 00:26:21,708 dan kita berhak meneruskan legasinya. 327 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 Jadi, selepas ini saya akan ambil alih. 328 00:26:25,458 --> 00:26:26,625 Mengapa pula? 329 00:26:28,583 --> 00:26:31,416 -Saya orang kanannya. -Bila pula? 330 00:26:31,500 --> 00:26:32,916 Baiklah. 331 00:26:34,333 --> 00:26:37,000 Apa kata kita uruskan hal ini macam... 332 00:26:37,083 --> 00:26:38,291 Apa namanya? 333 00:26:38,375 --> 00:26:42,750 Cara orang Rom buat semasa ada tiga maharaja. 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,666 Apa namanya? 335 00:26:45,916 --> 00:26:46,916 Apa ya... 336 00:26:48,333 --> 00:26:49,541 Pemerintahan bertiga. 337 00:26:50,833 --> 00:26:51,958 Ya, yang itu. 338 00:26:52,583 --> 00:26:53,958 Tapi kita berempat. 339 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Awak masih boleh jadi pemandu kami. 340 00:27:03,166 --> 00:27:04,541 Basuh kereta dan lain-lain. 341 00:27:04,625 --> 00:27:07,708 Ya. Awak memang cekap dengan kereta. 342 00:27:08,541 --> 00:27:09,375 Sekarang... 343 00:27:13,750 --> 00:27:15,583 Mari kita tambah minuman. 344 00:27:18,791 --> 00:27:19,750 Pergilah. 345 00:27:34,666 --> 00:27:38,208 Masuk dalam bil pak cik awak, 346 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 kalau masih diterima. 347 00:28:06,833 --> 00:28:08,416 Buka tingkap lekas. 348 00:28:09,166 --> 00:28:10,000 Apa? 349 00:28:10,416 --> 00:28:11,583 Buka... 350 00:28:20,000 --> 00:28:22,583 Nanti awak kena bersihkannya, Jasper. 351 00:28:41,333 --> 00:28:43,000 Siapa nak balik dulu? 352 00:30:18,500 --> 00:30:19,333 Jasper? 353 00:30:21,750 --> 00:30:24,166 Awak masih ingat kita gaduh tentang Monopoly? 354 00:30:24,833 --> 00:30:25,958 Pukul berapa sekarang? 355 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Lepas pukul 2.00. 356 00:30:28,375 --> 00:30:31,750 Kita main dengan Flynne, Burton dan Ella pada Hari Kesyukuran. 357 00:30:32,833 --> 00:30:36,958 Saya sedang menang, 358 00:30:38,166 --> 00:30:42,000 tapi saya rasa bersalah dan bagi pemain pinjam duit 359 00:30:42,083 --> 00:30:44,000 apabila mereka nak muflis. 360 00:30:45,625 --> 00:30:50,416 Akhirnya, Burton menang walaupun awalnya dah muflis. 361 00:30:50,500 --> 00:30:52,541 Awak mabukkah, sayang? 362 00:30:55,041 --> 00:30:58,208 Selepas itu, awak marahkan saya. Awak kata 363 00:30:59,250 --> 00:31:00,708 saya takkan berjaya 364 00:31:00,791 --> 00:31:03,458 jika saya asyik keliru kelemahan dengan kebaikan. 365 00:31:05,458 --> 00:31:07,916 Saya tak maksudkannya, Jasper. 366 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 Awak maksudkannya. 367 00:31:09,208 --> 00:31:11,250 Tak, sungguh saya tak maksudkannya. 368 00:31:12,166 --> 00:31:16,750 Saya mengahwini awak kerana awak seorang yang baik. 369 00:31:20,375 --> 00:31:21,875 Kenapa awak cakap begitu? 370 00:31:22,708 --> 00:31:25,250 Mungkin saya nak awak pula menang. 371 00:31:26,166 --> 00:31:27,875 Saya rasa awak layak. 372 00:31:33,791 --> 00:31:35,958 Kenapa kita berbual hal ini? 373 00:31:43,083 --> 00:31:45,583 Saya hampir buat satu kesilapan besar. 374 00:31:45,666 --> 00:31:46,750 Apa maksud awak? 375 00:31:52,583 --> 00:31:54,583 Tiada apa. Sekejap lagi saya balik. 376 00:31:59,625 --> 00:32:00,458 Atticus! 377 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Hei! Atticus! 378 00:32:10,625 --> 00:32:12,833 Bangunlah, kawan. 379 00:32:12,916 --> 00:32:16,666 Atticus! Tolong bangun. Atticus! 380 00:32:17,166 --> 00:32:19,041 Cash! 381 00:32:19,458 --> 00:32:20,583 Cash! 382 00:32:28,375 --> 00:32:30,625 Atticus! Hoi! 383 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 LINTASAN KERETA API 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,166 Atticus! 385 00:32:37,041 --> 00:32:39,541 Atticus, bangunlah! 386 00:32:39,875 --> 00:32:41,208 Hoi! Bangunlah. 387 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 Atticus! 388 00:32:47,541 --> 00:32:49,125 Apa halnya? 389 00:32:54,666 --> 00:32:55,666 Aduhai. 390 00:33:45,875 --> 00:33:47,583 Saya dah dengar tentang nahas itu. 391 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Itu bukan tujuan saya. 392 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Saya tahu awak berahsia, Flynne. 393 00:33:55,250 --> 00:33:58,250 -Tommy... -Usah mengelak. Saya faham. 394 00:34:00,625 --> 00:34:04,083 Keselamatan Dalam Negeri telefon saya. 395 00:34:05,083 --> 00:34:06,708 Cakap-cakap tentang militia. 396 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Agak serius kerana mereka bertindak. 397 00:34:09,541 --> 00:34:13,000 Dengan kejadian-kejadian yang menimpa awak dan Burton, 398 00:34:14,166 --> 00:34:16,208 saya nak tahu jika awak tahu apa-apa. 399 00:34:16,291 --> 00:34:17,375 Apa halnya? 400 00:34:18,000 --> 00:34:20,291 Mereka merancang nak membedil silo misil. 401 00:34:21,416 --> 00:34:25,125 Ada silo Tentera Udara baharu arah ke Spring Creek. 402 00:34:25,208 --> 00:34:26,083 Yang besar itu. 403 00:34:29,291 --> 00:34:33,083 Flynne, kalau awak tahu apa-apa tentang... 404 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Saya tak tahu. 405 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 Saya minta diri dulu. 406 00:34:51,791 --> 00:34:55,291 Macon, sediakan set kepala. 407 00:34:56,000 --> 00:34:57,250 Saya nak masuk. 408 00:35:07,375 --> 00:35:09,250 Ash! 409 00:35:09,833 --> 00:35:10,708 Di mana Wilf? 410 00:35:12,541 --> 00:35:13,666 Kenapa awak datang? 411 00:35:15,125 --> 00:35:18,500 Letupan silo yang kita lihat di muzium Jackpot itu? 412 00:35:18,583 --> 00:35:21,166 Cherise akan realisasikan dalam garis masa saya. 413 00:35:21,250 --> 00:35:22,166 Saya yakin. 414 00:35:27,125 --> 00:35:28,125 Awak dah tahu? 415 00:35:35,500 --> 00:35:37,500 Apa yang awak dah buat, Ash? 416 00:35:39,791 --> 00:35:44,916 Data yang awak dan Aelita curi daripada RI disimpan dalam DNA. 417 00:35:46,541 --> 00:35:48,583 Itu yang dalam kepada saya, betul? 418 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Itu sebabnya saya alami sawan. 419 00:35:53,583 --> 00:35:54,625 Apa bendanya? 420 00:35:55,333 --> 00:35:57,375 Saya syak seluruh pustaka. 421 00:35:58,166 --> 00:36:00,791 Cukup untuk membinasakan dunia kita. 422 00:36:02,625 --> 00:36:04,250 Sekarang Lev dah tahu. 423 00:36:06,125 --> 00:36:08,750 Awak perlu faham, jika jatuh ke tangan Klept... 424 00:36:12,500 --> 00:36:13,916 Cherise Nuland tahu. 425 00:36:14,583 --> 00:36:15,583 Saya terpaksa. 426 00:36:16,333 --> 00:36:19,416 Sekarang dia nak binasakan tempat tinggal saya 427 00:36:19,500 --> 00:36:22,625 untuk memastikan Lev tak dapat data itu. 428 00:36:23,708 --> 00:36:26,416 Hidup saya, keluarga saya, 429 00:36:26,750 --> 00:36:28,125 semua yang saya kasihi. 430 00:36:30,375 --> 00:36:32,500 Bagi kalian, ini hanya mainan? 431 00:36:34,000 --> 00:36:35,125 Pemenang bolot semua. 432 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Awak nak ke mana? 433 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 Saya nak menang. 434 00:37:09,166 --> 00:37:10,583 Ini London yang sebenar. 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,833 Iaitu bahagian yang belum dipulihkan. 436 00:37:14,291 --> 00:37:16,666 Sukar juga kerja mereka ini. 437 00:37:17,625 --> 00:37:18,666 Kenapa kita di sini? 438 00:37:19,875 --> 00:37:20,916 Untuk berbincang. 439 00:37:22,125 --> 00:37:23,333 Tanpa didengari sesiapa. 440 00:37:26,875 --> 00:37:28,083 Cherise Nuland. 441 00:37:28,958 --> 00:37:32,458 Dia nak letupkan silo di Spring Creek. 442 00:37:33,541 --> 00:37:36,625 Hapuskan kita semua untuk pastikan saya mati. 443 00:37:37,500 --> 00:37:39,041 Jadi, saya terfikir tentang 444 00:37:39,791 --> 00:37:41,333 membuka satu perdu baharu. 445 00:37:42,083 --> 00:37:43,666 Apa yang awak nak rancang? 446 00:37:45,916 --> 00:37:48,916 Awak nak but semula, macam dalam Sim? 447 00:37:49,000 --> 00:37:50,875 Kita boleh selamat, Conner. 448 00:37:52,250 --> 00:37:55,625 Tapi saya perlukan bantuan awak. Lowbeer juga. 449 00:37:58,166 --> 00:37:59,291 Suatu usaha sia-sia. 450 00:37:59,958 --> 00:38:02,583 Dalam Sim, ada satu tahap yang buatlah apa saja, 451 00:38:02,666 --> 00:38:04,666 penamatnya tetap mati. 452 00:38:04,750 --> 00:38:08,208 Sebab kita tak sedar dah buat silap di awal permainan. 453 00:38:08,791 --> 00:38:09,833 Dah terperangkap. 454 00:38:09,916 --> 00:38:11,500 Saya juga kesal. 455 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 Saya tak jangka begini jadinya. 456 00:38:14,083 --> 00:38:16,000 Saya pernah tanya jika puan boleh 457 00:38:16,083 --> 00:38:18,166 putuskan pautan ke perdu saya. 458 00:38:19,125 --> 00:38:20,000 Bolehkah? 459 00:38:20,916 --> 00:38:21,750 Tidak. 460 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Kalau buka perdu baharu? 461 00:38:25,750 --> 00:38:28,625 Saya khuatir pentadbir dunia ini 462 00:38:28,708 --> 00:38:31,625 akan mengisytiharkan perang jika langkah itu diambil. 463 00:38:33,583 --> 00:38:37,750 Tapi saya tahu cara melakukannya. 464 00:38:39,000 --> 00:38:40,791 Saya nak satu perdu baharu. 465 00:38:43,083 --> 00:38:45,041 Jika saya memahaminya dengan betul, 466 00:38:45,125 --> 00:38:47,583 awak merancang satu pelan yang radikal. 467 00:38:48,666 --> 00:38:50,291 Cherise akan ingat dia menang 468 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 dan kononnya puan bantu dia. 469 00:38:53,541 --> 00:38:56,541 Kita boleh akses semua data yang dicuri Aelita, 470 00:38:56,625 --> 00:38:59,125 dan dunia saya selamat daripada Jackpot. 471 00:38:59,208 --> 00:39:01,125 Awak sedar betapa tipis peluang itu? 472 00:39:01,708 --> 00:39:03,750 Mungkin satu pakatan wajar dibentuk. 473 00:39:03,833 --> 00:39:05,458 Abang awak, misalnya. 474 00:39:05,541 --> 00:39:06,708 Burton tak boleh tahu. 475 00:39:07,750 --> 00:39:10,708 Jika dia tahu, dia takkan benarkan. 476 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Conner dah tawar diri. 477 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Awak benar-benar yakin? 478 00:39:19,833 --> 00:39:20,791 Ya. 479 00:39:23,500 --> 00:39:27,750 RI ada beberapa tapak sampingan di lokasi sulit. 480 00:39:28,125 --> 00:39:29,625 Yang digelar portal perdu. 481 00:39:29,708 --> 00:39:32,083 Pengawal juga tak tahu lokasinya. 482 00:39:32,166 --> 00:39:34,583 Mereka Periferal, dikawal dari jauh. 483 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 Periferal yang mengawal tempat itu juga segagah awak. 484 00:39:40,125 --> 00:39:41,083 Hantar saya. 485 00:39:55,625 --> 00:39:56,666 Saya dah tiba. 486 00:40:07,416 --> 00:40:08,875 Boleh saya bantu? 487 00:40:11,708 --> 00:40:12,708 Mungkin. 488 00:40:13,541 --> 00:40:15,250 Bolehkah saya bertanya? 489 00:40:15,666 --> 00:40:17,875 Masih rasa aneh apabila awak pulang? 490 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Atau isu itu dah dibaiki? 491 00:40:20,541 --> 00:40:22,541 Apabila sedar dalam badan sendiri 492 00:40:23,083 --> 00:40:25,166 selepas syif di Periferal ini selesai. 493 00:41:10,125 --> 00:41:11,083 Tak guna. 494 00:42:24,875 --> 00:42:28,000 Awak ingat awak boleh mengatasi saya dengan mudah? 495 00:42:28,375 --> 00:42:31,541 Awak ini suka sangat kawal benda dah mati, Cherise. 496 00:42:31,625 --> 00:42:34,208 Awak tak sedar awak cuma cari bala. 497 00:42:35,750 --> 00:42:38,875 Semuanya itu di sini, bukan? Semua kehidupan lain. 498 00:42:39,666 --> 00:42:42,250 Saya cuma perlu pilih tempat permulaan saya. 499 00:42:42,916 --> 00:42:43,875 Nanti! 500 00:42:44,500 --> 00:42:45,791 Saya akan cari awak. 501 00:42:45,875 --> 00:42:47,125 Percayalah. 502 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Jangan angkuh sangat, Cherise. 503 00:42:54,208 --> 00:42:56,333 Saya yang akan jadi pemburu sekarang. 504 00:42:57,708 --> 00:43:00,000 Saya tahu awak di mana. 505 00:43:00,833 --> 00:43:03,208 Awak tak tahu saya akan ke mana. 506 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 Tidak tanpa koordinatnya. 507 00:43:13,416 --> 00:43:14,250 Tidak! 508 00:43:38,333 --> 00:43:40,250 Apa yang awak nak rancang? 509 00:43:41,791 --> 00:43:45,583 Awak nak but semula, macam dalam Sim? 510 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Kita boleh selamat, Conner. 511 00:43:48,833 --> 00:43:52,125 Tapi saya perlukan bantuan awak. Lowbeer juga. 512 00:43:53,750 --> 00:43:56,250 Kalau saya berjaya, akan ada kita versi baharu. 513 00:43:56,333 --> 00:43:59,291 Versi yang tiada kaitan dengan Cherise. 514 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Kita akan selamat. 515 00:44:02,291 --> 00:44:04,916 Tapi mati di dunia kita sendiri. 516 00:44:09,000 --> 00:44:10,458 Melainkan saya dah tak ada. 517 00:44:11,458 --> 00:44:13,875 Maka dia tiada sebab nak letupkan silo itu. 518 00:44:21,416 --> 00:44:22,291 Aduhai. 519 00:44:25,916 --> 00:44:28,291 Burton kata, awak pernah tembak orang 520 00:44:29,541 --> 00:44:30,833 dari sejauh dua km. 521 00:44:31,166 --> 00:44:32,583 Burton cakap merepek. 522 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 Sebenarnya tiga kilometer. 523 00:44:38,000 --> 00:44:39,958 Rancangan saya ini, 524 00:44:42,458 --> 00:44:44,500 mesti nampak macam Lowbeer upah 525 00:44:44,583 --> 00:44:47,583 sebagai bantuan kepada Cherise menyelesaikan masalahnya. 526 00:44:50,291 --> 00:44:52,291 Awak faham permintaan saya, Conner? 527 00:44:54,708 --> 00:44:55,541 Ya. 528 00:44:57,625 --> 00:44:58,583 Saya faham. 529 00:45:03,291 --> 00:45:04,625 Dunia ini? 530 00:45:06,125 --> 00:45:07,083 Dah selesai? 531 00:45:07,541 --> 00:45:08,708 Tak, kita akan kembali. 532 00:45:10,583 --> 00:45:11,583 Kenapa? 533 00:45:13,333 --> 00:45:15,083 Sebab saya nak bunuh dia. 534 00:45:18,958 --> 00:45:19,791 Betul? 535 00:45:23,083 --> 00:45:23,958 Ya. 536 00:45:27,041 --> 00:45:28,833 Saya tahu permintaan ini berat. 537 00:45:30,250 --> 00:45:32,541 Tapi jangan risau, saya dah meredainya. 538 00:45:36,208 --> 00:45:37,625 Saya akan berjalan-jalan 539 00:45:39,208 --> 00:45:40,708 di sekitar Hawthorne Creek, 540 00:45:41,708 --> 00:45:44,666 dan saya akan kira undur dari sepuluh. 541 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Sepuluh, 542 00:47:07,166 --> 00:47:08,041 sembilan, 543 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 lapan, 544 00:47:15,416 --> 00:47:16,250 tujuh, 545 00:47:18,166 --> 00:47:19,000 enam, 546 00:47:24,958 --> 00:47:25,791 lima, 547 00:47:28,083 --> 00:47:28,916 empat, 548 00:47:31,208 --> 00:47:32,041 tiga, 549 00:47:37,041 --> 00:47:37,875 dua... 550 00:48:19,416 --> 00:48:20,250 Jadi, 551 00:48:22,416 --> 00:48:23,916 boleh kita mulakan tugas? 552 00:50:40,375 --> 00:50:42,375 Diterjemahkan oleh: Aniza Borhan 553 00:50:42,458 --> 00:50:44,458 Supervisor Kreasi GASENDO 554 00:51:04,375 --> 00:51:07,541 Awak selalu janji, tapi setiap kali waktu makan awak 555 00:51:07,625 --> 00:51:10,416 sembang dengan ayah awak, saya kena layan mak awak. 556 00:51:10,500 --> 00:51:12,583 Mak saya sukakan awak, Dominika. 557 00:51:12,666 --> 00:51:16,375 Saya terharu dengan pujian itu, 558 00:51:16,458 --> 00:51:19,958 tapi awak juga faham, saya tak begitu menyenanginya. 559 00:51:20,958 --> 00:51:23,875 Kalaulah awak boleh luangkan sikit... 560 00:51:27,625 --> 00:51:31,208 Aduh, Lev. Apa yang awak dah buat? 561 00:51:32,458 --> 00:51:34,750 Sumpah, tiada apa. 562 00:51:37,708 --> 00:51:38,791 Saya sayang awak. 563 00:52:00,833 --> 00:52:02,750 Maaf, tuan-tuan. Ada sedikit... 564 00:52:05,791 --> 00:52:08,083 -Sila duduk. -Saya nak jumpa ayah saya... 565 00:52:08,166 --> 00:52:11,291 Ayah awak tak dapat datang. Dia tak sihat. 566 00:52:11,708 --> 00:52:13,291 Kesihatannya kurang baik. 567 00:52:14,291 --> 00:52:15,208 Awak pun faham. 568 00:52:15,291 --> 00:52:17,916 Jadi, dia minta kami jumpa awak. 569 00:52:27,458 --> 00:52:28,500 Apa halnya? 570 00:52:28,583 --> 00:52:32,666 Amalan lazim di London, sejak diaspora era Putin. 571 00:52:32,750 --> 00:52:35,166 Cara kita bertolak ansur, bertahan. 572 00:52:36,375 --> 00:52:37,625 Apa salah saya? 573 00:52:37,708 --> 00:52:40,958 Institut Penyelidikan, membuatkan kita terdedah. 574 00:52:41,041 --> 00:52:43,333 Ternyata tak boleh diterima. 575 00:52:43,416 --> 00:52:45,291 Ada harganya, nak. 576 00:52:47,333 --> 00:52:48,583 Begini, tuan-tuan, 577 00:52:49,000 --> 00:52:52,166 pemilihan aset saya di Institut Penyelidikan itu 578 00:52:52,250 --> 00:52:54,083 bukan di luar kebiasaan, 579 00:52:54,166 --> 00:52:55,958 hanya cuba merebut peluang. 580 00:52:56,958 --> 00:52:59,916 Tapi maafkan saya jika perbuatan saya dianggap 581 00:53:01,041 --> 00:53:02,625 menjejaskan kedudukan kita. 582 00:53:02,708 --> 00:53:07,250 Percayalah, saya tak berniat langsung. 583 00:53:07,791 --> 00:53:10,833 Saya benar-benar minta maaf 584 00:53:11,291 --> 00:53:15,208 dan berharap tuan-tuan maafkan saya. 585 00:53:25,291 --> 00:53:28,291 Awak patut tengok riak muka awak! 586 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 Kami faham. 587 00:53:37,583 --> 00:53:40,583 Kami sentiasa memerhatikan RI. 588 00:53:40,666 --> 00:53:42,666 Bukan setakat untuk peluang buat duit, 589 00:53:42,750 --> 00:53:44,791 tapi untuk lindungi kepentingan kami. 590 00:53:44,875 --> 00:53:46,208 Urus niaga, misalnya. 591 00:53:46,291 --> 00:53:50,166 Semua itu tak penting lagi. Masa untuk bertindak. 592 00:53:50,250 --> 00:53:52,000 Buat apa yang perlu. 593 00:53:52,083 --> 00:53:53,791 Pastikan isunya dibetulkan. 594 00:53:53,875 --> 00:53:56,875 Sebarang aset, sekutu yang ada kaitan dengan awak 595 00:53:56,958 --> 00:53:58,166 mesti dihapuskan. 596 00:54:00,000 --> 00:54:00,916 Semuanya? 597 00:54:01,416 --> 00:54:02,958 Kalau satu dahan rosak 598 00:54:03,041 --> 00:54:06,083 dan boleh merosakkan pokok lain, tukang kebun akan buat apa? 599 00:54:06,166 --> 00:54:09,083 Dia akan tebang dan bakar. 600 00:54:09,166 --> 00:54:10,875 Bukan saja dahan. 601 00:54:10,958 --> 00:54:13,041 Satu pokok akan ditebang. 602 00:54:15,458 --> 00:54:17,958 Isteri awak nampak cantik, Lev. 603 00:54:19,041 --> 00:54:20,166 Anak-anak sihat? 604 00:54:20,250 --> 00:54:22,833 Ini amaran daripada kami. 605 00:54:23,375 --> 00:54:24,333 Awak faham? 606 00:54:25,458 --> 00:54:26,958 Pastikan isunya dibetulkan. 607 00:54:27,041 --> 00:54:30,083 Jika tak, pemilik kebun akan melawat lagi. 608 00:54:30,166 --> 00:54:31,916 Membawa kapak. 609 00:54:34,541 --> 00:54:35,500 Awak lapar? 610 00:54:36,333 --> 00:54:38,208 Mana pelayan di tempat ini?